~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-fi/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-52bn8bd3jnwgmbdt
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Finnish messages for nepomukbackup.
2
 
# Copyright © 2011 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
 
#
5
 
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
6
 
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 04:19+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: fi\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
 
22
 
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
23
 
msgid "Nepomuk Backup"
24
 
msgstr "Nepomuk-varmuuskopio"
25
 
 
26
 
#: backupwizardpages.cpp:44
27
 
msgid "Please choose one of the following options"
28
 
msgstr "Valitse yksi seuraavista valitsimista"
29
 
 
30
 
#: backupwizardpages.cpp:67
31
 
msgid "Performing backup"
32
 
msgstr "Suoritetaan varmuuskopiointi"
33
 
 
34
 
#: backupwizardpages.cpp:81
35
 
#, kde-format
36
 
msgctxt "@info"
37
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
38
 
msgstr ""
39
 
"kirjoitetaan Nepomuk-tietokantavarmuuskopio tiedostoon <filename>%1</"
40
 
"filename>..."
41
 
 
42
 
#: backupwizardpages.cpp:99
43
 
#, kde-format
44
 
msgctxt "@info"
45
 
msgid ""
46
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
47
 
"filename>."
48
 
msgstr ""
49
 
"Nepomuk-tietokannan varmuuskopion kirjoitus tiedostoon <filename>%1</"
50
 
"filename> onnistui."
51
 
 
52
 
#: backupwizardpages.cpp:101
53
 
msgid "Backup completed successfully"
54
 
msgstr "Varmuuskopiointi onnistui"
55
 
 
56
 
#: backupwizardpages.cpp:127
57
 
msgctxt "@info"
58
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
59
 
msgstr ""
60
 
"Järjestelmän varmuuskopioita ei löytynyt. Valitse yksi omista "
61
 
"varmuuskopiopoluista."
62
 
 
63
 
#: backupwizardpages.cpp:181
64
 
msgid "Restoring Backup"
65
 
msgstr "Palautetaan varmuuskopiota"
66
 
 
67
 
#: backupwizardpages.cpp:182
68
 
msgid "The backup is being restored..."
69
 
msgstr "Varmuuskopiota palautetaan..."
70
 
 
71
 
#: backupwizardpages.cpp:210
72
 
msgid "Invalid backup file"
73
 
msgstr "Virheellinen varmuuskopiotiedosto"
74
 
 
75
 
#: backupwizardpages.cpp:250
76
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
77
 
msgstr "Aseta Nepomu-varmuuskopio"
78
 
 
79
 
#: backupwizardpages.cpp:290
80
 
msgctxt "@info"
81
 
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
82
 
msgstr "Yhdistetään varmuuskopio paikalliseen Nepomuk-tietokantaan..."
83
 
 
84
 
#: backupwizardpages.cpp:307
85
 
msgctxt "@info"
86
 
msgid "Backup restored successfully"
87
 
msgstr "Varmuuskopion palautus onnistui"
88
 
 
89
 
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
90
 
msgid "NepomukBackup"
91
 
msgstr "Nepomuk-varmuuskopio"
92
 
 
93
 
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
94
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
95
 
msgstr "Nepomuk-varmuuskopiointityökalu"
96
 
 
97
 
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
98
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
99
 
msgstr "© 2010, Nepomuk-KDE-ryhmä"
100
 
 
101
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
102
 
msgid "Vishesh Handa"
103
 
msgstr "Vishesh Handa"
104
 
 
105
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
106
 
msgid "Maintainer"
107
 
msgstr "Ylläpitäjä"
108
 
 
109
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
110
 
msgid "Sebastian Trüg"
111
 
msgstr "Sebastian Trüg"
112
 
 
113
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
114
 
msgid "Developer"
115
 
msgstr "Kehittäjä"
116
 
 
117
 
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
118
 
msgid "Start the application in backup mode"
119
 
msgstr "Käynnistä sovellus taustatilassa"
120
 
 
121
 
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
122
 
msgid "Start the application in restore mode"
123
 
msgstr "Käynnistä sovellus palautustilassa"
124
 
 
125
 
#: main.cpp:72
126
 
msgctxt "@info"
127
 
msgid ""
128
 
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
129
 
"handled without it."
130
 
msgstr ""
131
 
"Nepomuk-varmuuskopiopalvelu ei näytä olevan käynnissä. Varmuuskopioita ei "
132
 
"voida käsitellä ilman sitä."
133
 
 
134
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
135
 
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
136
 
msgid "Resolve..."
137
 
msgstr "Ratkaistaan..."
138
 
 
139
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
140
 
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
141
 
msgid "Discard"
142
 
msgstr "Hylkää"
143
 
 
144
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
145
 
#, kde-format
146
 
msgctxt ""
147
 
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
148
 
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
149
 
msgid "Identified as: %1"
150
 
msgstr "Tunnistettu nimellä: %1"
151
 
 
152
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
153
 
msgctxt ""
154
 
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
155
 
"ignored in the following steps"
156
 
msgid "Discarded"
157
 
msgstr "Hylätty"
158
 
 
159
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
160
 
msgctxt ""
161
 
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
162
 
"file corresponding to it has not been chosen yet."
163
 
msgid "Not identified"
164
 
msgstr "Tunnistamaton"
165
 
 
166
 
#: rc.cpp:1
167
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
168
 
msgid "Your names"
169
 
msgstr "Jorma Karvonen"
170
 
 
171
 
#: rc.cpp:2
172
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
173
 
msgid "Your emails"
174
 
msgstr "karvonen.jorma@gmail.com"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
178
 
#: rc.cpp:5
179
 
msgid "Backup Path"
180
 
msgstr "Varmuuskopiopolku"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
184
 
#: rc.cpp:8
185
 
msgctxt "@info"
186
 
msgid ""
187
 
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
188
 
"is available."
189
 
msgstr ""
190
 
"Valitse tiedosto varmuuskopiota varten. Varmista, että levytilaa on "
191
 
"tarpeeksi."
192
 
 
193
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
194
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
195
 
#: rc.cpp:11
196
 
msgid "WizardPage"
197
 
msgstr "Opastetun toiminnon sivu"
198
 
 
199
 
#. i18n: file: intropage.ui:44
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
201
 
#: rc.cpp:14
202
 
msgctxt "@info"
203
 
msgid ""
204
 
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
205
 
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
206
 
"<interface>Restore</interface> option below."
207
 
msgstr ""
208
 
"Luo nykyisen Nepomuk-tietokannan varmuuskopio, joka sisältää kaiken "
209
 
"manuaalisesti luodut tiedot. Varmuuskopio voidaan myöhemmin palauttaa "
210
 
"valitsemalla alapuolelta <interface>Palauta</interface>-valitsin."
211
 
 
212
 
#. i18n: file: intropage.ui:120
213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
214
 
#: rc.cpp:17
215
 
msgctxt "@info"
216
 
msgid ""
217
 
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
218
 
"the <interface>Backup</interface> tool above."
219
 
msgstr ""
220
 
"Palauta automaattinen Nepomuk-järjestelmävarmuuskopio tai yllä manuaalisesti "
221
 
"<interface>Varmuuskopio</interface>-työkalulla luotu varmuuskopio."
222
 
 
223
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
225
 
#: rc.cpp:20
226
 
msgid ""
227
 
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
228
 
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
229
 
msgstr ""
230
 
"Varmuuskopion kaikkia tiedostoja ei voitu tunnistaa. Ratkaise ristiriidat "
231
 
"valitsemalla vastaava tiedosto tai hylkää tiedot."
232
 
 
233
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
235
 
#: rc.cpp:23
236
 
msgid "Discard All"
237
 
msgstr "Hylkää kaikki"
238
 
 
239
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
240
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
241
 
#: rc.cpp:26
242
 
msgid "Restoring the Backup"
243
 
msgstr "Palautetaan varmuuskopio"
244
 
 
245
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
246
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
247
 
#: rc.cpp:29
248
 
msgid "Please wait while the backup is being restored"
249
 
msgstr "Odota kunnes varmuuskopio on palautettu"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
253
 
#: rc.cpp:32
254
 
msgid "Restore Nepomuk Database"
255
 
msgstr "Palauta Nepomuk-tietokanta"
256
 
 
257
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
258
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
259
 
#: rc.cpp:35
260
 
msgid ""
261
 
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
262
 
"custom backup path."
263
 
msgstr ""
264
 
"Valitse varmuuskopio alla tunnettujen varmuuskopioiden luettelosta. Tai "
265
 
"valitse oma varmuuskopiopolku."
266
 
 
267
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
269
 
#: rc.cpp:38
270
 
msgctxt "@info"
271
 
msgid ""
272
 
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
273
 
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
274
 
msgstr ""
275
 
"Valitse yksi Nepomuk-varmuuskopiopalvelun tuottamista "
276
 
"järjestelmävarmuuskopioista tai oma tällä työkalulla luotu "
277
 
"varmuuskopiotiedosto."
278
 
 
279
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
281
 
#: rc.cpp:41
282
 
msgid "Open Backup..."
283
 
msgstr "Avataan varmuuskopio..."