1
# translation of kfindpart.po to Spanish
2
# Translation of kfindpart to Spanish
3
# Copyright (C) 2000-2002
5
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
6
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
7
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
8
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
9
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
10
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
11
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010.
12
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
16
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:13+0100\n"
20
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
22
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"
40
msgctxt "@title:window"
41
msgid "Find Files/Folders"
42
msgstr "Buscar archivos/carpetas"
44
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
45
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
49
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
51
msgid "one file found"
52
msgid_plural "%1 files found"
53
msgstr[0] "un archivo encontrado"
54
msgstr[1] "%1 archivos encontrados"
64
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
69
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
70
msgstr "Especifique un camino absoluto en la caja de «Mirar en»."
73
msgid "Could not find the specified folder."
74
msgstr "Imposible encontrar la carpeta especificada."
76
#: kfindtreeview.cpp:52
78
msgstr "Lectura-escritura"
80
#: kfindtreeview.cpp:53
84
#: kfindtreeview.cpp:54
86
msgstr "Sólo-escritura"
88
#: kfindtreeview.cpp:55
92
#: kfindtreeview.cpp:74
93
msgctxt "file name column"
97
#: kfindtreeview.cpp:76
98
msgctxt "name of the containing folder"
100
msgstr "En la subcarpeta"
102
#: kfindtreeview.cpp:78
103
msgctxt "file size column"
107
#: kfindtreeview.cpp:80
108
msgctxt "modified date column"
112
#: kfindtreeview.cpp:82
113
msgctxt "file permissions column"
117
#: kfindtreeview.cpp:84
118
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
119
msgid "First Matching Line"
120
msgstr "Primera línea que concuerda"
122
#: kfindtreeview.cpp:353
123
msgid "&Open containing folder(s)"
124
msgstr "&Abrir carpeta(s) contenedora(s)"
126
#: kfindtreeview.cpp:357
130
#: kfindtreeview.cpp:362
131
msgid "&Move to Trash"
132
msgstr "&Mover a la papelera"
134
#: kfindtreeview.cpp:445
135
msgctxt "@title:window"
136
msgid "Save Results As"
137
msgstr "Guardar resultados como"
139
#: kfindtreeview.cpp:446
143
#: kfindtreeview.cpp:446
145
msgstr "Archivo de texto"
147
#: kfindtreeview.cpp:466
148
msgid "Unable to save results."
149
msgstr "Imposible guardar los resultados."
151
#: kfindtreeview.cpp:482
152
msgid "KFind Results File"
153
msgstr "Archivo de resultados de KFind"
155
#: kfindtreeview.cpp:502
157
msgctxt "%1=filename"
158
msgid "Results were saved to: %1"
159
msgstr "Los resultados se guardaron en: %1"
162
msgctxt "this is the label for the name textfield"
164
msgstr "&Denominado:"
167
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
169
"Puede utilizar concordancia de comodines y «;» para separar nombres múltiples"
176
msgid "Include &subfolders"
177
msgstr "Incluir &subcarpetas"
180
msgid "Case s&ensitive search"
181
msgstr "Búsqueda &distinguiendo minúsculas/mayúsculas"
185
msgstr "&Examinar..."
188
msgid "&Use files index"
189
msgstr "&Usar índice de archivos"
192
msgid "Show &hidden files"
193
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
197
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
198
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
199
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
200
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
201
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
202
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
203
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
204
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
205
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
208
"<qt>Introduzca el nombre de archivo que busca. <br />Las alternativas pueden "
209
"estar separadas por punto y coma «;».<br /><br />El nombre del archivo puede "
210
"contener los siguientes caracteres especiales:<ul><li><b>?</b> concuerda un "
211
"solo carácter</li><li><b>*</b> concuerda cero o más caracteres</li><li><b>"
212
"[...]</b> concuerda cualquiera de los caracteres entre corchetes</li></"
213
"ul><br />Ejemplos de búsqueda:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> encuentra todos los "
214
"archivos que acaban con .kwd o .txt</li><li><b>do[sn]</b> encuentra dos y "
215
"don</li><li><b>Hol?a</b> encuentra todos los archivos que comienzan por "
216
"«Hol» y finalizan por «o», con un sólo carácter en medio</li><li><b>Mi "
217
"Documento.kwd</b> encuentra un archivo de ese nombre exacto</li></ul></qt>"
221
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
222
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
223
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
225
"<qt>Esto le permite usar los índices de archivos creados por el paquete "
226
"<i>slocate</i> para acelerar> la búsqueda. Recuerde actualizar el índice de "
227
"vez en cuando (usando <i>updatedb</i>)</qt>"
230
msgid "Find all files created or &modified:"
231
msgstr "Encontrar todos los archivos creados o &modificados:"
242
msgid "File &size is:"
243
msgstr "El &tamaño del archivo es:"
246
msgid "Files owned by &user:"
247
msgstr "Archivos propiedad del &usuario:"
250
msgid "Owned by &group:"
251
msgstr "Propiedad del &grupo:"
254
msgctxt "file size isn't considered in the search"
270
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
289
msgctxt "label for the file type combobox"
291
msgstr "&Tipo de archivo:"
294
msgid "C&ontaining text:"
295
msgstr "C&onteniendo el texto:"
299
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
300
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
301
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
303
"<qt>Si se especifica, sólo se encontrarán los archivos que contengan este "
304
"texto. Dese cuenta de que no todos los tipos de archivo de la lista de "
305
"arriba están soportados. Refiérase a la documentación para ver una lista de "
306
"los archivos soportados.</qt>"
309
msgid "Case s&ensitive"
310
msgstr "Distinguiendo minúscul&as/mayúsculas"
313
msgid "Include &binary files"
314
msgstr "Incluir archivos &binarios"
317
msgid "Regular e&xpression"
318
msgstr "&Expresión regular"
322
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
323
"contain text (for example program files and images).</qt>"
325
"<qt>Esto le permite buscar en cualquier tipo de archivo, incluso en aquellos "
326
"que no contienen texto (como los ejecutables o las imágenes).</qt>"
333
msgctxt "as in search for"
338
msgid "Search &metainfo sections:"
339
msgstr "Buscar secciones &metainfo:"
342
msgid "All Files & Folders"
343
msgstr "Todos los archivos y carpetas"
354
msgid "Symbolic Links"
355
msgstr "Enlaces simbólicos"
358
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
359
msgstr "Archivos especiales (sockets, archivos de dispositivo...)"
362
msgid "Executable Files"
363
msgstr "Archivos ejecutables"
366
msgid "SUID Executable Files"
367
msgstr "Archivos ejecutables con SUID"
371
msgstr "Todas las imágenes"
375
msgstr "Todos los vídeos"
379
msgstr "Todos los sonidos"
382
msgid "Name/&Location"
383
msgstr " Nombre/&Ubicación "
386
msgctxt "tab name: search by contents"
392
msgstr "&Propiedades"
396
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
397
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
398
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
399
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
401
"<qt>Buscar dentro de comentarios/metainfo del archivo<br />Estos son "
402
"ejemplos:<br /><ul><li><b>Archivos audio (mp3...)</b> Busca en etiqueta id3 "
403
"un título, un álbum</li><li><b>Imágenes (png...)</b> Busca imágenes con una "
404
"resolución especial, comentario...</li></ul></qt>"
408
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
409
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
410
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
412
"<qt>Si se especifica, busca sólo en este campo<br /><ul><li><b>Archivos de "
413
"audio (mp3...)</b> éste puede ser Título, Álbum...</li><li><b>Imágenes "
414
"(png...)</b>Busca sólo en resolución, profundidad de bit...</li></ul></qt>"
417
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
418
msgstr "Imposible buscar en un periodo menor de un minuto."
421
msgid "The date is not valid."
422
msgstr "La fecha no es válida."
425
msgid "Invalid date range."
426
msgstr "El intervalo de fechas no es válido."
429
msgid "Unable to search dates in the future."
430
msgstr "Imposible buscar fechas en el futuro."
433
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
434
msgstr "Tamaño demasiado grande. ¿Fijar el tamaño máximo?"
450
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
451
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
452
msgid "&during the previous"
453
msgid_plural "&during the previous"
454
msgstr[0] "&durante el anterior"
455
msgstr[1] "&durante los anteriores"
458
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
460
msgid_plural "minutes"
465
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
472
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
479
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
481
msgid_plural "months"
486
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
493
msgctxt "@title:window"
494
msgid "Error while using locate"
495
msgstr "Error al usar locate"
498
msgid "KDE file find utility"
499
msgstr "Utilidad de búsqueda de archivos de KDE"
506
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
507
msgstr "(c) 1998-2003, Los desarrolladores de KDE"
510
msgid "Eric Coquelle"
511
msgstr "Eric Coquelle"
514
msgid "Current Maintainer"
515
msgstr "Encargado actual"
519
msgstr "Mark W. Webb"
523
msgstr "Desarrollador"
526
msgid "Beppe Grimaldi"
527
msgstr "Beppe Grimaldi"
530
msgid "UI Design & more search options"
531
msgstr "Diseño de interfaz y más opciones de búsqueda"
534
msgid "Martin Hartig"
535
msgstr "Martin Hartig"
538
msgid "Stephan Kulow"
539
msgstr "Stephan Kulow"
542
msgid "Mario Weilguni"
543
msgstr "Mario Weilguni"
550
msgid "Miroslav Flídr"
551
msgstr "Miroslav Flídr"
555
msgstr "Harri Porten"
559
msgstr "Dima Rogozin"
562
msgid "Carsten Pfeiffer"
563
msgstr "Carsten Pfeiffer"
566
msgid "Hans Petter Bieker"
567
msgstr "Hans Petter Bieker"
570
msgid "Waldo Bastian"
571
msgstr "Waldo Bastian"
575
msgstr "Diseño de interfaz"
578
msgid "Alexander Neundorf"
579
msgstr "Alexander Neundorf"
582
msgid "Clarence Dang"
583
msgstr "Clarence Dang"
586
msgid "Path(s) to search"
587
msgstr "Ruta(s) donde buscar"
589
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
590
#~ msgid "Find Component"
591
#~ msgstr "Buscar componente"
594
#~ msgstr "Cancelado."
599
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
600
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
601
#~ msgstr[0] "¿Desea realmente borrar el archivo seleccionado?"
602
#~ msgstr[1] "¿Desea realmente eliminar los %1 archivos seleccionados?"
604
#~ msgctxt "Menu item"
608
#~ msgid "Open Folder"
609
#~ msgstr "Abrir carpeta"
614
#~ msgid "Open With..."
615
#~ msgstr "Abrir con..."
617
#~ msgid "Properties"
618
#~ msgstr "Propiedades"
620
#~ msgid "Selected Files"
621
#~ msgstr "Archivos seleccionados"