1
# Translation of kcmkio to Spanish
2
# translation of kcmkio.po to Spanish
3
# Translation to spanish.
4
# Copyright (C) 2000-2002.
6
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
7
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008.
8
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
9
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
10
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
11
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
12
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
13
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
17
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 04:47+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 12:00+0100\n"
21
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
22
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
30
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
36
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
37
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
39
"<h1>Mis marcadores</h1><p>Este módulo le permite configurar la página de "
40
"inicio de los marcadores.</p><p>La página de inicio de marcadores será "
41
"accesible en <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
51
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
52
"a folder) are not displayed.\n"
53
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
55
"Si esta opción se deshabilita, los marcadores en la raíz de la jerarquía "
56
"(que no están en una carpeta) no se mostrarán.\n"
57
"Si se habilita, se agruparán en la carpeta «raíz»."
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
61
msgid "&Show bookmarks without folder"
62
msgstr "Mo&strar marcadores sin carpeta"
64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
67
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
68
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
69
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
70
"spread in two columns."
72
"Las subcarpetas se muestran bajo su padre de forma predeterminada. Si activa "
73
"esta opción, las subcarpetas se mostrarán por sí mismas.\n"
74
"Es menos bonito pero puede ayudarle si tiene una carpeta muy grande y quiere "
75
"separarla en dos columnas."
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
79
msgid "&Flatten bookmarks tree"
80
msgstr "&Aplanar el árbol de marcadores"
82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
85
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
88
"Mostrar una caja con lugares de KDE (Home, Red, ...) Útil si usa konqueror "
89
"como gestor de archivos."
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
93
msgid "Show system &places"
94
msgstr "Mostrar lugares del &sistema"
96
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
98
msgid "General Settings"
99
msgstr "Preferencias generales"
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
104
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
105
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
106
"bookmarks you have."
108
"Las carpetas se distribuyen automáticamente en varias columnas. El número "
109
"óptimo de columnas depende del ancho de la ventana de Konqueror y de los "
110
"marcadores que tenga."
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
114
msgid "Number of columns to show:"
115
msgstr "Número de columnas a mostrar:"
117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
119
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
120
msgstr "Deshabilitar en sistemas lentos para deshabilitar imágenes de fondo."
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
124
msgid "Show folder &backgrounds"
125
msgstr "Mostrar fondos de ca&rpeta"
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
129
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
130
msgstr "Cuánto disco se usa para cachear los gráficos"
132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
135
msgstr "Caché de gráficos"
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
139
msgid "Disk cache size:"
140
msgstr "Tamaño de caché de disco:"
142
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
149
msgid "Clear the pixmap cache"
150
msgstr "Limpiar caché de gráficos"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
155
msgstr "Limpiar &caché"
159
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
160
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
161
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
162
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
163
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
165
"<h1>Caché</h1><p>Este módulo permite configurar las opciones de la caché.</"
166
"p>. <p>La caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las "
167
"páginas Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página leída "
168
"recientemente, no la obtendrá de Internet, sino de la caché, que es mucho "
171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
174
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
175
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
176
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
177
"have a slow connection to the Internet."
179
"Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen en "
180
"el disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas se "
181
"actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto resulta "
182
"útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
191
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
198
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
201
"Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
206
msgid "&Keep cache in sync"
207
msgstr "Ma&ntener caché sincronizada"
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
212
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
213
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
215
"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede utilizar "
216
"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
220
msgid "Use cache whenever &possible"
221
msgstr "Usar caché si es &posible"
223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
226
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
227
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
229
"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
230
"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
234
msgid "O&ffline browsing mode"
235
msgstr "Modo de navegación &desconectado"
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
239
msgid "Disk cache &size:"
240
msgstr "Tamaño de caché de di&sco:"
242
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
250
msgstr "&Limpiar la caché"
252
#: kcookiesmain.cpp:44
254
"Unable to start the cookie handler service.\n"
255
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
257
"No fue posible arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
258
"No podrá gestionar las cookies almacenadas en su equipo."
260
#: kcookiesmain.cpp:54
264
#: kcookiesmain.cpp:59
268
#: kcookiesmain.cpp:95
270
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
271
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
272
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
273
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
274
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
275
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
276
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
277
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
278
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
279
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
280
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
281
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
282
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
283
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
285
"<p><h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto "
286
"de Internet, que Konqueror (u otras aplicaciones en KDE que usen el "
287
"protocolo HTTP) almacena en su equipo. Esto significa que un servidor web "
288
"puede almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su "
289
"navegador en su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un "
290
"ataque a su privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en "
291
"ciertas situaciones. Por ejemplo, las usan en general las tiendas en "
292
"Internet, de modo que uno puede «poner artículos en la cesta de la compra». "
293
"Algunos sitios requieren un navegador con soporte para cookies.</p><p> Dado "
294
"que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad y los "
295
"beneficios ofrecidos por las cookies, KDE permite configurar el modo de "
296
"manipular cookies. Por ello puede que desee configurar la política "
297
"predeterminada de KDE, para que le solicite su consentimiento cada vez que "
298
"un servidor quiera enviar una cookie, para que usted decida. Para sus sitios "
299
"de compra favoritos y en los que usted tiene confianza, puede configurar la "
300
"política de aceptación, de forma que sea posible navegar por los sitios sin "
301
"que le solicite su consentimiento, cada vez que KDE reciba una cookie.</p>"
303
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
304
msgid "D-Bus Communication Error"
305
msgstr "Error de comunicación D-Bus"
307
#: kcookiesmanagement.cpp:144
308
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
309
msgstr "No se han podido borrar todas las «cookies» como solicitó."
311
#: kcookiesmanagement.cpp:160
312
msgid "Unable to delete cookies as requested."
313
msgstr "No ha sido posible borrar las «cookies» como solicitó."
315
#: kcookiesmanagement.cpp:231
316
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
317
msgstr "<h1>Ayuda rápida de la gestión de «cookies»</h1>"
319
#: kcookiesmanagement.cpp:241
320
msgid "Information Lookup Failure"
321
msgstr "Fallo de búsqueda de información"
323
#: kcookiesmanagement.cpp:242
325
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
327
"No fue posible conseguir la información acerca de las «cookies» almacenadas "
330
#: kcookiesmanagement.cpp:332
331
msgid "End of session"
332
msgstr "Fin de sesión"
334
#: kcookiesmanagement.cpp:341
338
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
339
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
340
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
345
#: kcookiesmanagement.ui:27
346
msgid "Search interactively for domains and hosts"
347
msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
350
#: kcookiesmanagement.ui:43
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
355
#: kcookiesmanagement.ui:48
357
msgstr "Nombre de la cookie"
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
362
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
369
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
371
msgstr "Borrar &todo"
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
374
#: kcookiesmanagement.ui:70
375
msgid "Configure &Policy..."
376
msgstr "Configurar &política..."
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
379
#: kcookiesmanagement.ui:77
381
msgstr "&Recargar lista"
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
384
#: kcookiesmanagement.ui:97
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
389
#: kcookiesmanagement.ui:106
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
394
#: kcookiesmanagement.ui:129
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
399
#: kcookiesmanagement.ui:152
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
404
#: kcookiesmanagement.ui:175
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
409
#: kcookiesmanagement.ui:198
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
414
#: kcookiesmanagement.ui:221
418
#: kcookiespolicies.cpp:179
419
msgctxt "@title:window"
420
msgid "Change Cookie Policy"
421
msgstr "Modificar política de cookie"
423
#: kcookiespolicies.cpp:198
424
msgctxt "@title:window"
425
msgid "New Cookie Policy"
426
msgstr "Nueva política de cookie"
428
#: kcookiespolicies.cpp:226
431
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
434
"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Desea "
437
#: kcookiespolicies.cpp:229
438
msgctxt "@title:window"
439
msgid "Duplicate Policy"
440
msgstr "Duplicar política"
442
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
446
#: kcookiespolicies.cpp:395
448
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
449
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
451
"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
452
"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el "
455
#: kcookiespolicies.cpp:437
457
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
458
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
459
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
460
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
461
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
462
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
463
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
464
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
465
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
466
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
467
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
468
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
469
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
470
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
471
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
472
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
473
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
474
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
475
"every time KDE receives a cookie.</p>"
477
"<p><h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otras "
478
"aplicaciones KDE que usan el protocolo HTTP) almacena en su máquina, a "
479
"partir de un servidor remoto de internet. Esto significa que un servidor web "
480
"puede almacenar informaciones sobre sus actividades de navegación en su "
481
"máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un ataque a su "
482
"privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas "
483
"situaciones. Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de "
484
"modo que pueda poner «cosas» en la cesta de la compra. Algunos sitios "
485
"requieren un navegador con soporte para cookies.</p><p> Como la mayoría de "
486
"las personas prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos "
487
"por las cookies. KDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
488
"cookies. Usted podría, por ejemplo configurar la política por omisión de "
489
"modo que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite "
490
"confirmación., o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede "
491
"desear aceptar todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web "
492
"Para ello tiene que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente "
493
"la primera cookie en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </"
494
"i> en la pestaña Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el "
495
"nombre del lugar en la pestaña <i> Política específica de dominio </i> y "
496
"configurarlo para que lo acepte. Esto le permitirá recibir cookies, desde "
497
"sitios de confianza, sin solicitar consultar confirmación cada vez que KDE "
498
"reciba una cookie.</p>"
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
501
#: kcookiespolicies.ui:20
504
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
505
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
506
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
511
"<p>Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe "
512
"estar activado y personalizado según sus necesidades de seguridad.</p><p>\n"
513
"Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá acceder a "
514
"muchas páginas web.</p>\n"
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
518
#: kcookiespolicies.ui:23
519
msgid "Enable coo&kies"
520
msgstr "Activar coo&kies"
522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
523
#: kcookiespolicies.ui:35
526
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
527
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
528
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
529
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
530
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
531
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
535
"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan en "
536
"una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si visita "
537
"<b>www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se procesarán "
538
"las cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las cookies que "
539
"tengan cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades de creación de "
540
"un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
544
#: kcookiespolicies.ui:38
545
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
546
msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
549
#: kcookiespolicies.ui:46
552
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
553
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
554
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
555
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
556
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
557
"for session cookies.</p>"
560
"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
561
"actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro u otro dispositivo de "
562
"almacenamiento de su equipo. En lugar de ello, se borran cuando se cierran "
563
"todas las aplicaciones (como el navegador web) que las están utilizando.</"
564
"p><p><u>NOTA:</u> Si activa esta opción se ignorará el comportamiento por "
565
"omisión, así como las políticas específicas de cookies de cada sitio web.</p>"
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
568
#: kcookiespolicies.ui:49
569
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
570
msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
573
#: kcookiespolicies.ui:68
576
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
578
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
579
"wants to set a cookie.</li>\n"
580
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
582
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
583
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
584
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
587
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
588
"precedence over the default policy.</p>\n"
592
"Determina el tratamiento que se dará a las «cookies» recibidas de una "
595
"<li><b>Preguntar</b> hará que KDE solicite confirmación cada vez que un "
596
"servidor quiera establecer una «cookie».</li>\n"
597
"<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las «cookies» sin preguntarle.</"
599
"<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> hará que se acepten todas las "
600
"«cookies», aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
601
"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las «cookies» recibidas.</"
604
"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer "
605
"a continuación, siempre preceden a la política predefinida.</p>\n"
608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
609
#: kcookiespolicies.ui:71
610
msgid "Default Policy"
611
msgstr "Política predeterminada"
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
614
#: kcookiespolicies.ui:77
615
msgid "Accep&t all cookies"
616
msgstr "Acep&tar todas las cookies"
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
619
#: kcookiespolicies.ui:84
620
msgid "Accept &until end of session"
621
msgstr "Aceptar &hasta el final de la sesión"
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
624
#: kcookiespolicies.ui:91
625
msgid "Ask &for confirmation"
626
msgstr "Pedir con&firmación"
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
629
#: kcookiespolicies.ui:98
630
msgid "Re&ject all cookies"
631
msgstr "Re&chazar todas las cookies"
633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
634
#: kcookiespolicies.ui:123
637
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
638
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
639
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
640
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
641
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
642
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
646
"Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir...</"
647
"b> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una política "
648
"existente, utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva política "
649
"en el diálogo. Si pulsa el botón <b>Borrar</b>, se eliminará la política "
650
"seleccionada provocando que para ese dominio se utilice la política "
651
"predefinida, mientras que <b>Borrar todo</b> eliminará todas las políticas "
652
"específicas de sitios.\n"
655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
656
#: kcookiespolicies.ui:126
658
msgstr "Política del sitio"
660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
661
#: kcookiespolicies.ui:135
662
msgid "Search interactively for domains"
663
msgstr "Buscar dominios interactivamente"
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
666
#: kcookiespolicies.ui:147
669
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
670
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
674
"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies "
675
"predeterminada. Las políticas especificas ignoran a las predeterminadas en "
676
"esos sitios concretos.\n"
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
680
#: kcookiespolicies.ui:163
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
686
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
692
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
697
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
700
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
701
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
705
"Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por "
706
"ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
710
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
712
msgstr "Nombre del sitio:"
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
715
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
716
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
718
"Introduzca el nombre de la máquina o del dominio donde se aplica esta "
719
"política, como kde.org."
721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
723
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
726
"Select the desired policy:\n"
728
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
729
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
730
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
731
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
732
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
737
"Seleccione la política deseada:\n"
739
"<li><b>Aceptar</b> - Permite que este sitio establezca cookies.</li>\n"
740
"<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> - Permite que este sitio "
741
"establezca cookies, aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
742
"<li><b>Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies de este sitio.</li>\n"
743
"<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación cada vez que se reciben cookies de "
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
749
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
754
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
758
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
759
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
760
msgid "Accept until end of session"
761
msgstr "Aceptar hasta el fin de la sesión"
763
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
764
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
769
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
773
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
775
msgid "Disable Passive FTP"
776
msgstr "Desactivar FTP pasivo"
778
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
781
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
782
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
783
"servers may not support Passive FTP though."
785
"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
786
"lugar de hacerlo a la inversa. De este modo, los cortafuegos no bloquean la "
787
"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
789
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
791
msgid "Mark partially uploaded files"
792
msgstr "Marcar los archivos parcialmente cargados"
794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
797
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
798
"uploaded it is renamed to its real name."
800
"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es «.part». "
801
"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
805
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
806
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
807
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
808
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
809
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
810
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
811
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
813
"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
814
"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
815
"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado.</p><p>Los servidores "
816
"proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas "
817
"ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
818
"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
819
"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
820
"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
827
"Setup proxy configuration.\n"
829
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
830
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
831
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
832
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
833
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
834
"spam, or anything else you want to block.\n"
836
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
837
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
838
"guide or your system administrator.\n"
842
"Configuración del proxy.\n"
844
"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre su máquina e "
845
"Internet, y almacena las páginas que se visitan. Los servidores proxy caché "
846
"proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya visitadas, ya que se "
847
"almacenan localmente en el servidor. Los proxys con filtrado permiten "
848
"bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o cualquier otra cosa "
849
"que quiera bloquear.\n"
851
"Si no está seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
852
"Internet, consulte la guía del proveedor de servicios de Internet o a su "
853
"administrador del sistema.\n"
856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
858
msgid "Connect to the Internet directly."
859
msgstr "Conectar directamente a Internet."
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
870
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
871
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
872
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
873
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
874
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
875
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
879
"Detectar automáticamente y configurar las opciones del proxy.<p>\n"
880
"La detección automática se realiza usando el <b>Protocolo de descubrimiento "
881
"automático Web (WPAD)</b>.<p>\n"
882
"<b>NOTA:</b>Esta opción puede no funcionar correctamente o no funcionar en "
883
"absoluto en algunas distribuciones UNIX o Linux. Si encuentra algún problema "
884
"al usar esta opción, consulte la sección de preguntas frecuentes en http://"
885
"konqueror.kde.org.\n"
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
890
msgid "Detect proxy configuration automatically"
891
msgstr "Detectar la configuración del proxy automáticamente"
893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
895
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
896
msgstr "Usar el script de proxy especificado para configurar el proxy."
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
900
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
901
msgstr "Usar URL de configuración del proxy:"
903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
905
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
906
msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
911
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
912
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
913
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
914
"<p>On Mac platforms</p>\n"
915
"<p>On Windows platforms</p>\n"
916
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
917
"defined through environment variables. The following environment variables "
918
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
919
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
922
"<qt><p>Usar la configuración de proxy definida para el sistema.</p>\n"
923
"<p>Algunas plataformas permiten configurar el proxy a nivel global para el "
924
"sistema y, al seleccionar esta opción, permitirá que se usen dichas "
925
"preferencias.</p>\n"
926
"<p>En plataformas Mac</p>\n"
927
"<p>En plataformas Windows</p>\n"
928
"<p>En plataformas Unix y Linux, estas preferencias se suelen definir "
929
"mediante variables de entorno. Si se detecta su presencia se usarán las "
930
"siguientes variables de entorno: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
931
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
936
msgid "Use system proxy configuration:"
937
msgstr "Usar configuración de proxy del sistema:"
939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
942
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
943
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
944
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
947
"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilizadas "
948
"para la configuración del proxy en todo el sistema.<p> Esta característica "
949
"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como "
950
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
955
msgstr "D&etectar automáticamente"
957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
959
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
962
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
963
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
964
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
965
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
969
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</"
970
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n"
971
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
972
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
977
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
983
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
986
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
987
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
988
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
989
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
993
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</"
994
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n"
995
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
996
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1001
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1007
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
1010
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1011
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
1012
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1013
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1017
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</"
1018
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n"
1019
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1020
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1025
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1033
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1034
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
1035
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1036
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
1040
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>SOCKS_PROXY</"
1041
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.<p>\n"
1042
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1043
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p>\n"
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1048
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1049
msgid "SOCKS Proxy:"
1050
msgstr "Proxy SOCKS:"
1052
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1055
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1056
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1057
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
1058
"discovery of this variable.</p></qt>"
1061
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>SOCKS_PROXY</"
1062
"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy SOCKS.<p>\n"
1063
"También puede presionar el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1064
"intentar descubrir automáticamente esa variable.</p></qt>"
1066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1068
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1071
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1072
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
1073
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
1074
"an automatic discovery of this variable.\n"
1078
"Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, "
1079
"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no "
1080
"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n"
1081
"También puede pulsar en el botón <b>«Detectar automáticamente»</b> para "
1082
"tratar de descubrir la variable automáticamente.\n"
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1087
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1089
msgstr "Excepciones:"
1091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1094
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1095
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1096
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
1097
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
1099
"<qt>Introduzca el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</"
1100
"b>, utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que "
1101
"no se debe utilizar un servidor proxy.<p>También puede pulsar en el botón "
1102
"<b>«Detectar automáticamente»</b> para tratar de descubrir la variable "
1103
"automáticamente.</p></qt>"
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1107
msgid "Show the &value of the environment variables"
1108
msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
1110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1112
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1113
msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1117
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1118
msgstr "Usar configuración de proxy manual:"
1120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1122
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1123
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1129
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1135
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1136
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTP."
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1140
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1141
msgstr "Usar este servidor proxy para todos &los protocolos"
1143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1145
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1146
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
1148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1150
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1151
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy HTTPS."
1153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1155
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1156
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
1158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1160
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1161
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy FTP."
1163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1165
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1166
msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy SOCKS."
1168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1170
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1171
msgstr "Introducir el número de puerto del servidor proxy SOCKS."
1173
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1177
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1178
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
1179
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
1180
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
1181
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
1182
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
1183
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
1184
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
1188
"<p>Introduzca una lista separada por comas con los nombres de servidores o "
1189
"las direcciones IP que se deben excluir al usar las preferencias de proxy "
1191
"<p>Si quiere excluir todos los servidores de un determinado dominio, "
1192
"introduzca el nombre del dominio precedido por un punto. Por ejemplo, para "
1193
"excluir todos los servidores de <i>kde.org</i>, introduzca <i>.kde.org</i>. "
1194
"No se permite el uso de caracteres de comodín como «*» o «?», por lo que su "
1195
"uso no tendrá ningún efecto.</p>\n"
1196
"<p>De forma adicional, también puede introducir direcciones IP (como "
1197
"127.0.0.1) y direcciones IP con una subred ( como 192.168.0.1/24).</p>\n"
1200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1204
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1205
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1208
"Marque esta casilla si quiere que las preferencias de proxy anteriores se "
1209
"apliquen solo a las direcciones de la lista de <i>Excepciones</i>.</qt>"
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1213
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1215
"Usar la configuración del proxy solo con las direcciones de la lista de "
1218
#: ksaveioconfig.cpp:218
1220
"You have to restart the running applications for these changes to take "
1223
"Debe reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios sean "
1226
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
1227
msgctxt "@title:window"
1228
msgid "Update Failed"
1229
msgstr "Actualización fallida"
1231
#: ksaveioconfig.cpp:233
1232
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
1233
msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto."
1236
msgid "Timeout Values"
1237
msgstr "Tiempos de espera"
1242
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1243
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1245
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
1246
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
1248
"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si "
1249
"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es 1 segundo."
1251
"Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos si "
1252
"su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
1254
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
1256
msgid_plural " seconds"
1257
msgstr[0] " segundo"
1258
msgstr[1] " segundos"
1261
msgid "Soc&ket read:"
1262
msgstr "Lectura de soc&ket:"
1265
msgid "Pro&xy connect:"
1266
msgstr "Conexión de pro&xy:"
1269
msgid "Server co&nnect:"
1270
msgstr "Co&nexión al servidor:"
1273
msgid "&Server response:"
1274
msgstr "Respuesta del &servidor:"
1278
msgstr "Opciones FTP"
1281
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
1282
msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
1286
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
1289
"Activa el modo de FTP «pasivo». Esto es necesario para permitir que el FTP "
1290
"funcione tras cortafuegos."
1293
msgid "Mark &partially uploaded files"
1294
msgstr "Marcar los archivos &parcialmente cargados"
1298
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
1299
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
1300
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
1302
"<p>Marca los archivos parcialmente cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa "
1303
"esta opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión «."
1304
"part». Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se "
1309
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
1310
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
1311
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
1314
"<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de "
1315
"programas de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimenta "
1316
"desconexiones y problemas o tiene que esperar mucho tras un modem, puede "
1317
"querer que ajustar estos valores."
1320
msgid "These settings apply to network browsing only."
1321
msgstr "Esta configuración sólo afecta a la navegación de red."
1324
msgid "Default user name:"
1325
msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
1328
msgid "Default password:"
1329
msgstr "Contraseña predeterminada:"
1333
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1334
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1335
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1336
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1337
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1338
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1339
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1340
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1341
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1342
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1343
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1344
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1345
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1346
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1347
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1348
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1351
"<p><h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a "
1352
"sistemas de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. "
1353
"Si hay un equipo específico desde el que desea navegar, rellene el campo "
1354
"<em>Explorar el servidor</em>. Esto es obligatorio si no está ejecutando "
1355
"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de difusión</em> y los "
1356
"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usa el "
1357
"código nativo o está disponible el lugar del archivo «smb.conf» con la "
1358
"configuración. De cualquier forma, la dirección de difusión (interfaz en smb."
1359
"conf) se debe configurar si se presupone incorrectamente o si se poseen "
1360
"varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora el rendimiento, "
1361
"y reduce mucho la carga de la red.</p><p> Las asociaciones se usan para "
1362
"atribuir un usuario predeterminado a un servidor dado, posiblemente con la "
1363
"contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos "
1364
"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para "
1365
"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la "
1366
"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
1367
"almacenarán localmente y se cifrarán para que sean ilegibles. Por razones de "
1368
"seguridad puede que no desee hacerlo. Las entradas con contraseñas, se "
1369
"indican claramente como tales.</p>"
1371
#: useragentdlg.cpp:81
1372
msgctxt "@title:window"
1373
msgid "Add Identification"
1374
msgstr "Añadir identificación"
1376
#: useragentdlg.cpp:148
1377
msgctxt "@title:window"
1378
msgid "Modify Identification"
1379
msgstr "Modificar identificación"
1381
#: useragentdlg.cpp:196
1384
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1385
"want to replace it?</center></qt>"
1387
"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Desea "
1388
"reemplazarla?</center></qt>"
1390
#: useragentdlg.cpp:201
1391
msgctxt "@title:window"
1392
msgid "Duplicate Identification"
1393
msgstr "Duplicar identificación"
1395
#: useragentdlg.cpp:373
1397
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1398
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1399
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1400
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1401
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1402
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1403
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1404
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1405
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1406
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1407
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1408
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1410
"<p><h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de "
1411
"identificación del navegador le permite tener control total de lo que "
1412
"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visite.</p><p>Esta "
1413
"opción para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web "
1414
"no muestran adecuadamente su contenido si detectan que no están negociando "
1415
"con versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso "
1416
"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para "
1417
"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, puede "
1418
"querer eliminar la identificación predeterminada añadiendo un sitio o "
1419
"entrada específica. Tenga en cuenta que esto no garantiza que la página "
1420
"funcione, pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son "
1421
"estándar.</p><p><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en "
1422
"particular del cuadro de diálogo, simplemente pulse en el botón de ayuda "
1423
"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que "
1424
"necesita ayuda.</p>"
1426
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1427
#: useragentdlg.ui:17
1430
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1431
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1432
"specific identification text.<p>\n"
1433
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1434
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1435
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1436
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1437
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1441
"Aquí puede modificar el texto predefinido de identificación del navegador, o "
1442
"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(p.e. "
1443
"www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</code>.<p>\n"
1444
"Para añadir un texto identificativo específico para un nuevo sitio, pulse el "
1445
"botón <code>Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para "
1446
"cambiar el texto para un sitio específico ya existente, pulse el botón "
1447
"<code>Cambiar</code>. El botón <code>Borrar</code> eliminará el texto "
1448
"identificativo para un sitio específico, provocando que, en su lugar, se "
1449
"utilice la identificación predefinida.\n"
1452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1453
#: useragentdlg.ui:27
1456
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1457
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1458
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1459
"but rather customize it.<p>\n"
1460
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1461
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1465
"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
1466
"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
1467
"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción en "
1468
"lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
1469
"De forma predeterminada, sólo se envía una mínima información de "
1470
"identificación a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se "
1471
"muestra a continuación.\n"
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1475
#: useragentdlg.ui:30
1476
msgid "&Send identification"
1477
msgstr "&Enviar identificación"
1479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1480
#: useragentdlg.ui:43
1482
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1483
"provided options to customize it."
1485
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
1486
"Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
1488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1489
#: useragentdlg.ui:46
1490
msgid "Default Identification"
1491
msgstr "Identificación predeterminada"
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1494
#: useragentdlg.ui:58
1496
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1497
"customize it using the options provided below."
1499
"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
1500
"Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
1502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1503
#: useragentdlg.ui:71
1505
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1507
"Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
1509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1510
#: useragentdlg.ui:74
1511
msgid "Add operating s&ystem name"
1512
msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
1514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1515
#: useragentdlg.ui:102
1517
"Includes your operating system's version number in the browser "
1518
"identification text."
1520
"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1523
#: useragentdlg.ui:105
1524
msgid "Add operating system &version"
1525
msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
1527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1528
#: useragentdlg.ui:115
1529
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1530
msgstr "Incluye el tipo de CPU del equipo en la cadena de identificación."
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1533
#: useragentdlg.ui:118
1534
msgid "Add &machine (processor) type"
1535
msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1538
#: useragentdlg.ui:127
1540
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1541
"localized versions of the page."
1543
"Incluye sus opciones de idioma en la cadena de identificación del navegador "
1544
"para obtener versiones localizadas de la página."
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1547
#: useragentdlg.ui:130
1548
msgid "Add lang&uage information"
1549
msgstr "Añadir información del &idioma"
1551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1552
#: useragentdlg.ui:143
1553
msgid "Site Specific Identification"
1554
msgstr "Identificación específica del sitio"
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1557
#: useragentdlg.ui:156
1559
msgstr "Nombre del sitio"
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1562
#: useragentdlg.ui:161
1563
msgid "Identification"
1564
msgstr "Identificación"
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1567
#: useragentdlg.ui:166
1569
msgstr "Agente de usuario"
1571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1572
#: useragentdlg.ui:179
1573
msgid "Add new identification text for a site."
1574
msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1577
#: useragentdlg.ui:189
1578
msgid "Change the selected identifier text."
1579
msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
1581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1582
#: useragentdlg.ui:199
1583
msgid "Delete the selected identifier text."
1584
msgstr "Borrar la cadena de identificación seleccionada."
1586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1587
#: useragentdlg.ui:209
1588
msgid "Delete all identifiers."
1589
msgstr "Borrar todos los identificadores."
1591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1593
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1596
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1598
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1599
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1600
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1601
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1602
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1606
"Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una "
1607
"identidad de navegador falsa.<p>\n"
1608
"<u>NOTA:</u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida: en su "
1609
"lugar, introduzca la dirección raíz de cualquier sitio para hacer consultas "
1610
"genéricas; por ejemplo, si desea que todos los sitios de KDE reciban una "
1611
"identidad del navegador falsa, debería introducir <code>kde.org</code>. Esta "
1612
"se enviará a todos los sitios de KDE que terminen en <code>kde.org</code>.</"
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1617
#: useragentselectordlg.ui:22
1618
msgid "&When browsing the following site:"
1619
msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
1621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1623
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1626
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1627
"specified above.\n"
1631
"Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
1632
"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1636
#: useragentselectordlg.ui:50
1637
msgid "&Use the following identification:"
1638
msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
1640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1642
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1645
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1650
"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1655
#: useragentselectordlg.ui:77
1656
msgid "Real identification:"
1657
msgstr "Identificación real:"
1661
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
1662
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
1663
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
1664
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
1665
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
1666
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
1667
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
1668
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
1669
#~ "when the current session ends.</p>\n"
1673
#~ "<p>Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de "
1674
#~ "sesión son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente "
1675
#~ "en la memoria del equipo hasta que se cierran todas las aplicaciones (p."
1676
#~ "e. el navegador de Internet) que las utilizando. A diferencia de las "
1677
#~ "cookies normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco "
1678
#~ "duro y otro medio de almacenamiento.</p><p>\n"
1679
#~ "<u>NOTA:</u> Si activa esta opción junto con la anterior, se ignorarán "
1680
#~ "los comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin "
1681
#~ "embargo, al hacer esto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies "
1682
#~ "serán eliminadas al finalizar la sesión actual.</p>\n"
1685
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1686
#~ msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
1689
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1690
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1691
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1693
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1694
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1695
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1696
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1697
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Use proxy settings "
1698
#~ "defined on the system.</p>\n"
1699
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1700
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Some platforms offer "
1701
#~ "system wide proxy configuration information and selecting this option "
1702
#~ "allows you to use those settings.</p>\n"
1703
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1704
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Mac platforms</p>\n"
1705
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1706
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Windows platforms</"
1708
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1709
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On Unix and Linux "
1710
#~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through "
1711
#~ "environment variables. The following environment variables are detected "
1712
#~ "and used when present: <span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</"
1713
#~ "span>, <span style=\" font-weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style="
1714
#~ "\" font-weight:600;\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1715
#~ "\">NO_PROXY.</span></p>\n"
1716
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1717
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1718
#~ "\"></p></body></html>"
1720
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1721
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1722
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1724
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1725
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1726
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1727
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1728
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Usar las preferencias "
1729
#~ "de proxy del sistema.</p>\n"
1730
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1731
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Algunas plataformas "
1732
#~ "permiten configurar el proxy para todo el sistema y esta opción le "
1733
#~ "permite usar dicha configuración.</p>\n"
1734
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1735
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Mac</p>\n"
1736
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1737
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Windows</"
1739
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1740
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En plataformas Unix y "
1741
#~ "Linux, dichas preferencias se suelen definir mediante variables de "
1742
#~ "entorno. Cuando existan, se usarán las siguientes variables de entorno: "
1743
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">HTTP_PROXY</span>, <span style=\" font-"
1744
#~ "weight:600;\">HTTPS_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;"
1745
#~ "\">FTP_PROXY</span>, <span style=\" font-weight:600;\">NO_PROXY.</span></"
1747
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
1748
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
1749
#~ "\"></p></body></html>"
1752
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1753
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1754
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1756
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1757
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1758
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1759
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1760
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this box if you "
1761
#~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in "
1762
#~ "the <span style=\" font-style:italic;\">Exceptions</span> list.</p></"
1765
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1766
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1767
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1769
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1770
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1771
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1772
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1773
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Marque esta casilla si "
1774
#~ "desea que las preferencias anteriores del proxy se apliquen solo a las "
1775
#~ "direcciones de la lista de <span style=\" font-style:italic;"
1776
#~ "\">Excepciones</span>.</p></body></html>"
1779
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1780
#~ "common value is 3128."
1782
#~ "Introduzca el número de puerto del servidor proxy HTTP. El predefinido es "
1783
#~ "el 8080. Otro valor habitual es el 3128."
1786
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
1787
#~ "common value is 3128."
1789
#~ "Introduzca el número de puerto del servidor proxy FTP. El predefinido es "
1790
#~ "el 8080. Otro valor habitual es el 3128."
1793
#~| msgid "Variable Proxy Configuration"
1794
#~ msgctxt "@title:window"
1795
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1796
#~ msgstr "Configuración variable del proxy"
1798
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
1799
#~ msgstr "Debe especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
1802
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
1803
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
1804
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
1805
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
1808
#~ "<qt>Asegúrese de que introdujo el nombre de variable de entorno actual en "
1809
#~ "lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para "
1810
#~ "especificar el nombre de variable es <br /><b>HTTP_PROXY=http://"
1811
#~ "localhost:3128</b>, <br /> entonces necesita introducir <b>HTTP_PROXY</b> "
1812
#~ "en lugar de la dirección especificada por la variable http://"
1813
#~ "localhost:3128.</qt>"
1815
#~ msgctxt "@title:window"
1816
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
1817
#~ msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
1819
#~ msgid "Successfully verified."
1820
#~ msgstr "Verificado correctamente."
1822
#~ msgctxt "@title:window"
1823
#~ msgid "Proxy Setup"
1824
#~ msgstr "Configuración de proxy"
1827
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
1828
#~ "proxy information."
1830
#~ "No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para "
1831
#~ "configurar información de proxy global del sistema."
1834
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
1835
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
1836
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
1837
#~ "b>\" button.</qt>"
1839
#~ "<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de "
1840
#~ "detección automática, pulse Aceptar, presione el botón de ayuda rápida de "
1841
#~ "la barra de título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón "
1842
#~ "«<b>Detectar automáticamente</b>».</qt>"
1845
#~| msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1846
#~ msgctxt "@title:window"
1847
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
1848
#~ msgstr "Detección de variable proxy automática"
1850
#~ msgctxt "@title:window"
1851
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
1852
#~ msgstr "Configuración manual del proxy"
1855
#~| msgid "Invalid Proxy Setting"
1856
#~ msgctxt "@title:window"
1857
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
1858
#~ msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
1861
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
1862
#~ "entries are highlighted."
1864
#~ "Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
1865
#~ "resaltado las entradas incorrectas."
1867
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
1869
#~ "Ha introducido una dirección duplicada. Por favor, inténtelo de nuevo."
1871
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
1872
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
1874
#~ msgctxt "@title:window"
1875
#~ msgid "Duplicate Entry"
1876
#~ msgstr "Entrada duplicada"
1878
#~ msgctxt "@title:window"
1879
#~ msgid "New Exception"
1880
#~ msgstr "Nueva excepción"
1882
#~ msgctxt "@title:window"
1883
#~ msgid "Change Exception"
1884
#~ msgstr "Cambiar excepción"
1886
#~ msgctxt "@title:window"
1887
#~ msgid "Invalid Entry"
1888
#~ msgstr "Entrada no válida"
1890
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
1891
#~ msgstr "La dirección que ha introducido no es válida."
1894
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
1895
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
1896
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
1897
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
1898
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
1899
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
1901
#~ "<qt>Asegúrese de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó "
1902
#~ "contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, "
1903
#~ "asteriscos (*) o interrogaciones (?).<br /><br /><u>Ejemplos de entradas "
1904
#~ "VÁLIDAS:</u><br /><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,"
1905
#~ "com, localhost, http://localhost</code><br /><u>Ejemplos de entradas NO "
1906
#~ "VÁLIDAS:</u><br /><code>http://mi.empresa.com, http:/miempresa,com file:/"
1907
#~ "localhost</code></qt>"
1909
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
1911
#~ "Introduzca la dirección o URL que debe usar las opciones de servidor "
1912
#~ "proxy de más arriba:"
1915
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
1916
#~ "proxy settings:"
1918
#~ "Introduzca la dirección o URL que debería excluirse de usar las "
1919
#~ "preferencias del servidor proxy de más arriba:"
1922
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
1923
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
1924
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
1925
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
1927
#~ "<qt>Introduzca una dirección válida o URL.<br /><br /><b><u>NOTA:</u></b> "
1928
#~ "El uso de comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportado. Si "
1929
#~ "desea usar cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, p. ej. "
1930
#~ "<code>printing.kde.org</code>, entonces simplemente introduzca <code>.kde."
1931
#~ "org</code>.</qt>"
1934
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
1935
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
1936
#~ "will be ignored."
1938
#~ "La dirección del guión de configuración automática de proxy no es válida. "
1939
#~ "Por favor, corrija este problema antes de continuar. Si no lo hace, se "
1940
#~ "ignorarán sus cambios."
1943
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
1944
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
1945
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
1947
#~ "<qt>Las opciones del proxy indicadas no son válidas. Pulse sobre el botón "
1948
#~ "<p>Configuración...</p> y corrija el problema antes de continuar. De lo "
1949
#~ "contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
1960
#~ msgid "NO &PROXY:"
1961
#~ msgstr "SIN &PROXY:"
1964
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
1965
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
1966
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
1968
#~ "<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados "
1969
#~ "son válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas "
1970
#~ "asociadas aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</"
1974
#~ msgstr "&Verificar"
1976
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
1977
#~ msgstr "Conectar &directamente a Internet"
1981
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1982
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1983
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
1984
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
1989
#~ "Utilice variables de entorno para configurar los parámetros del servidor "
1991
#~ "La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o "
1992
#~ "<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para "
1993
#~ "varios usuarios, donde todas las aplicaciones, tanto las gráficas como "
1994
#~ "las de consola, necesitan compartir la misma información sobre la "
1995
#~ "configuración del proxy.\n"
1998
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
1999
#~ msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
2001
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
2003
#~ "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
2006
#~ msgstr "Configuración..."
2008
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
2009
#~ msgstr "Especificar &manualmente las opciones del proxy"
2011
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
2012
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
2014
#~ msgid "Authori&zation"
2015
#~ msgstr "Autori&zación"
2017
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
2018
#~ msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
2020
#~ msgid "Prompt as &needed"
2021
#~ msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
2023
#~ msgid "Use this login information."
2024
#~ msgstr "Utilizar información de acceso."
2027
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2029
#~ "Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy "
2030
#~ "cuando sea necesario."
2032
#~ msgid "Username:"
2033
#~ msgstr "Nombre de usuario:"
2035
#~ msgid "Login name."
2036
#~ msgstr "Usuario."
2038
#~ msgid "Login password."
2039
#~ msgstr "Contraseña."
2041
#~ msgid "Password:"
2042
#~ msgstr "Contraseña:"
2045
#~ msgstr "O&pciones"
2049
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
2050
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
2051
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
2052
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
2053
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
2057
#~ "Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n"
2058
#~ "Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tenga en "
2059
#~ "cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con "
2060
#~ "HTTP 1.1. <b>No</b> utilice esta opción en combinación con servidores "
2061
#~ "proxy que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
2064
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
2065
#~ msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
2068
#~ msgstr "Ser&vidores"
2072
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
2073
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
2074
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
2075
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
2076
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
2080
#~ "Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activa esta casilla, los "
2081
#~ "servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada "
2082
#~ "coincida con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Esta característica "
2083
#~ "es útil cuando únicamente debe utilizar un servidor proxy para algunas "
2084
#~ "páginas concretas.<p>Si sus requisitos son más complejos, quizá sea mejor "
2085
#~ "que utilice un guión de configuración\n"
2088
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
2089
#~ msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
2091
#~ msgid "D&elete All"
2092
#~ msgstr "&Borrar todo"
2094
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
2096
#~ "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
2101
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
2102
#~ msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
2104
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
2105
#~ msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
2107
#~ msgid "C&hange..."
2108
#~ msgstr "Ca&mbiar..."
2110
#~ msgid "&Domain name:"
2111
#~ msgstr "Nombre de &dominio:"
2113
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
2114
#~ msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación"
2116
#~ msgid "Add &platform name"
2117
#~ msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
2119
#~ msgid "Domain [Group]"
2120
#~ msgstr "Dominio [grupo]"
2122
#~ msgid "Host [Set By]"
2123
#~ msgstr "Máquina [fijada por]"
2126
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2127
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2128
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2129
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2130
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2131
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2132
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2133
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2134
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2135
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2136
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2137
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2138
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
2139
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
2141
#~ "<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará la navegación en su "
2142
#~ "<b>«Red cercana»</b>. Puede utilizar bien el demonio LISa y el ioslave "
2143
#~ "lan:/, o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br /><br />Acerca de la "
2144
#~ "configuración del <b>ioslave LAN</b>:<br /> Si lo selecciona, el ioslave, "
2145
#~ "<i>si estuviera disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este "
2146
#~ "servicio cuando usted abra esta máquina. Tenga en cuenta que los "
2147
#~ "paranoicos pueden considerar esto un ataque.<br /><i>Siempre</i> "
2148
#~ "significa que siempre verá los enlaces para los servicios, "
2149
#~ "independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. <i>Nunca</"
2150
#~ "i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. En ambos "
2151
#~ "casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo considerará un "
2152
#~ "atacante.<br /><br />Puede encontrar más información sobre <b>LISa</b> en "
2153
#~ "<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de LISa</a> o "
2154
#~ "contactar con Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
2155
#~ "\">neundorf@kde.org</a>>."
2157
#~ msgid "&Windows Shares"
2158
#~ msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
2160
#~ msgid "&LISa Daemon"
2161
#~ msgstr "Demonio de &LISa"
2163
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2164
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"