1
# translation of rellinks.po to Spanish
2
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
3
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
4
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
5
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
6
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
7
# traducción de rellinks.po a Español
10
"Project-Id-Version: rellinks\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 00:21+0100\n"
14
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
15
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "rafa@ecotelco.com"
31
#: plugin_rellinks.cpp:56
35
#: plugin_rellinks.cpp:71
39
#: plugin_rellinks.cpp:74
40
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
42
"<p>Este enlace hace referencia a una página principal o a la parte superior "
43
"de alguna jerarquía.</p>"
45
#: plugin_rellinks.cpp:79
49
#: plugin_rellinks.cpp:82
51
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
53
"<p>Este enlace apunta al documento inmediatamente superior al actual.</p>"
55
#: plugin_rellinks.cpp:89
59
#: plugin_rellinks.cpp:92
61
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
62
"author to be the starting point of the collection.</p>"
64
"<p>Este tipo de enlace indica a los motores de búsqueda cuál es el documento "
65
"que el autor considera como el punto de partida de la colección.</p>"
67
#: plugin_rellinks.cpp:97
71
#: plugin_rellinks.cpp:101
73
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
76
"<p>Este enlace apunta al documento anterior en una serie ordenada de "
79
#: plugin_rellinks.cpp:105
83
#: plugin_rellinks.cpp:108
85
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
88
"<p>Este enlace apunta al siguiente documento en una serie ordenada de "
91
#: plugin_rellinks.cpp:113
95
#: plugin_rellinks.cpp:117
96
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
97
msgstr "<p>Este enlace apunta al final de una serie de documentos.</p>"
99
#: plugin_rellinks.cpp:122
103
#: plugin_rellinks.cpp:125
104
msgid "<p>This link references the search.</p>"
105
msgstr "<p>Este enlace apunta a la búsqueda.</p>"
107
#: plugin_rellinks.cpp:130
111
#: plugin_rellinks.cpp:132
112
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
114
"<p>Este menú contiene los enlaces que apuntan a la información del documento."
117
#: plugin_rellinks.cpp:136
118
msgid "Table of &Contents"
119
msgstr "&Tabla de contenidos"
121
#: plugin_rellinks.cpp:138
122
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
123
msgstr "<p>Este enlace apunta a la tabla de contenidos</p>"
125
#: plugin_rellinks.cpp:143
129
#: plugin_rellinks.cpp:148
130
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
131
msgstr "<p>Este menú apunta a los capítulos del documento.</p>"
133
#: plugin_rellinks.cpp:151
137
#: plugin_rellinks.cpp:157
138
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
139
msgstr "<p>Este menú apunta a las secciones del documento.</p>"
141
#: plugin_rellinks.cpp:160
143
msgstr "Subsecciones"
145
#: plugin_rellinks.cpp:165
146
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
147
msgstr "<p>Este menú apunta a las subsecciones del documento.</p>"
149
#: plugin_rellinks.cpp:168
153
#: plugin_rellinks.cpp:173
154
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
155
msgstr "<p>Este enlace apunta al apéndice.</p>"
157
#: plugin_rellinks.cpp:177
161
#: plugin_rellinks.cpp:180
162
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
163
msgstr "<p>Este enlace apunta al glosario.</p>"
165
#: plugin_rellinks.cpp:185
169
#: plugin_rellinks.cpp:187
170
msgid "<p>This link references the index.</p>"
171
msgstr "<p>Este enlace apunta al índice.</p>"
173
#: plugin_rellinks.cpp:193
177
#: plugin_rellinks.cpp:195
178
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
179
msgstr "<p>Este menú contiene otros enlaces importantes.</p>"
181
#: plugin_rellinks.cpp:199
185
#: plugin_rellinks.cpp:202
186
msgid "<p>This link references the help.</p>"
187
msgstr "<p>Este enlace apunta a la ayuda.</p>"
189
#: plugin_rellinks.cpp:208
193
#: plugin_rellinks.cpp:211
194
msgid "<p>This link references the author.</p>"
195
msgstr "<p>Este enlace apunta al autor.</p>"
197
#: plugin_rellinks.cpp:217
199
msgstr "De&rechos de autor"
201
#: plugin_rellinks.cpp:220
202
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
203
msgstr "<p>Este enlace apunta a los derechos de autor.</p>"
205
#: plugin_rellinks.cpp:225
209
#: plugin_rellinks.cpp:228
210
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
211
msgstr "<p>Este menú apunta a los marcadores.</p>"
213
#: plugin_rellinks.cpp:232
214
msgid "Other Versions"
215
msgstr "Otras versiones"
217
#: plugin_rellinks.cpp:235
218
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
220
"<p>Este enlace apunta a las versiones alternativas de este documento.</p>"
222
#: plugin_rellinks.cpp:240
223
msgid "Miscellaneous"
226
#: plugin_rellinks.cpp:243
227
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
228
msgstr "<p>Enlaces misceláneos.</p>"
230
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
232
msgid "[Autodetected] %1"
233
msgstr "[Autodetectado] %1"
235
#. i18n: ectx: Menu (tools)
236
#: plugin_rellinks.rc:4
238
msgstr "Herramien&tas"
240
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
241
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
242
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
243
msgid "Document Relations"
244
msgstr "Relaciones del documento"