1
# Translation of libkonq to Spanish
2
# traducción de libkonq.po a Español
3
# translation of libkonq.po to Spanish
4
# Translation to spanish
5
# Copyright (C) 2001-2002
7
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
8
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
9
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
10
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
11
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
12
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
13
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
14
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
15
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2011.
19
"Project-Id-Version: libkonq\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:19+0200\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:13+0100\n"
23
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
25
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
31
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
34
#: konq_copytomenu.cpp:82
39
#: konq_copytomenu.cpp:88
44
#: konq_copytomenu.cpp:112
47
msgstr "Carpeta personal"
49
#: konq_copytomenu.cpp:119
54
#: konq_copytomenu.cpp:155
55
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
59
#: konq_copytomenu.cpp:226
64
#: konq_copytomenu.cpp:227
69
#: konq_operations.cpp:292
70
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
71
msgstr "No puede soltar una carpeta sobre sí misma"
73
#: konq_operations.cpp:338
74
msgid "File name for dropped contents:"
75
msgstr "Nombre de archivo para el contenido soltado:"
77
#: konq_operations.cpp:549
81
#: konq_operations.cpp:553
85
#: konq_operations.cpp:557
87
msgstr "En&lazar aquí"
89
#: konq_operations.cpp:559
90
msgid "Set as &Wallpaper"
91
msgstr "Establecer como papel &tapiz"
93
#: konq_operations.cpp:561
97
#: konq_operations.cpp:831
98
msgctxt "@action:button"
99
msgid "Create directory"
100
msgstr "Crear carpeta"
102
#: konq_operations.cpp:833
103
msgctxt "@action:button"
104
msgid "Enter a different name"
105
msgstr "Introduzca un nombre diferente"
107
#: konq_operations.cpp:836
110
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
113
"El nombre «%1» empieza con un punto, por lo que carpeta estará oculta por "
116
#: konq_operations.cpp:837
117
msgctxt "@title:window"
118
msgid "Create hidden directory?"
119
msgstr "¿Crear carpeta oculta?"
121
#: konq_operations.cpp:852
122
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
124
msgstr "Nueva carpeta"
126
#: konq_operations.cpp:859
127
msgctxt "@title:window"
129
msgstr "Nueva carpeta"
131
#: konq_operations.cpp:860
132
msgctxt "@label:textbox"
133
msgid "Enter folder name:"
134
msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
136
#: konq_operations.cpp:964
137
msgctxt "@action:inmenu"
138
msgid "Paste One Folder"
139
msgstr "Pegar una carpeta"
141
#: konq_operations.cpp:965
142
msgctxt "@action:inmenu"
143
msgid "Paste One File"
144
msgstr "Pegar un archivo"
146
#: konq_operations.cpp:968
148
msgctxt "@action:inmenu"
149
msgid "Paste One Item"
150
msgid_plural "Paste %1 Items"
151
msgstr[0] "Pegar un elemento"
152
msgstr[1] "Pegar %1 elementos"
154
#: konq_operations.cpp:970
155
msgctxt "@action:inmenu"
156
msgid "Paste Clipboard Contents..."
157
msgstr "Pegar contenido del portapapeles..."
159
#: konq_operations.cpp:974
160
msgctxt "@action:inmenu"
164
#: konq_popupmenu.cpp:254
168
#: konq_popupmenu.cpp:279
169
msgid "Create &Folder..."
170
msgstr "Crear una &carpeta..."
172
#: konq_popupmenu.cpp:288
176
#: konq_popupmenu.cpp:289
178
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
181
"Restaura este archivo o carpeta a la ubicación donde se encontraba antes de "
184
#: konq_popupmenu.cpp:309
185
msgid "Show Original Directory"
186
msgstr "Mostrar carpeta original"
188
#: konq_popupmenu.cpp:309
189
msgid "Show Original File"
190
msgstr "Mostrar archivo original"
192
#: konq_popupmenu.cpp:310
194
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
197
"Abre una nueva ventana del explorador de archivos para mostrar el destino de "
198
"este enlace, en su carpeta padre."
200
#: konq_popupmenu.cpp:342
201
msgid "&Empty Trash Bin"
202
msgstr "Vaciar la pap&elera"
204
#: konq_popupmenu.cpp:353
205
msgid "&Configure Trash Bin"
206
msgstr "&Configurar la papelera"
208
#: konq_popupmenu.cpp:377
209
msgid "&Bookmark This Page"
210
msgstr "Añadir esta página a los &marcadores"
212
#: konq_popupmenu.cpp:379
213
msgid "&Bookmark This Location"
214
msgstr "Añadir esta ubicación a los &marcadores"
216
#: konq_popupmenu.cpp:382
217
msgid "&Bookmark This Folder"
218
msgstr "Añadir esta carpeta a los &marcadores"
220
#: konq_popupmenu.cpp:384
221
msgid "&Bookmark This Link"
222
msgstr "Añadir este enlace a los &marcadores"
224
#: konq_popupmenu.cpp:386
225
msgid "&Bookmark This File"
226
msgstr "Añadir este archivo a los &marcadores"
228
#: konq_popupmenu.cpp:414
230
msgstr "Previsualizar en"
232
#: konq_popupmenu.cpp:449
234
msgstr "&Propiedades"
236
#: konq_popupmenu.cpp:463
240
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
245
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
249
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
254
#~ msgid "Create New"
255
#~ msgstr "Crear un nuevo"
257
#~ msgid "Link to Device"
258
#~ msgstr "Enlace a dispositivo"
260
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
261
#~ msgstr "<qt>El archivo de plantilla <b>%1</b> no existe.</qt>"
263
#~ msgid "File name:"
264
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
267
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
268
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
270
#~ "Los enlaces básicos solo pueden apuntar a archivos o carpetas locales.\n"
271
#~ "Por favor, use «Enlace a ubicación» para URLs remotos."