1
# translation of pg_dump-tr.po to
2
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
3
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
4
# Nicolai TUFAR <ntufar@tdmsoft.org>, 2004, 2005.
8
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:16+0300\n"
12
"Language-Team: <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
18
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
19
"X-Poedit-Basepath: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
20
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
21
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
22
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
24
#: pg_dump.c:365 pg_restore.c:228
26
msgstr "Kullanıcı adı: "
28
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:263 pg_restore.c:255
30
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
31
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
33
#: pg_dump.c:403 pg_dump.c:417 pg_dump.c:426 pg_dumpall.c:265 pg_dumpall.c:274
34
#: pg_dumpall.c:291 pg_restore.c:257 pg_restore.c:267 pg_restore.c:284
36
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
37
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
39
#: pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:289
41
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
42
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
45
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
46
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
49
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
50
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
53
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
54
msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
56
#: pg_dump.c:450 pg_dump.c:457
57
msgid "use a full dump instead\n"
58
msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n"
61
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
62
msgstr "tek bir şema için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
65
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
66
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
69
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
70
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
73
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
74
msgstr "düz metin dump dosyaları için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
77
msgid "(Use a different output format.)\n"
78
msgstr "(Değişik bir çıktı biçimi kullanınız.)\n"
82
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
83
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
87
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
88
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
90
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:517
92
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
93
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
97
msgid "last built-in OID is %u\n"
98
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
103
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
106
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
109
#: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:358
111
msgstr "Kullanımı:\n"
115
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
116
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
118
#: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:361
124
"Genel seçenekler:\n"
126
#: pg_dump.c:669 pg_restore.c:363
127
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
128
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
131
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
132
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
136
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
139
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü "
143
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:367
144
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
145
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
148
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
149
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
151
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:368
152
msgid " --help show this help, then exit\n"
153
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
155
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
156
msgid " --version output version information, then exit\n"
157
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
159
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:344
162
"Options controlling the output content:\n"
165
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
167
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
168
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
169
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
172
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
173
msgstr " -b, --blobs dump içine large-objectleri de ekler\n"
175
#: pg_dump.c:681 pg_restore.c:373
176
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
177
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
180
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
182
" -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları "
185
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:347
186
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
188
" -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump "
191
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
192
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
194
" -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump "
198
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
199
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı dump et\n"
201
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:350
202
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
203
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
207
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
208
" in plain text format\n"
210
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
211
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
213
#: pg_dump.c:689 pg_dumpall.c:352
214
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
215
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
219
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
220
" plain text format\n"
222
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
223
" düz metin olarak\n"
226
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
227
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tabloyu aktar\n"
229
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:354
230
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
231
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
233
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
235
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
236
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
238
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
239
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL "
242
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:357 pg_restore.c:387
244
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
245
" disable triggers during data-only restore\n"
247
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
248
" sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre "
251
#: pg_dump.c:698 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:389
253
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
254
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
255
" OWNER TO commands\n"
257
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
258
" OWNER TO komutun yerine\n"
259
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
261
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:393
264
"Connection options:\n"
267
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
269
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
272
" -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket "
275
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
276
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
277
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
279
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
280
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
281
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
283
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
285
" -W, --password force password prompt (should happen "
287
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
292
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
293
"variable value is used.\n"
297
"Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
301
#: pg_dump.c:710 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:401
302
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
303
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
305
#: pg_backup_archiver.c:1215 pg_dump.c:718
306
msgid "*** aborted because of error\n"
307
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
311
msgid "dumping contents of table %s\n"
312
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
317
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
320
"\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: "
321
"PQendcopy() başarısız.\n"
323
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8248
325
msgid "Error message from server: %s"
326
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
328
#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8249
330
msgid "The command was: %s\n"
331
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
334
msgid "saving database definition\n"
335
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
339
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
340
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
344
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
346
"\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı "
350
msgid "saving encoding\n"
351
msgstr "dil kodlaması kaydediliyor\n"
354
msgid "saving large objects\n"
355
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
359
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
360
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
364
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
365
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
369
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
370
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
374
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
375
msgstr "belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n"
379
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
380
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
384
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
385
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
389
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
390
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
394
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
395
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
399
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
400
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
404
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
405
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
409
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
410
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
414
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
415
msgstr "belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n"
419
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
420
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
424
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
425
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
430
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
432
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
436
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
437
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
441
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
442
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
447
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
448
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
450
"\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, "
451
"null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
455
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
456
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
460
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
461
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
465
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
466
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
470
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
471
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
475
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
476
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
480
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
481
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
484
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
485
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
487
#: pg_dump.c:4636 pg_dump.c:4802 pg_dump.c:5288 pg_dump.c:5713 pg_dump.c:6012
488
#: pg_dump.c:6214 pg_dump.c:6399
490
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
491
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
495
msgid "query yielded no rows: %s\n"
496
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
499
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
500
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
503
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
504
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
507
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
508
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
511
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
512
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
516
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
517
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
521
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
522
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
527
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
528
"database version; ignored\n"
530
"UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump "
531
"edilemiyor; atlanıyor\n"
535
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
536
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
540
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
541
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
545
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
546
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
550
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
551
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
555
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
556
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
560
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
561
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
565
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
566
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
569
msgid "inserted invalid OID\n"
570
msgstr "geçersiz OID eklendi\n"
574
msgid "maximum system OID is %u\n"
575
msgstr "ne yüksek OID değeri: %u\n"
578
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
579
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
582
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
583
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
586
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
587
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
590
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
591
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
595
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
597
"\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi "
598
"(bir satır bekleniyordu)\n"
602
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
603
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
607
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
609
"\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1"
615
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
618
"\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır "
622
msgid "reading dependency data\n"
623
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
627
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
628
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
631
msgid "SQL command failed\n"
632
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
635
msgid "reading schemas\n"
636
msgstr "şemalar okunuyor\n"
639
msgid "reading user-defined functions\n"
640
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
643
msgid "reading user-defined types\n"
644
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
647
msgid "reading procedural languages\n"
648
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
651
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
652
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
655
msgid "reading user-defined operators\n"
656
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
659
msgid "reading user-defined operator classes\n"
660
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
663
msgid "reading user-defined conversions\n"
664
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
667
msgid "reading user-defined tables\n"
668
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
671
msgid "reading table inheritance information\n"
672
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
675
msgid "reading rewrite rules\n"
676
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
679
msgid "reading type casts\n"
680
msgstr "type castlar okunuyor\n"
683
msgid "finding inheritance relationships\n"
684
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
687
msgid "reading column info for interesting tables\n"
688
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
691
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
692
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
695
msgid "reading indexes\n"
696
msgstr "indexler okunuyor\n"
699
msgid "reading constraints\n"
700
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
703
msgid "reading triggers\n"
704
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
706
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:615
707
#: pg_backup_archiver.c:966 pg_backup_archiver.c:1080
708
#: pg_backup_archiver.c:1518 pg_backup_archiver.c:1668
709
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
710
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
711
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
712
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
713
msgid "out of memory\n"
714
msgstr "yetersiz bellek\n"
718
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
720
"tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u "
724
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
725
msgstr "numerik dizi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
728
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
729
msgstr "numerik sizi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
731
#: pg_backup_archiver.c:42
735
#: pg_backup_archiver.c:124
736
msgid "could not close output archive file\n"
737
msgstr "çıkış arşiv dosyası kapatılamadı\n"
739
#: pg_backup_archiver.c:150
740
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
741
msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
743
#: pg_backup_archiver.c:157
744
msgid "connecting to database for restore\n"
745
msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
747
#: pg_backup_archiver.c:159
748
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
750
"1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları "
751
"desteklenmemektedir\n"
753
#: pg_backup_archiver.c:201
754
msgid "implied data-only restore\n"
755
msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
757
#: pg_backup_archiver.c:234
759
msgid "dropping %s %s\n"
760
msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
762
#: pg_backup_archiver.c:260 pg_backup_archiver.c:262
764
msgid "warning from original dump file: %s\n"
765
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
767
#: pg_backup_archiver.c:269
769
msgid "creating %s %s\n"
770
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
772
#: pg_backup_archiver.c:277
774
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
775
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
777
#: pg_backup_archiver.c:302
779
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
781
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yüklenemiyor (sıkıştırma desteği dahil edilmemiş)\n"
783
#: pg_backup_archiver.c:322
784
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
785
msgstr "UYARI: large-object yüklemesi atlanıyor\n"
787
#: pg_backup_archiver.c:332
789
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
790
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
792
#: pg_backup_archiver.c:364 pg_backup_archiver.c:450
794
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
795
msgstr "\"%s\" için large-object referansı düzeltiliyor\n"
797
#: pg_backup_archiver.c:375
799
msgid "executing %s %s\n"
800
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
802
#: pg_backup_archiver.c:395
804
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
805
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
807
#: pg_backup_archiver.c:513
808
msgid "disabling triggers\n"
809
msgstr "tetikleyiciler etkisiz hale getiriliyor\n"
811
#: pg_backup_archiver.c:552
812
msgid "enabling triggers\n"
813
msgstr "tetikleyiciler etkineştiriliyor\n"
815
#: pg_backup_archiver.c:587
817
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
818
"DataDumper routine\n"
820
"İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper "
823
#: pg_backup_archiver.c:730
824
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
825
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
827
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:858
828
msgid "committing large-object transactions\n"
829
msgstr "large-object transaction commit ediliyor\n"
831
#: pg_backup_archiver.c:780
833
msgid "restored %d large objects\n"
834
msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
836
#: pg_backup_archiver.c:797
837
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
838
msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n"
840
#: pg_backup_archiver.c:811
841
msgid "starting large-object transactions\n"
842
msgstr "large-object transaction başlatılıyor\n"
844
#: pg_backup_archiver.c:819
845
msgid "could not create large object\n"
846
msgstr "large object oluşturulamadı\n"
848
#: pg_backup_archiver.c:821
850
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
851
msgstr "UID %u olan large-object %u olarak yükleniyor\n"
853
#: pg_backup_archiver.c:827
854
msgid "could not open large object\n"
855
msgstr "large object açılamadı\n"
857
#: pg_backup_archiver.c:842
859
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
860
msgstr "large-objectin kalan %lu bayt verisi yazılıyor (sonuç = %lu)\n"
862
#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_archiver.c:1137
864
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
865
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
867
#: pg_backup_archiver.c:891
868
msgid "could not open TOC file\n"
869
msgstr "TOC dosyası açılamadı\n"
871
#: pg_backup_archiver.c:912
873
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
874
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
876
#: pg_backup_archiver.c:919
878
msgid "could not find entry for ID %d\n"
879
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
881
#: pg_backup_archiver.c:929 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
883
msgid "could not close TOC file: %s\n"
884
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
886
#: pg_backup_archiver.c:1028 pg_backup_files.c:130
888
msgid "could not open output file: %s\n"
889
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
891
#: pg_backup_archiver.c:1044
893
msgid "could not close output file: %s\n"
894
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
896
#: pg_backup_archiver.c:1133
898
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
899
msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
901
#: pg_backup_archiver.c:1155
902
msgid "could not write to compressed archive\n"
903
msgstr "sıkıştırılmış arşive yazma hatası\n"
905
#: pg_backup_archiver.c:1163
906
msgid "could not write to custom output routine\n"
907
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
909
#: pg_backup_archiver.c:1178
911
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
912
msgstr "çıktı dosysına yazma hatası (%lu != %lu)\n"
914
#: pg_backup_archiver.c:1263
915
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
916
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
918
#: pg_backup_archiver.c:1268
919
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
920
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
922
#: pg_backup_archiver.c:1273
923
msgid "Error while FINALIZING:\n"
924
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
926
#: pg_backup_archiver.c:1278
928
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
929
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
931
#: pg_backup_archiver.c:1411
933
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
934
msgstr "Beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
936
#: pg_backup_archiver.c:1424
937
msgid "file offset in dump file is too large\n"
938
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
940
#: pg_backup_archiver.c:1536
941
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
942
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
944
#: pg_backup_archiver.c:1556 pg_backup_files.c:148
946
msgid "could not open input file: %s\n"
947
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
949
#: pg_backup_archiver.c:1563
951
msgid "could not read input file: %s\n"
952
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
954
#: pg_backup_archiver.c:1565
956
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
957
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
959
#: pg_backup_archiver.c:1618
960
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
961
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
963
#: pg_backup_archiver.c:1621
964
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
965
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
967
#: pg_backup_archiver.c:1639
969
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
970
msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
972
#: pg_backup_archiver.c:1646
974
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
975
msgstr "başlık okumaktan sonra giriş dosysı kapatma hatası: %s\n"
977
#: pg_backup_archiver.c:1663
979
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
980
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
982
#: pg_backup_archiver.c:1732
984
msgid "archive format is %d\n"
985
msgstr "%d arşiv biçimi\n"
987
#: pg_backup_archiver.c:1759
989
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
990
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
992
#: pg_backup_archiver.c:1887
994
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
995
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
997
#: pg_backup_archiver.c:1972
999
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1000
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
1002
#: pg_backup_archiver.c:2134
1004
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1005
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
1007
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597
1009
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1010
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
1012
#: pg_backup_archiver.c:2630
1014
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1015
"will be uncompressed\n"
1017
"UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv "
1018
"sıkıştırılmayacak\n"
1020
#: pg_backup_archiver.c:2665
1021
msgid "did not find magic string in file header\n"
1022
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
1024
#: pg_backup_archiver.c:2679
1026
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1027
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
1029
#: pg_backup_archiver.c:2684
1031
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1032
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
1034
#: pg_backup_archiver.c:2688
1036
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1039
"UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, "
1040
"bazı işlemler başarısız olabilir\n"
1042
#: pg_backup_archiver.c:2698
1044
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1045
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
1047
#: pg_backup_archiver.c:2714
1049
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1050
"compression -- no data will be available\n"
1052
"UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor "
1053
"-- veri kaydedilmeyecek\n"
1055
#: pg_backup_archiver.c:2732
1056
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1057
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
1059
#: pg_backup_custom.c:97
1060
msgid "custom archiver"
1061
msgstr "özel arşiv uygulaması"
1063
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
1065
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
1066
msgstr "\"%s\" arşiv dosyası açılamadı: %s\n"
1068
#: pg_backup_custom.c:389
1069
msgid "invalid OID for large object\n"
1070
msgstr "large object için geçersiz OID\n"
1072
#: pg_backup_custom.c:447
1074
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1075
"on this input stream (fseek required)\n"
1077
"Sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan "
1078
"desteklenmemektedir (fseek gerekir)\n"
1080
#: pg_backup_custom.c:462
1082
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1083
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
1085
#: pg_backup_custom.c:473
1087
msgid "error during file seek: %s\n"
1088
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
1090
#: pg_backup_custom.c:480
1092
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1093
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
1095
#: pg_backup_custom.c:491
1096
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
1097
msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n"
1099
#: pg_backup_custom.c:497
1101
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1102
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
1104
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
1106
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1107
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
1109
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
1111
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
1112
msgstr "veri bloğu okunamıyor -- %lu beklenirken, %lu alındı\n"
1114
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
1116
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1117
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
1119
#: pg_backup_custom.c:607
1121
msgid "could not close compression library: %s\n"
1122
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
1124
#: pg_backup_custom.c:704
1126
msgid "could not write byte: %s\n"
1127
msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
1129
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
1131
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1132
msgstr "_WriteBuf yazma hatası (%lu != %lu)\n"
1134
#: pg_backup_custom.c:819
1136
msgid "could not close archive file: %s\n"
1137
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
1139
#: pg_backup_custom.c:842
1140
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1142
"WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz "
1143
"-- ftell kullanıldı\n"
1145
#: pg_backup_custom.c:925
1147
msgid "could not compress data: %s\n"
1148
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
1150
#: pg_backup_custom.c:945
1151
msgid "could not write compressed chunk\n"
1152
msgstr "sıkıştırılmış parça yazılamadı\n"
1154
#: pg_backup_custom.c:959
1155
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
1156
msgstr "sıkıştırılmamış parça yazılamadı\n"
1158
#: pg_backup_custom.c:1005
1160
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1161
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
1163
#: pg_backup_db.c:31
1164
msgid "archiver (db)"
1165
msgstr "arşivlendirici (db)"
1167
#: pg_backup_db.c:68
1168
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1169
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
1171
#: pg_backup_db.c:79
1173
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1174
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
1176
#: pg_backup_db.c:82
1177
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1178
msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
1180
#: pg_backup_db.c:84
1182
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1185
"sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -"
1186
"i seçeneği kullanın).\n"
1188
#: pg_backup_db.c:151
1190
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1191
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
1193
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
1194
#: pg_dumpall.c:940 pg_dumpall.c:966
1198
#: pg_backup_db.c:167
1199
msgid "failed to reconnect to database\n"
1200
msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
1202
#: pg_backup_db.c:190
1204
msgid "could not reconnect to database: %s"
1205
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
1207
#: pg_backup_db.c:227
1208
msgid "already connected to a database\n"
1209
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
1211
#: pg_backup_db.c:250
1212
msgid "failed to connect to database\n"
1213
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
1215
#: pg_backup_db.c:269
1217
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1218
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
1220
#: pg_backup_db.c:284
1225
#: pg_backup_db.c:313
1227
msgid "%s: no result from server\n"
1228
msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
1230
#: pg_backup_db.c:320
1231
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
1232
msgstr "COPY komutu birincil olmayan bağlantıda çalıştırıldı\n"
1234
#: pg_backup_db.c:410
1235
msgid "error returned by PQputline\n"
1236
msgstr "PQputline hata döndürdü\n"
1238
#: pg_backup_db.c:421
1239
msgid "error returned by PQendcopy\n"
1240
msgstr "PQendcopy hata döndürdü\n"
1242
#: pg_backup_db.c:481
1243
msgid "could not execute query"
1244
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
1246
#: pg_backup_db.c:701
1248
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
1249
msgstr "\"%s\" tablosunun OID kolonları bulunamadı: %s"
1251
#: pg_backup_db.c:707
1253
msgid "no OID type columns in table %s\n"
1254
msgstr "%s tablosunda OID tipli kolon yok\n"
1256
#: pg_backup_db.c:721
1258
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
1259
msgstr "%s.%s için large object karşılıkllı referanslar düzeltiliyor\n"
1261
#: pg_backup_db.c:760
1266
#: pg_backup_db.c:765
1268
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1269
msgstr "\"%s\" kolonu, \"%s\" tablosunda güncellenemedi: %s"
1271
#: pg_backup_db.c:770
1273
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1274
msgstr "\"%s\" kolonu ( \"%s\" tablosunda) güncellenirken hata oluştu: %s"
1276
#: pg_backup_db.c:793
1277
msgid "creating table for large object cross-references\n"
1278
msgstr "large object karşılıkllı referanslar için tablo oluişturuluyor\n"
1280
#: pg_backup_db.c:796
1281
msgid "could not create large object cross-reference table"
1282
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu oluşturulamadı"
1284
#: pg_backup_db.c:806
1285
msgid "creating index for large object cross-references\n"
1286
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturuluyor\n"
1288
#: pg_backup_db.c:810
1289
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
1290
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturulamadı"
1292
#: pg_backup_db.c:823
1293
msgid "could not create large object cross-reference entry"
1294
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı oluşturulamadı"
1296
#: pg_backup_db.c:835
1297
msgid "could not start database transaction"
1298
msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
1300
#: pg_backup_db.c:849
1301
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
1302
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction başlatılamadı"
1304
#: pg_backup_db.c:862
1305
msgid "could not commit database transaction"
1306
msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
1308
#: pg_backup_db.c:875
1309
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
1310
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction commit edilemedi"
1312
#: pg_backup_files.c:69
1313
msgid "file archiver"
1314
msgstr "dosya arşivleyicisi"
1316
#: pg_backup_files.c:120
1319
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1320
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1323
" Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
1324
" denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
1326
#: pg_backup_files.c:246
1327
msgid "could not open data file for output\n"
1328
msgstr "veri dosyası çıktı için açılamadı\n"
1330
#: pg_backup_files.c:266
1331
msgid "could not close data file\n"
1332
msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
1334
#: pg_backup_files.c:290
1335
msgid "could not open data file for input\n"
1336
msgstr "veri dosyası girdi için açılamadı\n"
1338
#: pg_backup_files.c:299
1339
msgid "could not close data file after reading\n"
1340
msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
1342
#: pg_backup_files.c:362
1344
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1345
msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
1347
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
1349
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1350
msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
1352
#: pg_backup_files.c:387
1353
msgid "could not write byte\n"
1354
msgstr "byte yazılamadı\n"
1356
#: pg_backup_files.c:473
1358
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1359
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
1361
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
1363
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1364
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
1366
#: pg_backup_files.c:512
1367
msgid "could not open large object file\n"
1368
msgstr "large object dosyası açılamadı\n"
1370
#: pg_backup_files.c:527
1371
msgid "could not close large object file\n"
1372
msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
1374
#: pg_backup_null.c:55
1375
msgid "this format cannot be read\n"
1376
msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
1378
#: pg_backup_tar.c:105
1379
msgid "tar archiver"
1380
msgstr "tar arşivleyicisi"
1382
#: pg_backup_tar.c:183
1384
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1385
msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1387
#: pg_backup_tar.c:208
1388
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1389
msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
1391
#: pg_backup_tar.c:220
1393
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1394
msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
1396
#: pg_backup_tar.c:341
1398
msgid "could not find file %s in archive\n"
1399
msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
1401
#: pg_backup_tar.c:352
1402
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1403
msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
1405
#: pg_backup_tar.c:367
1407
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1408
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
1410
#: pg_backup_tar.c:376
1411
msgid "could not open temporary file\n"
1412
msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
1414
#: pg_backup_tar.c:406
1415
msgid "could not close tar member\n"
1416
msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
1418
#: pg_backup_tar.c:506
1419
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1420
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
1422
#: pg_backup_tar.c:510
1424
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1425
msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
1427
#: pg_backup_tar.c:549
1429
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1430
msgstr "tar öğesine yazılamadı (yazılan: %lu, yazmak istenilen %lu)\n"
1432
#: pg_backup_tar.c:638
1434
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1435
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
1437
#: pg_backup_tar.c:656
1440
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1441
"starting at position %lu\n"
1443
"geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" "
1446
#: pg_backup_tar.c:692
1448
msgid "restoring large object OID %u\n"
1449
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
1451
#: pg_backup_tar.c:829
1452
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1453
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
1455
#: pg_backup_tar.c:1027
1456
msgid "archive member too large for tar format\n"
1457
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
1459
#: pg_backup_tar.c:1037
1461
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1463
"tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: "
1466
#: pg_backup_tar.c:1043
1468
msgid "could not close tar member: %s\n"
1469
msgstr "tar öğesini kapatma hatası: %s\n"
1471
#: pg_backup_tar.c:1052
1473
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1474
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
1476
#: pg_backup_tar.c:1060
1477
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1478
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
1480
#: pg_backup_tar.c:1089
1482
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1483
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
1485
#: pg_backup_tar.c:1100
1487
msgid "now at file position %s\n"
1488
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
1490
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
1492
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1493
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
1495
#: pg_backup_tar.c:1120
1497
msgid "skipping tar member %s\n"
1498
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
1500
#: pg_backup_tar.c:1124
1503
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1504
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1506
"bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor "
1507
"ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
1509
#: pg_backup_tar.c:1172
1511
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1512
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
1514
#: pg_backup_tar.c:1187
1516
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1517
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
1519
#: pg_backup_tar.c:1222
1521
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1522
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
1524
#: pg_backup_tar.c:1232
1526
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1528
"%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya "
1531
#: pg_backup_tar.c:1325
1532
msgid "could not write tar header\n"
1533
msgstr "tar başlığı yazma hatası\n"
1537
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1538
msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n"
1542
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1543
msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n"
1548
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1551
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri "
1557
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1558
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
1561
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1562
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
1565
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1566
msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n"
1569
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1570
msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
1573
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1574
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
1579
"Options controlling the restore:\n"
1582
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
1585
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1586
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
1589
msgid " -C, --create create the target database\n"
1590
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
1593
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1594
msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n"
1598
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1599
" output from this file\n"
1601
" -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
1602
" içerik tablosuınu kullan\n"
1604
#: pg_dumpall.c:351 pg_restore.c:378
1605
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1607
" -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının "
1608
"oluşturmasını engelle\n"
1612
" -P, --function=NAME(args)\n"
1613
" restore named function\n"
1615
" -P, --function=NAME(args)\n"
1616
" adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
1619
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1620
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
1624
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1625
" disabling triggers\n"
1627
" -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak "
1629
" kullanıcı adını ayarla\n"
1632
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1633
msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n"
1636
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1637
msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n"
1641
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1644
" -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/"
1648
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1650
" -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam "
1656
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1660
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) "
1667
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1668
"same directory as \"%s\".\n"
1669
"Check your installation.\n"
1671
"\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
1672
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
1673
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1678
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1679
"but was not the same version as %s.\n"
1680
"Check your installation.\n"
1682
"\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
1683
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
1684
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
1689
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1692
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
1697
msgid " %s [OPTION]...\n"
1698
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
1702
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1703
" pg_dumpall version\n"
1705
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
1709
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1710
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
1713
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1715
" -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları "
1720
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1723
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
1724
" düz metin olarak ayarla\n"
1729
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1733
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
1738
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1739
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1743
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1744
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
1748
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1749
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
1753
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1754
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
1758
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1759
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
1763
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1764
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
1768
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1769
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
1773
msgid "%s: could not get server version\n"
1774
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
1778
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1779
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
1781
#: pg_dumpall.c:1009
1783
msgid "%s: executing %s\n"
1784
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
1786
#: pg_dumpall.c:1015
1788
msgid "%s: query failed: %s"
1789
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
1791
#: pg_dumpall.c:1016
1793
msgid "%s: query was: %s\n"
1794
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
1796
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
1798
msgid "could not identify current directory: %s"
1799
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
1801
#: ../../port/exec.c:213
1803
msgid "invalid binary \"%s\""
1804
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
1806
#: ../../port/exec.c:262
1808
msgid "could not read binary \"%s\""
1809
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
1811
#: ../../port/exec.c:269
1813
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1814
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
1816
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
1818
msgid "could not change directory to \"%s\""
1819
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
1821
#: ../../port/exec.c:339
1823
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1824
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
1826
#: ../../port/exec.c:587
1828
msgid "child process exited with exit code %d"
1829
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
1831
#: ../../port/exec.c:590
1833
msgid "child process was terminated by signal %d"
1834
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1836
#: ../../port/exec.c:593
1838
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1839
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"