~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-es/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-2d7izkhncd45keps
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcmkio to Spanish
2
 
# translation of kcmkio.po to Spanish
3
 
# Translation to spanish.
4
 
# Copyright (C) 2000-2002.
5
 
#
6
 
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
7
 
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008.
8
 
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
9
 
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
10
 
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
11
 
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
12
 
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
13
 
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
14
 
# arklad, 2011.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 04:47+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 12:00+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
22
 
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
23
 
"Language: es\n"
24
 
"MIME-Version: 1.0\n"
25
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"com>\n"
28
 
"com>\n"
29
 
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
30
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
31
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
 
 
33
 
#: bookmarks.cpp:108
34
 
msgid ""
35
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
36
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
37
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
38
 
msgstr ""
39
 
"<h1>Mis marcadores</h1><p>Este módulo le permite configurar la página de "
40
 
"inicio de los marcadores.</p><p>La página de inicio de marcadores será "
41
 
"accesible en <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
42
 
 
43
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
44
 
#: bookmarks.ui:16
45
 
msgid "Bookmarks"
46
 
msgstr "Marcadores"
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
49
 
#: bookmarks.ui:23
50
 
msgid ""
51
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
52
 
"a folder) are not displayed.\n"
53
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
54
 
msgstr ""
55
 
"Si esta opción se deshabilita, los marcadores en la raíz de la jerarquía "
56
 
"(que no están en una carpeta) no se mostrarán.\n"
57
 
"Si se habilita, se agruparán en la carpeta «raíz»."
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
60
 
#: bookmarks.ui:26
61
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
62
 
msgstr "Mo&strar marcadores sin carpeta"
63
 
 
64
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
65
 
#: bookmarks.ui:37
66
 
msgid ""
67
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
68
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
69
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
70
 
"spread in two columns."
71
 
msgstr ""
72
 
"Las subcarpetas se muestran bajo su padre de forma predeterminada. Si activa "
73
 
"esta opción, las subcarpetas se mostrarán por sí mismas.\n"
74
 
"Es menos bonito pero puede ayudarle si tiene una carpeta muy grande y quiere "
75
 
"separarla en dos columnas."
76
 
 
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
78
 
#: bookmarks.ui:40
79
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
80
 
msgstr "&Aplanar el árbol de marcadores"
81
 
 
82
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
83
 
#: bookmarks.ui:47
84
 
msgid ""
85
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
86
 
"as a file manager."
87
 
msgstr ""
88
 
"Mostrar una caja con lugares de KDE (Home, Red, ...) Útil si usa konqueror "
89
 
"como gestor de archivos."
90
 
 
91
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
92
 
#: bookmarks.ui:50
93
 
msgid "Show system &places"
94
 
msgstr "Mostrar lugares del &sistema"
95
 
 
96
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
97
 
#: bookmarks.ui:63
98
 
msgid "General Settings"
99
 
msgstr "Preferencias generales"
100
 
 
101
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
102
 
#: bookmarks.ui:71
103
 
msgid ""
104
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
105
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
106
 
"bookmarks you have."
107
 
msgstr ""
108
 
"Las carpetas se distribuyen automáticamente en varias columnas. El número "
109
 
"óptimo de columnas depende del ancho de la ventana de Konqueror y de los "
110
 
"marcadores que tenga."
111
 
 
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
113
 
#: bookmarks.ui:74
114
 
msgid "Number of columns to show:"
115
 
msgstr "Número de columnas a mostrar:"
116
 
 
117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
118
 
#: bookmarks.ui:109
119
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
120
 
msgstr "Deshabilitar en sistemas lentos para deshabilitar imágenes de fondo."
121
 
 
122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
123
 
#: bookmarks.ui:112
124
 
msgid "Show folder &backgrounds"
125
 
msgstr "Mostrar fondos de ca&rpeta"
126
 
 
127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
128
 
#: bookmarks.ui:138
129
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
130
 
msgstr "Cuánto disco se usa para cachear los gráficos"
131
 
 
132
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
133
 
#: bookmarks.ui:141
134
 
msgid "Pixmap Cache"
135
 
msgstr "Caché de gráficos"
136
 
 
137
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
138
 
#: bookmarks.ui:150
139
 
msgid "Disk cache size:"
140
 
msgstr "Tamaño de caché de disco:"
141
 
 
142
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
143
 
#: bookmarks.ui:163
144
 
msgid " kB"
145
 
msgstr " kB"
146
 
 
147
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
148
 
#: bookmarks.ui:173
149
 
msgid "Clear the pixmap cache"
150
 
msgstr "Limpiar caché de gráficos"
151
 
 
152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
153
 
#: bookmarks.ui:176
154
 
msgid "&Clear Cache"
155
 
msgstr "Limpiar &caché"
156
 
 
157
 
#: cache.cpp:111
158
 
msgid ""
159
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
160
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
161
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
162
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
163
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<h1>Caché</h1><p>Este módulo permite configurar las opciones de la caché.</"
166
 
"p>. <p>La caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las "
167
 
"páginas Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
168
 
"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino de la caché, que es mucho "
169
 
"más rápida.</p>"
170
 
 
171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
172
 
#: cache.ui:17
173
 
msgid ""
174
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
175
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
176
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
177
 
"have a slow connection to the Internet."
178
 
msgstr ""
179
 
"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en "
180
 
"el disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
181
 
"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta "
182
 
"útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
183
 
 
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
185
 
#: cache.ui:20
186
 
msgid "&Use cache"
187
 
msgstr "&Usar caché"
188
 
 
189
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
191
 
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
192
 
msgid "Policy"
193
 
msgstr "Política"
194
 
 
195
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
196
 
#: cache.ui:52
197
 
msgid ""
198
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
199
 
"web page again."
200
 
msgstr ""
201
 
"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
202
 
"descargarla."
203
 
 
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
205
 
#: cache.ui:55
206
 
msgid "&Keep cache in sync"
207
 
msgstr "Ma&ntener caché sincronizada"
208
 
 
209
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
210
 
#: cache.ui:62
211
 
msgid ""
212
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
213
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
214
 
msgstr ""
215
 
"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar "
216
 
"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
217
 
 
218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
219
 
#: cache.ui:65
220
 
msgid "Use cache whenever &possible"
221
 
msgstr "Usar caché si es &posible"
222
 
 
223
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
224
 
#: cache.ui:72
225
 
msgid ""
226
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
227
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
228
 
msgstr ""
229
 
"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
230
 
"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
231
 
 
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
233
 
#: cache.ui:75
234
 
msgid "O&ffline browsing mode"
235
 
msgstr "Modo de navegación &desconectado"
236
 
 
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
238
 
#: cache.ui:88
239
 
msgid "Disk cache &size:"
240
 
msgstr "Tamaño de caché de di&sco:"
241
 
 
242
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
243
 
#: cache.ui:101
244
 
msgid " KiB"
245
 
msgstr " KiB"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
248
 
#: cache.ui:111
249
 
msgid "C&lear Cache"
250
 
msgstr "&Limpiar la caché"
251
 
 
252
 
#: kcookiesmain.cpp:44
253
 
msgid ""
254
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
255
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
256
 
msgstr ""
257
 
"No fue posible arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
258
 
"No podrá gestionar las cookies almacenadas en su equipo."
259
 
 
260
 
#: kcookiesmain.cpp:54
261
 
msgid "&Policy"
262
 
msgstr "&Política"
263
 
 
264
 
#: kcookiesmain.cpp:59
265
 
msgid "&Management"
266
 
msgstr "&Gestión"
267
 
 
268
 
#: kcookiesmain.cpp:95
269
 
msgid ""
270
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
271
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
272
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
273
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
274
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
275
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
276
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
277
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
278
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
279
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
280
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
281
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
282
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
283
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
284
 
msgstr ""
285
 
"<p><h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto "
286
 
"de Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en KDE que usen el "
287
 
"protocolo HTTP) almacena en su equipo. Esto significa que un servidor web "
288
 
"puede almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su "
289
 
"navegador en su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un "
290
 
"ataque a su privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en "
291
 
"ciertas situaciones. Por ejemplo, las usan en general las tiendas en "
292
 
"Internet, de modo que uno puede «poner artículos en la cesta de la compra». "
293
 
"Algunos sitios requieren un navegador con soporte para cookies.</p><p> Dado "
294
 
"que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los "
295
 
"beneficios ofrecidos por las cookies, KDE permite configurar el modo de "
296
 
"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política "
297
 
"predeterminada de KDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que "
298
 
"un servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios "
299
 
"de compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la "
300
 
"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin "
301
 
"que le solicite su consentimiento, cada vez que KDE reciba una cookie.</p>"
302
 
 
303
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
304
 
msgid "D-Bus Communication Error"
305
 
msgstr "Error de comunicación D-Bus"
306
 
 
307
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
308
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
309
 
msgstr "No se han podido borrar todas las «cookies» como solicitó."
310
 
 
311
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
312
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
313
 
msgstr "No ha sido posible borrar las «cookies» como solicitó."
314
 
 
315
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
316
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
317
 
msgstr "<h1>Ayuda rápida de la gestión de «cookies»</h1>"
318
 
 
319
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
320
 
msgid "Information Lookup Failure"
321
 
msgstr "Fallo de búsqueda de información"
322
 
 
323
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
324
 
msgid ""
325
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
326
 
msgstr ""
327
 
"No fue posible conseguir la información acerca de las «cookies» almacenadas "
328
 
"en su equipo."
329
 
 
330
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
331
 
msgid "End of session"
332
 
msgstr "Fin de sesión"
333
 
 
334
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
335
 
msgid "Yes"
336
 
msgstr "Sí"
337
 
 
338
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
339
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
340
 
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
341
 
msgid "Search"
342
 
msgstr "Buscar"
343
 
 
344
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
345
 
#: kcookiesmanagement.ui:27
346
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
347
 
msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
348
 
 
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
350
 
#: kcookiesmanagement.ui:43
351
 
msgid "Site"
352
 
msgstr "Sitio"
353
 
 
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
355
 
#: kcookiesmanagement.ui:48
356
 
msgid "Cookie Name"
357
 
msgstr "Nombre de la cookie"
358
 
 
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
362
 
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
363
 
msgid "D&elete"
364
 
msgstr "&Borrar"
365
 
 
366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
369
 
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
370
 
msgid "Delete A&ll"
371
 
msgstr "Borrar &todo"
372
 
 
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
374
 
#: kcookiesmanagement.ui:70
375
 
msgid "Configure &Policy..."
376
 
msgstr "Configurar &política..."
377
 
 
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
379
 
#: kcookiesmanagement.ui:77
380
 
msgid "&Reload List"
381
 
msgstr "&Recargar lista"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
384
 
#: kcookiesmanagement.ui:97
385
 
msgid "Details"
386
 
msgstr "Detalles"
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
389
 
#: kcookiesmanagement.ui:106
390
 
msgid "Name:"
391
 
msgstr "Nombre:"
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
394
 
#: kcookiesmanagement.ui:129
395
 
msgid "Value:"
396
 
msgstr "Valor:"
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
399
 
#: kcookiesmanagement.ui:152
400
 
msgid "Domain:"
401
 
msgstr "Dominio:"
402
 
 
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
404
 
#: kcookiesmanagement.ui:175
405
 
msgid "Path:"
406
 
msgstr "Ruta:"
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
409
 
#: kcookiesmanagement.ui:198
410
 
msgid "Expires:"
411
 
msgstr "Caduca:"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
414
 
#: kcookiesmanagement.ui:221
415
 
msgid "Secure:"
416
 
msgstr "Seguro:"
417
 
 
418
 
#: kcookiespolicies.cpp:179
419
 
msgctxt "@title:window"
420
 
msgid "Change Cookie Policy"
421
 
msgstr "Modificar política de cookie"
422
 
 
423
 
#: kcookiespolicies.cpp:198
424
 
msgctxt "@title:window"
425
 
msgid "New Cookie Policy"
426
 
msgstr "Nueva política de cookie"
427
 
 
428
 
#: kcookiespolicies.cpp:226
429
 
#, kde-format
430
 
msgid ""
431
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
432
 
"replace it?</qt>"
433
 
msgstr ""
434
 
"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Desea "
435
 
"reemplazarla?</qt>"
436
 
 
437
 
#: kcookiespolicies.cpp:229
438
 
msgctxt "@title:window"
439
 
msgid "Duplicate Policy"
440
 
msgstr "Duplicar política"
441
 
 
442
 
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
443
 
msgid "Replace"
444
 
msgstr "Sustituir"
445
 
 
446
 
#: kcookiespolicies.cpp:395
447
 
msgid ""
448
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
449
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
450
 
msgstr ""
451
 
"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
452
 
"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el "
453
 
"servicio."
454
 
 
455
 
#: kcookiespolicies.cpp:437
456
 
msgid ""
457
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
458
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
459
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
460
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
461
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
462
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
463
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
464
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
465
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
466
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
467
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
468
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
469
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
470
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
471
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
472
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
473
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
474
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
475
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
476
 
msgstr ""
477
 
"<p><h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras "
478
 
"aplicaciones KDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su máquina, a "
479
 
"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web "
480
 
"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su "
481
 
"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
482
 
"privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas "
483
 
"situaciones.  Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de "
484
 
"modo que pueda poner «cosas» en la cesta de la compra. Algunos sitios "
485
 
"requieren un navegador con soporte para cookies.</p><p> Como la mayoría de "
486
 
"las personas prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos "
487
 
"por las cookies. KDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
488
 
"cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política por omisión de "
489
 
"modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite "
490
 
"confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede "
491
 
"desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web "
492
 
"Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
493
 
"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </"
494
 
"i> en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el "
495
 
"nombre del lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> y "
496
 
"configurarlo para que lo acepte. Esto le permitirá recibir cookies, desde "
497
 
"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que KDE "
498
 
"reciba una cookie.</p>"
499
 
 
500
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
501
 
#: kcookiespolicies.ui:20
502
 
msgid ""
503
 
"<qt>\n"
504
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
505
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
506
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
507
 
"unbrowsable.</p>\n"
508
 
"</qt>"
509
 
msgstr ""
510
 
"<qt>\n"
511
 
"<p>Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe "
512
 
"estar activado y personalizado según sus necesidades de seguridad.</p><p>\n"
513
 
"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a "
514
 
"muchas páginas web.</p>\n"
515
 
"</qt>"
516
 
 
517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
518
 
#: kcookiespolicies.ui:23
519
 
msgid "Enable coo&kies"
520
 
msgstr "Activar coo&kies"
521
 
 
522
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
523
 
#: kcookiespolicies.ui:35
524
 
msgid ""
525
 
"<qt>\n"
526
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
527
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
528
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
529
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
530
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
531
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
532
 
"</qt>"
533
 
msgstr ""
534
 
"<qt>\n"
535
 
"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en "
536
 
"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita "
537
 
"<b>www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán "
538
 
"las cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que "
539
 
"tengan cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de "
540
 
"un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
541
 
"</qt>"
542
 
 
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
544
 
#: kcookiespolicies.ui:38
545
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
546
 
msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
547
 
 
548
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
549
 
#: kcookiespolicies.ui:46
550
 
msgid ""
551
 
"<p>\n"
552
 
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
553
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
554
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
555
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
556
 
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
557
 
"for session cookies.</p>"
558
 
msgstr ""
559
 
"<p>\n"
560
 
"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
561
 
"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro u otro dispositivo de "
562
 
"almacenamiento de su equipo. En lugar de ello, se borran cuando se cierran "
563
 
"todas las aplicaciones (como el navegador web) que las están utilizando.</"
564
 
"p><p><u>NOTA:</u> Si activa esta opción se ignorará el comportamiento por "
565
 
"omisión, así como las políticas específicas de cookies de cada sitio web.</p>"
566
 
 
567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
568
 
#: kcookiespolicies.ui:49
569
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
570
 
msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
573
 
#: kcookiespolicies.ui:68
574
 
msgid ""
575
 
"<qt>\n"
576
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
577
 
"<ul>\n"
578
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
579
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
580
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
581
 
"li>\n"
582
 
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
583
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
584
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
585
 
"</li>\n"
586
 
"</ul><p>\n"
587
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
588
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
589
 
"</qt>"
590
 
msgstr ""
591
 
"<qt>\n"
592
 
"Determina el tratamiento que se dará a las «cookies» recibidas de una "
593
 
"máquina remota:\n"
594
 
"<ul>\n"
595
 
"<li><b>Preguntar</b> hará que KDE solicite confirmación cada vez que un "
596
 
"servidor quiera establecer una «cookie».</li>\n"
597
 
"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las «cookies» sin preguntarle.</"
598
 
"li>\n"
599
 
"<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> hará que se acepten todas las "
600
 
"«cookies», aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
601
 
"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las «cookies» recibidas.</"
602
 
"li>\n"
603
 
"</ul><p>\n"
604
 
"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer "
605
 
"a continuación, siempre preceden a la política predefinida.</p>\n"
606
 
"</qt>"
607
 
 
608
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
609
 
#: kcookiespolicies.ui:71
610
 
msgid "Default Policy"
611
 
msgstr "Política predeterminada"
612
 
 
613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
614
 
#: kcookiespolicies.ui:77
615
 
msgid "Accep&t all cookies"
616
 
msgstr "Acep&tar todas las cookies"
617
 
 
618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
619
 
#: kcookiespolicies.ui:84
620
 
msgid "Accept &until end of session"
621
 
msgstr "Aceptar &hasta el final de la sesión"
622
 
 
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
624
 
#: kcookiespolicies.ui:91
625
 
msgid "Ask &for confirmation"
626
 
msgstr "Pedir con&firmación"
627
 
 
628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
629
 
#: kcookiespolicies.ui:98
630
 
msgid "Re&ject all cookies"
631
 
msgstr "Re&chazar todas las cookies"
632
 
 
633
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
634
 
#: kcookiespolicies.ui:123
635
 
msgid ""
636
 
"<qt>\n"
637
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
638
 
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
639
 
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
640
 
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
641
 
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
642
 
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
643
 
"</qt>"
644
 
msgstr ""
645
 
"<qt>\n"
646
 
"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</"
647
 
"b> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una política "
648
 
"existente, utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política "
649
 
"en el diálogo. Si pulsa el botón <b>Borrar</b>, se eliminará la política "
650
 
"seleccionada provocando que para ese dominio se utilice la política "
651
 
"predefinida, mientras que <b>Borrar todo</b> eliminará todas las políticas "
652
 
"específicas de sitios.\n"
653
 
"</qt>"
654
 
 
655
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
656
 
#: kcookiespolicies.ui:126
657
 
msgid "Site Policy"
658
 
msgstr "Política del sitio"
659
 
 
660
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
661
 
#: kcookiespolicies.ui:135
662
 
msgid "Search interactively for domains"
663
 
msgstr "Buscar dominios interactivamente"
664
 
 
665
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
666
 
#: kcookiespolicies.ui:147
667
 
msgid ""
668
 
"<qt>\n"
669
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
670
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
671
 
"</qt>"
672
 
msgstr ""
673
 
"<qt>\n"
674
 
"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies "
675
 
"predeterminada. Las políticas especificas ignoran a las predeterminadas en "
676
 
"esos sitios concretos.\n"
677
 
"</qt>"
678
 
 
679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
680
 
#: kcookiespolicies.ui:163
681
 
msgid "Domain"
682
 
msgstr "Dominio"
683
 
 
684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
686
 
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
687
 
msgid "&New..."
688
 
msgstr "&Nuevo..."
689
 
 
690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
692
 
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
693
 
msgid "Chan&ge..."
694
 
msgstr "Ca&mbiar..."
695
 
 
696
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
697
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
698
 
msgid ""
699
 
"<qt>\n"
700
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
701
 
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
702
 
"</qt>"
703
 
msgstr ""
704
 
"<qt>\n"
705
 
"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por "
706
 
"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
707
 
"</qt>"
708
 
 
709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
710
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
711
 
msgid "Site name:"
712
 
msgstr "Nombre del sitio:"
713
 
 
714
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
715
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
716
 
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
717
 
msgstr ""
718
 
"Introduzca el nombre de la máquina o del dominio donde se aplica esta "
719
 
"política, como kde.org."
720
 
 
721
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
722
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
723
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
724
 
msgid ""
725
 
"<qt>\n"
726
 
"Select the desired policy:\n"
727
 
"<ul>\n"
728
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
729
 
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
730
 
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
731
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
732
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
733
 
"</ul>\n"
734
 
"</qt>"
735
 
msgstr ""
736
 
"<qt>\n"
737
 
"Seleccione la política deseada:\n"
738
 
"<ul>\n"
739
 
"<li><b>Aceptar</b> - Permite que este sitio establezca cookies.</li>\n"
740
 
"<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> - Permite que este sitio "
741
 
"establezca cookies, aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
742
 
"<li><b>Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies de este sitio.</li>\n"
743
 
"<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación cada vez que se reciben cookies de "
744
 
"este sitio.</li>\n"
745
 
"</ul>\n"
746
 
"</qt>"
747
 
 
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
749
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
750
 
msgid "Policy:"
751
 
msgstr "Política:"
752
 
 
753
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
754
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
755
 
msgid "Accept"
756
 
msgstr "Aceptar"
757
 
 
758
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
759
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
760
 
msgid "Accept until end of session"
761
 
msgstr "Aceptar hasta el fin de la sesión"
762
 
 
763
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
764
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
765
 
msgid "Reject"
766
 
msgstr "Rechazar"
767
 
 
768
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
769
 
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
770
 
msgid "Ask"
771
 
msgstr "Preguntar"
772
 
 
773
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
774
 
#: kio_ftprc.kcfg:10
775
 
msgid "Disable Passive FTP"
776
 
msgstr "Desactivar FTP pasivo"
777
 
 
778
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
779
 
#: kio_ftprc.kcfg:11
780
 
msgid ""
781
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
782
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
783
 
"servers may not support Passive FTP though."
784
 
msgstr ""
785
 
"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
786
 
"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
787
 
"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
788
 
 
789
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
790
 
#: kio_ftprc.kcfg:16
791
 
msgid "Mark partially uploaded files"
792
 
msgstr "Marcar los archivos parcialmente cargados"
793
 
 
794
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
795
 
#: kio_ftprc.kcfg:17
796
 
msgid ""
797
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
798
 
"uploaded it is renamed to its real name."
799
 
msgstr ""
800
 
"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
801
 
"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
802
 
 
803
 
#: kproxydlg.cpp:528
804
 
msgid ""
805
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
806
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
807
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
808
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
809
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
810
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
811
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
812
 
msgstr ""
813
 
"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
814
 
"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
815
 
"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado.</p><p>Los servidores "
816
 
"proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas "
817
 
"ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
818
 
"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
819
 
"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
820
 
"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
821
 
"servicios.</p>"
822
 
 
823
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
824
 
#: kproxydlg.ui:20
825
 
msgid ""
826
 
"<qt>\n"
827
 
"Setup proxy configuration.\n"
828
 
"<p>\n"
829
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
830
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
831
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
832
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
833
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
834
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
835
 
"<p>\n"
836
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
837
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
838
 
"guide or your system administrator.\n"
839
 
"</qt>"
840
 
msgstr ""
841
 
"<qt>\n"
842
 
"Configuración del proxy.\n"
843
 
"<p>\n"
844
 
"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su máquina e "
845
 
"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché "
846
 
"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se "
847
 
"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten "
848
 
"bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa "
849
 
"que quiera bloquear.\n"
850
 
"<p>\n"
851
 
"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
852
 
"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su "
853
 
"administrador del sistema.\n"
854
 
"</qt>"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
857
 
#: kproxydlg.ui:26
858
 
msgid "Connect to the Internet directly."
859
 
msgstr "Conectar directamente a Internet."
860
 
 
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
862
 
#: kproxydlg.ui:29
863
 
msgid "No Proxy"
864
 
msgstr "Sin proxy"
865
 
 
866
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
867
 
#: kproxydlg.ui:46
868
 
msgid ""
869
 
"<qt>\n"
870
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
871
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
872
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
873
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
874
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
875
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
876
 
"</qt>"
877
 
msgstr ""
878
 
"<qt>\n"
879
 
"Detectar automáticamente y configurar las opciones del proxy.<p>\n"
880
 
"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento "
881
 
"automático Web (WPAD)</b>.<p>\n"
882
 
"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en "
883
 
"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema "
884
 
"al usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en http://"
885
 
"konqueror.kde.org.\n"
886
 
"</qt>"
887
 
 
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
889
 
#: kproxydlg.ui:49
890
 
msgid "Detect proxy configuration automatically"
891
 
msgstr "Detectar la configuración del proxy automáticamente"
892
 
 
893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
894
 
#: kproxydlg.ui:59
895
 
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
896
 
msgstr "Usar el script de proxy especificado para configurar el proxy."
897
 
 
898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
899
 
#: kproxydlg.ui:62
900
 
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
901
 
msgstr "Usar URL de configuración del proxy:"
902
 
 
903
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
904
 
#: kproxydlg.ui:93
905
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
906
 
msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
907
 
 
908
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
909
 
#: kproxydlg.ui:117
910
 
msgid ""
911
 
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
912
 
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
913
 
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
914
 
"<p>On Mac platforms</p>\n"
915
 
"<p>On Windows platforms</p>\n"
916
 
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
917
 
"defined through environment variables. The following environment variables "
918
 
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
919
 
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
920
 
"</qt>"
921
 
msgstr ""
922
 
"<qt><p>Usar la configuración de proxy definida para el sistema.</p>\n"
923
 
"<p>Algunas plataformas permiten configurar el proxy a nivel global para el "
924
 
"sistema y, al seleccionar esta opción, permitirá que se usen dichas "
925
 
"preferencias.</p>\n"
926
 
"<p>En plataformas Mac</p>\n"
927
 
"<p>En plataformas Windows</p>\n"
928
 
"<p>En plataformas Unix y Linux, estas preferencias se suelen definir "
929
 
"mediante variables de entorno. Si se detecta su presencia se usarán las "
930
 
"siguientes variables de entorno: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
931
 
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
932
 
"</qt>"
933
 
 
934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
935
 
#: kproxydlg.ui:120
936
 
msgid "Use system proxy configuration:"
937
 
msgstr "Usar configuración de proxy del sistema:"
938
 
 
939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
940
 
#: kproxydlg.ui:127
941
 
msgid ""
942
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
943
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
944
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
945
 
"</qt>"
946
 
msgstr ""
947
 
"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilizadas "
948
 
"para la configuración del proxy en todo el sistema.<p> Esta característica "
949
 
"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como "
950
 
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
951
 
 
952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
953
 
#: kproxydlg.ui:130
954
 
msgid "Auto D&etect"
955
 
msgstr "D&etectar automáticamente"
956
 
 
957
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
958
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
959
 
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
960
 
msgid ""
961
 
"<qt>\n"
962
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
963
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
964
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
965
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
966
 
"</qt>"
967
 
msgstr ""
968
 
"<qt>\n"
969
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</"
970
 
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n"
971
 
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
972
 
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
973
 
"</qt>"
974
 
 
975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
977
 
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
978
 
msgid "HTTP Proxy:"
979
 
msgstr "Proxy HTTP:"
980
 
 
981
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
983
 
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
984
 
msgid ""
985
 
"<qt>\n"
986
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
987
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
988
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
989
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
990
 
"</qt>"
991
 
msgstr ""
992
 
"<qt>\n"
993
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</"
994
 
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n"
995
 
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
996
 
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
997
 
"</qt>"
998
 
 
999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1001
 
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
1002
 
msgid "SSL Proxy:"
1003
 
msgstr "Proxy SSL:"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1006
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1007
 
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
1008
 
msgid ""
1009
 
"<qt>\n"
1010
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1011
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
1012
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1013
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1014
 
"</qt>"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"<qt>\n"
1017
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</"
1018
 
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n"
1019
 
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1020
 
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
1021
 
"</qt>"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1025
 
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1026
 
msgid "FTP Proxy:"
1027
 
msgstr "Proxy FTP:"
1028
 
 
1029
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1030
 
#: kproxydlg.ui:263
1031
 
msgid ""
1032
 
"<qt>\n"
1033
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1034
 
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
1035
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1036
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1037
 
"</qt>"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"<qt>\n"
1040
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>SOCKS_PROXY</"
1041
 
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.<p>\n"
1042
 
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1043
 
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
1044
 
"</qt>"
1045
 
 
1046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1048
 
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1049
 
msgid "SOCKS Proxy:"
1050
 
msgstr "Proxy SOCKS:"
1051
 
 
1052
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1053
 
#: kproxydlg.ui:285
1054
 
msgid ""
1055
 
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1056
 
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1057
 
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1058
 
"discovery of this variable.</p></qt>"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"<qt>\n"
1061
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>SOCKS_PROXY</"
1062
 
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.<p>\n"
1063
 
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1064
 
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p></qt>"
1065
 
 
1066
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1067
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1068
 
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1069
 
msgid ""
1070
 
"<qt>\n"
1071
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1072
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1073
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1074
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
1075
 
"</qt>"
1076
 
msgstr ""
1077
 
"<qt>\n"
1078
 
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, "
1079
 
"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no "
1080
 
"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n"
1081
 
"También puede pulsar en el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1082
 
"tratar de descubrir la variable automáticamente.\n"
1083
 
"</qt>"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1087
 
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1088
 
msgid "Exceptions:"
1089
 
msgstr "Excepciones:"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1092
 
#: kproxydlg.ui:317
1093
 
msgid ""
1094
 
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1095
 
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1096
 
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1097
 
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"<qt>Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</"
1100
 
"b>, utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que "
1101
 
"no se debe utilizar un servidor proxy.<p>También puede pulsar en el botón "
1102
 
"<b>«Detectar automáticamente»</b> para tratar de descubrir la variable "
1103
 
"automáticamente.</p></qt>"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1106
 
#: kproxydlg.ui:324
1107
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
1108
 
msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1111
 
#: kproxydlg.ui:343
1112
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1113
 
msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
1114
 
 
1115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1116
 
#: kproxydlg.ui:346
1117
 
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1118
 
msgstr "Usar configuración de proxy manual:"
1119
 
 
1120
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1121
 
#: kproxydlg.ui:398
1122
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1123
 
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
1124
 
 
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1129
 
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1130
 
msgid "Port:"
1131
 
msgstr "Puerto:"
1132
 
 
1133
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1134
 
#: kproxydlg.ui:421
1135
 
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1136
 
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTP."
1137
 
 
1138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1139
 
#: kproxydlg.ui:436
1140
 
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1141
 
msgstr "Usar este servidor proxy para todos &los protocolos"
1142
 
 
1143
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1144
 
#: kproxydlg.ui:464
1145
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1146
 
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
1147
 
 
1148
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1149
 
#: kproxydlg.ui:481
1150
 
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1151
 
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTPS."
1152
 
 
1153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1154
 
#: kproxydlg.ui:517
1155
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1156
 
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
1157
 
 
1158
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1159
 
#: kproxydlg.ui:534
1160
 
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1161
 
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy FTP."
1162
 
 
1163
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1164
 
#: kproxydlg.ui:567
1165
 
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1166
 
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy SOCKS."
1167
 
 
1168
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1169
 
#: kproxydlg.ui:584
1170
 
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1171
 
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy SOCKS."
1172
 
 
1173
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1174
 
#: kproxydlg.ui:628
1175
 
msgid ""
1176
 
"<qt>\n"
1177
 
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1178
 
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1179
 
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1180
 
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1181
 
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1182
 
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1183
 
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1184
 
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1185
 
"</qt>"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"<qt>\n"
1188
 
"<p>Introduzca una lista separada por comas con los nombres de servidores o "
1189
 
"las direcciones IP que se deben excluir al usar las preferencias de proxy "
1190
 
"anteriores.</p>\n"
1191
 
"<p>Si quiere excluir todos los servidores de un determinado dominio, "
1192
 
"introduzca el nombre del dominio precedido por un punto. Por ejemplo, para "
1193
 
"excluir todos los servidores de <i>kde.org</i>, introduzca <i>.kde.org</i>. "
1194
 
"No se permite el uso de caracteres de comodín como «*» o «?», por lo que su "
1195
 
"uso no tendrá ningún efecto.</p>\n"
1196
 
"<p>De forma adicional, también puede introducir direcciones IP (como "
1197
 
"127.0.0.1) y direcciones IP con una subred ( como 192.168.0.1/24).</p>\n"
1198
 
"</qt>"
1199
 
 
1200
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1201
 
#: kproxydlg.ui:639
1202
 
msgid ""
1203
 
"<qt>\n"
1204
 
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1205
 
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"<qt>\n"
1208
 
"Marque esta casilla si quiere que las preferencias de proxy anteriores se "
1209
 
"apliquen solo a las direcciones de la lista de <i>Excepciones</i>.</qt>"
1210
 
 
1211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1212
 
#: kproxydlg.ui:642
1213
 
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Usar la configuración del proxy solo con las direcciones de la lista de "
1216
 
"Excepciones"
1217
 
 
1218
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
1219
 
msgid ""
1220
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1221
 
"effect."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean "
1224
 
"efectivos."
1225
 
 
1226
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1227
 
msgctxt "@title:window"
1228
 
msgid "Update Failed"
1229
 
msgstr "Actualización fallida"
1230
 
 
1231
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
1232
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1233
 
msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto."
1234
 
 
1235
 
#: netpref.cpp:32
1236
 
msgid "Timeout Values"
1237
 
msgstr "Tiempos de espera"
1238
 
 
1239
 
#: netpref.cpp:33
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1243
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1244
 
msgid_plural ""
1245
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1246
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1247
 
msgstr[0] ""
1248
 
"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si "
1249
 
"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es 1 segundo."
1250
 
msgstr[1] ""
1251
 
"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si "
1252
 
"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
1253
 
 
1254
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1255
 
msgid " second"
1256
 
msgid_plural " seconds"
1257
 
msgstr[0] " segundo"
1258
 
msgstr[1] " segundos"
1259
 
 
1260
 
#: netpref.cpp:47
1261
 
msgid "Soc&ket read:"
1262
 
msgstr "Lectura de soc&ket:"
1263
 
 
1264
 
#: netpref.cpp:52
1265
 
msgid "Pro&xy connect:"
1266
 
msgstr "Conexión de pro&xy:"
1267
 
 
1268
 
#: netpref.cpp:57
1269
 
msgid "Server co&nnect:"
1270
 
msgstr "Co&nexión al servidor:"
1271
 
 
1272
 
#: netpref.cpp:62
1273
 
msgid "&Server response:"
1274
 
msgstr "Respuesta del &servidor:"
1275
 
 
1276
 
#: netpref.cpp:64
1277
 
msgid "FTP Options"
1278
 
msgstr "Opciones FTP"
1279
 
 
1280
 
#: netpref.cpp:68
1281
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1282
 
msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
1283
 
 
1284
 
#: netpref.cpp:69
1285
 
msgid ""
1286
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1287
 
"behind firewalls."
1288
 
msgstr ""
1289
 
"Activa el modo de FTP «pasivo». Esto es necesario para permitir que el FTP "
1290
 
"funcione tras cortafuegos."
1291
 
 
1292
 
#: netpref.cpp:75
1293
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
1294
 
msgstr "Marcar los archivos &parcialmente cargados"
1295
 
 
1296
 
#: netpref.cpp:76
1297
 
msgid ""
1298
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1299
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1300
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"<p>Marca los archivos parcialmente cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa "
1303
 
"esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión «."
1304
 
"part». Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se "
1305
 
"complete.</p>"
1306
 
 
1307
 
#: netpref.cpp:144
1308
 
msgid ""
1309
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1310
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1311
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1312
 
"settings."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de "
1315
 
"programas de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta "
1316
 
"desconexiones y problemas o tiene que esperar mucho tras un modem, puede "
1317
 
"querer que ajustar estos valores."
1318
 
 
1319
 
#: smbrodlg.cpp:46
1320
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1321
 
msgstr "Esta configuración sólo afecta a la navegación de red."
1322
 
 
1323
 
#: smbrodlg.cpp:50
1324
 
msgid "Default user name:"
1325
 
msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
1326
 
 
1327
 
#: smbrodlg.cpp:58
1328
 
msgid "Default password:"
1329
 
msgstr "Contraseña predeterminada:"
1330
 
 
1331
 
#: smbrodlg.cpp:177
1332
 
msgid ""
1333
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1334
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1335
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1336
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1337
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1338
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1339
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1340
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1341
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1342
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1343
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1344
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1345
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1346
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1347
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1348
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1349
 
"</p>"
1350
 
msgstr ""
1351
 
"<p><h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a "
1352
 
"sistemas de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. "
1353
 
"Si hay un equipo específico desde el que desea navegar, rellene el campo "
1354
 
"<em>Explorar el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando "
1355
 
"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de difusión</em> y los "
1356
 
"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el "
1357
 
"código nativo o está disponible el lugar del archivo «smb.conf» con la "
1358
 
"configuración. De cualquier forma, la dirección de difusión (interfaz en smb."
1359
 
"conf) se debe configurar si se presupone incorrectamente o si se poseen "
1360
 
"varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora el rendimiento, "
1361
 
"y reduce mucho la carga de la red.</p><p> Las asociaciones se usan para "
1362
 
"atribuir un usuario predeterminado a un servidor dado, posiblemente con la "
1363
 
"contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos "
1364
 
"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para "
1365
 
"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la "
1366
 
"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
1367
 
"almacenarán localmente y se cifrarán para que sean ilegibles. Por razones de "
1368
 
"seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se "
1369
 
"indican claramente como tales.</p>"
1370
 
 
1371
 
#: useragentdlg.cpp:81
1372
 
msgctxt "@title:window"
1373
 
msgid "Add Identification"
1374
 
msgstr "Añadir identificación"
1375
 
 
1376
 
#: useragentdlg.cpp:148
1377
 
msgctxt "@title:window"
1378
 
msgid "Modify Identification"
1379
 
msgstr "Modificar identificación"
1380
 
 
1381
 
#: useragentdlg.cpp:196
1382
 
#, kde-format
1383
 
msgid ""
1384
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1385
 
"want to replace it?</center></qt>"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Desea "
1388
 
"reemplazarla?</center></qt>"
1389
 
 
1390
 
#: useragentdlg.cpp:201
1391
 
msgctxt "@title:window"
1392
 
msgid "Duplicate Identification"
1393
 
msgstr "Duplicar identificación"
1394
 
 
1395
 
#: useragentdlg.cpp:373
1396
 
msgid ""
1397
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1398
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1399
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1400
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1401
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1402
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1403
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1404
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1405
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1406
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1407
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1408
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1409
 
msgstr ""
1410
 
"<p><h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de "
1411
 
"identificación del navegador le permite tener control total de lo que "
1412
 
"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visite.</p><p>Esta "
1413
 
"opción para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web "
1414
 
"no muestran adecuadamente su contenido si detectan que no están negociando "
1415
 
"con versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso "
1416
 
"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para "
1417
 
"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede "
1418
 
"querer eliminar la identificación predeterminada añadiendo un sitio o "
1419
 
"entrada específica. Tenga en cuenta que esto no garantiza que la página "
1420
 
"funcione, pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son "
1421
 
"estándar.</p><p><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en "
1422
 
"particular del cuadro de diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda "
1423
 
"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que "
1424
 
"necesita ayuda.</p>"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1427
 
#: useragentdlg.ui:17
1428
 
msgid ""
1429
 
"<qt>\n"
1430
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1431
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1432
 
"specific identification text.<p>\n"
1433
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1434
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1435
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1436
 
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1437
 
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1438
 
"</qt>"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"<qt>\n"
1441
 
"Aquí puede modificar el texto predefinido de identificación del navegador, o "
1442
 
"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(p.e. "
1443
 
"www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>.<p>\n"
1444
 
"Para añadir un texto identificativo específico para un nuevo sitio, pulse el "
1445
 
"botón <code>Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para "
1446
 
"cambiar el texto para un sitio específico ya existente, pulse el botón "
1447
 
"<code>Cambiar</code>. El botón <code>Borrar</code> eliminará el texto "
1448
 
"identificativo para un sitio específico, provocando que, en su lugar, se "
1449
 
"utilice la identificación predefinida.\n"
1450
 
"</qt>"
1451
 
 
1452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1453
 
#: useragentdlg.ui:27
1454
 
msgid ""
1455
 
"<qt>\n"
1456
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1457
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1458
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1459
 
"but rather customize it.<p>\n"
1460
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1461
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1462
 
"</qt>"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"<qt>\n"
1465
 
"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
1466
 
"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
1467
 
"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en "
1468
 
"lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
1469
 
"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de "
1470
 
"identificación a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se "
1471
 
"muestra a continuación.\n"
1472
 
"</qt>"
1473
 
 
1474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1475
 
#: useragentdlg.ui:30
1476
 
msgid "&Send identification"
1477
 
msgstr "&Enviar identificación"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1480
 
#: useragentdlg.ui:43
1481
 
msgid ""
1482
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1483
 
"provided options to customize it."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
1486
 
"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
1487
 
 
1488
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1489
 
#: useragentdlg.ui:46
1490
 
msgid "Default Identification"
1491
 
msgstr "Identificación predeterminada"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1494
 
#: useragentdlg.ui:58
1495
 
msgid ""
1496
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1497
 
"customize it using the options provided below."
1498
 
msgstr ""
1499
 
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
1500
 
"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
1501
 
 
1502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1503
 
#: useragentdlg.ui:71
1504
 
msgid ""
1505
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
1508
 
 
1509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1510
 
#: useragentdlg.ui:74
1511
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1512
 
msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
1513
 
 
1514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1515
 
#: useragentdlg.ui:102
1516
 
msgid ""
1517
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1518
 
"identification text."
1519
 
msgstr ""
1520
 
"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
1521
 
 
1522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1523
 
#: useragentdlg.ui:105
1524
 
msgid "Add operating system &version"
1525
 
msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
1526
 
 
1527
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1528
 
#: useragentdlg.ui:115
1529
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1530
 
msgstr "Incluye el tipo de CPU del equipo en la cadena de identificación."
1531
 
 
1532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1533
 
#: useragentdlg.ui:118
1534
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1535
 
msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
1536
 
 
1537
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1538
 
#: useragentdlg.ui:127
1539
 
msgid ""
1540
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1541
 
"localized versions of the page."
1542
 
msgstr ""
1543
 
"Incluye sus opciones de idioma en la cadena de identificación del navegador "
1544
 
"para obtener versiones localizadas de la página."
1545
 
 
1546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1547
 
#: useragentdlg.ui:130
1548
 
msgid "Add lang&uage information"
1549
 
msgstr "Añadir información del &idioma"
1550
 
 
1551
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1552
 
#: useragentdlg.ui:143
1553
 
msgid "Site Specific Identification"
1554
 
msgstr "Identificación específica del sitio"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1557
 
#: useragentdlg.ui:156
1558
 
msgid "Site Name"
1559
 
msgstr "Nombre del sitio"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1562
 
#: useragentdlg.ui:161
1563
 
msgid "Identification"
1564
 
msgstr "Identificación"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1567
 
#: useragentdlg.ui:166
1568
 
msgid "User Agent"
1569
 
msgstr "Agente de usuario"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1572
 
#: useragentdlg.ui:179
1573
 
msgid "Add new identification text for a site."
1574
 
msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
1575
 
 
1576
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1577
 
#: useragentdlg.ui:189
1578
 
msgid "Change the selected identifier text."
1579
 
msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
1580
 
 
1581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1582
 
#: useragentdlg.ui:199
1583
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1584
 
msgstr "Borrar la cadena de identificación seleccionada."
1585
 
 
1586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1587
 
#: useragentdlg.ui:209
1588
 
msgid "Delete all identifiers."
1589
 
msgstr "Borrar todos los identificadores."
1590
 
 
1591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1593
 
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1594
 
msgid ""
1595
 
"<qt>\n"
1596
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1597
 
"used.<p>\n"
1598
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1599
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1600
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1601
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1602
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1603
 
"</qt>"
1604
 
msgstr ""
1605
 
"<qt>\n"
1606
 
"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una "
1607
 
"identidad de navegador falsa.<p>\n"
1608
 
"<u>NOTA:</u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida: en su "
1609
 
"lugar, introduzca la dirección raíz de cualquier sitio para hacer consultas "
1610
 
"genéricas; por ejemplo, si desea que todos los sitios de KDE reciban una "
1611
 
"identidad del navegador falsa, debería introducir <code>kde.org</code>. Esta "
1612
 
"se enviará a todos los sitios de KDE que terminen en <code>kde.org</code>.</"
1613
 
"p>\n"
1614
 
"</qt>"
1615
 
 
1616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1617
 
#: useragentselectordlg.ui:22
1618
 
msgid "&When browsing the following site:"
1619
 
msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1622
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1623
 
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1624
 
msgid ""
1625
 
"<qt>\n"
1626
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1627
 
"specified above.\n"
1628
 
"</qt>"
1629
 
msgstr ""
1630
 
"<qt>\n"
1631
 
"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
1632
 
"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
1633
 
"</qt>"
1634
 
 
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1636
 
#: useragentselectordlg.ui:50
1637
 
msgid "&Use the following identification:"
1638
 
msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1641
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1642
 
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1643
 
msgid ""
1644
 
"<qt>\n"
1645
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1646
 
"machine.\n"
1647
 
"</qt>"
1648
 
msgstr ""
1649
 
"<qt>\n"
1650
 
"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
1651
 
"remoto.\n"
1652
 
"</qt>"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1655
 
#: useragentselectordlg.ui:77
1656
 
msgid "Real identification:"
1657
 
msgstr "Identificación real:"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid ""
1660
 
#~ "<qt>\n"
1661
 
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
1662
 
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
1663
 
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
1664
 
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
1665
 
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
1666
 
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
1667
 
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
1668
 
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
1669
 
#~ "when the current session ends.</p>\n"
1670
 
#~ "</qt>"
1671
 
#~ msgstr ""
1672
 
#~ "<qt>\n"
1673
 
#~ "<p>Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de "
1674
 
#~ "sesión son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente "
1675
 
#~ "en la memoria del equipo hasta que se cierran todas las aplicaciones (p."
1676
 
#~ "e. el navegador de Internet) que las utilizando. A diferencia de las "
1677
 
#~ "cookies normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco "
1678
 
#~ "duro y otro medio de almacenamiento.</p><p>\n"
1679
 
#~ "<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán "
1680
 
#~ "los comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin "
1681
 
#~ "embargo, al hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies "
1682
 
#~ "serán eliminadas al finalizar la sesión actual.</p>\n"
1683
 
#~ "</qt>"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1686
 
#~ msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid ""
1689
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1690
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1691
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1692
 
#~ "css\">\n"
1693
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1694
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1695
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1696
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1697
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Use proxy settings "
1698
 
#~ "defined on the system.</p>\n"
1699
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1700
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Some platforms offer "
1701
 
#~ "system wide proxy configuration information and selecting this option "
1702
 
#~ "allows you to use those settings.</p>\n"
1703
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1704
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Mac platforms</p>\n"
1705
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1706
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Windows platforms</"
1707
 
#~ "p>\n"
1708
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1709
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Unix and Linux "
1710
 
#~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through "
1711
 
#~ "environment variables. The following environment variables are detected "
1712
 
#~ "and used when present: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1713
 
#~ "span>,  <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1714
 
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1715
 
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1716
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1717
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1718
 
#~ "\"></p></body></html>"
1719
 
#~ msgstr ""
1720
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1721
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1722
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1723
 
#~ "css\">\n"
1724
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1725
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1726
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1727
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1728
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Usar las preferencias "
1729
 
#~ "de proxy del sistema.</p>\n"
1730
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1731
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Algunas plataformas "
1732
 
#~ "permiten configurar el proxy para todo el sistema y esta opción le "
1733
 
#~ "permite usar dicha configuración.</p>\n"
1734
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1735
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Mac</p>\n"
1736
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1737
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Windows</"
1738
 
#~ "p>\n"
1739
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1740
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Unix y "
1741
 
#~ "Linux, dichas preferencias se suelen definir mediante variables de "
1742
 
#~ "entorno. Cuando existan, se usarán las siguientes variables de entorno: "
1743
 
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</span>,  <span style=\" font-"
1744
 
#~ "weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1745
 
#~ "\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;\">NO_PROXY.</span></"
1746
 
#~ "p>\n"
1747
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1748
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1749
 
#~ "\"></p></body></html>"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid ""
1752
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1753
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1754
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1755
 
#~ "css\">\n"
1756
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1757
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1758
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1759
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1760
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this box if you "
1761
 
#~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in "
1762
 
#~ "the <span style=\" font-style:italic;\">Exceptions</span> list.</p></"
1763
 
#~ "body></html>"
1764
 
#~ msgstr ""
1765
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1766
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1767
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1768
 
#~ "css\">\n"
1769
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1770
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1771
 
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1772
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1773
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Marque esta casilla si "
1774
 
#~ "desea que las preferencias anteriores del proxy se apliquen solo a las "
1775
 
#~ "direcciones de la lista de <span style=\" font-style:italic;"
1776
 
#~ "\">Excepciones</span>.</p></body></html>"
1777
 
 
1778
 
#~ msgid ""
1779
 
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1780
 
#~ "common value is 3128."
1781
 
#~ msgstr ""
1782
 
#~ "Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es "
1783
 
#~ "el 8080. Otro valor habitual es el 3128."
1784
 
 
1785
 
#~ msgid ""
1786
 
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1787
 
#~ "common value is 3128."
1788
 
#~ msgstr ""
1789
 
#~ "Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es "
1790
 
#~ "el 8080. Otro valor habitual es el 3128."
1791
 
 
1792
 
#, fuzzy
1793
 
#~| msgid "Variable Proxy Configuration"
1794
 
#~ msgctxt "@title:window"
1795
 
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1796
 
#~ msgstr "Configuración variable del proxy"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1799
 
#~ msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
1800
 
 
1801
 
#~ msgid ""
1802
 
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1803
 
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1804
 
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1805
 
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1806
 
#~ "</qt>"
1807
 
#~ msgstr ""
1808
 
#~ "<qt>Asegúrese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en "
1809
 
#~ "lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para "
1810
 
#~ "especificar el nombre de variable es <br /><b>HTTP_PROXY=http://"
1811
 
#~ "localhost:3128</b>, <br /> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> "
1812
 
#~ "en lugar de la dirección especificada por la variable http://"
1813
 
#~ "localhost:3128.</qt>"
1814
 
 
1815
 
#~ msgctxt "@title:window"
1816
 
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1817
 
#~ msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Successfully verified."
1820
 
#~ msgstr "Verificado correctamente."
1821
 
 
1822
 
#~ msgctxt "@title:window"
1823
 
#~ msgid "Proxy Setup"
1824
 
#~ msgstr "Configuración de proxy"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid ""
1827
 
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1828
 
#~ "proxy information."
1829
 
#~ msgstr ""
1830
 
#~ "No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para "
1831
 
#~ "configurar información de proxy global del sistema."
1832
 
 
1833
 
#~ msgid ""
1834
 
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1835
 
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1836
 
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1837
 
#~ "b>\" button.</qt>"
1838
 
#~ msgstr ""
1839
 
#~ "<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de "
1840
 
#~ "detección automática, pulse Aceptar, presione el botón de ayuda rápida de "
1841
 
#~ "la barra de título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón "
1842
 
#~ "«<b>Detectar automáticamente</b>».</qt>"
1843
 
 
1844
 
#, fuzzy
1845
 
#~| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1846
 
#~ msgctxt "@title:window"
1847
 
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1848
 
#~ msgstr "Detección de variable proxy automática"
1849
 
 
1850
 
#~ msgctxt "@title:window"
1851
 
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1852
 
#~ msgstr "Configuración manual del proxy"
1853
 
 
1854
 
#, fuzzy
1855
 
#~| msgid "Invalid Proxy Setting"
1856
 
#~ msgctxt "@title:window"
1857
 
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1858
 
#~ msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid ""
1861
 
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1862
 
#~ "entries are highlighted."
1863
 
#~ msgstr ""
1864
 
#~ "Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
1865
 
#~ "resaltado las entradas incorrectas."
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1868
 
#~ msgstr ""
1869
 
#~ "Ha introducido una dirección duplicada. Por favor, inténtelo de nuevo."
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1872
 
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
1873
 
 
1874
 
#~ msgctxt "@title:window"
1875
 
#~ msgid "Duplicate Entry"
1876
 
#~ msgstr "Entrada duplicada"
1877
 
 
1878
 
#~ msgctxt "@title:window"
1879
 
#~ msgid "New Exception"
1880
 
#~ msgstr "Nueva excepción"
1881
 
 
1882
 
#~ msgctxt "@title:window"
1883
 
#~ msgid "Change Exception"
1884
 
#~ msgstr "Cambiar excepción"
1885
 
 
1886
 
#~ msgctxt "@title:window"
1887
 
#~ msgid "Invalid Entry"
1888
 
#~ msgstr "Entrada no válida"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1891
 
#~ msgstr "La dirección que ha introducido no es válida."
1892
 
 
1893
 
#~ msgid ""
1894
 
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1895
 
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1896
 
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1897
 
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1898
 
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1899
 
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1900
 
#~ msgstr ""
1901
 
#~ "<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó "
1902
 
#~ "contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, "
1903
 
#~ "asteriscos (*) o interrogaciones (?).<br /><br /><u>Ejemplos de entradas "
1904
 
#~ "VÁLIDAS:</u><br /><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,"
1905
 
#~ "com, localhost, http://localhost</code><br /><u>Ejemplos de entradas NO "
1906
 
#~ "VÁLIDAS:</u><br /><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/"
1907
 
#~ "localhost</code></qt>"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
1910
 
#~ msgstr ""
1911
 
#~ "Introduzca la dirección o URL que debe usar las opciones de servidor "
1912
 
#~ "proxy de más arriba:"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid ""
1915
 
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
1916
 
#~ "proxy settings:"
1917
 
#~ msgstr ""
1918
 
#~ "Introduzca la dirección o URL que debería excluirse de usar las "
1919
 
#~ "preferencias del servidor proxy de más arriba:"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid ""
1922
 
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
1923
 
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
1924
 
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
1925
 
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
1926
 
#~ msgstr ""
1927
 
#~ "<qt>Introduzca una dirección válida o URL.<br /><br /><b><u>NOTA:</u></b> "
1928
 
#~ "El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportado. Si "
1929
 
#~ "desea usar cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, p. ej. "
1930
 
#~ "<code>printing.kde.org</code>, entonces simplemente introduzca <code>.kde."
1931
 
#~ "org</code>.</qt>"
1932
 
 
1933
 
#~ msgid ""
1934
 
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
1935
 
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
1936
 
#~ "will be ignored."
1937
 
#~ msgstr ""
1938
 
#~ "La dirección del guión de configuración automática de proxy no es válida. "
1939
 
#~ "Por favor, corrija este problema antes de continuar. Si no lo hace, se "
1940
 
#~ "ignorarán sus cambios."
1941
 
 
1942
 
#~ msgid ""
1943
 
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
1944
 
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
1945
 
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
1946
 
#~ msgstr ""
1947
 
#~ "<qt>Las opciones del proxy indicadas no son válidas. Pulse sobre el botón "
1948
 
#~ "<p>Configuración...</p> y corrija el problema antes de continuar. De lo "
1949
 
#~ "contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "H&TTP:"
1952
 
#~ msgstr "H&TTP:"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "HTTP&S:"
1955
 
#~ msgstr "HTTP&S:"
1956
 
 
1957
 
#~ msgid "&FTP:"
1958
 
#~ msgstr "&FTP:"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "NO &PROXY:"
1961
 
#~ msgstr "SIN &PROXY:"
1962
 
 
1963
 
#~ msgid ""
1964
 
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
1965
 
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
1966
 
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
1967
 
#~ msgstr ""
1968
 
#~ "<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados "
1969
 
#~ "son válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas "
1970
 
#~ "asociadas aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</"
1971
 
#~ "qt>"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "&Verify"
1974
 
#~ msgstr "&Verificar"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
1977
 
#~ msgstr "Conectar &directamente a Internet"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid ""
1980
 
#~ "<qt>\n"
1981
 
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1982
 
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1983
 
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
1984
 
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
1985
 
#~ "information.\n"
1986
 
#~ "</qt>"
1987
 
#~ msgstr ""
1988
 
#~ "<qt>\n"
1989
 
#~ "Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor "
1990
 
#~ "proxy.<p>\n"
1991
 
#~ "La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o "
1992
 
#~ "<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para "
1993
 
#~ "varios usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como "
1994
 
#~ "las de consola, necesitan compartir la misma información sobre la "
1995
 
#~ "configuración del proxy.\n"
1996
 
#~ "</qt>"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
1999
 
#~ msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
2002
 
#~ msgstr ""
2003
 
#~ "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Setup..."
2006
 
#~ msgstr "Configuración..."
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
2009
 
#~ msgstr "Especificar &manualmente las opciones del proxy"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
2012
 
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Authori&zation"
2015
 
#~ msgstr "Autori&zación"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
2018
 
#~ msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Prompt as &needed"
2021
 
#~ msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "Use this login information."
2024
 
#~ msgstr "Utilizar información de acceso."
2025
 
 
2026
 
#~ msgid ""
2027
 
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2028
 
#~ msgstr ""
2029
 
#~ "Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy "
2030
 
#~ "cuando sea necesario."
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Username:"
2033
 
#~ msgstr "Nombre de usuario:"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Login name."
2036
 
#~ msgstr "Usuario."
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Login password."
2039
 
#~ msgstr "Contraseña."
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Password:"
2042
 
#~ msgstr "Contraseña:"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "O&ptions"
2045
 
#~ msgstr "O&pciones"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid ""
2048
 
#~ "<qt>\n"
2049
 
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
2050
 
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
2051
 
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
2052
 
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
2053
 
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
2054
 
#~ "</qt>"
2055
 
#~ msgstr ""
2056
 
#~ "<qt>\n"
2057
 
#~ "Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n"
2058
 
#~ "Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en "
2059
 
#~ "cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con "
2060
 
#~ "HTTP 1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores "
2061
 
#~ "proxy que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
2062
 
#~ "</qt>"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
2065
 
#~ msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Ser&vers"
2068
 
#~ msgstr "Ser&vidores"
2069
 
 
2070
 
#~ msgid ""
2071
 
#~ "<qt>\n"
2072
 
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
2073
 
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
2074
 
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
2075
 
#~ "need is to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have "
2076
 
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
2077
 
#~ "</qt>"
2078
 
#~ msgstr ""
2079
 
#~ "<qt>\n"
2080
 
#~ "Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los "
2081
 
#~ "servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada "
2082
 
#~ "coincida con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Esta característica "
2083
 
#~ "es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor proxy para algunas "
2084
 
#~ "páginas concretas.<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor "
2085
 
#~ "que utilice un guión de configuración\n"
2086
 
#~ "</qt>"
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
2089
 
#~ msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "D&elete All"
2092
 
#~ msgstr "&Borrar todo"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
2095
 
#~ msgstr ""
2096
 
#~ "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
2097
 
 
2098
 
#~ msgid "De&lete"
2099
 
#~ msgstr "&Borrar"
2100
 
 
2101
 
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
2102
 
#~ msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
2103
 
 
2104
 
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
2105
 
#~ msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
2106
 
 
2107
 
#~ msgid "C&hange..."
2108
 
#~ msgstr "Ca&mbiar..."
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "&Domain name:"
2111
 
#~ msgstr "Nombre de &dominio:"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2114
 
#~ msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "Add &platform name"
2117
 
#~ msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid "Domain [Group]"
2120
 
#~ msgstr "Dominio [grupo]"
2121
 
 
2122
 
#~ msgid "Host [Set By]"
2123
 
#~ msgstr "Máquina [fijada por]"
2124
 
 
2125
 
#~ msgid ""
2126
 
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2127
 
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2128
 
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2129
 
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2130
 
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2131
 
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2132
 
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2133
 
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2134
 
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2135
 
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2136
 
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2137
 
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2138
 
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;"
2139
 
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
2140
 
#~ msgstr ""
2141
 
#~ "<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su "
2142
 
#~ "<b>«Red cercana»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave "
2143
 
#~ "lan:/, o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br /><br />Acerca de la "
2144
 
#~ "configuración del <b>ioslave LAN</b>:<br /> Si lo selecciona, el ioslave, "
2145
 
#~ "<i>si estuviera disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este "
2146
 
#~ "servicio cuando usted abra esta máquina. Tenga en cuenta que los "
2147
 
#~ "paranoicos pueden considerar esto un ataque.<br /><i>Siempre</i> "
2148
 
#~ "significa que siempre verá los enlaces para los servicios, "
2149
 
#~ "independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</"
2150
 
#~ "i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos "
2151
 
#~ "casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un "
2152
 
#~ "atacante.<br /><br />Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> en "
2153
 
#~ "<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> o "
2154
 
#~ "contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
2155
 
#~ "\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "&Windows Shares"
2158
 
#~ msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "&LISa Daemon"
2161
 
#~ msgstr "Demonio de &LISa"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2164
 
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"