1
# Translation of kfmclient to Spanish
2
# translation of kfmclient.po to Spanish
3
# Copyright (C) 2000-2002
5
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
6
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
7
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
8
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
9
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
10
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
11
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
12
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
15
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 01:52+0100\n"
19
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
21
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
36
msgstr "Herramienta de KDE para abrir URLs desde la línea de órdenes"
39
msgid "Non interactive use: no message boxes"
40
msgstr "Uso no interactivo: sin mensajes"
43
msgid "Show available commands"
44
msgstr "Mostrar las órdenes disponibles"
47
msgid "Command (see --commands)"
48
msgstr "Orden (vea --commands)"
51
msgid "Arguments for command"
52
msgstr "Argumentos para la orden"
64
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
65
" # Opens a window showing 'url'.\n"
66
" # 'url' may be a relative path\n"
67
" # or file name, such as . or subdir/\n"
68
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
71
" kfmclient openURL «url» ['mimetype']\n"
72
" # Abre una ventana mostrando «url».\n"
73
" # «url» puede ser una ruta relativa\n"
74
" # o un nombre de archivo, como . o subdir/\n"
75
" # Si «url» es omitido, $HOME es usado en su lugar.\n"
80
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
81
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
83
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
86
" # si se especifica «mimetype», se utilizará para determinar el\n"
87
" # componente que Konqueror debe usar. Por ejemplo, fijarlo a\n"
88
" # text/html para una página web page, para que aparezca más "
94
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
95
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
97
" # window on the current active desktop if possible.\n"
100
" kfmclient nueva pestaña «URL» ['tipoMIME']\n"
101
" # Lo miemos que arriba pero abre una nueva pestaña con una «URL» "
102
"en una sesión activa de Konqueror\n"
103
" # ventana en el escritorio activo actual si es posible.\n"
108
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
109
" # Opens a window using the given profile.\n"
110
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
112
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
115
" kmfclient openProfile «perfil»['url']\n"
116
" # Abre una ventana usando el perfil dado.\n"
117
" # «perfil» es un archivo situado en ~/.kde/share/apps/"
118
"konqueror/profiles.\n"
119
" # «url» es una URL opcional a abrir.\n"
124
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
125
" # See kioclient exec for more information.\n"
127
" kfmclient exec está obsoleto y se mantiene por compatibilidad con KDE 3. \n"
128
" # Para más información consulte kioclient exec.\n"
132
msgid "Profile %1 not found\n"
133
msgstr "Perfil %1 no encontrado\n"
136
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
137
msgstr "Error sintáctico: faltan argumentos\n"
140
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
141
msgstr "Error sintáctico: demasiados argumentos\n"
145
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
146
msgstr "Error sintáctico: orden «%1» desconocida\n"