~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of krandr.po to Greek
 
2
# translation of krandr.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
 
6
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
 
7
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
 
8
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
 
9
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
 
10
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
 
11
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
 
12
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
 
13
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: krandr\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 09:18+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
 
21
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 
22
"Language: el\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
28
 
 
29
#: krandrmodule.cpp:47
 
30
msgid ""
 
31
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
 
32
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
 
33
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
 
34
msgstr ""
 
35
"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της οθόνης. "
 
36
"Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την "
 
37
"επέκταση X Resize, Rotate και Reflect (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
 
38
"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό."
 
39
 
 
40
#: krandrtray.cpp:94
 
41
msgid "Required X Extension Not Available"
 
42
msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
 
43
 
 
44
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Screen %1"
 
47
msgstr "Οθόνη %1"
 
48
 
 
49
#: krandrtray.cpp:134
 
50
msgid "Configure Display..."
 
51
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
 
52
 
 
53
#: krandrtray.cpp:152
 
54
msgid "Display"
 
55
msgstr "Οθόνη"
 
56
 
 
57
#: krandrtray.cpp:153
 
58
msgid "Resize, rotate and configure screens."
 
59
msgstr "Αλλαγή μεγέθους, περιστροφή και ρύθμιση οθονών."
 
60
 
 
61
#: krandrtray.cpp:170
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Resolution: %1 x %2"
 
64
msgstr "Ανάλυση: %1 x %2"
 
65
 
 
66
#: krandrtray.cpp:185
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Rotation: %1"
 
69
msgstr "Περιστροφή: %1"
 
70
 
 
71
#: krandrtray.cpp:200
 
72
msgid "Disabled"
 
73
msgstr "Απενεργοποιημένη"
 
74
 
 
75
#: krandrtray.cpp:218
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
78
msgstr "<td align=\"right\">Ανάλυση: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
 
79
 
 
80
#: krandrtray.cpp:224
 
81
msgid "Refresh: "
 
82
msgstr "Ανανέωση:"
 
83
 
 
84
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
 
85
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "%1 Hz"
 
88
msgstr "%1 Hz"
 
89
 
 
90
#: krandrtray.cpp:233
 
91
msgid "Rotation: "
 
92
msgstr "Περιστροφή: "
 
93
 
 
94
#: krandrtray.cpp:270
 
95
msgid "Screen configuration has changed"
 
96
msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
 
97
 
 
98
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
 
99
msgid "Screen Size"
 
100
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
 
101
 
 
102
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
 
103
msgid "Orientation"
 
104
msgstr "Προσανατολισμός"
 
105
 
 
106
#: krandrtray.cpp:330
 
107
msgid "Outputs"
 
108
msgstr "Έξοδοι"
 
109
 
 
110
#: krandrtray.cpp:346
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "%1 - Screen Size"
 
113
msgstr "%1 - μέγεθος οθόνης"
 
114
 
 
115
#: krandrtray.cpp:363
 
116
msgid "Disable"
 
117
msgstr "Απενεργοποίηση"
 
118
 
 
119
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
 
120
msgid "Refresh Rate"
 
121
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
 
122
 
 
123
#: krandrtray.cpp:400
 
124
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
 
125
msgid "Primary output"
 
126
msgstr "Κύρια έξοδος"
 
127
 
 
128
#: krandrtray.cpp:418
 
129
msgid "Unify Outputs"
 
130
msgstr "Ενοποιημένες έξοδοι"
 
131
 
 
132
#: krandrtray.cpp:606
 
133
msgid "Configure Display"
 
134
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
 
135
 
 
136
#: ktimerdialog.cpp:167
 
137
#, kde-format
 
138
msgid "1 second remaining:"
 
139
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
140
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο απομένει:"
 
141
msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα απομένουν:"
 
142
 
 
143
#: legacyrandrscreen.cpp:140
 
144
#, kde-format
 
145
msgid ""
 
146
"New configuration:\n"
 
147
"Resolution: %1 x %2\n"
 
148
"Orientation: %3"
 
149
msgstr ""
 
150
"Νέα ρύθμιση:\n"
 
151
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
 
152
"Προσανατολισμός: %3"
 
153
 
 
154
#: legacyrandrscreen.cpp:145
 
155
#, kde-format
 
156
msgid ""
 
157
"New configuration:\n"
 
158
"Resolution: %1 x %2\n"
 
159
"Orientation: %3\n"
 
160
"Refresh rate: %4"
 
161
msgstr ""
 
162
"Νέα ρύθμιση:\n"
 
163
"Ανάλυση: %1 x %2\n"
 
164
"Προσανατολισμός: %3\n"
 
165
"Ρυθμός ανανέωσης: %4"
 
166
 
 
167
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
 
168
#, kde-format
 
169
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
 
170
msgid "%1 Hz"
 
171
msgstr "%1 Hz"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:33
 
174
msgid "Resize and Rotate"
 
175
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:34
 
178
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
 
179
msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος αλλαγής μεγέθους και περιστροφής Χ"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:35
 
182
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
183
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:36
 
186
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
187
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:36
 
190
msgid "Maintainer"
 
191
msgstr "Συντηρητής"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:37
 
194
msgid "Hamish Rodda"
 
195
msgstr "Hamish Rodda"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:37
 
198
msgid "Original Author"
 
199
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:38
 
202
msgid "Lubos Lunak"
 
203
msgstr "Lubos Lunak"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:38
 
206
msgid "Many fixes"
 
207
msgstr "Πολλές διορθώσεις"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:39
 
210
msgid "Harry Bock"
 
211
msgstr "Harry Bock"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:39
 
214
msgid "Many fixes, multi-head support"
 
215
msgstr "Πολλές διορθώσεις, υποστήριξη πολλών οθονών"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:46
 
218
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
 
219
msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του KDE"
 
220
 
 
221
#: outputconfig.cpp:229
 
222
msgid "Left of"
 
223
msgstr "Αριστερά του"
 
224
 
 
225
#: outputconfig.cpp:230
 
226
msgid "Right of"
 
227
msgstr "Δεξιά του"
 
228
 
 
229
#: outputconfig.cpp:231
 
230
msgctxt "Output is placed above another one"
 
231
msgid "Above"
 
232
msgstr "Πάνω"
 
233
 
 
234
#: outputconfig.cpp:232
 
235
msgctxt "Output is placed below another one"
 
236
msgid "Below"
 
237
msgstr "Κάτω"
 
238
 
 
239
#: outputconfig.cpp:233
 
240
msgid "Clone of"
 
241
msgstr "Κλώνος του"
 
242
 
 
243
#: outputconfig.cpp:234
 
244
msgctxt "Fixed, abitrary position"
 
245
msgid "Absolute"
 
246
msgstr "Απόλυτη"
 
247
 
 
248
#: outputconfig.cpp:237
 
249
msgid "No relative position"
 
250
msgstr "Χωρίς σχετική θέση"
 
251
 
 
252
#: outputconfig.cpp:450
 
253
msgctxt "Screen size"
 
254
msgid "Disabled"
 
255
msgstr "Απενεργοποιημένο"
 
256
 
 
257
#: outputconfig.cpp:456
 
258
#, kde-format
 
259
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
 
260
msgid "%1 (Auto)"
 
261
msgstr "%1 (αυτόματη)"
 
262
 
 
263
#: outputconfig.cpp:494
 
264
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
 
265
msgid "Auto"
 
266
msgstr "Αυτόματο"
 
267
 
 
268
#: outputgraphicsitem.cpp:72
 
269
#, kde-format
 
270
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
 
271
msgid ""
 
272
"%1\n"
 
273
"%2x%3 (%4 Hz)"
 
274
msgstr ""
 
275
"%1\n"
 
276
"%2x%3 (%4 Hz)"
 
277
 
 
278
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
 
280
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
 
281
msgid "Save as Default"
 
282
msgstr "Αποθήκευση ως προεπιλογή"
 
283
 
 
284
#: randrconfig.cpp:62
 
285
msgid "Reset"
 
286
msgstr "Επαναφορά"
 
287
 
 
288
#: randrconfig.cpp:125
 
289
msgctxt "No display selected"
 
290
msgid "None"
 
291
msgstr "Κανένα"
 
292
 
 
293
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "%1 (Connected)"
 
296
msgstr "%1 (συνδεδεμένη)"
 
297
 
 
298
#: randrconfig.cpp:329
 
299
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
 
300
msgstr "Η ρύθμιση ορίστηκε ως η προεπιλογή της επιφάνειας εργασίας."
 
301
 
 
302
#: randrconfig.cpp:338
 
303
msgid "Default desktop setup has been reset."
 
304
msgstr "Η ρύθμιση για τη προεπιλογή της επιφάνειας εργασίας επαναφέρθηκε."
 
305
 
 
306
#: randrconfig.cpp:456
 
307
msgid ""
 
308
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
 
309
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
 
310
"This configuration needs to be adjusted.\n"
 
311
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 
312
msgstr ""
 
313
"Ανεπαρκές εικονικό μέγεθος για το πλήρες μέγεθος οθόνης.\n"
 
314
"Το εικονικό μέγεθος στις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ είναι ανεπαρκές για "
 
315
"αυτή τη ρύθμιση. Το μέγεθος χρειάζεται να τροποποιηθεί.\n"
 
316
"Επιθυμείτε να εκτελέσετε ένα εργαλείο για να τροποποιήσετε το μέγεθος;"
 
317
 
 
318
#: randrconfig.cpp:464
 
319
msgid ""
 
320
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
 
321
"to take effect."
 
322
msgstr ""
 
323
"Η ρύθμιση τροποποιήθηκε. Παρακαλώ επανεκκινήστε τη συνεδρία σας για να "
 
324
"εφαρμοστούν οι αλλαγές."
 
325
 
 
326
#: randrconfig.cpp:467
 
327
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
 
328
msgstr ""
 
329
"Η αλλαγή της ρύθμισης απέτυχε. Παρακαλώ τροποποιείστε το xorg.conf σας "
 
330
"χειροκίνητα."
 
331
 
 
332
#: randr.cpp:32
 
333
msgid "No Rotation"
 
334
msgstr "Χωρίς περιστροφή"
 
335
 
 
336
#: randr.cpp:34
 
337
msgid "Left (90 degrees)"
 
338
msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
 
339
 
 
340
#: randr.cpp:36
 
341
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
 
342
msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
 
343
 
 
344
#: randr.cpp:38
 
345
msgid "Right (270 degrees)"
 
346
msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
 
347
 
 
348
#: randr.cpp:40
 
349
msgid "Mirror Horizontally"
 
350
msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
 
351
 
 
352
#: randr.cpp:42
 
353
msgid "Mirror Vertically"
 
354
msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
 
355
 
 
356
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
 
357
msgid "Unknown Orientation"
 
358
msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
 
359
 
 
360
#: randr.cpp:49
 
361
msgid "Not Rotated"
 
362
msgstr "Μη περιστραμμένο"
 
363
 
 
364
#: randr.cpp:51
 
365
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
 
366
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αριστερόστροφα"
 
367
 
 
368
#: randr.cpp:53
 
369
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
 
370
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αριστερόστροφα"
 
371
 
 
372
#: randr.cpp:55
 
373
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
 
374
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αριστερόστροφα"
 
375
 
 
376
#: randr.cpp:60
 
377
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
 
378
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
 
379
 
 
380
#: randr.cpp:62
 
381
msgid "mirrored horizontally and vertically"
 
382
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
 
383
 
 
384
#: randr.cpp:65
 
385
msgid "Mirrored Horizontally"
 
386
msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
 
387
 
 
388
#: randr.cpp:67
 
389
msgid "mirrored horizontally"
 
390
msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
 
391
 
 
392
#: randr.cpp:70
 
393
msgid "Mirrored Vertically"
 
394
msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
 
395
 
 
396
#: randr.cpp:72
 
397
msgid "mirrored vertically"
 
398
msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
 
399
 
 
400
#: randr.cpp:77
 
401
msgid "unknown orientation"
 
402
msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
 
403
 
 
404
#: randr.cpp:129
 
405
msgid "Confirm Display Setting Change"
 
406
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
 
407
 
 
408
#: randr.cpp:133
 
409
msgid "&Accept Configuration"
 
410
msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
 
411
 
 
412
#: randr.cpp:134
 
413
msgid "&Revert to Previous Configuration"
 
414
msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
 
415
 
 
416
#: randr.cpp:136
 
417
msgid ""
 
418
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
 
419
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
 
420
"display will revert to your previous settings."
 
421
msgstr ""
 
422
"Οι ρυθμίσεις της οθόνης σας τροποποιήθηκαν στις ζητούμενες ρυθμίσεις. "
 
423
"Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 "
 
424
"δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες ρυθμίσεις σας."
 
425
 
 
426
#: randrdisplay.cpp:49
 
427
#, kde-format
 
428
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
429
msgstr "Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής του X έκδοση %1.%2"
 
430
 
 
431
#: rc.cpp:1
 
432
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
433
msgid "Your names"
 
434
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
 
435
 
 
436
#: rc.cpp:2
 
437
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
438
msgid "Your emails"
 
439
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
 
442
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
443
#: rc.cpp:5
 
444
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
445
msgstr "Ρυθμίσεις αλλαγής μεγέθους και περιστροφής οθόνης"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
 
448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
449
#: rc.cpp:8
 
450
msgid ""
 
451
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
452
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
453
msgstr ""
 
454
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από τη "
 
455
"μικροεφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν "
 
456
"ξεκινάει το KDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
 
457
 
 
458
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
 
460
#: rc.cpp:11
 
461
msgid "Settings for screen:"
 
462
msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
 
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
 
466
#: rc.cpp:14
 
467
msgid ""
 
468
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
469
"this drop-down list."
 
470
msgstr ""
 
471
"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
 
472
"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
 
473
 
 
474
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
 
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
476
#: rc.cpp:17
 
477
msgid "Screen size:"
 
478
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
 
479
 
 
480
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
 
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
 
482
#: rc.cpp:20
 
483
msgid ""
 
484
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
485
"from this drop-down list."
 
486
msgstr ""
 
487
"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
 
488
"λίστα."
 
489
 
 
490
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
492
#: rc.cpp:23
 
493
msgid "Refresh rate:"
 
494
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
 
495
 
 
496
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
 
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
 
498
#: rc.cpp:26
 
499
msgid ""
 
500
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
501
msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
 
502
 
 
503
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
505
#: rc.cpp:29
 
506
msgid ""
 
507
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
508
msgstr ""
 
509
"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
 
510
"οθόνης σας."
 
511
 
 
512
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
 
513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
514
#: rc.cpp:32
 
515
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
516
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
 
517
 
 
518
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
 
519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
520
#: rc.cpp:35
 
521
msgid ""
 
522
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
523
"when KDE starts."
 
524
msgstr ""
 
525
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
 
526
"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το KDE ξεκινήσει."
 
527
 
 
528
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
530
#: rc.cpp:38
 
531
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
532
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του KDE"
 
533
 
 
534
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
 
536
#: rc.cpp:41
 
537
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
538
msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
 
539
 
 
540
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
 
541
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
 
542
#: rc.cpp:44
 
543
msgid "Output Config"
 
544
msgstr "Ρύθμιση εξόδου"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
548
#: rc.cpp:47
 
549
msgid "Size:"
 
550
msgstr "Μέγεθος:"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
554
#: rc.cpp:50
 
555
msgid "Refresh:"
 
556
msgstr "Ανανέωση:"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
 
560
#: rc.cpp:53
 
561
msgid "Orientation:"
 
562
msgstr "Προσανατολισμός:"
 
563
 
 
564
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
 
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
 
566
#: rc.cpp:56
 
567
msgctxt "Position of the screen"
 
568
msgid "Position:"
 
569
msgstr "Θέση:"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
 
572
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
 
573
#: rc.cpp:59
 
574
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
 
575
msgstr "Ρύθμιση οθόνης (X11 αλλαγή μεγέθους, περιστροφή και καθρεπτισμός)"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
 
579
#: rc.cpp:62
 
580
msgid "Unify outputs"
 
581
msgstr "Ενοποιημένες έξοδοι"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
585
#: rc.cpp:65
 
586
msgid "Primary output:"
 
587
msgstr "Κύρια έξοδος:"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
 
591
#: rc.cpp:68
 
592
msgid "Identify Outputs"
 
593
msgstr "Αναγνώριση εξόδων"
 
594
 
 
595
#, fuzzy
 
596
#~| msgid "Screen Size"
 
597
#~ msgid "Screen Settings"
 
598
#~ msgstr "Μέγεθος οθόνης"
 
599
 
 
600
#~ msgid "KRandR"
 
601
#~ msgstr "KRandR"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Screen resize & rotate"
 
604
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους & περιστροφή οθόνης"