3602
3601
msgid "KDE-tempfile"
3603
3602
msgstr "KDE-tempfile"
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3609
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3610
msgctxt "@item Text character set"
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3618
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3619
msgctxt "@item Text character set"
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3623
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3624
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3625
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3626
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3627
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3628
3609
msgctxt "@item Text character set"
3629
3610
msgid "Western European"
3630
3611
msgstr "Länsieurooppalainen"
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3632
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3633
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3634
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3635
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3637
3618
msgctxt "@item Text character set"
3638
3619
msgid "Central European"
3639
3620
msgstr "Keskieurooppalainen"
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3642
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3644
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3646
msgctxt "@item Text character set"
3648
msgstr "Kreikkalainen"
3650
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3651
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3653
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3655
msgctxt "@item Text character set"
3657
msgstr "Heprealainen"
3659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3660
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3662
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3663
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3664
msgctxt "@item Text character set"
3666
msgstr "Turkkilainen"
3668
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3669
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3670
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3672
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3673
msgctxt "@item Text character set"
3675
msgstr "Japanilainen"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3677
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3678
3624
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3679
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3680
3626
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3681
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3682
3627
msgctxt "@item Text character set"
3684
3629
msgstr "Baltialainen"
3686
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3688
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3690
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3691
msgctxt "@item Text character set"
3693
msgstr "Arabialainen"
3631
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3632
msgctxt "@item Text character set"
3633
msgid "South-Eastern Europe"
3634
msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3641
msgctxt "@item Text character set"
3643
msgstr "Turkkilainen"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3650
msgctxt "@item Text character set"
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3695
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3696
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3697
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3698
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3699
3658
msgctxt "@item Text character set"
3700
3659
msgid "Chinese Traditional"
3701
3660
msgstr "Kiina (perinteinen)"
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3703
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3704
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3705
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3706
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3707
3666
msgctxt "@item Text character set"
3708
3667
msgid "Chinese Simplified"
3709
3668
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
3670
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3711
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3712
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3714
3673
msgctxt "@item Text character set"
3716
3675
msgstr "Korealainen"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3682
msgctxt "@item Text character set"
3684
msgstr "Japanilainen"
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3691
msgctxt "@item Text character set"
3693
msgstr "Kreikkalainen"
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3700
msgctxt "@item Text character set"
3702
msgstr "Arabialainen"
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3705
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3709
msgctxt "@item Text character set"
3711
msgstr "Heprealainen"
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3718
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3719
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3721
3716
msgctxt "@item Text character set"
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3724
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3725
msgctxt "@item Text character set"
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3730
msgctxt "@item Text character set"
3731
msgid "Northern Saami"
3732
msgstr "Pohjoissaame"
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3736
msgctxt "@item Text character set"
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3742
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3749
msgid "Other encoding (%1)"
3750
msgstr "Muu merkistökoodaus (%1)"
3752
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3754
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3725
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3726
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3727
3760
msgctxt "@item Text character set"
5461
5460
msgid "License Agreement"
5462
5461
msgstr "Lisenssisopimus"
5464
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5468
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5469
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5473
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5474
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5475
msgid "Key Conflict"
5476
msgstr "Näppäinristiriita"
5478
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5481
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5482
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5484
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
5485
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
5488
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5489
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5490
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5491
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5492
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5493
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5495
msgstr "Sijoita uudelleen"
5497
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5500
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5501
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5503
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
5504
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
5507
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5509
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5510
msgid "Shortcuts for %1"
5511
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
5513
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5517
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5521
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5523
msgstr "Näppäinyhdistelmät"
5525
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5526
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5463
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5465
msgstr "Hallitse linkkiä"
5467
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
5469
msgstr "Linkkiteksti:"
5471
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
5473
msgstr "Linkin verkko-osoite:"
5530
5475
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5531
5476
msgid "About KDE"
5646
5591
msgid "&Support KDE"
5647
5592
msgstr "&Tue KDE-projektia"
5649
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5650
msgid "--- separator ---"
5651
msgstr "--- erotin ---"
5653
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5655
msgstr "Muuta tekstiä"
5657
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5659
msgstr "Kuvakkeen &teksti:"
5661
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5662
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5663
msgstr "&Piilota teksti, kun työkalurivillä teksti on kuvakkeen vierellä"
5665
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5666
msgid "Configure Toolbars"
5667
msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
5669
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5671
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5672
"default? The changes will be applied immediately."
5674
"Haluatko todella palauttaa sovelluksen työkalurivit oletustilaan? Muutokset "
5675
"tulevat voimaan heti."
5677
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5678
msgid "Reset Toolbars"
5679
msgstr "Palauta työkalurivit"
5681
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5682
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5686
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5688
msgstr "&Työkalurivi:"
5690
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5691
msgid "A&vailable actions:"
5692
msgstr "O&lemassa olevat toiminnot:"
5694
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5698
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5699
msgid "Curr&ent actions:"
5700
msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
5702
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5703
msgid "Change &Icon..."
5704
msgstr "Vaihda k&uvake..."
5706
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5707
msgid "Change Te&xt..."
5708
msgstr "Muuta t&ekstiä..."
5710
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5712
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5716
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5718
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5719
msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
5721
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5725
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5730
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5732
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5733
"will not be able to re-add it."
5735
"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
5736
"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
5738
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5740
msgid "ActionList: %1"
5741
msgstr "Toimintoluettelo: %1"
5743
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5745
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5749
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5751
msgstr "Vaihda kuvake"
5594
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
5595
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5596
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5597
msgid "Email contributor"
5598
msgstr "Lähetä avustajalle sähköpostia"
5600
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5601
msgid "Visit contributor's homepage"
5602
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
5604
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
5606
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5608
"Email contributor\n"
5611
"Lähetä avustajalle sähköpostia\n"
5614
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
5615
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
5618
"Visit contributor's homepage\n"
5621
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
5624
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
5625
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
5628
"Visit contributor's profile on %1\n"
5631
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
5634
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
5637
"Visit contributor's page\n"
5640
"Vieraile avustajan sivulla\n"
5643
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
5646
"Visit contributor's blog\n"
5649
"Vieraile avustajan blogissa\n"
5652
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
5654
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
5753
5658
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5754
5659
msgid "Switch Application Language"
6315
6220
msgid "Specific Time"
6316
6221
msgstr "Määräaikana"
6318
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
6319
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6320
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6321
msgid "Email contributor"
6322
msgstr "Lähetä avustajalle sähköpostia"
6324
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6325
msgid "Visit contributor's homepage"
6326
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
6328
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6330
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6332
"Email contributor\n"
6335
"Lähetä avustajalle sähköpostia\n"
6338
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6339
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6342
"Visit contributor's homepage\n"
6345
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
6348
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6349
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6352
"Visit contributor's profile on %1\n"
6355
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
6358
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6361
"Visit contributor's page\n"
6364
"Vieraile avustajan sivulla\n"
6367
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6370
"Visit contributor's blog\n"
6373
"Vieraile avustajan blogissa\n"
6376
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6378
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6382
6223
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6384
6225
msgstr "&Kokeile"
6478
6334
msgid "Do not show this message again"
6479
6335
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
6481
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6482
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6483
msgctxt "Opposite to Back"
6487
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6488
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6492
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6494
msgstr "Hallitse linkkiä"
6496
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6498
msgstr "Linkkiteksti:"
6500
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6502
msgstr "Linkin verkko-osoite:"
6337
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6338
msgid "--- separator ---"
6339
msgstr "--- erotin ---"
6341
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6343
msgstr "Muuta tekstiä"
6345
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6347
msgstr "Kuvakkeen &teksti:"
6349
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6350
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6351
msgstr "&Piilota teksti, kun työkalurivillä teksti on kuvakkeen vierellä"
6353
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6354
msgid "Configure Toolbars"
6355
msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
6357
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6359
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6360
"default? The changes will be applied immediately."
6362
"Haluatko todella palauttaa sovelluksen työkalurivit oletustilaan? Muutokset "
6363
"tulevat voimaan heti."
6365
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6366
msgid "Reset Toolbars"
6367
msgstr "Palauta työkalurivit"
6369
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6370
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6374
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6376
msgstr "&Työkalurivi:"
6378
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6379
msgid "A&vailable actions:"
6380
msgstr "O&lemassa olevat toiminnot:"
6382
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6386
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6387
msgid "Curr&ent actions:"
6388
msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
6390
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6391
msgid "Change &Icon..."
6392
msgstr "Vaihda k&uvake..."
6394
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6395
msgid "Change Te&xt..."
6396
msgstr "Muuta t&ekstiä..."
6398
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6400
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6404
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6406
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6407
msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
6409
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6413
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6418
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6420
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6421
"will not be able to re-add it."
6423
"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
6424
"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
6426
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6428
msgid "ActionList: %1"
6429
msgstr "Toimintoluettelo: %1"
6431
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6433
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6439
msgstr "Vaihda kuvake"
6441
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6442
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
6446
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
6447
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
6448
msgid "Key Conflict"
6449
msgstr "Näppäinristiriita"
6451
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
6454
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6455
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6457
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
6458
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
6461
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
6462
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
6463
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
6464
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
6465
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
6466
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
6468
msgstr "Sijoita uudelleen"
6470
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
6473
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6474
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6476
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
6477
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
6480
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
6482
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6483
msgid "Shortcuts for %1"
6484
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
6486
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
6490
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
6494
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
6496
msgstr "Näppäinyhdistelmät"
6498
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
6499
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
6504
6503
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
9227
9220
msgid "Separator, Space"
9228
9221
msgstr "Erotin, väli"
9223
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9224
msgctxt "@title:menu"
9226
msgstr "Näytä teksti"
9228
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9229
msgctxt "@title:menu"
9230
msgid "Toolbar Settings"
9231
msgstr "Työkalurivin asetukset"
9233
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9237
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9238
msgctxt "toolbar position string"
9242
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9243
msgctxt "toolbar position string"
9247
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9248
msgctxt "toolbar position string"
9252
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9253
msgctxt "toolbar position string"
9257
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9258
msgid "Text Position"
9259
msgstr "Tekstin sijainti"
9261
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9263
msgstr "Vain kuvakkeet"
9265
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9267
msgstr "Vain teksti"
9269
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9270
msgid "Text Alongside Icons"
9271
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
9273
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9274
msgid "Text Under Icons"
9275
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
9277
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9279
msgstr "Kuvakkeen koko"
9281
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9282
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9286
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9288
msgid "Small (%1x%2)"
9289
msgstr "Pieni (%1×%2)"
9291
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9293
msgid "Medium (%1x%2)"
9294
msgstr "Keskikoko (%1×%2)"
9296
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9298
msgid "Large (%1x%2)"
9299
msgstr "Suuri (%1×%2)"
9301
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9303
msgid "Huge (%1x%2)"
9304
msgstr "Valtava (%1×%2)"
9306
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9307
msgid "Lock Toolbar Positions"
9308
msgstr "Lukitse työkalurivit"
9310
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9312
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9316
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9318
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9230
9322
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9232
9324
msgid "Week %1"
9280
9372
msgid "Move &Down"
9281
9373
msgstr "Siirrä &alas"
9283
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9284
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9285
#. (e.g. "Enter search pattern").
9286
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9287
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9288
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9289
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9290
#. (e.g. "Enter message").
9291
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9292
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9293
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9294
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9298
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9299
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9301
msgstr "Tyhjennä teksti"
9303
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9304
msgctxt "@title:menu"
9305
msgid "Text Completion"
9306
msgstr "Tekstintäydennys"
9308
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9309
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9313
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9314
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9316
msgstr "Manuaalinen"
9318
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9319
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9321
msgstr "Automaattinen"
9323
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9324
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9325
msgid "Dropdown List"
9326
msgstr "Pudotusluettelo"
9328
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9329
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9330
msgid "Short Automatic"
9331
msgstr "Lyhyt automaattinen"
9333
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9334
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9335
msgid "Dropdown List && Automatic"
9336
msgstr "Pudotusluettelo ja automaattinen"
9338
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9339
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9343
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
9375
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9344
9376
msgid "Clear &History"
9345
9377
msgstr "&Tyhjennä historia"
9471
9503
msgid "without name"
9472
9504
msgstr "nimetön"
9506
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
9507
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
9508
msgstr "Sinua pyydetään tunnistautumaan ennen tallennusta"
9510
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
9511
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9512
msgstr "Sinulla ei ole lupaa tallentaa asetuksia"
9514
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9515
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9516
#. (e.g. "Enter search pattern").
9517
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9518
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9519
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9520
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9521
#. (e.g. "Enter message").
9522
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9523
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9524
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9525
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9529
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9530
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9532
msgstr "Tyhjennä teksti"
9534
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
9535
msgctxt "@title:menu"
9536
msgid "Text Completion"
9537
msgstr "Tekstintäydennys"
9539
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9540
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9544
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9545
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9547
msgstr "Manuaalinen"
9549
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9550
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9552
msgstr "Automaattinen"
9554
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9555
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9556
msgid "Dropdown List"
9557
msgstr "Pudotusluettelo"
9559
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9560
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9561
msgid "Short Automatic"
9562
msgstr "Lyhyt automaattinen"
9564
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9565
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9566
msgid "Dropdown List && Automatic"
9567
msgstr "Pudotusluettelo ja automaattinen"
9569
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
9570
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9574
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9575
msgid "Image Operations"
9576
msgstr "Kuvan toimenpiteet"
9578
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9579
msgid "&Rotate Clockwise"
9580
msgstr "&Kierrä myötäpäivään"
9582
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9583
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9584
msgstr "Kierrä &vastapäivään"
9474
9586
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9475
9587
msgid "Speak Text"
9476
9588
msgstr "Puhu oma teksti"
9496
9608
msgid "Nothing to spell check."
9497
9609
msgstr "Ei mitään oikoluettavaa."
9499
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9500
msgid "Image Operations"
9501
msgstr "Kuvan toimenpiteet"
9503
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9504
msgid "&Rotate Clockwise"
9505
msgstr "&Kierrä myötäpäivään"
9507
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9508
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9509
msgstr "Kierrä &vastapäivään"
9511
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9512
msgctxt "@title:menu"
9514
msgstr "Näytä teksti"
9516
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9517
msgctxt "@title:menu"
9518
msgid "Toolbar Settings"
9519
msgstr "Työkalurivin asetukset"
9521
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9525
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9526
msgctxt "toolbar position string"
9530
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9531
msgctxt "toolbar position string"
9535
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9536
msgctxt "toolbar position string"
9540
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9541
msgctxt "toolbar position string"
9545
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9546
msgid "Text Position"
9547
msgstr "Tekstin sijainti"
9549
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9551
msgstr "Vain kuvakkeet"
9553
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9555
msgstr "Vain teksti"
9557
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9558
msgid "Text Alongside Icons"
9559
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
9561
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9562
msgid "Text Under Icons"
9563
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
9565
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9567
msgstr "Kuvakkeen koko"
9569
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9570
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9574
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9576
msgid "Small (%1x%2)"
9577
msgstr "Pieni (%1×%2)"
9579
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9581
msgid "Medium (%1x%2)"
9582
msgstr "Keskikoko (%1×%2)"
9584
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9586
msgid "Large (%1x%2)"
9587
msgstr "Suuri (%1×%2)"
9589
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9591
msgid "Huge (%1x%2)"
9592
msgstr "Valtava (%1×%2)"
9594
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9595
msgid "Lock Toolbar Positions"
9596
msgstr "Lukitse työkalurivit"
9598
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9600
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9604
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9606
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9610
9611
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9611
9612
msgctxt "@action"
9612
9613
msgid "Text &Color..."
10098
10095
msgid "Inactive"
10099
10096
msgstr "Passiivinen"
10101
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10103
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10104
msgstr "%1 (%2 – %3×%4 kuvapistettä)"
10106
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10108
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10109
msgstr "%1 – %2×%3 kuvapistettä"
10111
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10113
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10114
msgstr "%1 (%2×%3 kuvapistettä)"
10116
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10118
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10119
msgstr "Kuva – %1×%2 kuvapistettä"
10121
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10125
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10126
msgid "TestRegressionGui"
10127
msgstr "TestRegressionGui"
10129
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10130
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10131
msgstr "Käyttöliittymä khtml-regressioiden testaamiseen"
10133
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10135
msgstr "&Kopioi teksti"
10137
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10142
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10143
msgid "&Copy Email Address"
10144
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
10146
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10147
msgid "&Save Link As..."
10148
msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
10150
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10151
msgid "&Copy Link Address"
10152
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
10154
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10155
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10159
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10160
msgid "Open in New &Window"
10161
msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
10163
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10164
msgid "Open in &This Window"
10165
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
10167
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10168
msgid "Open in &New Tab"
10169
msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
10171
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10172
msgid "Reload Frame"
10173
msgstr "Päivitä kehys"
10175
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10176
msgid "Print Frame..."
10177
msgstr "Tulosta kehys..."
10179
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10180
msgid "Save &Frame As..."
10181
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
10183
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10184
msgid "View Frame Source"
10185
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
10187
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10188
msgid "View Frame Information"
10189
msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
10191
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10192
msgid "Block IFrame..."
10193
msgstr "Estä kehys..."
10195
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10196
msgid "Save Image As..."
10197
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
10199
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10200
msgid "Send Image..."
10201
msgstr "Lähetä kuva..."
10203
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10205
msgstr "Kopioi kuva"
10207
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10208
msgid "Copy Image Location"
10209
msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
10211
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10213
msgid "View Image (%1)"
10214
msgstr "Näytä kuva (%1)"
10216
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10217
msgid "Block Image..."
10218
msgstr "Estä kuva..."
10220
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10222
msgid "Block Images From %1"
10223
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
10225
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10226
msgid "Stop Animations"
10227
msgstr "Pysäytä animaatiot"
10229
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
10230
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10232
msgid "Search for '%1' with %2"
10233
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella %2|/|Etsi ”%1” $[hakumuoto %2]"
10235
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10237
msgid "Search for '%1' with"
10238
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
10240
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10241
msgid "Save Link As"
10242
msgstr "Tallenna linkki nimellä"
10244
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10245
msgid "Save Image As"
10246
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10248
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10249
msgid "Add URL to Filter"
10250
msgstr "Lisää URL-suodin"
10252
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10253
msgid "Enter the URL:"
10256
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10259
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10260
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
10262
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10263
msgid "Overwrite File?"
10264
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
10266
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10270
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10272
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10274
"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH -"
10275
"ympäristömuuttujasta"
10277
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10279
"Try to reinstall it \n"
10281
"The integration with Konqueror will be disabled."
10283
"Yritä asentaa se uudelleen \n"
10285
"Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
10287
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10289
msgid "Default Font Size (100%)"
10290
msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
10292
10098
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10293
10099
msgid "View Do&cument Source"
10294
10100
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10102
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
10103
msgid "View Frame Source"
10104
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
10296
10106
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10297
10107
msgid "View Document Information"
10298
10108
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10883
10717
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10884
10718
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10720
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10722
msgstr "&Kopioi teksti"
10724
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10729
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10730
msgid "&Copy Email Address"
10731
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
10733
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10734
msgid "&Save Link As..."
10735
msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
10737
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10738
msgid "&Copy Link Address"
10739
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
10741
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10742
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10746
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10747
msgid "Open in New &Window"
10748
msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
10750
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10751
msgid "Open in &This Window"
10752
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
10754
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10755
msgid "Open in &New Tab"
10756
msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
10758
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10759
msgid "Reload Frame"
10760
msgstr "Päivitä kehys"
10762
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10763
msgid "View Frame Information"
10764
msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
10766
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10767
msgid "Block IFrame..."
10768
msgstr "Estä kehys..."
10770
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10771
msgid "Save Image As..."
10772
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
10774
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10775
msgid "Send Image..."
10776
msgstr "Lähetä kuva..."
10778
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10780
msgstr "Kopioi kuva"
10782
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10783
msgid "Copy Image Location"
10784
msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
10786
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10788
msgid "View Image (%1)"
10789
msgstr "Näytä kuva (%1)"
10791
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10792
msgid "Block Image..."
10793
msgstr "Estä kuva..."
10795
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10797
msgid "Block Images From %1"
10798
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
10800
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10801
msgid "Stop Animations"
10802
msgstr "Pysäytä animaatiot"
10804
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
10805
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10807
msgid "Search for '%1' with %2"
10808
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella %2|/|Etsi ”%1” $[hakumuoto %2]"
10810
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10812
msgid "Search for '%1' with"
10813
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
10815
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10816
msgid "Save Link As"
10817
msgstr "Tallenna linkki nimellä"
10819
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10820
msgid "Save Image As"
10821
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10823
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10824
msgid "Add URL to Filter"
10825
msgstr "Lisää URL-suodin"
10827
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10828
msgid "Enter the URL:"
10831
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10834
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10835
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
10837
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10838
msgid "Overwrite File?"
10839
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
10841
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10845
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10847
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10849
"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH -"
10850
"ympäristömuuttujasta"
10852
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10854
"Try to reinstall it \n"
10856
"The integration with Konqueror will be disabled."
10858
"Yritä asentaa se uudelleen \n"
10860
"Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
10862
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10864
msgid "Default Font Size (100%)"
10865
msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
10867
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10868
msgid "Access Keys activated"
10869
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10886
10871
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10888
10873
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "