~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-qeo4o92horzbs715
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcm_memory.po to Greek
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
6
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:52+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
14
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
15
 
"Language: el\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
23
 
msgid "Not available."
24
 
msgstr "Μη διαθέσιμο."
25
 
 
26
 
#: chartWidget.cpp:103
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "%1 free"
29
 
msgstr "%1 ελεύθερα"
30
 
 
31
 
#: chartWidget.cpp:113
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "%1 GiB"
34
 
msgstr "%1 GiB"
35
 
 
36
 
#: chartWidget.cpp:115
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "%1 MiB"
39
 
msgstr "%1 MiB"
40
 
 
41
 
#: chartWidget.cpp:117
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "%1 KiB"
44
 
msgstr "%1 KiB"
45
 
 
46
 
#: memory.cpp:75
47
 
msgid "kcm_memory"
48
 
msgstr "kcm_memory"
49
 
 
50
 
#: memory.cpp:76
51
 
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
52
 
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών μνήμης πίνακα KDE"
53
 
 
54
 
#: memory.cpp:78
55
 
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
56
 
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
57
 
 
58
 
#: memory.cpp:80
59
 
msgid "Helge Deller"
60
 
msgstr "Helge Deller"
61
 
 
62
 
#: memory.cpp:112
63
 
msgid ""
64
 
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
65
 
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
66
 
"virtual memory being used."
67
 
msgstr ""
68
 
"Εδώ εμφανίζεται η τρέχουσα χρήση μνήμης του συστήματός σας. Οι τιμές "
69
 
"ενημερώνονται συνεχώς και σας δίνουν μια περίληψη της φυσικής και εικονικής "
70
 
"μνήμης σε χρήση."
71
 
 
72
 
#: memory.cpp:118
73
 
msgid "Memory"
74
 
msgstr "Μνήμη"
75
 
 
76
 
#: memory.cpp:136
77
 
msgid "Total physical memory:"
78
 
msgstr "Σύνολο φυσικής μνήμης:"
79
 
 
80
 
#: memory.cpp:139
81
 
msgid "Free physical memory:"
82
 
msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη:"
83
 
 
84
 
#: memory.cpp:144
85
 
msgid "Shared memory:"
86
 
msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη:"
87
 
 
88
 
#: memory.cpp:147
89
 
msgid "Disk buffers:"
90
 
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου:"
91
 
 
92
 
#: memory.cpp:151
93
 
msgid "Active memory:"
94
 
msgstr "Ενεργή μνήμη:"
95
 
 
96
 
#: memory.cpp:154
97
 
msgid "Inactive memory:"
98
 
msgstr "Ανενεργή μνήμη:"
99
 
 
100
 
#: memory.cpp:159
101
 
msgid "Disk cache:"
102
 
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου:"
103
 
 
104
 
#: memory.cpp:163
105
 
msgid "Total swap memory:"
106
 
msgstr "Συνολική μνήμη swap:"
107
 
 
108
 
#: memory.cpp:166
109
 
msgid "Free swap memory:"
110
 
msgstr "Ελεύθερη μνήμη swap:"
111
 
 
112
 
#: memory.cpp:205
113
 
msgid "Charts"
114
 
msgstr "Γραφήματα"
115
 
 
116
 
#: memory.cpp:215
117
 
msgid "Total Memory"
118
 
msgstr "Συνολική μνήμη"
119
 
 
120
 
#: memory.cpp:216
121
 
msgid ""
122
 
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
123
 
"memory</b> in your system."
124
 
msgstr ""
125
 
"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη του <b>συνόλου της φυσικής και "
126
 
"εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας."
127
 
 
128
 
#: memory.cpp:225
129
 
msgid "Physical Memory"
130
 
msgstr "Φυσική μνήμη"
131
 
 
132
 
#: memory.cpp:226
133
 
msgid ""
134
 
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
135
 
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
136
 
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
137
 
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
138
 
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
139
 
"your system is well configured.</p>"
140
 
msgstr ""
141
 
"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη της <b>χρήσης της φυσικής μνήμης</b> "
142
 
"στο σύστημά σας.<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (όπως και το Linux) "
143
 
"χρησιμοποιούν όσο το δυνατό περισσότερη φυσική μνήμη ως λανθάνουσα μνήμη του "
144
 
"δίσκου, για την επιτάχυνση του συστήματος.</p><p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε "
145
 
"ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης φυσικής μνήμης</b> και μια μεγάλη τιμή "
146
 
"<b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, τότε το σύστημά σας είναι σωστά ρυθμισμένο."
147
 
"</p>"
148
 
 
149
 
#: memory.cpp:241
150
 
msgid "Swap Space"
151
 
msgstr "Χώρος swap"
152
 
 
153
 
#: memory.cpp:242
154
 
msgid ""
155
 
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
156
 
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
157
 
"partitions and/or swap files.</p>"
158
 
msgstr ""
159
 
"<p>Ο χώρος swap είναι η <b>εικονική μνήμη</b> που είναι διαθέσιμη στο "
160
 
"σύστημά σας.</p> <p>Θα χρησιμοποιεί όταν απαιτηθεί και προσφέρεται μέσω ενός "
161
 
"ή περισσότερων κατατμήσεων swap και/ή αρχείων swap.</p>"
162
 
 
163
 
#: memory.cpp:273
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "1 byte ="
166
 
msgid_plural "%1 bytes ="
167
 
msgstr[0] "1 byte ="
168
 
msgstr[1] "%1 byte ="
169
 
 
170
 
#: physicalMemoryChart.cpp:51
171
 
msgid "Free Physical Memory"
172
 
msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη"
173
 
 
174
 
#: physicalMemoryChart.cpp:53
175
 
msgid "Disk Cache"
176
 
msgstr "Λανθάνουσα δίσκου"
177
 
 
178
 
#: physicalMemoryChart.cpp:55
179
 
msgid "Disk Buffers"
180
 
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου"
181
 
 
182
 
#: physicalMemoryChart.cpp:57
183
 
msgid "Application Data"
184
 
msgstr "Δεδομένα εφαρμογών"
185
 
 
186
 
#: rc.cpp:1
187
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
188
 
msgid "Your names"
189
 
msgstr "Τούσης Μανώλης"
190
 
 
191
 
#: rc.cpp:2
192
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
193
 
msgid "Your emails"
194
 
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
195
 
 
196
 
#: swapMemoryChart.cpp:48
197
 
msgid "Free Swap"
198
 
msgstr "Ελεύθερη swap"
199
 
 
200
 
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
201
 
msgid "Used Swap"
202
 
msgstr "Swap σε χρήση"
203
 
 
204
 
#: totalMemoryChart.cpp:43
205
 
msgid "Total Free Memory"
206
 
msgstr "Σύνολο ελεύθερης μνήμης"
207
 
 
208
 
#: totalMemoryChart.cpp:47
209
 
msgid "Used Physical Memory"
210
 
msgstr "Χρήση φυσικής μνήμης"