~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-es/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/libkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-2d7izkhncd45keps
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libkonq to Spanish
2
 
# traducción de libkonq.po a Español
3
 
# translation of libkonq.po to Spanish
4
 
# Translation to spanish
5
 
# Copyright (C) 2001-2002
6
 
#
7
 
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
8
 
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
9
 
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
10
 
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
11
 
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
12
 
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
13
 
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
14
 
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
15
 
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2011.
16
 
# arklad, 2011.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: libkonq\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:19+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:13+0100\n"
23
 
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
24
 
"com>\n"
25
 
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
26
 
"Language: es\n"
27
 
"MIME-Version: 1.0\n"
28
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
 
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
31
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33
 
 
34
 
#: konq_copytomenu.cpp:82
35
 
msgctxt "@title:menu"
36
 
msgid "Copy To"
37
 
msgstr "Copiar a"
38
 
 
39
 
#: konq_copytomenu.cpp:88
40
 
msgctxt "@title:menu"
41
 
msgid "Move To"
42
 
msgstr "Mover a"
43
 
 
44
 
#: konq_copytomenu.cpp:112
45
 
msgctxt "@title:menu"
46
 
msgid "Home Folder"
47
 
msgstr "Carpeta personal"
48
 
 
49
 
#: konq_copytomenu.cpp:119
50
 
msgctxt "@title:menu"
51
 
msgid "Root Folder"
52
 
msgstr "Carpeta raíz"
53
 
 
54
 
#: konq_copytomenu.cpp:155
55
 
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
56
 
msgid "Browse..."
57
 
msgstr "Explorar..."
58
 
 
59
 
#: konq_copytomenu.cpp:226
60
 
msgctxt "@title:menu"
61
 
msgid "Copy Here"
62
 
msgstr "Copiar aquí"
63
 
 
64
 
#: konq_copytomenu.cpp:227
65
 
msgctxt "@title:menu"
66
 
msgid "Move Here"
67
 
msgstr "Mover aquí"
68
 
 
69
 
#: konq_operations.cpp:292
70
 
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
71
 
msgstr "No puede soltar una carpeta sobre sí misma"
72
 
 
73
 
#: konq_operations.cpp:338
74
 
msgid "File name for dropped contents:"
75
 
msgstr "Nombre de archivo para el contenido soltado:"
76
 
 
77
 
#: konq_operations.cpp:549
78
 
msgid "&Move Here"
79
 
msgstr "&Mover aquí"
80
 
 
81
 
#: konq_operations.cpp:553
82
 
msgid "&Copy Here"
83
 
msgstr "&Copiar aquí"
84
 
 
85
 
#: konq_operations.cpp:557
86
 
msgid "&Link Here"
87
 
msgstr "En&lazar aquí"
88
 
 
89
 
#: konq_operations.cpp:559
90
 
msgid "Set as &Wallpaper"
91
 
msgstr "Establecer como papel &tapiz"
92
 
 
93
 
#: konq_operations.cpp:561
94
 
msgid "C&ancel"
95
 
msgstr "C&ancelar"
96
 
 
97
 
#: konq_operations.cpp:831
98
 
msgctxt "@action:button"
99
 
msgid "Create directory"
100
 
msgstr "Crear carpeta"
101
 
 
102
 
#: konq_operations.cpp:833
103
 
msgctxt "@action:button"
104
 
msgid "Enter a different name"
105
 
msgstr "Introduzca un nombre diferente"
106
 
 
107
 
#: konq_operations.cpp:836
108
 
#, kde-format
109
 
msgid ""
110
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
111
 
"default."
112
 
msgstr ""
113
 
"El nombre «%1» empieza con un punto, por lo que carpeta estará oculta por "
114
 
"defecto."
115
 
 
116
 
#: konq_operations.cpp:837
117
 
msgctxt "@title:window"
118
 
msgid "Create hidden directory?"
119
 
msgstr "¿Crear carpeta oculta?"
120
 
 
121
 
#: konq_operations.cpp:852
122
 
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
123
 
msgid "New Folder"
124
 
msgstr "Nueva carpeta"
125
 
 
126
 
#: konq_operations.cpp:859
127
 
msgctxt "@title:window"
128
 
msgid "New Folder"
129
 
msgstr "Nueva carpeta"
130
 
 
131
 
#: konq_operations.cpp:860
132
 
msgctxt "@label:textbox"
133
 
msgid "Enter folder name:"
134
 
msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
135
 
 
136
 
#: konq_operations.cpp:964
137
 
msgctxt "@action:inmenu"
138
 
msgid "Paste One Folder"
139
 
msgstr "Pegar una carpeta"
140
 
 
141
 
#: konq_operations.cpp:965
142
 
msgctxt "@action:inmenu"
143
 
msgid "Paste One File"
144
 
msgstr "Pegar un archivo"
145
 
 
146
 
#: konq_operations.cpp:968
147
 
#, kde-format
148
 
msgctxt "@action:inmenu"
149
 
msgid "Paste One Item"
150
 
msgid_plural "Paste %1 Items"
151
 
msgstr[0] "Pegar un elemento"
152
 
msgstr[1] "Pegar %1 elementos"
153
 
 
154
 
#: konq_operations.cpp:970
155
 
msgctxt "@action:inmenu"
156
 
msgid "Paste Clipboard Contents..."
157
 
msgstr "Pegar contenido del portapapeles..."
158
 
 
159
 
#: konq_operations.cpp:974
160
 
msgctxt "@action:inmenu"
161
 
msgid "Paste"
162
 
msgstr "Pegar"
163
 
 
164
 
#: konq_popupmenu.cpp:254
165
 
msgid "&Open"
166
 
msgstr "&Abrir"
167
 
 
168
 
#: konq_popupmenu.cpp:279
169
 
msgid "Create &Folder..."
170
 
msgstr "Crear una &carpeta..."
171
 
 
172
 
#: konq_popupmenu.cpp:288
173
 
msgid "&Restore"
174
 
msgstr "&Restaurar"
175
 
 
176
 
#: konq_popupmenu.cpp:289
177
 
msgid ""
178
 
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
179
 
"from initially"
180
 
msgstr ""
181
 
"Restaura este archivo o carpeta a la ubicación donde se encontraba antes de "
182
 
"ser eliminado"
183
 
 
184
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
185
 
msgid "Show Original Directory"
186
 
msgstr "Mostrar carpeta original"
187
 
 
188
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
189
 
msgid "Show Original File"
190
 
msgstr "Mostrar archivo original"
191
 
 
192
 
#: konq_popupmenu.cpp:310
193
 
msgid ""
194
 
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
195
 
"parent directory."
196
 
msgstr ""
197
 
"Abre una nueva ventana del explorador de archivos para mostrar el destino de "
198
 
"este enlace, en su carpeta padre."
199
 
 
200
 
#: konq_popupmenu.cpp:342
201
 
msgid "&Empty Trash Bin"
202
 
msgstr "Vaciar la pap&elera"
203
 
 
204
 
#: konq_popupmenu.cpp:353
205
 
msgid "&Configure Trash Bin"
206
 
msgstr "&Configurar la papelera"
207
 
 
208
 
#: konq_popupmenu.cpp:377
209
 
msgid "&Bookmark This Page"
210
 
msgstr "Añadir esta página a los &marcadores"
211
 
 
212
 
#: konq_popupmenu.cpp:379
213
 
msgid "&Bookmark This Location"
214
 
msgstr "Añadir esta ubicación a los &marcadores"
215
 
 
216
 
#: konq_popupmenu.cpp:382
217
 
msgid "&Bookmark This Folder"
218
 
msgstr "Añadir esta carpeta a los &marcadores"
219
 
 
220
 
#: konq_popupmenu.cpp:384
221
 
msgid "&Bookmark This Link"
222
 
msgstr "Añadir este enlace a los &marcadores"
223
 
 
224
 
#: konq_popupmenu.cpp:386
225
 
msgid "&Bookmark This File"
226
 
msgstr "Añadir este archivo a los &marcadores"
227
 
 
228
 
#: konq_popupmenu.cpp:414
229
 
msgid "Preview In"
230
 
msgstr "Previsualizar en"
231
 
 
232
 
#: konq_popupmenu.cpp:449
233
 
msgid "&Properties"
234
 
msgstr "&Propiedades"
235
 
 
236
 
#: konq_popupmenu.cpp:463
237
 
msgid "Share"
238
 
msgstr "Compartir"
239
 
 
240
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
241
 
msgctxt "@info"
242
 
msgid "Close"
243
 
msgstr "Cerrar"
244
 
 
245
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
246
 
msgid "Close"
247
 
msgstr "Cerrar"
248
 
 
249
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "Error: %1"
252
 
msgstr "Error: %1"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Create New"
255
 
#~ msgstr "Crear un nuevo"
256
 
 
257
 
#~ msgid "Link to Device"
258
 
#~ msgstr "Enlace a dispositivo"
259
 
 
260
 
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
261
 
#~ msgstr "<qt>El archivo de plantilla <b>%1</b> no existe.</qt>"
262
 
 
263
 
#~ msgid "File name:"
264
 
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
265
 
 
266
 
#~ msgid ""
267
 
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
268
 
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
269
 
#~ msgstr ""
270
 
#~ "Los enlaces básicos solo pueden apuntar a archivos o carpetas locales.\n"
271
 
#~ "Por favor, use «Enlace a ubicación» para URLs remotos."