1
# translation of katefilebrowserplugin.po to Spanish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009.
6
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2012.
7
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2012.
10
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 11:36+0100\n"
14
"Last-Translator: Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail."
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Rocío Gallego,Eloy Cuadra"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "traducciones@rociogallego.com,ecuadra@eloihr.net"
32
#: katefilebrowser.cpp:95
36
#: katefilebrowser.cpp:115
37
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
38
msgstr "Introduzca un filtro de nombres para limitar los archivos mostrados."
40
#: katefilebrowser.cpp:238
42
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
43
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
44
msgstr[0] "Está intentando abrir un archivo, ¿está seguro?"
45
msgstr[1] "Está intentando abrir %1 archivos, ¿está seguro?"
47
#: katefilebrowser.cpp:301
51
#: katefilebrowser.cpp:309
52
msgid "Current Document Folder"
53
msgstr "Carpeta actual de documentos"
55
#: katefilebrowser.cpp:317
59
#: katefilebrowser.cpp:329
60
msgid "Automatically synchronize with current document"
61
msgstr "Sincronizar automáticamente con el documento actual"
63
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
65
msgstr "Barra de herramientas"
67
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
68
msgid "A&vailable actions:"
69
msgstr "Acciones &disponibles:"
71
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
72
msgid "S&elected actions:"
73
msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
75
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
76
#: katefilebrowserplugin.cpp:100
77
msgid "Filesystem Browser"
78
msgstr "Navegador del sistema de archivos"
80
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
81
msgid "Browse through the filesystem"
82
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
84
#: katefilebrowserplugin.cpp:82
85
msgid "Filesystem Browser Settings"
86
msgstr "Preferencias del navegador del sistema de archivos"
89
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
90
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
91
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
93
#~ "<p>Aquí puede introducir un filtro de nombres para limitar qué archivos "
94
#~ "se mostrarán.</p><p>Para limpiar el filtro, desactive el botón de filtro "
95
#~ "que hay a la izquierda.</p><p>Para volver a aplicar el último filtro "
96
#~ "usado, vuelva a activar el botón de filtro.</p>"
99
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
100
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
102
#~ "<p>Este botón limpia el filtro de nombres cuando está desactivado, o "
103
#~ "vuelve a aplicar el último filtro usado cuando está activado.</p>"
105
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
106
#~ msgstr "Aplicar último filtro («%1»)"
108
#~ msgid "Clear filter"
109
#~ msgstr "Limpiar filtro"
111
#~ msgid "File Selector"
112
#~ msgstr "Selector de archivos"
114
#~ msgid "File Selector Settings"
115
#~ msgstr "Preferencias del selector de archivos"
118
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
119
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
120
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
121
#~ "completion should behave.</p>"
123
#~ "<p>Aquí puede introducir la ruta de la carpeta a mostrar.</p><p>Para "
124
#~ "volver a una carpeta introducida anteriormente, pulse la flecha de la "
125
#~ "derecha y elija una.</p><p>La entrada posee completado automático. Pulse "
126
#~ "con el botón derecho del ratón para seleccionar el comportamiento de esta "
127
#~ "característica.</p>"
129
#~ msgid "Auto Synchronization"
130
#~ msgstr "Sincronización automática"
132
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
133
#~ msgstr "Cuando un docu&mento se convierte en activo"
135
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
136
#~ msgstr "Cuando se hace visible el selector de archivos"
138
#~ msgid "Remember &locations:"
139
#~ msgstr "Recordar &ubicaciones:"
141
#~ msgid "Remember &filters:"
142
#~ msgstr "Recordar &filtros:"
147
#~ msgid "Restore loca&tion"
148
#~ msgstr "Res&tablecer ubicación"
150
#~ msgid "Restore last f&ilter"
151
#~ msgstr "Restablecer el último f&iltro"
153
#~ msgid "Show hidden files"
154
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
157
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
160
#~ "<p>Decide cuántas ubicaciones se guardan en el historial de la caja "
161
#~ "desplegable de ubicaciones.</p>"
164
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
167
#~ "<p>Decide cuántos filtros se guardan en el historial de la lista "
168
#~ "desplegable de filtros.</p>"
171
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
172
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
173
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
174
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
175
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
176
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
178
#~ "<p>Estas opciones le permiten hacer que el selector de archivos cambie "
179
#~ "automáticamente a la ubicación del documento activo en determinadas "
180
#~ "circunstancias.</p><p>La sincronización automática es <em>relajada</em>, "
181
#~ "lo que quiere decir que no tendrá efecto hasta que el selector de "
182
#~ "archivos sea visible.</p><p>Ninguna de ellas está activada de forma "
183
#~ "predeterminada, pero siempre podrá sincronizar la ubicación pulsando el "
184
#~ "botón de sincronización que hay en la barra de herramientas.</p>"
187
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
188
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
189
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
191
#~ "<p>Si esta opción está activada (por omisión), la ubicación se "
192
#~ "restablecerá cuando inicie Kate.</p><p><strong>Tenga en cuenta</strong> "
193
#~ "que siempre será restablecida si el gestor de sesiones de KDE se encarga "
194
#~ "de la sesión de Kate.</p>"
197
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
198
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
199
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
200
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
201
#~ "override the restored location if on.</p>"
203
#~ "<p>Si esta opción está activada (por omisión), el filtro actual se "
204
#~ "restablecerá cuando inicie Kate.<p><strong>Tenga en cuenta</strong> que "
205
#~ "siempre será restablecido si el gestor de sesiones de KDE se encarga de "
206
#~ "la sesión de Kate.</p><p><strong>Tenga en cuenta</strong> que algunas "
207
#~ "opciones de sincronización automática pueden modificar la ubicación "
208
#~ "restablecida si están activas.</p>"
211
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
212
#~ "this session.</p>"
214
#~ "<p>Si esta opción está activada, el selector de archivos mostrará "
215
#~ "archivos ocultos durante esta sesión.</p>"