~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-fi/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-52bn8bd3jnwgmbdt
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:02+0200\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 00:31+0300\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:01+0300\n"
25
25
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
26
26
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
27
27
"Language: fi\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
32
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
32
 
34
33
#: rc.cpp:1
3366
3365
 
3367
3366
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
3368
3367
msgid "load the testability framework"
3369
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "lataa testattavuuskehys"
3370
3369
 
3371
3370
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3372
3371
msgid ""
3602
3601
msgid "KDE-tempfile"
3603
3602
msgstr "KDE-tempfile"
3604
3603
 
3605
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3606
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3607
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3608
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3609
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3610
 
msgctxt "@item Text character set"
3611
 
msgid "Unicode"
3612
 
msgstr "Unicode"
3613
 
 
3614
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3615
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3616
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3617
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3618
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3619
 
msgctxt "@item Text character set"
3620
 
msgid "Cyrillic"
3621
 
msgstr "Kyrillinen"
3622
 
 
 
3604
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3623
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3624
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3625
3607
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3626
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3627
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3628
3609
msgctxt "@item Text character set"
3629
3610
msgid "Western European"
3630
3611
msgstr "Länsieurooppalainen"
3631
3612
 
 
3613
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3632
3614
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3633
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3634
3616
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3635
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3636
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3637
3618
msgctxt "@item Text character set"
3638
3619
msgid "Central European"
3639
3620
msgstr "Keskieurooppalainen"
3640
3621
 
3641
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3642
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3643
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3644
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3645
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3646
 
msgctxt "@item Text character set"
3647
 
msgid "Greek"
3648
 
msgstr "Kreikkalainen"
3649
 
 
3650
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3651
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3652
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3653
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3654
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3655
 
msgctxt "@item Text character set"
3656
 
msgid "Hebrew"
3657
 
msgstr "Heprealainen"
3658
 
 
3659
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3660
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3661
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3662
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3663
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3664
 
msgctxt "@item Text character set"
3665
 
msgid "Turkish"
3666
 
msgstr "Turkkilainen"
3667
 
 
3668
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3669
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3670
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3671
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3672
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3673
 
msgctxt "@item Text character set"
3674
 
msgid "Japanese"
3675
 
msgstr "Japanilainen"
3676
 
 
 
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3677
3623
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3678
3624
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3679
3625
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3680
3626
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3681
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3682
3627
msgctxt "@item Text character set"
3683
3628
msgid "Baltic"
3684
3629
msgstr "Baltialainen"
3685
3630
 
3686
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3687
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3688
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3689
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3690
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3691
 
msgctxt "@item Text character set"
3692
 
msgid "Arabic"
3693
 
msgstr "Arabialainen"
3694
 
 
 
3631
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3632
msgctxt "@item Text character set"
 
3633
msgid "South-Eastern Europe"
 
3634
msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
 
3635
 
 
3636
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
3641
msgctxt "@item Text character set"
 
3642
msgid "Turkish"
 
3643
msgstr "Turkkilainen"
 
3644
 
 
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3647
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3649
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
3650
msgctxt "@item Text character set"
 
3651
msgid "Cyrillic"
 
3652
msgstr "Kyrillinen"
 
3653
 
 
3654
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3695
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3696
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3697
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3698
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3699
3658
msgctxt "@item Text character set"
3700
3659
msgid "Chinese Traditional"
3701
3660
msgstr "Kiina (perinteinen)"
3702
3661
 
 
3662
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3703
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3704
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3705
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3706
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3707
3666
msgctxt "@item Text character set"
3708
3667
msgid "Chinese Simplified"
3709
3668
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
3710
3669
 
 
3670
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3711
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3712
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3713
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3714
3673
msgctxt "@item Text character set"
3715
3674
msgid "Korean"
3716
3675
msgstr "Korealainen"
3717
3676
 
 
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
3682
msgctxt "@item Text character set"
 
3683
msgid "Japanese"
 
3684
msgstr "Japanilainen"
 
3685
 
 
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
3691
msgctxt "@item Text character set"
 
3692
msgid "Greek"
 
3693
msgstr "Kreikkalainen"
 
3694
 
 
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3696
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3698
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
3700
msgctxt "@item Text character set"
 
3701
msgid "Arabic"
 
3702
msgstr "Arabialainen"
 
3703
 
 
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3705
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
3709
msgctxt "@item Text character set"
 
3710
msgid "Hebrew"
 
3711
msgstr "Heprealainen"
 
3712
 
 
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3718
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3719
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3720
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3721
3716
msgctxt "@item Text character set"
3722
3717
msgid "Thai"
3723
3718
msgstr "Thai"
3724
3719
 
 
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3724
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
3725
msgctxt "@item Text character set"
 
3726
msgid "Unicode"
 
3727
msgstr "Unicode"
 
3728
 
 
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3730
msgctxt "@item Text character set"
 
3731
msgid "Northern Saami"
 
3732
msgstr "Pohjoissaame"
 
3733
 
 
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
 
3736
msgctxt "@item Text character set"
 
3737
msgid "Other"
 
3738
msgstr "Muu"
 
3739
 
 
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
 
3741
#, kde-format
 
3742
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3743
msgid "%1 ( %2 )"
 
3744
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3745
 
 
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
 
3747
#, kde-format
 
3748
msgctxt "@item"
 
3749
msgid "Other encoding (%1)"
 
3750
msgstr "Muu merkistökoodaus (%1)"
 
3751
 
 
3752
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
 
3753
#, kde-format
 
3754
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3755
msgid "%1 ( %2 )"
 
3756
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3757
 
3725
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3726
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3727
3760
msgctxt "@item Text character set"
4310
4343
msgid "F%1"
4311
4344
msgstr "F%1"
4312
4345
 
4313
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4314
 
msgctxt "@item Text character set"
4315
 
msgid "South-Eastern Europe"
4316
 
msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
4317
 
 
4318
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4319
 
msgctxt "@item Text character set"
4320
 
msgid "Northern Saami"
4321
 
msgstr "Pohjoissaame"
4322
 
 
4323
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4324
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
4325
 
msgctxt "@item Text character set"
4326
 
msgid "Other"
4327
 
msgstr "Muu"
4328
 
 
4329
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
4330
 
#, kde-format
4331
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4332
 
msgid "%1 ( %2 )"
4333
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4334
 
 
4335
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
4336
 
#, kde-format
4337
 
msgctxt "@item"
4338
 
msgid "Other encoding (%1)"
4339
 
msgstr "Muu merkistökoodaus (%1)"
4340
 
 
4341
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
4342
 
#, kde-format
4343
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4344
 
msgid "%1 ( %2 )"
4345
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4346
 
 
4347
4346
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4348
4347
msgctxt "digit set"
4349
4348
msgid "Arabic-Indic"
5419
5418
 
5420
5419
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
5421
5420
msgid ""
5422
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5423
 
"bottom of the window used for status information."
 
5421
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
5422
"window used for status information.</p>"
5424
5423
msgstr ""
5425
 
"Näytä tilarivi<br /><br />Näyttää tilarivin, joka on ikkunan alareunassa "
5426
 
"oleva palkki, jossa näytetään sovelluksen tilatietoja."
 
5424
"Näytä tilarivi<p>Näyttää tilarivin, joka on ikkunan alareunassa oleva "
 
5425
"palkki, jossa näytetään sovelluksen tilatietoja.</p>"
5427
5426
 
5428
5427
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5429
5428
msgid ""
5461
5460
msgid "License Agreement"
5462
5461
msgstr "Lisenssisopimus"
5463
5462
 
5464
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5465
 
msgid "Password"
5466
 
msgstr "Salasana"
5467
 
 
5468
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5469
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5470
 
msgid "Unknown"
5471
 
msgstr "Tuntematon"
5472
 
 
5473
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5474
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5475
 
msgid "Key Conflict"
5476
 
msgstr "Näppäinristiriita"
5477
 
 
5478
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5479
 
#, kde-format
5480
 
msgid ""
5481
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5482
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5483
 
msgstr ""
5484
 
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
5485
 
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
5486
 
"sijaan?"
5487
 
 
5488
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5489
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5490
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5491
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5492
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5493
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5494
 
msgid "Reassign"
5495
 
msgstr "Sijoita uudelleen"
5496
 
 
5497
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5498
 
#, kde-format
5499
 
msgid ""
5500
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5501
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5502
 
msgstr ""
5503
 
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
5504
 
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
5505
 
"sijaan?"
5506
 
 
5507
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5508
 
#, kde-format
5509
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5510
 
msgid "Shortcuts for %1"
5511
 
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
5512
 
 
5513
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5514
 
msgid "Global:"
5515
 
msgstr "Yleiset:"
5516
 
 
5517
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5518
 
msgid "Action Name"
5519
 
msgstr "Toiminto"
5520
 
 
5521
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5522
 
msgid "Shortcuts"
5523
 
msgstr "Näppäinyhdistelmät"
5524
 
 
5525
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5526
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5527
 
msgid "Description"
5528
 
msgstr "Kuvaus"
 
5463
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
 
5464
msgid "Manage Link"
 
5465
msgstr "Hallitse linkkiä"
 
5466
 
 
5467
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
 
5468
msgid "Link Text:"
 
5469
msgstr "Linkkiteksti:"
 
5470
 
 
5471
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
 
5472
msgid "Link URL:"
 
5473
msgstr "Linkin verkko-osoite:"
5529
5474
 
5530
5475
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5531
5476
msgid "About KDE"
5646
5591
msgid "&Support KDE"
5647
5592
msgstr "&Tue KDE-projektia"
5648
5593
 
5649
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5650
 
msgid "--- separator ---"
5651
 
msgstr "--- erotin ---"
5652
 
 
5653
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5654
 
msgid "Change Text"
5655
 
msgstr "Muuta tekstiä"
5656
 
 
5657
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5658
 
msgid "Icon te&xt:"
5659
 
msgstr "Kuvakkeen &teksti:"
5660
 
 
5661
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5662
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5663
 
msgstr "&Piilota teksti, kun työkalurivillä teksti on kuvakkeen vierellä"
5664
 
 
5665
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5666
 
msgid "Configure Toolbars"
5667
 
msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
5668
 
 
5669
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5670
 
msgid ""
5671
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5672
 
"default? The changes will be applied immediately."
5673
 
msgstr ""
5674
 
"Haluatko todella palauttaa sovelluksen työkalurivit oletustilaan? Muutokset "
5675
 
"tulevat voimaan heti."
5676
 
 
5677
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5678
 
msgid "Reset Toolbars"
5679
 
msgstr "Palauta työkalurivit"
5680
 
 
5681
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5682
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5683
 
msgid "Reset"
5684
 
msgstr "Nollaa"
5685
 
 
5686
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5687
 
msgid "&Toolbar:"
5688
 
msgstr "&Työkalurivi:"
5689
 
 
5690
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5691
 
msgid "A&vailable actions:"
5692
 
msgstr "O&lemassa olevat toiminnot:"
5693
 
 
5694
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5695
 
msgid "Filter"
5696
 
msgstr "Suodin"
5697
 
 
5698
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5699
 
msgid "Curr&ent actions:"
5700
 
msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
5701
 
 
5702
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5703
 
msgid "Change &Icon..."
5704
 
msgstr "Vaihda k&uvake..."
5705
 
 
5706
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5707
 
msgid "Change Te&xt..."
5708
 
msgstr "Muuta t&ekstiä..."
5709
 
 
5710
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5711
 
#, kde-format
5712
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5713
 
msgid "%1"
5714
 
msgstr "%1"
5715
 
 
5716
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5717
 
msgid ""
5718
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5719
 
msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
5720
 
 
5721
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5722
 
msgid "<Merge>"
5723
 
msgstr "<Liitä>"
5724
 
 
5725
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5726
 
#, kde-format
5727
 
msgid "<Merge %1>"
5728
 
msgstr "<Liitä %1>"
5729
 
 
5730
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5731
 
msgid ""
5732
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5733
 
"will not be able to re-add it."
5734
 
msgstr ""
5735
 
"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
5736
 
"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
5737
 
 
5738
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5739
 
#, kde-format
5740
 
msgid "ActionList: %1"
5741
 
msgstr "Toimintoluettelo: %1"
5742
 
 
5743
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5744
 
#, kde-format
5745
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5746
 
msgid "%1"
5747
 
msgstr "%1"
5748
 
 
5749
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5750
 
msgid "Change Icon"
5751
 
msgstr "Vaihda kuvake"
 
5594
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
 
5595
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
5596
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5597
msgid "Email contributor"
 
5598
msgstr "Lähetä avustajalle sähköpostia"
 
5599
 
 
5600
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
5601
msgid "Visit contributor's homepage"
 
5602
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
 
5603
 
 
5604
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
 
5605
#, kde-format
 
5606
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5607
msgid ""
 
5608
"Email contributor\n"
 
5609
"%1"
 
5610
msgstr ""
 
5611
"Lähetä avustajalle sähköpostia\n"
 
5612
"%1"
 
5613
 
 
5614
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
 
5615
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
 
5616
#, kde-format
 
5617
msgid ""
 
5618
"Visit contributor's homepage\n"
 
5619
"%1"
 
5620
msgstr ""
 
5621
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
 
5622
"%1"
 
5623
 
 
5624
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
 
5625
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
 
5626
#, kde-format
 
5627
msgid ""
 
5628
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
5629
"%2"
 
5630
msgstr ""
 
5631
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
 
5632
"%2"
 
5633
 
 
5634
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
 
5635
#, kde-format
 
5636
msgid ""
 
5637
"Visit contributor's page\n"
 
5638
"%1"
 
5639
msgstr ""
 
5640
"Vieraile avustajan sivulla\n"
 
5641
"%1"
 
5642
 
 
5643
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
 
5644
#, kde-format
 
5645
msgid ""
 
5646
"Visit contributor's blog\n"
 
5647
"%1"
 
5648
msgstr ""
 
5649
"Vieraile avustajan blogissa\n"
 
5650
"%1"
 
5651
 
 
5652
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
 
5653
#, kde-format
 
5654
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
5655
msgid "%1"
 
5656
msgstr "%1"
5752
5657
 
5753
5658
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5754
5659
msgid "Switch Application Language"
5926
5831
msgid "Print"
5927
5832
msgstr "Tulosta"
5928
5833
 
5929
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
5930
 
msgid "Default:"
5931
 
msgstr "Oletus:"
5932
 
 
5933
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
5934
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
5935
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
5936
 
msgctxt "No shortcut defined"
5937
 
msgid "None"
5938
 
msgstr "Ei määritelty"
5939
 
 
5940
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
5941
 
msgid "Custom:"
5942
 
msgstr "Muokattu"
 
5834
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
 
5835
msgid "Password"
 
5836
msgstr "Salasana"
5943
5837
 
5944
5838
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
5945
5839
msgid "Select Region of Image"
6078
5972
msgid "Homepage"
6079
5973
msgstr "Kotisivu"
6080
5974
 
 
5975
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
5976
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
5977
msgctxt "Opposite to Back"
 
5978
msgid "Next"
 
5979
msgstr "Seuraava"
 
5980
 
 
5981
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
5982
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
5983
msgid "Finish"
 
5984
msgstr "Valmis"
 
5985
 
6081
5986
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6082
5987
msgid "Submit Bug Report"
6083
5988
msgstr "Lähetä vikailmoitus"
6315
6220
msgid "Specific Time"
6316
6221
msgstr "Määräaikana"
6317
6222
 
6318
 
# Tässä ja myöh. contributor = avustaja. Käännös on huono mutta ainoa, mitä useimmat lähteet tarjoavat. ”Kontribuoija” olisi minusta vielä huonompi!
6319
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6320
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6321
 
msgid "Email contributor"
6322
 
msgstr "Lähetä avustajalle sähköpostia"
6323
 
 
6324
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6325
 
msgid "Visit contributor's homepage"
6326
 
msgstr "Vieraile avustajan kotisivulla"
6327
 
 
6328
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6329
 
#, kde-format
6330
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6331
 
msgid ""
6332
 
"Email contributor\n"
6333
 
"%1"
6334
 
msgstr ""
6335
 
"Lähetä avustajalle sähköpostia\n"
6336
 
"%1"
6337
 
 
6338
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6339
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6340
 
#, kde-format
6341
 
msgid ""
6342
 
"Visit contributor's homepage\n"
6343
 
"%1"
6344
 
msgstr ""
6345
 
"Vieraile avustajan kotisivulla\n"
6346
 
"%1"
6347
 
 
6348
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6349
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6350
 
#, kde-format
6351
 
msgid ""
6352
 
"Visit contributor's profile on %1\n"
6353
 
"%2"
6354
 
msgstr ""
6355
 
"Vieraile avustajan profiilissa (%1)\n"
6356
 
"%2"
6357
 
 
6358
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6359
 
#, kde-format
6360
 
msgid ""
6361
 
"Visit contributor's page\n"
6362
 
"%1"
6363
 
msgstr ""
6364
 
"Vieraile avustajan sivulla\n"
6365
 
"%1"
6366
 
 
6367
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6368
 
#, kde-format
6369
 
msgid ""
6370
 
"Visit contributor's blog\n"
6371
 
"%1"
6372
 
msgstr ""
6373
 
"Vieraile avustajan blogissa\n"
6374
 
"%1"
6375
 
 
6376
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6377
 
#, kde-format
6378
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6379
 
msgid "%1"
6380
 
msgstr "%1"
6381
 
 
6382
6223
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6383
6224
msgid "&Try"
6384
6225
msgstr "&Kokeile"
6400
6241
msgid "Get help..."
6401
6242
msgstr "Pyydä apua..."
6402
6243
 
 
6244
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
 
6245
msgid "Default:"
 
6246
msgstr "Oletus:"
 
6247
 
 
6248
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
 
6249
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
 
6250
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
 
6251
msgctxt "No shortcut defined"
 
6252
msgid "None"
 
6253
msgstr "Ei määritelty"
 
6254
 
 
6255
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
 
6256
msgid "Custom:"
 
6257
msgstr "Muokattu"
 
6258
 
6403
6259
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
6404
6260
#. after the message caption/text have been translated.
6405
6261
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
6461
6317
msgstr "Varoitus"
6462
6318
 
6463
6319
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6464
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
 
6320
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818 kjs/object.cpp:553
6465
6321
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6466
6322
msgid "Error"
6467
6323
msgstr "Virhe"
6478
6334
msgid "Do not show this message again"
6479
6335
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
6480
6336
 
6481
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6482
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6483
 
msgctxt "Opposite to Back"
6484
 
msgid "Next"
6485
 
msgstr "Seuraava"
6486
 
 
6487
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6488
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6489
 
msgid "Finish"
6490
 
msgstr "Valmis"
6491
 
 
6492
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6493
 
msgid "Manage Link"
6494
 
msgstr "Hallitse linkkiä"
6495
 
 
6496
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6497
 
msgid "Link Text:"
6498
 
msgstr "Linkkiteksti:"
6499
 
 
6500
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6501
 
msgid "Link URL:"
6502
 
msgstr "Linkin verkko-osoite:"
 
6337
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
 
6338
msgid "--- separator ---"
 
6339
msgstr "--- erotin ---"
 
6340
 
 
6341
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
 
6342
msgid "Change Text"
 
6343
msgstr "Muuta tekstiä"
 
6344
 
 
6345
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
6346
msgid "Icon te&xt:"
 
6347
msgstr "Kuvakkeen &teksti:"
 
6348
 
 
6349
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
6350
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
6351
msgstr "&Piilota teksti, kun työkalurivillä teksti on kuvakkeen vierellä"
 
6352
 
 
6353
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
 
6354
msgid "Configure Toolbars"
 
6355
msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
 
6356
 
 
6357
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6358
msgid ""
 
6359
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
6360
"default? The changes will be applied immediately."
 
6361
msgstr ""
 
6362
"Haluatko todella palauttaa sovelluksen työkalurivit oletustilaan? Muutokset "
 
6363
"tulevat voimaan heti."
 
6364
 
 
6365
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6366
msgid "Reset Toolbars"
 
6367
msgstr "Palauta työkalurivit"
 
6368
 
 
6369
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
 
6370
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
 
6371
msgid "Reset"
 
6372
msgstr "Nollaa"
 
6373
 
 
6374
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
 
6375
msgid "&Toolbar:"
 
6376
msgstr "&Työkalurivi:"
 
6377
 
 
6378
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
 
6379
msgid "A&vailable actions:"
 
6380
msgstr "O&lemassa olevat toiminnot:"
 
6381
 
 
6382
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
 
6383
msgid "Filter"
 
6384
msgstr "Suodin"
 
6385
 
 
6386
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
 
6387
msgid "Curr&ent actions:"
 
6388
msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
 
6389
 
 
6390
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
6391
msgid "Change &Icon..."
 
6392
msgstr "Vaihda k&uvake..."
 
6393
 
 
6394
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
 
6395
msgid "Change Te&xt..."
 
6396
msgstr "Muuta t&ekstiä..."
 
6397
 
 
6398
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
 
6399
#, kde-format
 
6400
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
6401
msgid "%1"
 
6402
msgstr "%1"
 
6403
 
 
6404
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
 
6405
msgid ""
 
6406
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
6407
msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
 
6408
 
 
6409
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
6410
msgid "<Merge>"
 
6411
msgstr "<Liitä>"
 
6412
 
 
6413
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
6414
#, kde-format
 
6415
msgid "<Merge %1>"
 
6416
msgstr "<Liitä %1>"
 
6417
 
 
6418
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
 
6419
msgid ""
 
6420
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
6421
"will not be able to re-add it."
 
6422
msgstr ""
 
6423
"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
 
6424
"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
 
6425
 
 
6426
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
 
6427
#, kde-format
 
6428
msgid "ActionList: %1"
 
6429
msgstr "Toimintoluettelo: %1"
 
6430
 
 
6431
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
 
6432
#, kde-format
 
6433
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
6434
msgid "%1"
 
6435
msgstr "%1"
 
6436
 
 
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
 
6438
msgid "Change Icon"
 
6439
msgstr "Vaihda kuvake"
 
6440
 
 
6441
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
6442
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
 
6443
msgid "Unknown"
 
6444
msgstr "Tuntematon"
 
6445
 
 
6446
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
 
6447
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
 
6448
msgid "Key Conflict"
 
6449
msgstr "Näppäinristiriita"
 
6450
 
 
6451
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
6452
#, kde-format
 
6453
msgid ""
 
6454
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6455
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6456
msgstr ""
 
6457
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
 
6458
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
 
6459
"sijaan?"
 
6460
 
 
6461
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
 
6462
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
 
6463
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
 
6464
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
 
6465
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
 
6466
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
 
6467
msgid "Reassign"
 
6468
msgstr "Sijoita uudelleen"
 
6469
 
 
6470
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
 
6471
#, kde-format
 
6472
msgid ""
 
6473
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6474
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6475
msgstr ""
 
6476
"Näppäinyhdistelmä %1 on jo annettuna toiminnolle ”%2”.\n"
 
6477
"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
 
6478
"sijaan?"
 
6479
 
 
6480
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
 
6481
#, kde-format
 
6482
msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
6483
msgid "Shortcuts for %1"
 
6484
msgstr "Näppäinyhdistelmät ohjelmalle %1"
 
6485
 
 
6486
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
 
6487
msgid "Global:"
 
6488
msgstr "Yleiset:"
 
6489
 
 
6490
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
 
6491
msgid "Action Name"
 
6492
msgstr "Toiminto"
 
6493
 
 
6494
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
 
6495
msgid "Shortcuts"
 
6496
msgstr "Näppäinyhdistelmät"
 
6497
 
 
6498
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
 
6499
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
6500
msgid "Description"
 
6501
msgstr "Kuvaus"
6503
6502
 
6504
6503
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
6505
6504
#, kde-format
6973
6972
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6974
6973
msgstr "Tästä voit valita käytettävän kirjasintyylin."
6975
6974
 
6976
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
6977
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
6978
 
msgctxt "@item font"
6979
 
msgid "Regular"
6980
 
msgstr "Tavallinen"
6981
 
 
6982
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
 
6975
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
6983
6976
msgctxt "@item font"
6984
6977
msgid "Italic"
6985
6978
msgstr "Kursiivi"
6986
6979
 
6987
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
 
6980
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
6988
6981
msgctxt "@item font"
6989
6982
msgid "Oblique"
6990
6983
msgstr "Vino"
7048
7041
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
7049
7042
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
7050
7043
#. the family name to which the style string corresponds.
7051
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
 
7044
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
7052
7045
#, kde-format
7053
7046
msgctxt "@item Font style"
7054
7047
msgid "%1"
9227
9220
msgid "Separator, Space"
9228
9221
msgstr "Erotin, väli"
9229
9222
 
 
9223
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
 
9224
msgctxt "@title:menu"
 
9225
msgid "Show Text"
 
9226
msgstr "Näytä teksti"
 
9227
 
 
9228
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
 
9229
msgctxt "@title:menu"
 
9230
msgid "Toolbar Settings"
 
9231
msgstr "Työkalurivin asetukset"
 
9232
 
 
9233
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
9234
msgid "Orientation"
 
9235
msgstr "Sijainti"
 
9236
 
 
9237
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
9238
msgctxt "toolbar position string"
 
9239
msgid "Top"
 
9240
msgstr "Ylhäällä"
 
9241
 
 
9242
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
 
9243
msgctxt "toolbar position string"
 
9244
msgid "Left"
 
9245
msgstr "Vasemmalla"
 
9246
 
 
9247
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
 
9248
msgctxt "toolbar position string"
 
9249
msgid "Right"
 
9250
msgstr "Oikealla"
 
9251
 
 
9252
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
 
9253
msgctxt "toolbar position string"
 
9254
msgid "Bottom"
 
9255
msgstr "Alhaalla"
 
9256
 
 
9257
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
 
9258
msgid "Text Position"
 
9259
msgstr "Tekstin sijainti"
 
9260
 
 
9261
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
 
9262
msgid "Icons Only"
 
9263
msgstr "Vain kuvakkeet"
 
9264
 
 
9265
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
 
9266
msgid "Text Only"
 
9267
msgstr "Vain teksti"
 
9268
 
 
9269
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
 
9270
msgid "Text Alongside Icons"
 
9271
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
 
9272
 
 
9273
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
 
9274
msgid "Text Under Icons"
 
9275
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
 
9276
 
 
9277
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
 
9278
msgid "Icon Size"
 
9279
msgstr "Kuvakkeen koko"
 
9280
 
 
9281
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
 
9282
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
9283
msgid "Default"
 
9284
msgstr "Oletus"
 
9285
 
 
9286
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
 
9287
#, kde-format
 
9288
msgid "Small (%1x%2)"
 
9289
msgstr "Pieni (%1×%2)"
 
9290
 
 
9291
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
 
9292
#, kde-format
 
9293
msgid "Medium (%1x%2)"
 
9294
msgstr "Keskikoko (%1×%2)"
 
9295
 
 
9296
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
 
9297
#, kde-format
 
9298
msgid "Large (%1x%2)"
 
9299
msgstr "Suuri (%1×%2)"
 
9300
 
 
9301
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
 
9302
#, kde-format
 
9303
msgid "Huge (%1x%2)"
 
9304
msgstr "Valtava (%1×%2)"
 
9305
 
 
9306
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
 
9307
msgid "Lock Toolbar Positions"
 
9308
msgstr "Lukitse työkalurivit"
 
9309
 
 
9310
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
 
9311
#, kde-format
 
9312
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
9313
msgid "%1"
 
9314
msgstr "%1"
 
9315
 
 
9316
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
 
9317
#, kde-format
 
9318
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
9319
msgid "%1"
 
9320
msgstr "%1"
 
9321
 
9230
9322
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9231
9323
#, kde-format
9232
9324
msgid "Week %1"
9280
9372
msgid "Move &Down"
9281
9373
msgstr "Siirrä &alas"
9282
9374
 
9283
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9284
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9285
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9286
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9287
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9288
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9289
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9290
 
#. (e.g. "Enter message").
9291
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9292
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9293
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9294
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9295
 
msgid "1"
9296
 
msgstr "1"
9297
 
 
9298
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9299
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9300
 
msgid "Clear text"
9301
 
msgstr "Tyhjennä teksti"
9302
 
 
9303
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9304
 
msgctxt "@title:menu"
9305
 
msgid "Text Completion"
9306
 
msgstr "Tekstintäydennys"
9307
 
 
9308
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9309
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9310
 
msgid "None"
9311
 
msgstr "Ei mikään"
9312
 
 
9313
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9314
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9315
 
msgid "Manual"
9316
 
msgstr "Manuaalinen"
9317
 
 
9318
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9319
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9320
 
msgid "Automatic"
9321
 
msgstr "Automaattinen"
9322
 
 
9323
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9324
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9325
 
msgid "Dropdown List"
9326
 
msgstr "Pudotusluettelo"
9327
 
 
9328
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9329
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9330
 
msgid "Short Automatic"
9331
 
msgstr "Lyhyt automaattinen"
9332
 
 
9333
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9334
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9335
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9336
 
msgstr "Pudotusluettelo ja automaattinen"
9337
 
 
9338
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9339
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9340
 
msgid "Default"
9341
 
msgstr "Oletus"
9342
 
 
9343
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
 
9375
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9344
9376
msgid "Clear &History"
9345
9377
msgstr "&Tyhjennä historia"
9346
9378
 
9471
9503
msgid "without name"
9472
9504
msgstr "nimetön"
9473
9505
 
 
9506
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
 
9507
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
 
9508
msgstr "Sinua pyydetään tunnistautumaan ennen tallennusta"
 
9509
 
 
9510
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
 
9511
msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
9512
msgstr "Sinulla ei ole lupaa tallentaa asetuksia"
 
9513
 
 
9514
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9515
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9516
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9517
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9518
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9519
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
9520
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9521
#. (e.g. "Enter message").
 
9522
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9523
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9524
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
9525
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9526
msgid "1"
 
9527
msgstr "1"
 
9528
 
 
9529
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
 
9530
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
9531
msgid "Clear text"
 
9532
msgstr "Tyhjennä teksti"
 
9533
 
 
9534
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
 
9535
msgctxt "@title:menu"
 
9536
msgid "Text Completion"
 
9537
msgstr "Tekstintäydennys"
 
9538
 
 
9539
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
 
9540
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9541
msgid "None"
 
9542
msgstr "Ei mikään"
 
9543
 
 
9544
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
 
9545
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9546
msgid "Manual"
 
9547
msgstr "Manuaalinen"
 
9548
 
 
9549
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
9550
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9551
msgid "Automatic"
 
9552
msgstr "Automaattinen"
 
9553
 
 
9554
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
9555
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9556
msgid "Dropdown List"
 
9557
msgstr "Pudotusluettelo"
 
9558
 
 
9559
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
9560
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9561
msgid "Short Automatic"
 
9562
msgstr "Lyhyt automaattinen"
 
9563
 
 
9564
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
9565
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9566
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
9567
msgstr "Pudotusluettelo ja automaattinen"
 
9568
 
 
9569
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
 
9570
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9571
msgid "Default"
 
9572
msgstr "Oletus"
 
9573
 
 
9574
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
 
9575
msgid "Image Operations"
 
9576
msgstr "Kuvan toimenpiteet"
 
9577
 
 
9578
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
 
9579
msgid "&Rotate Clockwise"
 
9580
msgstr "&Kierrä myötäpäivään"
 
9581
 
 
9582
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
 
9583
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
9584
msgstr "Kierrä &vastapäivään"
 
9585
 
9474
9586
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9475
9587
msgid "Speak Text"
9476
9588
msgstr "Puhu oma teksti"
9496
9608
msgid "Nothing to spell check."
9497
9609
msgstr "Ei mitään oikoluettavaa."
9498
9610
 
9499
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9500
 
msgid "Image Operations"
9501
 
msgstr "Kuvan toimenpiteet"
9502
 
 
9503
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9504
 
msgid "&Rotate Clockwise"
9505
 
msgstr "&Kierrä myötäpäivään"
9506
 
 
9507
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9508
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9509
 
msgstr "Kierrä &vastapäivään"
9510
 
 
9511
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9512
 
msgctxt "@title:menu"
9513
 
msgid "Show Text"
9514
 
msgstr "Näytä teksti"
9515
 
 
9516
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9517
 
msgctxt "@title:menu"
9518
 
msgid "Toolbar Settings"
9519
 
msgstr "Työkalurivin asetukset"
9520
 
 
9521
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9522
 
msgid "Orientation"
9523
 
msgstr "Sijainti"
9524
 
 
9525
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9526
 
msgctxt "toolbar position string"
9527
 
msgid "Top"
9528
 
msgstr "Ylhäällä"
9529
 
 
9530
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9531
 
msgctxt "toolbar position string"
9532
 
msgid "Left"
9533
 
msgstr "Vasemmalla"
9534
 
 
9535
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9536
 
msgctxt "toolbar position string"
9537
 
msgid "Right"
9538
 
msgstr "Oikealla"
9539
 
 
9540
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9541
 
msgctxt "toolbar position string"
9542
 
msgid "Bottom"
9543
 
msgstr "Alhaalla"
9544
 
 
9545
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9546
 
msgid "Text Position"
9547
 
msgstr "Tekstin sijainti"
9548
 
 
9549
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9550
 
msgid "Icons Only"
9551
 
msgstr "Vain kuvakkeet"
9552
 
 
9553
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9554
 
msgid "Text Only"
9555
 
msgstr "Vain teksti"
9556
 
 
9557
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9558
 
msgid "Text Alongside Icons"
9559
 
msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
9560
 
 
9561
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9562
 
msgid "Text Under Icons"
9563
 
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
9564
 
 
9565
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9566
 
msgid "Icon Size"
9567
 
msgstr "Kuvakkeen koko"
9568
 
 
9569
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9570
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9571
 
msgid "Default"
9572
 
msgstr "Oletus"
9573
 
 
9574
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9575
 
#, kde-format
9576
 
msgid "Small (%1x%2)"
9577
 
msgstr "Pieni (%1×%2)"
9578
 
 
9579
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9580
 
#, kde-format
9581
 
msgid "Medium (%1x%2)"
9582
 
msgstr "Keskikoko (%1×%2)"
9583
 
 
9584
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9585
 
#, kde-format
9586
 
msgid "Large (%1x%2)"
9587
 
msgstr "Suuri (%1×%2)"
9588
 
 
9589
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9590
 
#, kde-format
9591
 
msgid "Huge (%1x%2)"
9592
 
msgstr "Valtava (%1×%2)"
9593
 
 
9594
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9595
 
msgid "Lock Toolbar Positions"
9596
 
msgstr "Lukitse työkalurivit"
9597
 
 
9598
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9599
 
#, kde-format
9600
 
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9601
 
msgid "%1"
9602
 
msgstr "%1"
9603
 
 
9604
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9605
 
#, kde-format
9606
 
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9607
 
msgid "%1"
9608
 
msgstr "%1"
9609
 
 
9610
9611
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9611
9612
msgctxt "@action"
9612
9613
msgid "Text &Color..."
9796
9797
msgid "&Copy Full Text"
9797
9798
msgstr "&Kopioi kokoteksti"
9798
9799
 
9799
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
9800
 
msgctxt "@info"
9801
 
msgid "The time you entered is invalid"
9802
 
msgstr "Antamasi aika ei kelpaa"
9803
 
 
9804
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
9805
 
#, kde-format
9806
 
msgctxt "@info"
9807
 
msgid "Time cannot be earlier than %1"
9808
 
msgstr "Aika ei voi olla aiempi kuin %1"
9809
 
 
9810
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
9811
 
#, kde-format
9812
 
msgctxt "@info"
9813
 
msgid "Time cannot be later than %1"
9814
 
msgstr "Aika ei voi olla myöhempi kuin %1"
9815
 
 
9816
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
9817
 
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
9818
 
msgstr "Sinua pyydetään tunnistautumaan ennen tallennusta"
9819
 
 
9820
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
9821
 
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9822
 
msgstr "Sinulla ei ole lupaa tallentaa asetuksia"
9823
 
 
9824
9800
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9825
9801
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9826
9802
msgid "Area"
9926
9902
"Antamasi päivämäärä ja aika on myöhäisimmän sallitun päivämäärän ja ajan "
9927
9903
"jälkeen."
9928
9904
 
 
9905
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
 
9906
msgctxt "@info"
 
9907
msgid "The time you entered is invalid"
 
9908
msgstr "Antamasi aika ei kelpaa"
 
9909
 
 
9910
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
 
9911
#, kde-format
 
9912
msgctxt "@info"
 
9913
msgid "Time cannot be earlier than %1"
 
9914
msgstr "Aika ei voi olla aiempi kuin %1"
 
9915
 
 
9916
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
 
9917
#, kde-format
 
9918
msgctxt "@info"
 
9919
msgid "Time cannot be later than %1"
 
9920
msgstr "Aika ei voi olla myöhempi kuin %1"
 
9921
 
9929
9922
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
9930
9923
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
9931
9924
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
9986
9979
msgid "Daniel Molkentin"
9987
9980
msgstr "Daniel Molkentin"
9988
9981
 
 
9982
#: khtml/khtml_settings.cpp:888
 
9983
msgid "Filter error"
 
9984
msgstr "Suodinvirhe"
 
9985
 
9989
9986
#: khtml/khtml_global.cpp:208
9990
9987
msgid "KHTML"
9991
9988
msgstr "KHTML"
10098
10095
msgid "Inactive"
10099
10096
msgstr "Passiivinen"
10100
10097
 
10101
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10102
 
#, kde-format
10103
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10104
 
msgstr "%1 (%2 – %3×%4 kuvapistettä)"
10105
 
 
10106
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10107
 
#, kde-format
10108
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10109
 
msgstr "%1 – %2×%3 kuvapistettä"
10110
 
 
10111
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10112
 
#, kde-format
10113
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10114
 
msgstr "%1 (%2×%3 kuvapistettä)"
10115
 
 
10116
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10117
 
#, kde-format
10118
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10119
 
msgstr "Kuva – %1×%2 kuvapistettä"
10120
 
 
10121
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10122
 
msgid "Done."
10123
 
msgstr "Valmis."
10124
 
 
10125
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10126
 
msgid "TestRegressionGui"
10127
 
msgstr "TestRegressionGui"
10128
 
 
10129
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10130
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10131
 
msgstr "Käyttöliittymä khtml-regressioiden testaamiseen"
10132
 
 
10133
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10134
 
msgid "&Copy Text"
10135
 
msgstr "&Kopioi teksti"
10136
 
 
10137
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10138
 
#, kde-format
10139
 
msgid "Open '%1'"
10140
 
msgstr "Avaa ”%1”"
10141
 
 
10142
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10143
 
msgid "&Copy Email Address"
10144
 
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
10145
 
 
10146
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10147
 
msgid "&Save Link As..."
10148
 
msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
10149
 
 
10150
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10151
 
msgid "&Copy Link Address"
10152
 
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
10153
 
 
10154
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10155
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10156
 
msgid "Frame"
10157
 
msgstr "Kehys"
10158
 
 
10159
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10160
 
msgid "Open in New &Window"
10161
 
msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
10162
 
 
10163
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10164
 
msgid "Open in &This Window"
10165
 
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
10166
 
 
10167
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10168
 
msgid "Open in &New Tab"
10169
 
msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
10170
 
 
10171
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10172
 
msgid "Reload Frame"
10173
 
msgstr "Päivitä kehys"
10174
 
 
10175
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10176
 
msgid "Print Frame..."
10177
 
msgstr "Tulosta kehys..."
10178
 
 
10179
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10180
 
msgid "Save &Frame As..."
10181
 
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
10182
 
 
10183
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10184
 
msgid "View Frame Source"
10185
 
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
10186
 
 
10187
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10188
 
msgid "View Frame Information"
10189
 
msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
10190
 
 
10191
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10192
 
msgid "Block IFrame..."
10193
 
msgstr "Estä kehys..."
10194
 
 
10195
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10196
 
msgid "Save Image As..."
10197
 
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
10198
 
 
10199
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10200
 
msgid "Send Image..."
10201
 
msgstr "Lähetä kuva..."
10202
 
 
10203
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10204
 
msgid "Copy Image"
10205
 
msgstr "Kopioi kuva"
10206
 
 
10207
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10208
 
msgid "Copy Image Location"
10209
 
msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
10210
 
 
10211
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10212
 
#, kde-format
10213
 
msgid "View Image (%1)"
10214
 
msgstr "Näytä kuva (%1)"
10215
 
 
10216
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10217
 
msgid "Block Image..."
10218
 
msgstr "Estä kuva..."
10219
 
 
10220
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10221
 
#, kde-format
10222
 
msgid "Block Images From %1"
10223
 
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
10224
 
 
10225
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10226
 
msgid "Stop Animations"
10227
 
msgstr "Pysäytä animaatiot"
10228
 
 
10229
 
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
10230
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10231
 
#, kde-format
10232
 
msgid "Search for '%1' with %2"
10233
 
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella %2|/|Etsi ”%1” $[hakumuoto %2]"
10234
 
 
10235
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10236
 
#, kde-format
10237
 
msgid "Search for '%1' with"
10238
 
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
10239
 
 
10240
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10241
 
msgid "Save Link As"
10242
 
msgstr "Tallenna linkki nimellä"
10243
 
 
10244
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10245
 
msgid "Save Image As"
10246
 
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10247
 
 
10248
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10249
 
msgid "Add URL to Filter"
10250
 
msgstr "Lisää URL-suodin"
10251
 
 
10252
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10253
 
msgid "Enter the URL:"
10254
 
msgstr "Osoite:"
10255
 
 
10256
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10257
 
#, kde-format
10258
 
msgid ""
10259
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10260
 
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
10261
 
 
10262
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10263
 
msgid "Overwrite File?"
10264
 
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
10265
 
 
10266
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10267
 
msgid "Overwrite"
10268
 
msgstr "Korvaa"
10269
 
 
10270
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10271
 
#, kde-format
10272
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10273
 
msgstr ""
10274
 
"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH -"
10275
 
"ympäristömuuttujasta"
10276
 
 
10277
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10278
 
msgid ""
10279
 
"Try to reinstall it  \n"
10280
 
"\n"
10281
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
10282
 
msgstr ""
10283
 
"Yritä asentaa se uudelleen \n"
10284
 
"\n"
10285
 
"Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
10286
 
 
10287
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10288
 
#, no-c-format
10289
 
msgid "Default Font Size (100%)"
10290
 
msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
10291
 
 
10292
10098
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10293
10099
msgid "View Do&cument Source"
10294
10100
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10295
10101
 
 
10102
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
 
10103
msgid "View Frame Source"
 
10104
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
 
10105
 
10296
10106
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10297
10107
msgid "View Document Information"
10298
10108
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10301
10111
msgid "Save &Background Image As..."
10302
10112
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10303
10113
 
 
10114
#: khtml/khtml_part.cpp:281 khtml/khtml_ext.cpp:504
 
10115
msgid "Save &Frame As..."
 
10116
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
 
10117
 
10304
10118
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027
10305
10119
msgid "SSL"
10306
10120
msgstr "SSL"
10404
10218
"Tämä pikanäppäin näyttää hakurivin sekä asettaa valinnan ”Etsi vain "
10405
10219
"linkkejä”."
10406
10220
 
 
10221
#: khtml/khtml_part.cpp:421 khtml/khtml_ext.cpp:498
 
10222
msgid "Print Frame..."
 
10223
msgstr "Tulosta kehys..."
 
10224
 
10407
10225
#: khtml/khtml_part.cpp:425
10408
10226
msgid ""
10409
10227
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10753
10571
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10754
10572
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
10755
10573
 
10756
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
10757
 
msgid "Accept"
10758
 
msgstr "Hyväksy"
10759
 
 
10760
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
10761
 
msgid "Reject"
10762
 
msgstr "Hylkää"
10763
 
 
10764
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
10765
 
msgid "Filter error"
10766
 
msgstr "Suodinvirhe"
 
10574
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10575
msgid "TestRegressionGui"
 
10576
msgstr "TestRegressionGui"
 
10577
 
 
10578
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10579
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10580
msgstr "Käyttöliittymä khtml-regressioiden testaamiseen"
 
10581
 
 
10582
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10583
#, kde-format
 
10584
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10585
msgstr "%1 (%2 – %3×%4 kuvapistettä)"
 
10586
 
 
10587
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10588
#, kde-format
 
10589
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10590
msgstr "%1 – %2×%3 kuvapistettä"
 
10591
 
 
10592
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10593
#, kde-format
 
10594
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10595
msgstr "%1 (%2×%3 kuvapistettä)"
 
10596
 
 
10597
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10598
#, kde-format
 
10599
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10600
msgstr "Kuva – %1×%2 kuvapistettä"
 
10601
 
 
10602
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10603
msgid "Done."
 
10604
msgstr "Valmis."
10767
10605
 
10768
10606
#: khtml/test_regression.cpp:619
10769
10607
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10867
10705
msgid "Remove from ignores..."
10868
10706
msgstr "Poista ohitettavista..."
10869
10707
 
10870
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10871
 
msgid "Access Keys activated"
10872
 
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10873
 
 
10874
10708
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10875
10709
msgid "URL to open"
10876
10710
msgstr "Avattava verkko-osoite"
10883
10717
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10884
10718
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10885
10719
 
 
10720
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
 
10721
msgid "&Copy Text"
 
10722
msgstr "&Kopioi teksti"
 
10723
 
 
10724
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
 
10725
#, kde-format
 
10726
msgid "Open '%1'"
 
10727
msgstr "Avaa ”%1”"
 
10728
 
 
10729
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
 
10730
msgid "&Copy Email Address"
 
10731
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
 
10732
 
 
10733
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
 
10734
msgid "&Save Link As..."
 
10735
msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
 
10736
 
 
10737
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
 
10738
msgid "&Copy Link Address"
 
10739
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
 
10740
 
 
10741
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
 
10742
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
10743
msgid "Frame"
 
10744
msgstr "Kehys"
 
10745
 
 
10746
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
 
10747
msgid "Open in New &Window"
 
10748
msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
 
10749
 
 
10750
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
 
10751
msgid "Open in &This Window"
 
10752
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
 
10753
 
 
10754
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
 
10755
msgid "Open in &New Tab"
 
10756
msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
 
10757
 
 
10758
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
 
10759
msgid "Reload Frame"
 
10760
msgstr "Päivitä kehys"
 
10761
 
 
10762
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
 
10763
msgid "View Frame Information"
 
10764
msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
 
10765
 
 
10766
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
 
10767
msgid "Block IFrame..."
 
10768
msgstr "Estä kehys..."
 
10769
 
 
10770
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
 
10771
msgid "Save Image As..."
 
10772
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
 
10773
 
 
10774
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
 
10775
msgid "Send Image..."
 
10776
msgstr "Lähetä kuva..."
 
10777
 
 
10778
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
 
10779
msgid "Copy Image"
 
10780
msgstr "Kopioi kuva"
 
10781
 
 
10782
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
 
10783
msgid "Copy Image Location"
 
10784
msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
 
10785
 
 
10786
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
 
10787
#, kde-format
 
10788
msgid "View Image (%1)"
 
10789
msgstr "Näytä kuva (%1)"
 
10790
 
 
10791
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
 
10792
msgid "Block Image..."
 
10793
msgstr "Estä kuva..."
 
10794
 
 
10795
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
 
10796
#, kde-format
 
10797
msgid "Block Images From %1"
 
10798
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
 
10799
 
 
10800
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
 
10801
msgid "Stop Animations"
 
10802
msgstr "Pysäytä animaatiot"
 
10803
 
 
10804
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
 
10805
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
 
10806
#, kde-format
 
10807
msgid "Search for '%1' with %2"
 
10808
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella %2|/|Etsi ”%1” $[hakumuoto %2]"
 
10809
 
 
10810
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
 
10811
#, kde-format
 
10812
msgid "Search for '%1' with"
 
10813
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
 
10814
 
 
10815
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
 
10816
msgid "Save Link As"
 
10817
msgstr "Tallenna linkki nimellä"
 
10818
 
 
10819
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
 
10820
msgid "Save Image As"
 
10821
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
 
10822
 
 
10823
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
 
10824
msgid "Add URL to Filter"
 
10825
msgstr "Lisää URL-suodin"
 
10826
 
 
10827
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
 
10828
msgid "Enter the URL:"
 
10829
msgstr "Osoite:"
 
10830
 
 
10831
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10832
#, kde-format
 
10833
msgid ""
 
10834
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
10835
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
 
10836
 
 
10837
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10838
msgid "Overwrite File?"
 
10839
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
 
10840
 
 
10841
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10842
msgid "Overwrite"
 
10843
msgstr "Korvaa"
 
10844
 
 
10845
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
 
10846
#, kde-format
 
10847
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
10848
msgstr ""
 
10849
"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH -"
 
10850
"ympäristömuuttujasta"
 
10851
 
 
10852
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
 
10853
msgid ""
 
10854
"Try to reinstall it  \n"
 
10855
"\n"
 
10856
"The integration with Konqueror will be disabled."
 
10857
msgstr ""
 
10858
"Yritä asentaa se uudelleen \n"
 
10859
"\n"
 
10860
"Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
 
10861
 
 
10862
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
 
10863
#, no-c-format
 
10864
msgid "Default Font Size (100%)"
 
10865
msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
 
10866
 
 
10867
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
 
10868
msgid "Access Keys activated"
 
10869
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
 
10870
 
10886
10871
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10887
10872
msgid ""
10888
10873
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
10901
10886
msgid "&Stop Script"
10902
10887
msgstr "P&ysäytä komentosarja"
10903
10888
 
10904
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
 
10889
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
10905
10890
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10906
10891
msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
10907
10892
 
10908
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
10909
 
msgid ""
10910
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
10911
 
"JavaScript.\n"
10912
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
10913
 
msgstr ""
10914
 
"Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi uuden ikkunan "
10915
 
"Javascriptin avulla.\n"
10916
 
"Haluatko, että lomake lähetetään?"
10917
 
 
10918
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
10919
 
#, kde-format
10920
 
msgid ""
10921
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
10922
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
10923
 
"submitted?</qt>"
10924
 
msgstr ""
10925
 
"<qt>Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi sivun <p>%1</p> "
10926
 
"uudessa ikkunassa Javascriptin avulla.\n"
10927
 
"Haluatko, että lomake lähetetään?</qt>"
10928
 
 
10929
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
10930
 
msgid "Allow"
10931
 
msgstr "Salli"
10932
 
 
10933
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
10934
 
msgid "Do Not Allow"
10935
 
msgstr "Kiellä"
10936
 
 
10937
10893
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
10938
10894
msgid ""
10939
10895
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10951
10907
"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua <p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin "
10952
10908
"avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
10953
10909
 
 
10910
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
10911
msgid "Allow"
 
10912
msgstr "Salli"
 
10913
 
 
10914
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
10915
msgid "Do Not Allow"
 
10916
msgstr "Kiellä"
 
10917
 
10954
10918
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
10955
10919
msgid "Close window?"
10956
10920
msgstr "Sulje ikkuna?"
10986
10950
msgid "Disallow"
10987
10951
msgstr "Estä"
10988
10952
 
 
10953
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
 
10954
msgid ""
 
10955
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
10956
"JavaScript.\n"
 
10957
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
10958
msgstr ""
 
10959
"Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi uuden ikkunan "
 
10960
"Javascriptin avulla.\n"
 
10961
"Haluatko, että lomake lähetetään?"
 
10962
 
 
10963
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
 
10964
#, kde-format
 
10965
msgid ""
 
10966
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
10967
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
10968
"submitted?</qt>"
 
10969
msgstr ""
 
10970
"<qt>Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi sivun <p>%1</p> "
 
10971
"uudessa ikkunassa Javascriptin avulla.\n"
 
10972
"Haluatko, että lomake lähetetään?</qt>"
 
10973
 
10989
10974
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
10990
10975
msgid "Console"
10991
10976
msgstr "Konsoli"
11002
10987
msgid "&Do not show this message again"
11003
10988
msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
11004
10989
 
11005
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11006
 
msgid "Local Variables"
11007
 
msgstr "Paikalliset muuttujat"
11008
 
 
11009
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11010
 
msgid "Reference"
11011
 
msgstr "Viittaus"
11012
 
 
11013
10990
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11014
10991
msgid "Call Stack"
11015
10992
msgstr "Kutsupino"
11113
11090
msgid "Loaded Scripts"
11114
11091
msgstr "Ladatut komentojonot"
11115
11092
 
 
11093
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
11094
msgid "Local Variables"
 
11095
msgstr "Paikalliset muuttujat"
 
11096
 
 
11097
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
11098
msgid "Reference"
 
11099
msgstr "Viittaus"
 
11100
 
11116
11101
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
11117
11102
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11118
11103
msgstr "Tämä on haettava indeksi. Anna hakusanat: "
11272
11257
msgid "No handler found for %1."
11273
11258
msgstr "Ei hallintaohjelmaa ohjelmalle %1."
11274
11259
 
11275
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
 
11260
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
 
11261
msgid "Play"
 
11262
msgstr "Toista"
 
11263
 
 
11264
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11276
11265
msgid "New Web Shortcut"
11277
11266
msgstr "Uusi web-pikavalinta"
11278
11267
 
11279
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
 
11268
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818
11280
11269
#, kde-format
11281
11270
msgid "%1 is already assigned to %2"
11282
11271
msgstr "%1 on jo liitetty kohteeseen %2"
11283
11272
 
11284
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
 
11273
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
11285
11274
msgid "Search &provider name:"
11286
11275
msgstr "Hakupalvelun&tarjoajan nimi:"
11287
11276
 
11288
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
 
11277
#: khtml/rendering/render_form.cpp:865
11289
11278
msgid "New search provider"
11290
11279
msgstr "Uusi hakupalveluntarjoaja"
11291
11280
 
11292
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
 
11281
#: khtml/rendering/render_form.cpp:870
11293
11282
msgid "UR&I shortcuts:"
11294
11283
msgstr "WW&W-pikavalinnat:"
11295
11284
 
11296
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
 
11285
#: khtml/rendering/render_form.cpp:956
11297
11286
msgid "Create Web Shortcut"
11298
11287
msgstr "Luo WWW-pikavalinta"
11299
11288
 
11300
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11301
 
msgid "Play"
11302
 
msgstr "Toista"
11303
 
 
11304
11289
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
11305
11290
msgid "Find &links only"
11306
11291
msgstr "Etsi vain &linkkejä"
12501
12486
msgid "Close Document"
12502
12487
msgstr "Sulje asiakirja"
12503
12488
 
 
12489
#: kparts/htmlextension.cpp:117
 
12490
msgid "Accept"
 
12491
msgstr "Hyväksy"
 
12492
 
 
12493
#: kparts/htmlextension.cpp:119
 
12494
msgid "Reject"
 
12495
msgstr "Hylkää"
 
12496
 
12504
12497
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12505
12498
msgid "Error reading from PTY"
12506
12499
msgstr "Virhe PTY:n lukemisessa"
13577
13570
msgid "pm"
13578
13571
msgstr "ip."
13579
13572
 
 
13573
#~ msgctxt "@item font"
 
13574
#~ msgid "Regular"
 
13575
#~ msgstr "Tavallinen"
 
13576
 
13580
13577
#~ msgid "What's &This"
13581
13578
#~ msgstr "&Mikä tämä on"
13582
13579
 
14854
14851
#~ msgid "Decryption error."
14855
14852
#~ msgstr "Purkuvirhe."
14856
14853
 
14857
 
#~ msgctxt "@action"
14858
 
#~ msgid "OpenRecent"
14859
 
#~ msgstr "Avaa viimeisin"
14860
 
 
14861
 
#~ msgctxt "@action"
14862
 
#~ msgid "SaveAs"
14863
 
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
14864
 
 
14865
 
#~ msgctxt "@action"
14866
 
#~ msgid "PrintPreview"
14867
 
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14868
 
 
14869
 
#~ msgctxt "@action"
14870
 
#~ msgid "ActualSize"
14871
 
#~ msgstr "Todellinen koko"
14872
 
 
14873
 
#~ msgctxt "@action"
14874
 
#~ msgid "EditBookmarks"
14875
 
#~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
14876
 
 
14877
 
#~ msgctxt "@action"
14878
 
#~ msgid "ShowToolbar"
14879
 
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki"
14880
 
 
14881
 
#~ msgctxt "@action"
14882
 
#~ msgid "ShowStatusbar"
14883
 
#~ msgstr "Näytä tilapalkki"
14884
 
 
14885
 
#~ msgctxt "@action"
14886
 
#~ msgid "ConfigureToolbars"
14887
 
#~ msgstr "Muokkaa työkalupalkkeja"
14888
 
 
14889
 
#~ msgctxt "@action"
14890
 
#~ msgid "ConfigureNotifications"
14891
 
#~ msgstr "Aseta huomautuksia"
14892
 
 
14893
 
#~ msgctxt "@action"
14894
 
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
14895
 
#~ msgstr "Vaihda sovelluksen kieli"
14896
 
 
14897
 
#~ msgctxt "@action"
14898
 
#~ msgid "AboutApp"
14899
 
#~ msgstr "Ohjelmasta"
14900
 
 
14901
 
#~ msgctxt "@action"
14902
 
#~ msgid "AboutKDE"
14903
 
#~ msgstr "Tietoja KDE:stä"
14904
 
 
14905
 
#~ msgid "English"
14906
 
#~ msgstr "Englanti"
14907
 
 
14908
14854
#~ msgctxt "@action:inmenu"
14909
14855
#~ msgid "Empty Trash"
14910
14856
#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"