1
# German message translation file for pg_dump and friends
2
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.11 2005-01-17 10:00:05 petere Exp $
6
# Use these quotes: �%s�
10
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:38+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 10:40+0100\n"
14
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
15
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
23
msgstr "Benutzername: "
25
#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
27
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
28
msgstr "%s: ung�ltige �-X�-Option -- %s\n"
30
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
31
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
33
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
34
msgstr "Versuchen Sie �%s --help� f�r weitere Informationen.\n"
36
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
38
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
39
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist �%s�)\n"
43
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
45
"Optionen �nur Schema� (-s) und �nur Daten� (-a) k�nnen nicht zusammen "
49
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
51
"Optionen �L�schen� (-c) und �nur Daten� (-a) k�nnen nicht zusammen verwendet "
55
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
57
"Large-Object-Unterst�tzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
60
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
61
msgid "use a full dump instead\n"
62
msgstr "Sie m�ssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
65
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
67
"Large-Object-Unterst�tzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
71
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
73
"Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) k�nnen nicht zusammen verwendet "
77
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
78
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
81
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
82
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im �plain text�-Format nicht unterst�tzt\n"
85
msgid "(Use a different output format.)\n"
86
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
90
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
91
msgstr "ung�ltiges Ausgabeformat �%s� angegeben\n"
95
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
96
msgstr "konnte Ausgabedatei �%s� nicht zum Schreiben �ffnen\n"
98
#: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
100
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
101
msgstr "konnte Versionszeichenkette �%s� nicht entziffern\n"
105
msgid "last built-in OID is %u\n"
106
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
111
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
114
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
117
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
120
msgstr "Benutzung:\n"
124
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
125
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
127
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
134
"Allgemeine Optionen:\n"
136
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
138
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
139
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
144
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
145
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
150
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
153
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
155
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
157
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
158
msgstr " -v, --verbose �Verbose�-Modus\n"
162
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
164
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau f�r komprimierte Formate\n"
166
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
168
msgid " --help show this help, then exit\n"
169
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
171
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
173
msgid " --version output version information, then exit\n"
175
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
177
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
181
"Options controlling the output content:\n"
184
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
186
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
188
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
189
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
193
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
194
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
196
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
198
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
199
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung l�schen\n"
204
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
206
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
210
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
213
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
215
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
218
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
221
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
223
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
228
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
229
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n"
231
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
233
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
234
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
239
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
240
" in plain text format\n"
242
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigent�mer im\n"
243
" �plain text�-Format auslassen\n"
245
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
247
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
248
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
253
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
254
" plain text format\n"
255
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername f�r das �plain text�-Format\n"
259
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
260
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese angegebene Tabelle ausgeben\n"
262
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
264
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
266
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
268
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
271
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
272
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
274
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
275
" Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
278
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
281
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
282
" disable triggers during data-only restore\n"
284
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
285
" Trigger abschalten w�hrend der Datenwieder-\n"
288
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
291
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
292
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
293
" OWNER TO commands\n"
295
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
296
" SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n"
299
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
303
"Connection options:\n"
306
"Verbindungsoptionen:\n"
308
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
310
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
312
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
315
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
317
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
318
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
320
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
322
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
323
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
325
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
328
" -W, --password force password prompt (should happen "
331
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
338
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
339
"variable value is used.\n"
343
"Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
344
"PGDATABASE verwendet.\n"
347
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
349
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
350
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
352
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
353
msgid "*** aborted because of error\n"
354
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
358
msgid "dumping contents of table %s\n"
359
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
364
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
367
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle �%s� auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
368
"() nicht erfolgreich.\n"
370
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
372
msgid "Error message from server: %s"
373
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
375
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
377
msgid "The command was: %s\n"
378
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
381
msgid "saving database definition\n"
382
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
386
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
387
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag f�r Datenbank �%s�\n"
392
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
394
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag f�r Datenbank �%s�\n"
397
msgid "saving encoding\n"
398
msgstr "sichere Kodierung\n"
401
msgid "saving large objects\n"
402
msgstr "sichere Large Objects\n"
406
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
407
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht �ffnen: %s"
411
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
412
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
416
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
417
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer des Schemas �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
421
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
422
msgstr "angegebenes Schema �%s� existiert nicht\n"
426
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
427
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
431
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
432
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer des Datentypen �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
436
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
437
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer des Operatoren �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
441
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
442
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer der Operatorklasse �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
446
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
448
"WARNUNG: Eigent�mer der Aggregatfunktion �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
452
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
453
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer der Funktion �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
457
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
458
msgstr "WARNUNG: Eigent�mer der Tabelle �%s� scheint ung�ltig zu sein\n"
462
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
463
msgstr "angegebene Tabelle �%s� existiert nicht\n"
467
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
468
msgstr "lese Indexe von Tabelle �%s�\n"
472
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
473
msgstr "lese Fremdschl�ssel-Constraints von Tabelle �%s�\n"
477
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
478
msgstr "lese Trigger von Tabelle �%s�\n"
482
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
483
msgstr "%d Trigger f�r Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
488
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
489
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
491
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschl�ssel-Trigger "
492
"�%s� von Tabelle �%s� bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
496
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
497
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle �%s�\n"
501
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
502
msgstr "ung�ltige Spaltennummerierung in Tabelle �%s�\n"
506
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
507
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle �%s�\n"
511
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
512
msgstr "ung�ltiger adnum-Wert %d f�r Tabelle �%s�\n"
516
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
517
msgstr "finde Check-Constraints f�r Tabelle �%s�\n"
521
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
522
msgstr "%d Check-Constraints f�r Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
525
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
526
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verf�lscht.)\n"
528
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
529
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
531
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
532
msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s"
536
msgid "query yielded no rows: %s\n"
537
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
540
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
541
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames Array nicht interpretieren\n"
545
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
546
msgstr "ung�ltiger provolatile-Wert f�r Funktion �%s�\n"
550
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
551
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
556
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
557
"database version; ignored\n"
559
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte f�r diese Datenbankversion nicht korrekt "
560
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
564
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
566
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) f�r Objekt �%s� (%s) nicht interpretieren\n"
570
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
572
"Anfrage um die Definition der Sicht �%s� zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
577
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
579
"Anfrage um die Definition der Sicht �%s� zu ermitteln lieferte mehr als eine "
584
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
585
msgstr "Definition der Sicht �%s� scheint leer zu sein (L�nge null)\n"
589
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
590
msgstr "ung�ltige Spaltennummer %d in Tabelle �%s�\n"
594
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
595
msgstr "fehlender Index f�r Constraint �%s�\n"
599
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
600
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
603
msgid "inserted invalid OID\n"
604
msgstr "ung�ltige OID eingef�gt\n"
608
msgid "maximum system OID is %u\n"
609
msgstr "h�chste System-OID ist %u\n"
612
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
613
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag f�r diese Datenbank\n"
616
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
617
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag f�r diese Datenbank gefunden\n"
620
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
621
msgstr "konnte Eintrag f�r pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
624
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
625
msgstr "mehr als ein Eintrag f�r pg_indexes in pg_class gefunden\n"
629
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
630
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
634
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
635
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name �%s�\n"
639
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
641
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) f�r Trigger �%s� von Tabelle �%s�\n"
646
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
649
"Anfrage nach Regel �%s� der Tabelle �%s� fehlgeschlagen: falsche Anzahl "
653
msgid "reading dependency data\n"
654
msgstr "lese Abh�ngigkeitsdaten\n"
658
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
659
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
662
msgid "SQL command failed\n"
663
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
666
msgid "reading schemas\n"
667
msgstr "lese Schemas\n"
670
msgid "reading user-defined functions\n"
671
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
674
msgid "reading user-defined types\n"
675
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
678
msgid "reading procedural languages\n"
679
msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
682
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
683
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
686
msgid "reading user-defined operators\n"
687
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
690
msgid "reading user-defined operator classes\n"
691
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
694
msgid "reading user-defined conversions\n"
695
msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
698
msgid "reading user-defined tables\n"
699
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
702
msgid "reading table inheritance information\n"
703
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
706
msgid "reading rewrite rules\n"
707
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
710
msgid "reading type casts\n"
711
msgstr "lese Typumwandlungen\n"
714
msgid "finding inheritance relationships\n"
715
msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
718
msgid "reading column info for interesting tables\n"
719
msgstr "lese Spalteninfo f�r interessante Tabellen\n"
722
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
723
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
726
msgid "reading indexes\n"
727
msgstr "lese Indexe\n"
730
msgid "reading constraints\n"
731
msgstr "lese Constraints\n"
734
msgid "reading triggers\n"
735
msgstr "lese Trigger\n"
737
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
738
#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
739
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
740
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
741
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
742
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
743
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
744
msgid "out of memory\n"
745
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
749
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
751
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle �%s� (OID %u) nicht "
755
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
756
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
759
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
760
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: ung�ltiges Zeichen in Zahl\n"
762
#: pg_backup_archiver.c:45
766
#: pg_backup_archiver.c:126
767
msgid "could not close output archive file\n"
768
msgstr "konnte Ausgabe-Archivdatei nicht schlie�en\n"
770
#: pg_backup_archiver.c:153
771
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
772
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
774
#: pg_backup_archiver.c:160
775
msgid "connecting to database for restore\n"
776
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
778
#: pg_backup_archiver.c:162
779
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
781
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
784
#: pg_backup_archiver.c:205
785
msgid "implied data-only restore\n"
786
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
788
#: pg_backup_archiver.c:238
790
msgid "dropping %s %s\n"
791
msgstr "entferne %s %s\n"
793
#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
795
msgid "warning from original dump file: %s\n"
796
msgstr "Warnung aus der urspr�nglichen Ausgabedatei: %s\n"
798
#: pg_backup_archiver.c:273
800
msgid "creating %s %s\n"
801
msgstr "erstelle %s %s\n"
803
#: pg_backup_archiver.c:281
805
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
806
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank �%s�\n"
808
#: pg_backup_archiver.c:306
810
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
813
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Unterst�tzung nicht "
816
#: pg_backup_archiver.c:326
817
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
818
msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung �bersprungen\n"
820
#: pg_backup_archiver.c:336
822
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
823
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle �%s�\n"
825
#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
827
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
828
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise f�r �%s� ein\n"
830
#: pg_backup_archiver.c:379
832
msgid "executing %s %s\n"
833
msgstr "f�hre %s %s aus\n"
835
#: pg_backup_archiver.c:399
837
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
838
msgstr "setze Eigent�mer und Privilegien f�r %s %s\n"
840
#: pg_backup_archiver.c:517
841
msgid "disabling triggers\n"
842
msgstr "schalte Trigger aus\n"
844
#: pg_backup_archiver.c:556
845
msgid "enabling triggers\n"
846
msgstr "schalte Trigger ein\n"
848
#: pg_backup_archiver.c:591
850
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
851
"DataDumper routine\n"
853
"interner Fehler -- WriteData kann nicht au�erhalb des Kontexts einer "
854
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
856
#: pg_backup_archiver.c:734
857
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
858
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gew�hlten Format nicht unterst�tzt\n"
860
#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
861
msgid "committing large-object transactions\n"
862
msgstr "schlie�e Large-Object-Transaktionen ab\n"
864
#: pg_backup_archiver.c:784
866
msgid "restored %d large objects\n"
867
msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
869
#: pg_backup_archiver.c:801
870
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
871
msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
873
#: pg_backup_archiver.c:815
874
msgid "starting large-object transactions\n"
875
msgstr "starte Transaktion f�r Large Objects\n"
877
#: pg_backup_archiver.c:823
878
msgid "could not create large object\n"
879
msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n"
881
#: pg_backup_archiver.c:825
883
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
884
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u als %u\n"
886
#: pg_backup_archiver.c:831
887
msgid "could not open large object\n"
888
msgstr "konnte Large Object nicht �ffnen: %s\n"
890
#: pg_backup_archiver.c:846
892
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
893
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
895
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
897
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
898
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
900
#: pg_backup_archiver.c:895
901
msgid "could not open TOC file\n"
902
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht �ffnen\n"
904
#: pg_backup_archiver.c:916
906
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
907
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
909
#: pg_backup_archiver.c:923
911
msgid "could not find entry for ID %d\n"
912
msgstr "konnte Eintrag f�r ID %d nicht finden\n"
914
#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
916
msgid "could not close TOC file: %s\n"
917
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
919
#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
921
msgid "could not open output file: %s\n"
922
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht �ffnen: %s\n"
924
#: pg_backup_archiver.c:1048
926
msgid "could not close output file: %s\n"
927
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlie�en: %s\n"
929
#: pg_backup_archiver.c:1137
931
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
932
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
934
#: pg_backup_archiver.c:1159
935
msgid "could not write to compressed archive\n"
936
msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n"
938
#: pg_backup_archiver.c:1167
939
msgid "could not write to custom output routine\n"
940
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
942
#: pg_backup_archiver.c:1182
944
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
945
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%lu != %lu)\n"
947
#: pg_backup_archiver.c:1267
948
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
949
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
951
#: pg_backup_archiver.c:1272
952
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
953
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
955
#: pg_backup_archiver.c:1277
956
msgid "Error while FINALIZING:\n"
957
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
959
#: pg_backup_archiver.c:1282
961
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
962
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
964
#: pg_backup_archiver.c:1415
966
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
967
msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
969
#: pg_backup_archiver.c:1428
970
msgid "file offset in dump file is too large\n"
971
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro�\n"
973
#: pg_backup_archiver.c:1540
974
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
975
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
977
#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
979
msgid "could not open input file: %s\n"
980
msgstr "konnte Eingabedatei nicht �ffnen: %s\n"
982
#: pg_backup_archiver.c:1567
984
msgid "could not read input file: %s\n"
985
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
987
#: pg_backup_archiver.c:1569
989
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
990
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
992
#: pg_backup_archiver.c:1622
993
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
994
msgstr "Eingabedatei scheint kein g�ltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
996
#: pg_backup_archiver.c:1625
997
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
998
msgstr "Eingabedatei scheint kein g�ltiges Archiv zu sein\n"
1000
#: pg_backup_archiver.c:1643
1002
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
1003
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
1005
#: pg_backup_archiver.c:1650
1007
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
1008
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schlie�en: %s\n"
1010
#: pg_backup_archiver.c:1667
1012
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1013
msgstr "erstelle AH f�r %s, Format %d\n"
1015
#: pg_backup_archiver.c:1721
1017
msgid "archive format is %d\n"
1018
msgstr "Archivformat ist %d\n"
1020
#: pg_backup_archiver.c:1749
1022
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1023
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat �%d�\n"
1025
#: pg_backup_archiver.c:1877
1027
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1029
"ID %d des Eintrags au�erhalb des g�ltigen Bereichs -- vielleicht ein "
1030
"verf�lschtes Inhaltsverzeichnis\n"
1032
#: pg_backup_archiver.c:1962
1034
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1035
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
1037
#: pg_backup_archiver.c:2124
1039
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1040
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf �%s� setzen: %s"
1042
#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
1044
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1045
msgstr "WARNUNG: kann Eigent�mer f�r Objekttyp %s nicht setzen\n"
1047
#: pg_backup_archiver.c:2606
1049
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1050
"will be uncompressed\n"
1052
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verf�gbar -- Archiv "
1053
"wird nicht komprimiert\n"
1055
#: pg_backup_archiver.c:2641
1056
msgid "did not find magic string in file header\n"
1057
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
1059
#: pg_backup_archiver.c:2655
1061
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1062
msgstr "nicht unterst�tzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
1064
#: pg_backup_archiver.c:2660
1066
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1067
msgstr "Pr�fung der Integer-Gr��e (%lu) fehlgeschlagen\n"
1069
#: pg_backup_archiver.c:2664
1071
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1074
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit gr��eren Integers erstellt; "
1075
"einige Operationen k�nnten fehlschlagen\n"
1077
#: pg_backup_archiver.c:2674
1079
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1081
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
1084
#: pg_backup_archiver.c:2690
1086
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1087
"compression -- no data will be available\n"
1089
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterst�tzt keine "
1090
"Komprimierung -- keine Daten verf�gbar\n"
1092
#: pg_backup_archiver.c:2708
1093
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1094
msgstr "WARNUNG: ung�ltiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
1096
#: pg_backup_custom.c:97
1097
msgid "custom archiver"
1098
msgstr "Custom-Archivierer"
1100
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
1102
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
1103
msgstr "konnte Archivdatei �%s� nicht �ffnen: %s\n"
1105
#: pg_backup_custom.c:389
1106
msgid "invalid OID for large object\n"
1107
msgstr "ung�ltige Oid f�r Large Object\n"
1109
#: pg_backup_custom.c:447
1111
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1112
"on this input stream (fseek required)\n"
1114
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes au�er der Reihe wird ohne "
1115
"ID in diesem Eingabestrom nicht unterst�tzt (fseek ben�tigt)\n"
1117
#: pg_backup_custom.c:462
1119
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1120
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
1122
#: pg_backup_custom.c:473
1124
msgid "error during file seek: %s\n"
1125
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
1127
#: pg_backup_custom.c:480
1129
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1131
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
1134
#: pg_backup_custom.c:491
1135
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
1136
msgstr "Large Objects k�nnen nicht ohne Datenbankverbindung geladen werden\n"
1138
#: pg_backup_custom.c:497
1140
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1142
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
1144
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
1146
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1147
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
1149
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
1151
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
1152
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen -- %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
1154
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
1156
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1157
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
1159
#: pg_backup_custom.c:607
1161
msgid "could not close compression library: %s\n"
1162
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie�en: %s\n"
1164
#: pg_backup_custom.c:704
1166
msgid "could not write byte: %s\n"
1167
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
1169
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
1171
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1172
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1174
#: pg_backup_custom.c:819
1176
msgid "could not close archive file: %s\n"
1177
msgstr "konnte Archivdatei nicht schlie�en: %s\n"
1179
#: pg_backup_custom.c:842
1180
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1182
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell �berein -- benutze "
1185
#: pg_backup_custom.c:925
1187
msgid "could not compress data: %s\n"
1188
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
1190
#: pg_backup_custom.c:945
1191
msgid "could not write compressed chunk\n"
1192
msgstr "konnte komprimiertes St�ck nicht schreiben\n"
1194
#: pg_backup_custom.c:959
1195
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
1196
msgstr "konnte unkomprimiertes St�ck nicht schreiben\n"
1198
#: pg_backup_custom.c:1005
1200
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1201
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlie�en: %s\n"
1203
#: pg_backup_db.c:31
1204
msgid "archiver (db)"
1205
msgstr "Archivierer (DB)"
1207
#: pg_backup_db.c:68
1208
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1209
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
1211
#: pg_backup_db.c:79
1213
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1214
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
1216
# XXX bessere �bersetzung von mismatch?
1217
#: pg_backup_db.c:82
1218
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1219
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
1221
#: pg_backup_db.c:84
1223
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1226
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
1227
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
1229
#: pg_backup_db.c:151
1231
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1232
msgstr "verbinde mit Datenbank �%s� als Benutzer �%s�\n"
1234
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
1235
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
1239
#: pg_backup_db.c:167
1240
msgid "failed to reconnect to database\n"
1241
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
1243
#: pg_backup_db.c:190
1245
msgid "could not reconnect to database: %s"
1246
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
1248
#: pg_backup_db.c:227
1249
msgid "already connected to a database\n"
1250
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
1252
#: pg_backup_db.c:250
1253
msgid "failed to connect to database\n"
1254
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
1256
#: pg_backup_db.c:269
1258
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1259
msgstr "Verbindung zur Datenbank �%s� fehlgeschlagen: %s"
1261
#: pg_backup_db.c:284
1266
#: pg_backup_db.c:313
1268
msgid "%s: no result from server\n"
1269
msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n"
1271
# XXX Was ist eine prim�re Verbindung?
1272
#: pg_backup_db.c:320
1273
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
1274
msgstr "COPY-Anweisung nicht auf prim�rer Verbindung ausgef�hrt\n"
1276
#: pg_backup_db.c:410
1277
msgid "error returned by PQputline\n"
1278
msgstr "Fehler in PQputline\n"
1280
#: pg_backup_db.c:421
1281
msgid "error returned by PQendcopy\n"
1282
msgstr "Fehler in PQendcopy\n"
1284
#: pg_backup_db.c:481
1285
msgid "could not execute query"
1286
msgstr "konnte Anfrage nicht ausf�hren"
1288
#: pg_backup_db.c:701
1290
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
1291
msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle �%s� nicht finden: %s"
1293
#: pg_backup_db.c:707
1295
msgid "no OID type columns in table %s\n"
1296
msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n"
1298
#: pg_backup_db.c:721
1300
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
1301
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise f�r %s.%s ein\n"
1303
#: pg_backup_db.c:760
1308
#: pg_backup_db.c:765
1310
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1311
msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht �ndern: %s"
1313
#: pg_backup_db.c:770
1315
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1316
msgstr "Fehler beim �ndern der Spalte %s von Tabelle %s: %s"
1318
#: pg_backup_db.c:793
1319
msgid "creating table for large object cross-references\n"
1320
msgstr "erstelle Tabelle f�r Large-Object-Querverweise\n"
1322
#: pg_backup_db.c:796
1323
msgid "could not create large object cross-reference table"
1324
msgstr "konnte Tabelle f�r Large-Object-Querverweise nicht erstellen"
1326
#: pg_backup_db.c:806
1327
msgid "creating index for large object cross-references\n"
1328
msgstr "erstelle Index f�r Large-Object-Querverweise\n"
1330
#: pg_backup_db.c:810
1331
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
1332
msgstr "konnte Index f�r Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen"
1334
#: pg_backup_db.c:823
1335
msgid "could not create large object cross-reference entry"
1336
msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen"
1338
#: pg_backup_db.c:835
1339
msgid "could not start database transaction"
1340
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1342
#: pg_backup_db.c:849
1343
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
1344
msgstr "konnte keine Transaktion f�r Large-Object-Querverweise starten"
1346
#: pg_backup_db.c:862
1347
msgid "could not commit database transaction"
1348
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1350
#: pg_backup_db.c:875
1351
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
1352
msgstr "konnte Transaktion f�r Large-Object-Querverweise nicht abschlie�en"
1354
#: pg_backup_files.c:69
1355
msgid "file archiver"
1356
msgstr "Datei-Archivierer"
1358
#: pg_backup_files.c:120
1361
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1362
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1365
" Dieses Format ist f�r Demonstrationszwecke; es ist nicht f�r den\n"
1366
" normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
1369
#: pg_backup_files.c:246
1370
msgid "could not open data file for output\n"
1371
msgstr "konnte Datendatei nicht zur Ausgabe �ffnen\n"
1373
#: pg_backup_files.c:266
1374
msgid "could not close data file\n"
1375
msgstr "konnte Datendatei nicht schlie�en\n"
1377
#: pg_backup_files.c:290
1378
msgid "could not open data file for input\n"
1379
msgstr "konnte Dateindatei nicht zur Eingabe �ffnen\n"
1381
#: pg_backup_files.c:299
1382
msgid "could not close data file after reading\n"
1383
msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie�en\n"
1385
#: pg_backup_files.c:362
1387
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1388
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe �ffnen: %s\n"
1390
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
1392
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1393
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie�en: %s\n"
1395
#: pg_backup_files.c:387
1396
msgid "could not write byte\n"
1397
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
1399
#: pg_backup_files.c:473
1401
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1402
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe �ffnen: %s\n"
1404
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
1406
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1407
msgstr "Large Object hat ung�ltige Oid (%u)\n"
1409
#: pg_backup_files.c:512
1410
msgid "could not open large object file\n"
1411
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht �ffnen\n"
1413
#: pg_backup_files.c:527
1414
msgid "could not close large object file\n"
1415
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schlie�en\n"
1417
#: pg_backup_null.c:55
1418
msgid "this format cannot be read\n"
1419
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
1421
#: pg_backup_tar.c:105
1422
msgid "tar archiver"
1423
msgstr "Tar-Archivierer"
1425
#: pg_backup_tar.c:183
1427
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1428
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe �ffnen: %s\n"
1430
#: pg_backup_tar.c:208
1431
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1432
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterst�tzt\n"
1434
#: pg_backup_tar.c:220
1436
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1437
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe �ffnen: %s\n"
1439
#: pg_backup_tar.c:341
1441
msgid "could not find file %s in archive\n"
1442
msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
1444
#: pg_backup_tar.c:352
1445
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1446
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterst�tzt\n"
1448
#: pg_backup_tar.c:367
1450
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1451
msgstr "konnte keine tempor�ren Dateinamen erzeugen: %s\n"
1453
#: pg_backup_tar.c:376
1454
msgid "could not open temporary file\n"
1455
msgstr "konnte komprimierte tempor�re Datei nicht �ffnen\n"
1457
#: pg_backup_tar.c:406
1458
msgid "could not close tar member\n"
1459
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlie�en\n"
1461
#: pg_backup_tar.c:506
1462
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1463
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
1465
#: pg_backup_tar.c:510
1467
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1468
msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
1470
#: pg_backup_tar.c:549
1472
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1473
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
1475
#: pg_backup_tar.c:638
1477
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1479
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette �copy� in �%s� nicht gefunden\n"
1481
#: pg_backup_tar.c:656
1484
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1485
"starting at position %lu\n"
1487
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette �from stdin� in �%s� ab Position %"
1488
"lu nicht gefunden\n"
1490
#: pg_backup_tar.c:692
1492
msgid "restoring large object OID %u\n"
1493
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
1495
#: pg_backup_tar.c:829
1496
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1497
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
1499
#: pg_backup_tar.c:1027
1500
msgid "archive member too large for tar format\n"
1501
msgstr "Archivmitglied zu gro� f�r Tar-Format\n"
1503
#: pg_backup_tar.c:1037
1505
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1507
"Schreibfehler beim Anh�ngen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
1509
#: pg_backup_tar.c:1043
1511
msgid "could not close tar member: %s\n"
1512
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlie�en: %s\n"
1514
#: pg_backup_tar.c:1052
1516
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1518
"tats�chliche Dateil�nge (%s) stimmt nicht mit erwarteter L�nge (%s) �berein\n"
1520
#: pg_backup_tar.c:1060
1521
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1522
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auff�llen\n"
1524
#: pg_backup_tar.c:1089
1526
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1527
msgstr "bewege Position von %s auf n�chstes Mitglied bei Position %s\n"
1529
#: pg_backup_tar.c:1100
1531
msgid "now at file position %s\n"
1532
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
1534
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
1536
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1537
msgstr "konnte Kopf f�r Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
1539
#: pg_backup_tar.c:1120
1541
msgid "skipping tar member %s\n"
1542
msgstr "Tar-Mitglied %s �bersprungen\n"
1544
#: pg_backup_tar.c:1124
1547
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1548
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1550
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
1551
"unterst�tzt: %s wird ben�tigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
1553
#: pg_backup_tar.c:1172
1555
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1557
"tats�chliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter �berein (%s und %s)\n"
1559
#: pg_backup_tar.c:1187
1561
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1562
msgstr "unvollst�ndiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
1564
#: pg_backup_tar.c:1222
1566
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1567
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (L�nge %lu, Pr�fsumme %d)\n"
1569
#: pg_backup_tar.c:1232
1572
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1574
"besch�digter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
1575
"Dateiposition %s\n"
1577
#: pg_backup_tar.c:1325
1578
msgid "could not write tar header\n"
1579
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
1583
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1584
msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f k�nnen nicht zusammen verwendet werden\n"
1588
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1589
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
1594
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1597
"%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
1598
"gesichert wurde.\n"
1603
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1604
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
1608
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1609
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
1613
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1614
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
1619
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1621
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
1625
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1627
" -l, --list Inhaltsverzeichnis f�r dieses Archiv anzeigen\n"
1633
"Options controlling the restore:\n"
1636
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
1640
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1642
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
1646
msgid " -C, --create create the target database\n"
1647
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
1651
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1652
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
1657
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1658
" output from this file\n"
1660
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
1663
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
1665
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1667
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigent�mer\n"
1673
" -P, --function=NAME(args)\n"
1674
" restore named function\n"
1676
" -P, --function=NAME(args)\n"
1677
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
1681
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1683
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
1684
"wiederherstellen\n"
1689
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1690
" disabling triggers\n"
1692
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
1696
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1697
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
1701
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1702
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
1707
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1710
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
1714
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1716
" -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
1723
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1727
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
1733
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1734
"same directory as \"%s\".\n"
1735
"Check your installation.\n"
1737
"Das Programm �pg_dump� wird von %s ben�tigt, aber wurde nicht im\n"
1738
"selben Verzeichnis wie �%s� gefunden.\n"
1739
"Pr�fen Sie Ihre Installation.\n"
1744
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1745
"but was not the same version as %s.\n"
1746
"Check your installation.\n"
1748
"Das Programm �pg_dump� wurde von �%s� gefunden,\n"
1749
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
1750
"Pr�fen Sie Ihre Installation.\n"
1755
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1758
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
1762
msgid " %s [OPTION]...\n"
1763
msgstr " %s [OPTION]...\n"
1768
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1769
" pg_dumpall version\n"
1771
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
1775
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1776
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung l�schen\n"
1780
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1782
" -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
1787
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1789
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername f�r den Dump\n"
1795
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1799
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
1804
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1806
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) f�r Tablespace �%s� nicht interpretieren\n"
1810
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1812
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) f�r Datenbank �%s� nicht interpretieren\n"
1816
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1817
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank �%s�...\n"
1821
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1822
msgstr "%s: pg_dump f�r Datenbank �%s� fehlgeschlagen; beende\n"
1826
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1827
msgstr "%s: f�hre �%s� aus\n"
1831
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1832
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank �%s� verbinden\n"
1836
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1837
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank �%s� verbinden: %s\n"
1841
msgid "%s: could not get server version\n"
1842
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
1846
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1847
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette �%s� nicht entzifferen\n"
1849
#: pg_dumpall.c:1010
1851
msgid "%s: executing %s\n"
1852
msgstr "%s: f�hre %s aus\n"
1854
#: pg_dumpall.c:1016
1856
msgid "%s: query failed: %s"
1857
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
1859
#: pg_dumpall.c:1017
1861
msgid "%s: query was: %s\n"
1862
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
1864
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
1866
msgid "could not identify current directory: %s"
1867
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
1869
#: ../../port/exec.c:213
1871
msgid "invalid binary \"%s\""
1872
msgstr "ung�ltige Programmdatei �%s�"
1874
#: ../../port/exec.c:262
1876
msgid "could not read binary \"%s\""
1877
msgstr "konnte Programmdatei �%s� nicht lesen"
1879
#: ../../port/exec.c:269
1881
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1882
msgstr "konnte kein �%s� zum Ausf�hren finden"
1884
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
1886
msgid "could not change directory to \"%s\""
1887
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis �%s� wechseln"
1889
#: ../../port/exec.c:339
1891
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1892
msgstr "konnte symbolischen Link �%s� nicht lesen"
1894
#: ../../port/exec.c:587
1896
msgid "child process exited with exit code %d"
1897
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
1899
#: ../../port/exec.c:590
1901
msgid "child process was terminated by signal %d"
1902
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
1904
#: ../../port/exec.c:593
1906
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1907
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"