~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-es/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-2d7izkhncd45keps
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefilebrowserplugin.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2012.
 
7
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 11:36+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail."
 
15
"com>\n"
 
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
17
"Language: es\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Rocío Gallego,Eloy Cuadra"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "traducciones@rociogallego.com,ecuadra@eloihr.net"
 
31
 
 
32
#: katefilebrowser.cpp:95
 
33
msgid "Filter:"
 
34
msgstr "Filtro:"
 
35
 
 
36
#: katefilebrowser.cpp:115
 
37
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
 
38
msgstr "Introduzca un filtro de nombres para limitar los archivos mostrados."
 
39
 
 
40
#: katefilebrowser.cpp:238
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
 
43
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
 
44
msgstr[0] "Está intentando abrir un archivo, ¿está seguro?"
 
45
msgstr[1] "Está intentando abrir %1 archivos, ¿está seguro?"
 
46
 
 
47
#: katefilebrowser.cpp:301
 
48
msgid "Bookmarks"
 
49
msgstr "Marcadores"
 
50
 
 
51
#: katefilebrowser.cpp:309
 
52
msgid "Current Document Folder"
 
53
msgstr "Carpeta actual de documentos"
 
54
 
 
55
#: katefilebrowser.cpp:317
 
56
msgid "Options"
 
57
msgstr "Opciones"
 
58
 
 
59
#: katefilebrowser.cpp:329
 
60
msgid "Automatically synchronize with current document"
 
61
msgstr "Sincronizar automáticamente con el documento actual"
 
62
 
 
63
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
 
64
msgid "Toolbar"
 
65
msgstr "Barra de herramientas"
 
66
 
 
67
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
 
68
msgid "A&vailable actions:"
 
69
msgstr "Acciones &disponibles:"
 
70
 
 
71
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
 
72
msgid "S&elected actions:"
 
73
msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
 
74
 
 
75
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
 
76
#: katefilebrowserplugin.cpp:100
 
77
msgid "Filesystem Browser"
 
78
msgstr "Navegador del sistema de archivos"
 
79
 
 
80
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
 
81
msgid "Browse through the filesystem"
 
82
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
 
83
 
 
84
#: katefilebrowserplugin.cpp:82
 
85
msgid "Filesystem Browser Settings"
 
86
msgstr "Preferencias del navegador del sistema de archivos"
 
87
 
 
88
#~ msgid ""
 
89
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
 
90
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
 
91
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
 
92
#~ msgstr ""
 
93
#~ "<p>Aquí puede introducir un filtro de nombres para limitar qué archivos "
 
94
#~ "se mostrarán.</p><p>Para limpiar el filtro, desactive el botón de filtro "
 
95
#~ "que hay a la izquierda.</p><p>Para volver a aplicar el último filtro "
 
96
#~ "usado, vuelva a activar el botón de filtro.</p>"
 
97
 
 
98
#~ msgid ""
 
99
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
 
100
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
 
101
#~ msgstr ""
 
102
#~ "<p>Este botón limpia el filtro de nombres cuando está desactivado, o "
 
103
#~ "vuelve a aplicar el último filtro usado cuando está activado.</p>"
 
104
 
 
105
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
 
106
#~ msgstr "Aplicar último filtro («%1»)"
 
107
 
 
108
#~ msgid "Clear filter"
 
109
#~ msgstr "Limpiar filtro"
 
110
 
 
111
#~ msgid "File Selector"
 
112
#~ msgstr "Selector de archivos"
 
113
 
 
114
#~ msgid "File Selector Settings"
 
115
#~ msgstr "Preferencias del selector de archivos"
 
116
 
 
117
#~ msgid ""
 
118
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
 
119
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
 
120
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
 
121
#~ "completion should behave.</p>"
 
122
#~ msgstr ""
 
123
#~ "<p>Aquí puede introducir la ruta de la carpeta a mostrar.</p><p>Para "
 
124
#~ "volver a una carpeta introducida anteriormente, pulse la flecha de la "
 
125
#~ "derecha y elija una.</p><p>La entrada posee completado automático. Pulse "
 
126
#~ "con el botón derecho del ratón para seleccionar el comportamiento de esta "
 
127
#~ "característica.</p>"
 
128
 
 
129
#~ msgid "Auto Synchronization"
 
130
#~ msgstr "Sincronización automática"
 
131
 
 
132
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
 
133
#~ msgstr "Cuando un docu&mento se convierte en activo"
 
134
 
 
135
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
 
136
#~ msgstr "Cuando se hace visible el selector de archivos"
 
137
 
 
138
#~ msgid "Remember &locations:"
 
139
#~ msgstr "Recordar &ubicaciones:"
 
140
 
 
141
#~ msgid "Remember &filters:"
 
142
#~ msgstr "Recordar &filtros:"
 
143
 
 
144
#~ msgid "Session"
 
145
#~ msgstr "Sesión"
 
146
 
 
147
#~ msgid "Restore loca&tion"
 
148
#~ msgstr "Res&tablecer ubicación"
 
149
 
 
150
#~ msgid "Restore last f&ilter"
 
151
#~ msgstr "Restablecer el último f&iltro"
 
152
 
 
153
#~ msgid "Show hidden files"
 
154
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
 
155
 
 
156
#~ msgid ""
 
157
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
 
158
#~ "combo box.</p>"
 
159
#~ msgstr ""
 
160
#~ "<p>Decide cuántas ubicaciones se guardan en el historial de la caja "
 
161
#~ "desplegable de ubicaciones.</p>"
 
162
 
 
163
#~ msgid ""
 
164
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
 
165
#~ "box.</p>"
 
166
#~ msgstr ""
 
167
#~ "<p>Decide cuántos filtros se guardan en el historial de la lista "
 
168
#~ "desplegable de filtros.</p>"
 
169
 
 
170
#~ msgid ""
 
171
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
 
172
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
 
173
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
 
174
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
 
175
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
 
176
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
 
177
#~ msgstr ""
 
178
#~ "<p>Estas opciones le permiten hacer que el selector de archivos cambie "
 
179
#~ "automáticamente a la ubicación del documento activo en determinadas "
 
180
#~ "circunstancias.</p><p>La sincronización automática es <em>relajada</em>, "
 
181
#~ "lo que quiere decir que no tendrá efecto hasta que el selector de "
 
182
#~ "archivos sea visible.</p><p>Ninguna de ellas está activada de forma "
 
183
#~ "predeterminada, pero siempre podrá sincronizar la ubicación pulsando el "
 
184
#~ "botón de sincronización que hay en la barra de herramientas.</p>"
 
185
 
 
186
#~ msgid ""
 
187
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
 
188
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
 
189
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
 
190
#~ msgstr ""
 
191
#~ "<p>Si esta opción está activada (por omisión), la ubicación se "
 
192
#~ "restablecerá cuando inicie Kate.</p><p><strong>Tenga en cuenta</strong> "
 
193
#~ "que siempre será restablecida si el gestor de sesiones de KDE se encarga "
 
194
#~ "de la sesión de Kate.</p>"
 
195
 
 
196
#~ msgid ""
 
197
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
 
198
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
 
199
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
 
200
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
 
201
#~ "override the restored location if on.</p>"
 
202
#~ msgstr ""
 
203
#~ "<p>Si esta opción está activada (por omisión), el filtro actual se "
 
204
#~ "restablecerá cuando inicie Kate.<p><strong>Tenga en cuenta</strong> que "
 
205
#~ "siempre será restablecido si el gestor de sesiones de KDE se encarga de "
 
206
#~ "la sesión de Kate.</p><p><strong>Tenga en cuenta</strong> que algunas "
 
207
#~ "opciones de sincronización automática pueden modificar la ubicación "
 
208
#~ "restablecida si están activas.</p>"
 
209
 
 
210
#~ msgid ""
 
211
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
 
212
#~ "this session.</p>"
 
213
#~ msgstr ""
 
214
#~ "<p>Si esta opción está activada, el selector de archivos mostrará "
 
215
#~ "archivos ocultos durante esta sesión.</p>"