1
# translation of libpq-tr.po to
2
# translation of libpq-tr.po to Turkish
3
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
7
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:12+0300\n"
11
"Language-Team: <en@li.org>\n"
12
"current/libpq-tr.po>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"current/libpq-tr.po>\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
22
msgstr "Kerberos 4 hatası: %s\n"
26
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
27
msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
29
#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
31
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
32
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
36
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
37
msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
40
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
41
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
43
#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
44
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
45
msgid "out of memory\n"
46
msgstr "yetersiz bellek\n"
49
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
50
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
53
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
54
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
58
msgid "authentication method %u not supported\n"
59
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
63
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
64
msgstr "Geçersiz servis adı yetkilendirmesi\"%s\", gözardı edildi\n"
68
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
69
msgstr "fe_getauthname: geçersiz yetkilendirme sistemi: %d\n"
73
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
74
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
78
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
79
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
82
msgid "connectDBStart() -- socket name can only be specified with non-TCP\n"
83
msgstr "connectDBStart() -- soket adı sadece TCP olmayan bağlantılarda belirtilebilir.\n"
86
msgid "connectDBStart() -- non-TCP access only possible on localhost\n"
87
msgstr "connectDBStart() -- TCP dışı erişim sadece localhost üzerinde mümkündür\n"
91
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
92
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
97
"could not connect to server: %s\n"
98
"\tIs the server running locally and accepting\n"
99
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
101
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
102
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
103
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
108
"could not connect to server: %s\n"
109
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
110
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
112
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
113
"\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
114
"\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
118
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
119
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
123
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
124
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
127
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
128
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
132
msgid "could not create socket: %s\n"
133
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
137
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
138
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
142
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
143
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
147
msgid "could not get socket error status: %s\n"
148
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
152
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
153
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
157
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
158
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
162
msgid "could not send startup packet: %s\n"
163
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
165
#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
166
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
167
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
170
msgid "Postmaster reports error, attempting fallback to pre-7.0.\n"
171
msgstr "Postmaster hata bildiriyor, 7.0 öncesine dönülmeye çalışılıyor.\n"
175
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
176
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
178
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
180
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
181
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
184
msgid "unexpected message from server during startup\n"
185
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
189
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
190
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
194
msgid "ERROR: Service file '%s' not found\n"
195
msgstr "HATA: '%s' servis dosyası bulunamadı\n"
199
msgid "ERROR: line %d too long in service file '%s'\n"
200
msgstr "HATA: '%d no'lu satır (%s' servis dosyasındaki ) çok uzun \n"
202
#: fe-connect.c:2569 fe-connect.c:2596
204
msgid "ERROR: syntax error in service file '%s', line %d\n"
205
msgstr "ERROR: '%s' servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
209
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
210
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
213
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
214
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
218
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
219
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
222
msgid "connection pointer is NULL\n"
223
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
228
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
231
"UYARI: %s şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; "
232
"dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
238
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
239
msgid "command string is a null pointer\n"
240
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
242
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
243
msgid "statement name is a null pointer\n"
244
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
246
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
247
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
248
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyar.\n"
251
msgid "no connection to the server\n"
252
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
255
msgid "another command is already in progress\n"
256
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
260
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
261
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
264
msgid "COPY terminated by new PQexec"
265
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
268
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
269
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
272
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
273
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
275
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
276
#: fe-protocol3.c:1115
277
msgid "no COPY in progress\n"
278
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
281
msgid "connection in wrong state\n"
282
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
285
msgid "invalid ExecStatusType code"
286
msgstr "geçersizExecStatusType kodu"
288
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
290
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
291
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
295
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
296
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
300
msgid "could not interpret result from server: %s"
301
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
303
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
305
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
306
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
310
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
311
msgstr "\"%s\" dosyası için large object yaratılamadı\n"
313
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
315
msgid "could not open large object %u\n"
316
msgstr "large object açılamadı %u\n"
320
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
321
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken bir hata oluştu\n"
323
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
325
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
326
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılırken bir hata oluştu\n"
329
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
330
msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n"
333
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
334
msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
337
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
338
msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
341
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
342
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
345
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
346
msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
349
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
350
msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
353
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
354
msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
357
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
358
msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
361
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
362
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
366
msgid "From backend> %c\n"
367
msgstr "backend'den> %c\n"
371
msgid "To backend> %c\n"
372
msgstr "backend'e '> %c\n"
376
msgid "From backend> \"%s\"\n"
377
msgstr "backend'den > \"%s\"\n"
381
msgid "To backend> '%s'\n"
382
msgstr "backend'e> '%s'\n"
386
msgid "From backend (%lu)> %.*s\n"
387
msgstr "backend'den (%lu)> %.*s\n"
391
msgid "To backend> %.*s\n"
392
msgstr "backend'e> %.*s\n"
396
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
397
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
401
msgid "From backend (#%lu)> %d\n"
402
msgstr "backend'den (#%lu)> %d\n"
406
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
407
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
411
msgid "To backend (%lu#)> %d\n"
412
msgstr "backend'e (%lu#)> %d\n"
416
msgid "To backend> Msg %c\n"
417
msgstr "backend'e> Mesaj %c\n"
421
msgid "To backend> Msg complete, length %u\n"
422
msgstr "backend'e> mesaj tamam, uzunluğu %u\n"
424
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
425
msgid "connection not open\n"
426
msgstr "bağlantı açık değil\n"
428
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
430
msgid "could not receive data from server: %s\n"
431
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
433
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
435
"server closed the connection unexpectedly\n"
436
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
437
"\tbefore or while processing the request.\n"
439
"sunucu bağlantıyı beklenmedik şekilde kapattı\n"
440
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
441
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
445
msgid "could not send data to server: %s\n"
446
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
449
msgid "timeout expired\n"
450
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
453
msgid "socket not open\n"
454
msgstr "soket açık değil\n"
458
msgid "select() failed: %s\n"
459
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
463
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
464
msgstr "Geçersizsetenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
466
#: fe-protocol2.c:333
468
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
469
msgstr "Geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
471
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
473
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
474
msgstr "Sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi"
476
#: fe-protocol2.c:462
478
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
479
msgstr "Boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" ileti)"
481
#: fe-protocol2.c:517
483
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
486
"Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" "
489
#: fe-protocol2.c:533
491
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
494
"Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan ikili veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T"
497
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
499
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
500
msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n"
502
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
503
msgid "out of memory for query result\n"
504
msgstr "Sorgu sonucu için yetersiz bellek\n"
506
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
511
#: fe-protocol2.c:1208
512
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
513
msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor"
515
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
517
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
518
msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n"
520
#: fe-protocol3.c:306
522
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
525
"Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" "
528
#: fe-protocol3.c:365
530
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
531
msgstr "İleti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n"
533
#: fe-protocol3.c:386
535
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
536
msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n"
538
#: fe-protocol3.c:522
539
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
540
msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
542
#. translator: %s represents a digit string
543
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
545
msgid " at character %s"
546
msgstr "at character %s"
548
#: fe-protocol3.c:668
551
msgstr "AYRINTI: %s\n"
553
#: fe-protocol3.c:671
558
#: fe-protocol3.c:674
563
#: fe-protocol3.c:677
565
msgid "CONTEXT: %s\n"
566
msgstr "CONTEXT: %s\n"
568
#: fe-protocol3.c:689
572
#: fe-protocol3.c:691
577
#: fe-protocol3.c:693
582
#: fe-protocol3.c:1000
583
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
584
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
588
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
589
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
591
#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
593
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
594
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
596
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
597
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
598
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
600
#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
602
msgid "SSL error: %s\n"
603
msgstr "SSL hatası: %s\n"
605
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
607
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
608
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
612
msgid "error querying socket: %s\n"
613
msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
617
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
618
msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
621
msgid "unsupported protocol\n"
622
msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
626
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
627
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
631
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
632
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n"
635
msgid "could not get user information\n"
636
msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
640
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
641
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
645
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
646
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
650
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
651
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
655
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
656
msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
660
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
661
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
665
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
666
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
670
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
671
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
675
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
676
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
680
msgid "could not create SSL context: %s\n"
681
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
685
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
686
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
690
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
691
msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
695
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
696
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"