1
# translation of kcm_memory.po to Greek
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
6
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:52+0300\n"
13
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
14
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
23
msgid "Not available."
24
msgstr "Μη διαθέσιμο."
26
#: chartWidget.cpp:103
31
#: chartWidget.cpp:113
36
#: chartWidget.cpp:115
41
#: chartWidget.cpp:117
51
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
52
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών μνήμης πίνακα KDE"
55
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
56
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
64
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
65
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
66
"virtual memory being used."
68
"Εδώ εμφανίζεται η τρέχουσα χρήση μνήμης του συστήματός σας. Οι τιμές "
69
"ενημερώνονται συνεχώς και σας δίνουν μια περίληψη της φυσικής και εικονικής "
77
msgid "Total physical memory:"
78
msgstr "Σύνολο φυσικής μνήμης:"
81
msgid "Free physical memory:"
82
msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη:"
85
msgid "Shared memory:"
86
msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη:"
90
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου:"
93
msgid "Active memory:"
94
msgstr "Ενεργή μνήμη:"
97
msgid "Inactive memory:"
98
msgstr "Ανενεργή μνήμη:"
102
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου:"
105
msgid "Total swap memory:"
106
msgstr "Συνολική μνήμη swap:"
109
msgid "Free swap memory:"
110
msgstr "Ελεύθερη μνήμη swap:"
118
msgstr "Συνολική μνήμη"
122
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
123
"memory</b> in your system."
125
"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη του <b>συνόλου της φυσικής και "
126
"εικονικής μνήμης</b> στο σύστημά σας."
129
msgid "Physical Memory"
130
msgstr "Φυσική μνήμη"
134
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
135
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
136
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
137
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
138
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
139
"your system is well configured.</p>"
141
"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη της <b>χρήσης της φυσικής μνήμης</b> "
142
"στο σύστημά σας.<p>Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (όπως και το Linux) "
143
"χρησιμοποιούν όσο το δυνατό περισσότερη φυσική μνήμη ως λανθάνουσα μνήμη του "
144
"δίσκου, για την επιτάχυνση του συστήματος.</p><p>Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε "
145
"ένα μικρό ποσό <b>Ελεύθερης φυσικής μνήμης</b> και μια μεγάλη τιμή "
146
"<b>Λανθάνουσας μνήμης δίσκου</b>, τότε το σύστημά σας είναι σωστά ρυθμισμένο."
155
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
156
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
157
"partitions and/or swap files.</p>"
159
"<p>Ο χώρος swap είναι η <b>εικονική μνήμη</b> που είναι διαθέσιμη στο "
160
"σύστημά σας.</p> <p>Θα χρησιμοποιεί όταν απαιτηθεί και προσφέρεται μέσω ενός "
161
"ή περισσότερων κατατμήσεων swap και/ή αρχείων swap.</p>"
166
msgid_plural "%1 bytes ="
168
msgstr[1] "%1 byte ="
170
#: physicalMemoryChart.cpp:51
171
msgid "Free Physical Memory"
172
msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη"
174
#: physicalMemoryChart.cpp:53
176
msgstr "Λανθάνουσα δίσκου"
178
#: physicalMemoryChart.cpp:55
180
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου"
182
#: physicalMemoryChart.cpp:57
183
msgid "Application Data"
184
msgstr "Δεδομένα εφαρμογών"
187
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
189
msgstr "Τούσης Μανώλης"
192
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
194
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
196
#: swapMemoryChart.cpp:48
198
msgstr "Ελεύθερη swap"
200
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
202
msgstr "Swap σε χρήση"
204
#: totalMemoryChart.cpp:43
205
msgid "Total Free Memory"
206
msgstr "Σύνολο ελεύθερης μνήμης"
208
#: totalMemoryChart.cpp:47
209
msgid "Used Physical Memory"
210
msgstr "Χρήση φυσικής μνήμης"