~vcs-imports/mammoth-replicator/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/tr.po

  • Committer: alvherre
  • Date: 2005-12-16 21:24:52 UTC
  • Revision ID: svn-v4:db760fc0-0f08-0410-9d63-cc6633f64896:trunk:1
Initial import of the REL8_0_3 sources from the Pgsql CVS repository.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pg_dump-tr.po to 
 
2
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
 
3
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
 
4
# Nicolai TUFAR <ntufar@tdmsoft.org>, 2004, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:16+0300\n"
 
11
"Last-Translator: \n"
 
12
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
17
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
 
18
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 
19
"X-Poedit-Basepath: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
 
20
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
 
21
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
 
22
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
 
23
 
 
24
#: pg_dump.c:365 pg_restore.c:228
 
25
msgid "User name: "
 
26
msgstr "Kullanıcı adı: "
 
27
 
 
28
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:263 pg_restore.c:255
 
29
#, c-format
 
30
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 
31
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
 
32
 
 
33
#: pg_dump.c:403 pg_dump.c:417 pg_dump.c:426 pg_dumpall.c:265 pg_dumpall.c:274
 
34
#: pg_dumpall.c:291 pg_restore.c:257 pg_restore.c:267 pg_restore.c:284
 
35
#, c-format
 
36
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
37
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
 
38
 
 
39
#: pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:289
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 
42
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
 
43
 
 
44
#: pg_dump.c:437
 
45
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 
46
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
 
47
 
 
48
#: pg_dump.c:443
 
49
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 
50
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
 
51
 
 
52
#: pg_dump.c:449
 
53
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
 
54
msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
 
55
 
 
56
#: pg_dump.c:450 pg_dump.c:457
 
57
msgid "use a full dump instead\n"
 
58
msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n"
 
59
 
 
60
#: pg_dump.c:456
 
61
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
 
62
msgstr "tek bir şema için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
 
63
 
 
64
#: pg_dump.c:463
 
65
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
 
66
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
 
67
 
 
68
#: pg_dump.c:464
 
69
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 
70
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
 
71
 
 
72
#: pg_dump.c:470
 
73
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
 
74
msgstr "düz metin dump dosyaları için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
 
75
 
 
76
#: pg_dump.c:471
 
77
msgid "(Use a different output format.)\n"
 
78
msgstr "(Değişik bir çıktı biçimi kullanınız.)\n"
 
79
 
 
80
#: pg_dump.c:500
 
81
#, c-format
 
82
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 
83
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
 
84
 
 
85
#: pg_dump.c:506
 
86
#, c-format
 
87
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 
88
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
 
89
 
 
90
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:517
 
91
#, c-format
 
92
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 
93
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
 
94
 
 
95
#: pg_dump.c:553
 
96
#, c-format
 
97
msgid "last built-in OID is %u\n"
 
98
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
 
99
 
 
100
#: pg_dump.c:664
 
101
#, c-format
 
102
msgid ""
 
103
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
 
104
"\n"
 
105
msgstr ""
 
106
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
 
107
"\n"
 
108
 
 
109
#: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:358
 
110
msgid "Usage:\n"
 
111
msgstr "Kullanımı:\n"
 
112
 
 
113
#: pg_dump.c:666
 
114
#, c-format
 
115
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
116
msgstr "  %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
 
117
 
 
118
#: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:361
 
119
msgid ""
 
120
"\n"
 
121
"General options:\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"\n"
 
124
"Genel seçenekler:\n"
 
125
 
 
126
#: pg_dump.c:669 pg_restore.c:363
 
127
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 
128
msgstr "  -f, --file=DOSYA_ADI      çıktı dosya adı\n"
 
129
 
 
130
#: pg_dump.c:670
 
131
msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 
132
msgstr "  -F, --format=c|t|p       çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
 
133
 
 
134
#: pg_dump.c:671
 
135
msgid ""
 
136
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
137
"                           pg_dump version\n"
 
138
msgstr ""
 
139
"  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü "
 
140
"eşleşmezse\n"
 
141
"                           bile devam et\n"
 
142
 
 
143
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:367
 
144
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 
145
msgstr "  -v, --verbose            verbose modu\n"
 
146
 
 
147
#: pg_dump.c:674
 
148
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 
149
msgstr "  -Z, --compress=0-9       sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
 
150
 
 
151
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:368
 
152
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
153
msgstr "  --help                   bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
 
154
 
 
155
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
 
156
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
157
msgstr "  --version                sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
 
158
 
 
159
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:344
 
160
msgid ""
 
161
"\n"
 
162
"Options controlling the output content:\n"
 
163
msgstr ""
 
164
"\n"
 
165
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
 
166
 
 
167
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
 
168
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 
169
msgstr "  -a, --data-only          sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
 
170
 
 
171
#: pg_dump.c:680
 
172
msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
 
173
msgstr "  -b, --blobs              dump içine large-objectleri de ekler\n"
 
174
 
 
175
#: pg_dump.c:681 pg_restore.c:373
 
176
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 
177
msgstr "  -c, --clean              şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
 
178
 
 
179
#: pg_dump.c:682
 
180
msgid "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
 
181
msgstr ""
 
182
"  -C, --create             dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları "
 
183
"da ekle\n"
 
184
 
 
185
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:347
 
186
msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 
187
msgstr ""
 
188
"  -d, --inserts            verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump "
 
189
"et\n"
 
190
 
 
191
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
 
192
msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 
193
msgstr ""
 
194
"  -D, --column-inserts     veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump "
 
195
"et.\n"
 
196
 
 
197
#: pg_dump.c:685
 
198
msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
 
199
msgstr "  -n, --schema=SCHEMA      sadece verilen şemayı dump et\n"
 
200
 
 
201
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:350
 
202
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 
203
msgstr "  -o, --oids               dump içinde OIDleri de içer\n"
 
204
 
 
205
#: pg_dump.c:687
 
206
msgid ""
 
207
"  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
208
"                           in plain text format\n"
 
209
msgstr ""
 
210
"  -O, --no-owner           düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
 
211
"                          ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
 
212
 
 
213
#: pg_dump.c:689 pg_dumpall.c:352
 
214
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 
215
msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
 
216
 
 
217
#: pg_dump.c:690
 
218
msgid ""
 
219
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
 
220
"                           plain text format\n"
 
221
msgstr ""
 
222
"  -S, --superuser=NAME     kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
 
223
"                           düz metin olarak\n"
 
224
 
 
225
#: pg_dump.c:692
 
226
msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
 
227
msgstr "  -t, --table=TABLE        sadece bu tabloyu aktar\n"
 
228
 
 
229
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:354
 
230
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
231
msgstr "  -x, --no-privileges      yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
 
232
 
 
233
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
 
234
msgid ""
 
235
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
 
236
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 
237
msgstr ""
 
238
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
 
239
"                           dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL "
 
240
"quoting kullan\n"
 
241
 
 
242
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:357 pg_restore.c:387
 
243
msgid ""
 
244
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 
245
"                           disable triggers during data-only restore\n"
 
246
msgstr ""
 
247
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 
248
"                           sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre "
 
249
"dışı bırak\n"
 
250
 
 
251
#: pg_dump.c:698 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:389
 
252
msgid ""
 
253
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
 
254
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
255
"                           OWNER TO commands\n"
 
256
msgstr ""
 
257
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
 
258
"                           OWNER TO komutun yerine\n"
 
259
"                           SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
 
260
 
 
261
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:393
 
262
msgid ""
 
263
"\n"
 
264
"Connection options:\n"
 
265
msgstr ""
 
266
"\n"
 
267
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
 
268
 
 
269
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
 
270
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"  -h, --host=HOSTNAME          veritabanı sunucusu adresi ya da soket "
 
273
"dizini\n"
 
274
 
 
275
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
 
276
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 
277
msgstr "  -p PORT         veritabanı sunucusunun port numarası\n"
 
278
 
 
279
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
 
280
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 
281
msgstr "  -U, --username=KULLANICI_ADI   bağlanılacak kullanıcı adı\n"
 
282
 
 
283
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
 
284
msgid ""
 
285
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
 
286
"automatically)\n"
 
287
msgstr "  -W              şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
 
288
 
 
289
#: pg_dump.c:708
 
290
msgid ""
 
291
"\n"
 
292
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
 
293
"variable value is used.\n"
 
294
"\n"
 
295
msgstr ""
 
296
"\n"
 
297
"Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
 
298
"kullanılacaktır.\n"
 
299
"\n"
 
300
 
 
301
#: pg_dump.c:710 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:401
 
302
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
303
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
 
304
 
 
305
#: pg_backup_archiver.c:1215 pg_dump.c:718
 
306
msgid "*** aborted because of error\n"
 
307
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
 
308
 
 
309
#: pg_dump.c:800
 
310
#, c-format
 
311
msgid "dumping contents of table %s\n"
 
312
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
 
313
 
 
314
#: pg_dump.c:912
 
315
#, c-format
 
316
msgid ""
 
317
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
 
318
"failed.\n"
 
319
msgstr ""
 
320
"\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: "
 
321
"PQendcopy() başarısız.\n"
 
322
 
 
323
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8248
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Error message from server: %s"
 
326
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
 
327
 
 
328
#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8249
 
329
#, c-format
 
330
msgid "The command was: %s\n"
 
331
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
 
332
 
 
333
#: pg_dump.c:1185
 
334
msgid "saving database definition\n"
 
335
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
 
336
 
 
337
#: pg_dump.c:1231
 
338
#, c-format
 
339
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
340
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
 
341
 
 
342
#: pg_dump.c:1238
 
343
#, c-format
 
344
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı "
 
347
"getirdi\n"
 
348
 
 
349
#: pg_dump.c:1346
 
350
msgid "saving encoding\n"
 
351
msgstr "dil kodlaması kaydediliyor\n"
 
352
 
 
353
#: pg_dump.c:1396
 
354
msgid "saving large objects\n"
 
355
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
 
356
 
 
357
#: pg_dump.c:1429
 
358
#, c-format
 
359
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 
360
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
 
361
 
 
362
#: pg_dump.c:1442
 
363
#, c-format
 
364
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 
365
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
 
366
 
 
367
#: pg_dump.c:1559
 
368
#, c-format
 
369
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 
370
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
 
371
 
 
372
#: pg_dump.c:1576
 
373
#, c-format
 
374
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
 
375
msgstr "belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n"
 
376
 
 
377
#: pg_dump.c:1613
 
378
#, c-format
 
379
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 
380
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
 
381
 
 
382
#: pg_dump.c:1798
 
383
#, c-format
 
384
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 
385
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
 
386
 
 
387
#: pg_dump.c:1896
 
388
#, c-format
 
389
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 
390
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün  sahibi geçersizdir\n"
 
391
 
 
392
#: pg_dump.c:2062
 
393
#, c-format
 
394
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 
395
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
 
396
 
 
397
#: pg_dump.c:2166
 
398
#, c-format
 
399
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
400
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
 
401
 
 
402
#: pg_dump.c:2300
 
403
#, c-format
 
404
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
405
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
 
406
 
 
407
#: pg_dump.c:2587
 
408
#, c-format
 
409
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 
410
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
 
411
 
 
412
#: pg_dump.c:2606
 
413
#, c-format
 
414
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
 
415
msgstr "belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n"
 
416
 
 
417
#: pg_dump.c:2713
 
418
#, c-format
 
419
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 
420
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
 
421
 
 
422
#: pg_dump.c:2950
 
423
#, c-format
 
424
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 
425
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
 
426
 
 
427
#: pg_dump.c:3162
 
428
#, c-format
 
429
msgid ""
 
430
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
 
431
"found\n"
 
432
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
 
433
 
 
434
#: pg_dump.c:3242
 
435
#, c-format
 
436
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 
437
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
 
438
 
 
439
#: pg_dump.c:3314
 
440
#, c-format
 
441
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
 
442
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
 
443
 
 
444
#: pg_dump.c:3359
 
445
#, c-format
 
446
msgid ""
 
447
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
 
448
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 
449
msgstr ""
 
450
"\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, "
 
451
"null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
 
452
 
 
453
#: pg_dump.c:3660
 
454
#, c-format
 
455
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 
456
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
 
457
 
 
458
#: pg_dump.c:3746
 
459
#, c-format
 
460
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 
461
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
 
462
 
 
463
#: pg_dump.c:3780
 
464
#, c-format
 
465
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 
466
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
 
467
 
 
468
#: pg_dump.c:3863
 
469
#, c-format
 
470
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 
471
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
 
472
 
 
473
#: pg_dump.c:3881
 
474
#, c-format
 
475
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 
476
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
 
477
 
 
478
#: pg_dump.c:3945
 
479
#, c-format
 
480
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 
481
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
 
482
 
 
483
#: pg_dump.c:3947
 
484
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 
485
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
 
486
 
 
487
#: pg_dump.c:4636 pg_dump.c:4802 pg_dump.c:5288 pg_dump.c:5713 pg_dump.c:6012
 
488
#: pg_dump.c:6214 pg_dump.c:6399
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 
491
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
 
492
 
 
493
#: pg_dump.c:4911
 
494
#, c-format
 
495
msgid "query yielded no rows: %s\n"
 
496
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
 
497
 
 
498
#: pg_dump.c:5108
 
499
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 
500
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
 
501
 
 
502
#: pg_dump.c:5348
 
503
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 
504
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
 
505
 
 
506
#: pg_dump.c:5364
 
507
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 
508
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
 
509
 
 
510
#: pg_dump.c:5378
 
511
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 
512
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
 
513
 
 
514
#: pg_dump.c:5416
 
515
#, c-format
 
516
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 
517
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
 
518
 
 
519
#: pg_dump.c:5937
 
520
#, c-format
 
521
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 
522
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
 
523
 
 
524
#: pg_dump.c:6427
 
525
#, c-format
 
526
msgid ""
 
527
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 
528
"database version; ignored\n"
 
529
msgstr ""
 
530
"UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump "
 
531
"edilemiyor; atlanıyor\n"
 
532
 
 
533
#: pg_dump.c:6561
 
534
#, c-format
 
535
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 
536
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
 
537
 
 
538
#: pg_dump.c:6655
 
539
#, c-format
 
540
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 
541
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
 
542
 
 
543
#: pg_dump.c:6658
 
544
#, c-format
 
545
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 
546
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
 
547
 
 
548
#: pg_dump.c:6667
 
549
#, c-format
 
550
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 
551
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
 
552
 
 
553
#: pg_dump.c:6980
 
554
#, c-format
 
555
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 
556
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
 
557
 
 
558
#: pg_dump.c:7083
 
559
#, c-format
 
560
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 
561
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
 
562
 
 
563
#: pg_dump.c:7243
 
564
#, c-format
 
565
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 
566
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
 
567
 
 
568
#: pg_dump.c:7304
 
569
msgid "inserted invalid OID\n"
 
570
msgstr "geçersiz OID eklendi\n"
 
571
 
 
572
#: pg_dump.c:7310
 
573
#, c-format
 
574
msgid "maximum system OID is %u\n"
 
575
msgstr "ne yüksek OID değeri: %u\n"
 
576
 
 
577
#: pg_dump.c:7351
 
578
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 
579
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
 
580
 
 
581
#: pg_dump.c:7356
 
582
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 
583
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
 
584
 
 
585
#: pg_dump.c:7388
 
586
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
587
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
 
588
 
 
589
#: pg_dump.c:7393
 
590
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
591
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
 
592
 
 
593
#: pg_dump.c:7442
 
594
#, c-format
 
595
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 
596
msgstr ""
 
597
"\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi "
 
598
"(bir satır bekleniyordu)\n"
 
599
 
 
600
#: pg_dump.c:7451
 
601
#, c-format
 
602
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 
603
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
 
604
 
 
605
#: pg_dump.c:7692
 
606
#, c-format
 
607
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 
608
msgstr ""
 
609
"\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1"
 
610
"$s)\n"
 
611
 
 
612
#: pg_dump.c:7799
 
613
#, c-format
 
614
msgid ""
 
615
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
 
616
"returned"
 
617
msgstr ""
 
618
"\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır "
 
619
"sayısı getirildi"
 
620
 
 
621
#: pg_dump.c:7867
 
622
msgid "reading dependency data\n"
 
623
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
 
624
 
 
625
#: pg_dump.c:8056
 
626
#, c-format
 
627
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 
628
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
 
629
 
 
630
#: pg_dump.c:8243
 
631
msgid "SQL command failed\n"
 
632
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
 
633
 
 
634
#: common.c:99
 
635
msgid "reading schemas\n"
 
636
msgstr "şemalar okunuyor\n"
 
637
 
 
638
#: common.c:103
 
639
msgid "reading user-defined functions\n"
 
640
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
 
641
 
 
642
#: common.c:108
 
643
msgid "reading user-defined types\n"
 
644
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
 
645
 
 
646
#: common.c:113
 
647
msgid "reading procedural languages\n"
 
648
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
 
649
 
 
650
#: common.c:117
 
651
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 
652
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
 
653
 
 
654
#: common.c:121
 
655
msgid "reading user-defined operators\n"
 
656
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
 
657
 
 
658
#: common.c:125
 
659
msgid "reading user-defined operator classes\n"
 
660
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
 
661
 
 
662
#: common.c:129
 
663
msgid "reading user-defined conversions\n"
 
664
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
 
665
 
 
666
#: common.c:133
 
667
msgid "reading user-defined tables\n"
 
668
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
 
669
 
 
670
#: common.c:137
 
671
msgid "reading table inheritance information\n"
 
672
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
 
673
 
 
674
#: common.c:141
 
675
msgid "reading rewrite rules\n"
 
676
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
 
677
 
 
678
#: common.c:145
 
679
msgid "reading type casts\n"
 
680
msgstr "type castlar okunuyor\n"
 
681
 
 
682
#: common.c:150
 
683
msgid "finding inheritance relationships\n"
 
684
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
 
685
 
 
686
#: common.c:154
 
687
msgid "reading column info for interesting tables\n"
 
688
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
 
689
 
 
690
#: common.c:158
 
691
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 
692
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
 
693
 
 
694
#: common.c:162
 
695
msgid "reading indexes\n"
 
696
msgstr "indexler okunuyor\n"
 
697
 
 
698
#: common.c:166
 
699
msgid "reading constraints\n"
 
700
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
 
701
 
 
702
#: common.c:170
 
703
msgid "reading triggers\n"
 
704
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
 
705
 
 
706
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:615
 
707
#: pg_backup_archiver.c:966 pg_backup_archiver.c:1080
 
708
#: pg_backup_archiver.c:1518 pg_backup_archiver.c:1668
 
709
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
 
710
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
 
711
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
 
712
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
 
713
msgid "out of memory\n"
 
714
msgstr "yetersiz bellek\n"
 
715
 
 
716
#: common.c:728
 
717
#, c-format
 
718
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 
719
msgstr ""
 
720
"tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u "
 
721
"bulunamadı\n"
 
722
 
 
723
#: common.c:770
 
724
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
 
725
msgstr "numerik dizi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
 
726
 
 
727
#: common.c:785
 
728
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
 
729
msgstr "numerik sizi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
 
730
 
 
731
#: pg_backup_archiver.c:42
 
732
msgid "archiver"
 
733
msgstr "arşivleyici"
 
734
 
 
735
#: pg_backup_archiver.c:124
 
736
msgid "could not close output archive file\n"
 
737
msgstr "çıkış arşiv dosyası kapatılamadı\n"
 
738
 
 
739
#: pg_backup_archiver.c:150
 
740
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 
741
msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
 
742
 
 
743
#: pg_backup_archiver.c:157
 
744
msgid "connecting to database for restore\n"
 
745
msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
 
746
 
 
747
#: pg_backup_archiver.c:159
 
748
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 
749
msgstr ""
 
750
"1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları "
 
751
"desteklenmemektedir\n"
 
752
 
 
753
#: pg_backup_archiver.c:201
 
754
msgid "implied data-only restore\n"
 
755
msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
 
756
 
 
757
#: pg_backup_archiver.c:234
 
758
#, c-format
 
759
msgid "dropping %s %s\n"
 
760
msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
 
761
 
 
762
#: pg_backup_archiver.c:260 pg_backup_archiver.c:262
 
763
#, c-format
 
764
msgid "warning from original dump file: %s\n"
 
765
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
 
766
 
 
767
#: pg_backup_archiver.c:269
 
768
#, c-format
 
769
msgid "creating %s %s\n"
 
770
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
 
771
 
 
772
#: pg_backup_archiver.c:277
 
773
#, c-format
 
774
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 
775
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
 
776
 
 
777
#: pg_backup_archiver.c:302
 
778
msgid ""
 
779
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
 
780
"support)\n"
 
781
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yüklenemiyor (sıkıştırma desteği dahil edilmemiş)\n"
 
782
 
 
783
#: pg_backup_archiver.c:322
 
784
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
 
785
msgstr "UYARI: large-object yüklemesi atlanıyor\n"
 
786
 
 
787
#: pg_backup_archiver.c:332
 
788
#, c-format
 
789
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 
790
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
 
791
 
 
792
#: pg_backup_archiver.c:364 pg_backup_archiver.c:450
 
793
#, c-format
 
794
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
 
795
msgstr "\"%s\" için large-object referansı düzeltiliyor\n"
 
796
 
 
797
#: pg_backup_archiver.c:375
 
798
#, c-format
 
799
msgid "executing %s %s\n"
 
800
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
 
801
 
 
802
#: pg_backup_archiver.c:395
 
803
#, c-format
 
804
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 
805
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
 
806
 
 
807
#: pg_backup_archiver.c:513
 
808
msgid "disabling triggers\n"
 
809
msgstr "tetikleyiciler etkisiz hale getiriliyor\n"
 
810
 
 
811
#: pg_backup_archiver.c:552
 
812
msgid "enabling triggers\n"
 
813
msgstr "tetikleyiciler etkineştiriliyor\n"
 
814
 
 
815
#: pg_backup_archiver.c:587
 
816
msgid ""
 
817
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 
818
"DataDumper routine\n"
 
819
msgstr ""
 
820
"İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper "
 
821
"routine\n"
 
822
 
 
823
#: pg_backup_archiver.c:730
 
824
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 
825
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
 
826
 
 
827
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:858
 
828
msgid "committing large-object transactions\n"
 
829
msgstr "large-object transaction commit ediliyor\n"
 
830
 
 
831
#: pg_backup_archiver.c:780
 
832
#, c-format
 
833
msgid "restored %d large objects\n"
 
834
msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
 
835
 
 
836
#: pg_backup_archiver.c:797
 
837
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
 
838
msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n"
 
839
 
 
840
#: pg_backup_archiver.c:811
 
841
msgid "starting large-object transactions\n"
 
842
msgstr "large-object transaction başlatılıyor\n"
 
843
 
 
844
#: pg_backup_archiver.c:819
 
845
msgid "could not create large object\n"
 
846
msgstr "large object oluşturulamadı\n"
 
847
 
 
848
#: pg_backup_archiver.c:821
 
849
#, c-format
 
850
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
 
851
msgstr "UID %u olan large-object %u olarak yükleniyor\n"
 
852
 
 
853
#: pg_backup_archiver.c:827
 
854
msgid "could not open large object\n"
 
855
msgstr "large object açılamadı\n"
 
856
 
 
857
#: pg_backup_archiver.c:842
 
858
#, c-format
 
859
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
 
860
msgstr "large-objectin kalan %lu bayt verisi yazılıyor (sonuç = %lu)\n"
 
861
 
 
862
#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_archiver.c:1137
 
863
#, c-format
 
864
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 
865
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
 
866
 
 
867
#: pg_backup_archiver.c:891
 
868
msgid "could not open TOC file\n"
 
869
msgstr "TOC dosyası açılamadı\n"
 
870
 
 
871
#: pg_backup_archiver.c:912
 
872
#, c-format
 
873
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 
874
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
 
875
 
 
876
#: pg_backup_archiver.c:919
 
877
#, c-format
 
878
msgid "could not find entry for ID %d\n"
 
879
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
 
880
 
 
881
#: pg_backup_archiver.c:929 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
 
882
#, c-format
 
883
msgid "could not close TOC file: %s\n"
 
884
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
 
885
 
 
886
#: pg_backup_archiver.c:1028 pg_backup_files.c:130
 
887
#, c-format
 
888
msgid "could not open output file: %s\n"
 
889
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
 
890
 
 
891
#: pg_backup_archiver.c:1044
 
892
#, c-format
 
893
msgid "could not close output file: %s\n"
 
894
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
 
895
 
 
896
#: pg_backup_archiver.c:1133
 
897
#, c-format
 
898
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 
899
msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
 
900
 
 
901
#: pg_backup_archiver.c:1155
 
902
msgid "could not write to compressed archive\n"
 
903
msgstr "sıkıştırılmış arşive yazma hatası\n"
 
904
 
 
905
#: pg_backup_archiver.c:1163
 
906
msgid "could not write to custom output routine\n"
 
907
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
 
908
 
 
909
#: pg_backup_archiver.c:1178
 
910
#, c-format
 
911
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
 
912
msgstr "çıktı dosysına yazma hatası (%lu != %lu)\n"
 
913
 
 
914
#: pg_backup_archiver.c:1263
 
915
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 
916
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
 
917
 
 
918
#: pg_backup_archiver.c:1268
 
919
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 
920
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
 
921
 
 
922
#: pg_backup_archiver.c:1273
 
923
msgid "Error while FINALIZING:\n"
 
924
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
 
925
 
 
926
#: pg_backup_archiver.c:1278
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 
929
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
 
930
 
 
931
#: pg_backup_archiver.c:1411
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
 
934
msgstr "Beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
 
935
 
 
936
#: pg_backup_archiver.c:1424
 
937
msgid "file offset in dump file is too large\n"
 
938
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
 
939
 
 
940
#: pg_backup_archiver.c:1536
 
941
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 
942
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
 
943
 
 
944
#: pg_backup_archiver.c:1556 pg_backup_files.c:148
 
945
#, c-format
 
946
msgid "could not open input file: %s\n"
 
947
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
 
948
 
 
949
#: pg_backup_archiver.c:1563
 
950
#, c-format
 
951
msgid "could not read input file: %s\n"
 
952
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
 
953
 
 
954
#: pg_backup_archiver.c:1565
 
955
#, c-format
 
956
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 
957
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
 
958
 
 
959
#: pg_backup_archiver.c:1618
 
960
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 
961
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
 
962
 
 
963
#: pg_backup_archiver.c:1621
 
964
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 
965
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
 
966
 
 
967
#: pg_backup_archiver.c:1639
 
968
#, c-format
 
969
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
970
msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
 
971
 
 
972
#: pg_backup_archiver.c:1646
 
973
#, c-format
 
974
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 
975
msgstr "başlık okumaktan sonra giriş dosysı kapatma hatası: %s\n"
 
976
 
 
977
#: pg_backup_archiver.c:1663
 
978
#, c-format
 
979
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 
980
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
 
981
 
 
982
#: pg_backup_archiver.c:1732
 
983
#, c-format
 
984
msgid "archive format is %d\n"
 
985
msgstr "%d arşiv biçimi\n"
 
986
 
 
987
#: pg_backup_archiver.c:1759
 
988
#, c-format
 
989
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 
990
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
 
991
 
 
992
#: pg_backup_archiver.c:1887
 
993
#, c-format
 
994
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 
995
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
 
996
 
 
997
#: pg_backup_archiver.c:1972
 
998
#, c-format
 
999
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 
1000
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
 
1001
 
 
1002
#: pg_backup_archiver.c:2134
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 
1005
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
 
1006
 
 
1007
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 
1010
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
 
1011
 
 
1012
#: pg_backup_archiver.c:2630
 
1013
msgid ""
 
1014
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 
1015
"will be uncompressed\n"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv "
 
1018
"sıkıştırılmayacak\n"
 
1019
 
 
1020
#: pg_backup_archiver.c:2665
 
1021
msgid "did not find magic string in file header\n"
 
1022
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
 
1023
 
 
1024
#: pg_backup_archiver.c:2679
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 
1027
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
 
1028
 
 
1029
#: pg_backup_archiver.c:2684
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 
1032
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
 
1033
 
 
1034
#: pg_backup_archiver.c:2688
 
1035
msgid ""
 
1036
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 
1037
"may fail\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, "
 
1040
"bazı işlemler başarısız olabilir\n"
 
1041
 
 
1042
#: pg_backup_archiver.c:2698
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 
1045
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
 
1046
 
 
1047
#: pg_backup_archiver.c:2714
 
1048
msgid ""
 
1049
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 
1050
"compression -- no data will be available\n"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor "
 
1053
"-- veri kaydedilmeyecek\n"
 
1054
 
 
1055
#: pg_backup_archiver.c:2732
 
1056
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 
1057
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
 
1058
 
 
1059
#: pg_backup_custom.c:97
 
1060
msgid "custom archiver"
 
1061
msgstr "özel arşiv uygulaması"
 
1062
 
 
1063
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
 
1066
msgstr "\"%s\" arşiv dosyası açılamadı: %s\n"
 
1067
 
 
1068
#: pg_backup_custom.c:389
 
1069
msgid "invalid OID for large object\n"
 
1070
msgstr "large object için geçersiz OID\n"
 
1071
 
 
1072
#: pg_backup_custom.c:447
 
1073
msgid ""
 
1074
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
 
1075
"on this input stream (fseek required)\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan "
 
1078
"desteklenmemektedir (fseek gerekir)\n"
 
1079
 
 
1080
#: pg_backup_custom.c:462
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 
1083
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
 
1084
 
 
1085
#: pg_backup_custom.c:473
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "error during file seek: %s\n"
 
1088
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
 
1089
 
 
1090
#: pg_backup_custom.c:480
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 
1093
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
 
1094
 
 
1095
#: pg_backup_custom.c:491
 
1096
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
 
1097
msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n"
 
1098
 
 
1099
#: pg_backup_custom.c:497
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 
1102
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
 
1103
 
 
1104
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 
1107
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
 
1108
 
 
1109
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
 
1112
msgstr "veri bloğu okunamıyor -- %lu beklenirken, %lu alındı\n"
 
1113
 
 
1114
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "could not uncompress data: %s\n"
 
1117
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
 
1118
 
 
1119
#: pg_backup_custom.c:607
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "could not close compression library: %s\n"
 
1122
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
 
1123
 
 
1124
#: pg_backup_custom.c:704
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "could not write byte: %s\n"
 
1127
msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
 
1128
 
 
1129
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
1132
msgstr "_WriteBuf yazma hatası (%lu != %lu)\n"
 
1133
 
 
1134
#: pg_backup_custom.c:819
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "could not close archive file: %s\n"
 
1137
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
 
1138
 
 
1139
#: pg_backup_custom.c:842
 
1140
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz "
 
1143
"-- ftell kullanıldı\n"
 
1144
 
 
1145
#: pg_backup_custom.c:925
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "could not compress data: %s\n"
 
1148
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
 
1149
 
 
1150
#: pg_backup_custom.c:945
 
1151
msgid "could not write compressed chunk\n"
 
1152
msgstr "sıkıştırılmış parça yazılamadı\n"
 
1153
 
 
1154
#: pg_backup_custom.c:959
 
1155
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 
1156
msgstr "sıkıştırılmamış parça yazılamadı\n"
 
1157
 
 
1158
#: pg_backup_custom.c:1005
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "could not close compression stream: %s\n"
 
1161
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
 
1162
 
 
1163
#: pg_backup_db.c:31
 
1164
msgid "archiver (db)"
 
1165
msgstr "arşivlendirici (db)"
 
1166
 
 
1167
#: pg_backup_db.c:68
 
1168
msgid "could not get server_version from libpq\n"
 
1169
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
 
1170
 
 
1171
#: pg_backup_db.c:79
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 
1174
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
 
1175
 
 
1176
#: pg_backup_db.c:82
 
1177
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 
1178
msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
 
1179
 
 
1180
#: pg_backup_db.c:84
 
1181
msgid ""
 
1182
"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
 
1183
"anyway.)\n"
 
1184
msgstr ""
 
1185
"sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -"
 
1186
"i seçeneği kullanın).\n"
 
1187
 
 
1188
#: pg_backup_db.c:151
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 
1191
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
 
1192
 
 
1193
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
 
1194
#: pg_dumpall.c:940 pg_dumpall.c:966
 
1195
msgid "Password: "
 
1196
msgstr "Şifre: "
 
1197
 
 
1198
#: pg_backup_db.c:167
 
1199
msgid "failed to reconnect to database\n"
 
1200
msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
 
1201
 
 
1202
#: pg_backup_db.c:190
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "could not reconnect to database: %s"
 
1205
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
 
1206
 
 
1207
#: pg_backup_db.c:227
 
1208
msgid "already connected to a database\n"
 
1209
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
 
1210
 
 
1211
#: pg_backup_db.c:250
 
1212
msgid "failed to connect to database\n"
 
1213
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
 
1214
 
 
1215
#: pg_backup_db.c:269
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
 
1218
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
 
1219
 
 
1220
#: pg_backup_db.c:284
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "%s"
 
1223
msgstr "%s"
 
1224
 
 
1225
#: pg_backup_db.c:313
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "%s: no result from server\n"
 
1228
msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
 
1229
 
 
1230
#: pg_backup_db.c:320
 
1231
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
 
1232
msgstr "COPY komutu birincil olmayan bağlantıda çalıştırıldı\n"
 
1233
 
 
1234
#: pg_backup_db.c:410
 
1235
msgid "error returned by PQputline\n"
 
1236
msgstr "PQputline hata döndürdü\n"
 
1237
 
 
1238
#: pg_backup_db.c:421
 
1239
msgid "error returned by PQendcopy\n"
 
1240
msgstr "PQendcopy hata döndürdü\n"
 
1241
 
 
1242
#: pg_backup_db.c:481
 
1243
msgid "could not execute query"
 
1244
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
 
1245
 
 
1246
#: pg_backup_db.c:701
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
 
1249
msgstr "\"%s\" tablosunun OID kolonları bulunamadı: %s"
 
1250
 
 
1251
#: pg_backup_db.c:707
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "no OID type columns in table %s\n"
 
1254
msgstr "%s tablosunda OID tipli kolon yok\n"
 
1255
 
 
1256
#: pg_backup_db.c:721
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
 
1259
msgstr "%s.%s için large object karşılıkllı referanslar düzeltiliyor\n"
 
1260
 
 
1261
#: pg_backup_db.c:760
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "SQL: %s\n"
 
1264
msgstr "SQL: %s\n"
 
1265
 
 
1266
#: pg_backup_db.c:765
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 
1269
msgstr "\"%s\" kolonu, \"%s\" tablosunda güncellenemedi: %s"
 
1270
 
 
1271
#: pg_backup_db.c:770
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 
1274
msgstr "\"%s\" kolonu ( \"%s\" tablosunda) güncellenirken hata oluştu: %s"
 
1275
 
 
1276
#: pg_backup_db.c:793
 
1277
msgid "creating table for large object cross-references\n"
 
1278
msgstr "large object karşılıkllı referanslar için tablo oluişturuluyor\n"
 
1279
 
 
1280
#: pg_backup_db.c:796
 
1281
msgid "could not create large object cross-reference table"
 
1282
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu oluşturulamadı"
 
1283
 
 
1284
#: pg_backup_db.c:806
 
1285
msgid "creating index for large object cross-references\n"
 
1286
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturuluyor\n"
 
1287
 
 
1288
#: pg_backup_db.c:810
 
1289
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
 
1290
msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturulamadı"
 
1291
 
 
1292
#: pg_backup_db.c:823
 
1293
msgid "could not create large object cross-reference entry"
 
1294
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı oluşturulamadı"
 
1295
 
 
1296
#: pg_backup_db.c:835
 
1297
msgid "could not start database transaction"
 
1298
msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
 
1299
 
 
1300
#: pg_backup_db.c:849
 
1301
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
 
1302
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction başlatılamadı"
 
1303
 
 
1304
#: pg_backup_db.c:862
 
1305
msgid "could not commit database transaction"
 
1306
msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
 
1307
 
 
1308
#: pg_backup_db.c:875
 
1309
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
 
1310
msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction commit edilemedi"
 
1311
 
 
1312
#: pg_backup_files.c:69
 
1313
msgid "file archiver"
 
1314
msgstr "dosya arşivleyicisi"
 
1315
 
 
1316
#: pg_backup_files.c:120
 
1317
msgid ""
 
1318
"WARNING:\n"
 
1319
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
 
1320
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"UYARI:\n"
 
1323
"  Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
 
1324
"  denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
 
1325
 
 
1326
#: pg_backup_files.c:246
 
1327
msgid "could not open data file for output\n"
 
1328
msgstr "veri dosyası çıktı için açılamadı\n"
 
1329
 
 
1330
#: pg_backup_files.c:266
 
1331
msgid "could not close data file\n"
 
1332
msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
 
1333
 
 
1334
#: pg_backup_files.c:290
 
1335
msgid "could not open data file for input\n"
 
1336
msgstr "veri dosyası girdi için açılamadı\n"
 
1337
 
 
1338
#: pg_backup_files.c:299
 
1339
msgid "could not close data file after reading\n"
 
1340
msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
 
1341
 
 
1342
#: pg_backup_files.c:362
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 
1345
msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
 
1346
 
 
1347
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 
1350
msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
 
1351
 
 
1352
#: pg_backup_files.c:387
 
1353
msgid "could not write byte\n"
 
1354
msgstr "byte yazılamadı\n"
 
1355
 
 
1356
#: pg_backup_files.c:473
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 
1359
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
 
1360
 
 
1361
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 
1364
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
 
1365
 
 
1366
#: pg_backup_files.c:512
 
1367
msgid "could not open large object file\n"
 
1368
msgstr "large object dosyası açılamadı\n"
 
1369
 
 
1370
#: pg_backup_files.c:527
 
1371
msgid "could not close large object file\n"
 
1372
msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
 
1373
 
 
1374
#: pg_backup_null.c:55
 
1375
msgid "this format cannot be read\n"
 
1376
msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
 
1377
 
 
1378
#: pg_backup_tar.c:105
 
1379
msgid "tar archiver"
 
1380
msgstr "tar arşivleyicisi"
 
1381
 
 
1382
#: pg_backup_tar.c:183
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 
1385
msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
 
1386
 
 
1387
#: pg_backup_tar.c:208
 
1388
msgid "compression not supported by tar output format\n"
 
1389
msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
 
1390
 
 
1391
#: pg_backup_tar.c:220
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 
1394
msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
 
1395
 
 
1396
#: pg_backup_tar.c:341
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "could not find file %s in archive\n"
 
1399
msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
 
1400
 
 
1401
#: pg_backup_tar.c:352
 
1402
msgid "compression support is disabled in this format\n"
 
1403
msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
 
1404
 
 
1405
#: pg_backup_tar.c:367
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 
1408
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
 
1409
 
 
1410
#: pg_backup_tar.c:376
 
1411
msgid "could not open temporary file\n"
 
1412
msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
 
1413
 
 
1414
#: pg_backup_tar.c:406
 
1415
msgid "could not close tar member\n"
 
1416
msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
 
1417
 
 
1418
#: pg_backup_tar.c:506
 
1419
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 
1420
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
 
1421
 
 
1422
#: pg_backup_tar.c:510
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1425
msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
 
1426
 
 
1427
#: pg_backup_tar.c:549
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 
1430
msgstr "tar öğesine yazılamadı (yazılan: %lu, yazmak istenilen %lu)\n"
 
1431
 
 
1432
#: pg_backup_tar.c:638
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 
1435
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
 
1436
 
 
1437
#: pg_backup_tar.c:656
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid ""
 
1440
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 
1441
"starting at position %lu\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" "
 
1444
"bulunamadı\n"
 
1445
 
 
1446
#: pg_backup_tar.c:692
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "restoring large object OID %u\n"
 
1449
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
 
1450
 
 
1451
#: pg_backup_tar.c:829
 
1452
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 
1453
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
 
1454
 
 
1455
#: pg_backup_tar.c:1027
 
1456
msgid "archive member too large for tar format\n"
 
1457
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
 
1458
 
 
1459
#: pg_backup_tar.c:1037
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: "
 
1464
"%lu)\n"
 
1465
 
 
1466
#: pg_backup_tar.c:1043
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "could not close tar member: %s\n"
 
1469
msgstr "tar öğesini kapatma hatası: %s\n"
 
1470
 
 
1471
#: pg_backup_tar.c:1052
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 
1474
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
 
1475
 
 
1476
#: pg_backup_tar.c:1060
 
1477
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 
1478
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
 
1479
 
 
1480
#: pg_backup_tar.c:1089
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 
1483
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
 
1484
 
 
1485
#: pg_backup_tar.c:1100
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "now at file position %s\n"
 
1488
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
 
1489
 
 
1490
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 
1493
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
 
1494
 
 
1495
#: pg_backup_tar.c:1120
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "skipping tar member %s\n"
 
1498
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
 
1499
 
 
1500
#: pg_backup_tar.c:1124
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid ""
 
1503
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
 
1504
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor "
 
1507
"ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
 
1508
 
 
1509
#: pg_backup_tar.c:1172
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 
1512
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
 
1513
 
 
1514
#: pg_backup_tar.c:1187
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 
1517
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
 
1518
 
 
1519
#: pg_backup_tar.c:1222
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 
1522
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
 
1523
 
 
1524
#: pg_backup_tar.c:1232
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya "
 
1529
"pozisyonu %s\n"
 
1530
 
 
1531
#: pg_backup_tar.c:1325
 
1532
msgid "could not write tar header\n"
 
1533
msgstr "tar başlığı yazma hatası\n"
 
1534
 
 
1535
#: pg_restore.c:282
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
 
1538
msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n"
 
1539
 
 
1540
#: pg_restore.c:343
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 
1543
msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n"
 
1544
 
 
1545
#: pg_restore.c:357
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid ""
 
1548
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 
1549
"\n"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri "
 
1552
"yükleniyor.\n"
 
1553
"\n"
 
1554
 
 
1555
#: pg_restore.c:359
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
1558
msgstr "  %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
 
1559
 
 
1560
#: pg_restore.c:362
 
1561
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 
1562
msgstr "  -d, --dbname=NAME        bağlanacak veritabanının adı\n"
 
1563
 
 
1564
#: pg_restore.c:364
 
1565
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 
1566
msgstr "  -F, --format=c|t         yedek dosya biçimi\n"
 
1567
 
 
1568
#: pg_restore.c:365
 
1569
msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1570
msgstr "  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
 
1571
 
 
1572
#: pg_restore.c:366
 
1573
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 
1574
msgstr "  -l, --list               arşivin kısa içeriğini yaz\n"
 
1575
 
 
1576
#: pg_restore.c:371
 
1577
msgid ""
 
1578
"\n"
 
1579
"Options controlling the restore:\n"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"\n"
 
1582
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
 
1583
 
 
1584
#: pg_restore.c:372
 
1585
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 
1586
msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
 
1587
 
 
1588
#: pg_restore.c:374
 
1589
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
 
1590
msgstr "  -C, --create             hedef veritabanını oluştur\n"
 
1591
 
 
1592
#: pg_restore.c:375
 
1593
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 
1594
msgstr "  -I, --index=NAME         adı geçen indexi de yükle\n"
 
1595
 
 
1596
#: pg_restore.c:376
 
1597
msgid ""
 
1598
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 
1599
"                           output from this file\n"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"  -L, --use-list=FILENAME  bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
 
1602
"                           içerik tablosuınu kullan\n"
 
1603
 
 
1604
#: pg_dumpall.c:351 pg_restore.c:378
 
1605
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
1606
msgstr ""
 
1607
"  -O, --no-owner           nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının "
 
1608
"oluşturmasını engelle\n"
 
1609
 
 
1610
#: pg_restore.c:379
 
1611
msgid ""
 
1612
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1613
"                           restore named function\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1616
"                           adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
 
1617
 
 
1618
#: pg_restore.c:381
 
1619
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 
1620
msgstr "  -s, --schema-only        sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
 
1621
 
 
1622
#: pg_restore.c:382
 
1623
msgid ""
 
1624
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 
1625
"                           disabling triggers\n"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"  -S, --superuser=NAME     veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak "
 
1628
"superuser\n"
 
1629
"                           kullanıcı adını ayarla\n"
 
1630
 
 
1631
#: pg_restore.c:384
 
1632
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 
1633
msgstr "  -t, --table=NAME         adı geçen tabloyu yükle\n"
 
1634
 
 
1635
#: pg_restore.c:385
 
1636
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 
1637
msgstr "  -T, --trigger=NAME         adı geçen triggeri de yükle\n"
 
1638
 
 
1639
#: pg_restore.c:386
 
1640
msgid ""
 
1641
"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
 
1642
"revoke)\n"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"  -x, --no-privileges      erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/"
 
1645
"revoke)\n"
 
1646
 
 
1647
#: pg_restore.c:398
 
1648
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 
1649
msgstr ""
 
1650
"  -e, --exit-on-error      hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam "
 
1651
"et\n"
 
1652
 
 
1653
#: pg_restore.c:400
 
1654
msgid ""
 
1655
"\n"
 
1656
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
 
1657
"\n"
 
1658
msgstr ""
 
1659
"\n"
 
1660
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) "
 
1661
"kulanılacaktır.\n"
 
1662
"\n"
 
1663
 
 
1664
#: pg_dumpall.c:148
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid ""
 
1667
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
 
1668
"same directory as \"%s\".\n"
 
1669
"Check your installation.\n"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
 
1672
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
 
1673
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
 
1674
 
 
1675
#: pg_dumpall.c:155
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid ""
 
1678
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
 
1679
"but was not the same version as %s.\n"
 
1680
"Check your installation.\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
 
1683
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
 
1684
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
 
1685
 
 
1686
#: pg_dumpall.c:335
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid ""
 
1689
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
 
1690
"\n"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
 
1693
"\n"
 
1694
 
 
1695
#: pg_dumpall.c:337
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "  %s [OPTION]...\n"
 
1698
msgstr "  %s [SEÇENEK]...\n"
 
1699
 
 
1700
#: pg_dumpall.c:340
 
1701
msgid ""
 
1702
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1703
"                           pg_dumpall version\n"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"  -i, --ignore-version     sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
 
1706
"                           bile devam et\n"
 
1707
 
 
1708
#: pg_dumpall.c:346
 
1709
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 
1710
msgstr "  -c, --clean              şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
 
1711
 
 
1712
#: pg_dumpall.c:349
 
1713
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"  -g, --globals-only       sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları "
 
1716
"aktarmıyor\n"
 
1717
 
 
1718
#: pg_dumpall.c:353
 
1719
msgid ""
 
1720
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
 
1721
"dump\n"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"  -S, --superuser=NAME     kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
 
1724
"                           düz metin olarak ayarla\n"
 
1725
 
 
1726
#: pg_dumpall.c:369
 
1727
msgid ""
 
1728
"\n"
 
1729
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
 
1730
"\n"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"\n"
 
1733
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
 
1734
"\n"
 
1735
 
 
1736
#: pg_dumpall.c:569
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 
1739
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
 
1740
 
 
1741
#: pg_dumpall.c:701
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 
1744
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
 
1745
 
 
1746
#: pg_dumpall.c:851
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 
1749
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
 
1750
 
 
1751
#: pg_dumpall.c:857
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 
1754
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
 
1755
 
 
1756
#: pg_dumpall.c:912
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "%s: running \"%s\"\n"
 
1759
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
 
1760
 
 
1761
#: pg_dumpall.c:953
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 
1764
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
 
1765
 
 
1766
#: pg_dumpall.c:976
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 
1769
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
 
1770
 
 
1771
#: pg_dumpall.c:984
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "%s: could not get server version\n"
 
1774
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
 
1775
 
 
1776
#: pg_dumpall.c:990
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 
1779
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
 
1780
 
 
1781
#: pg_dumpall.c:1009
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "%s: executing %s\n"
 
1784
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
 
1785
 
 
1786
#: pg_dumpall.c:1015
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "%s: query failed: %s"
 
1789
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
 
1790
 
 
1791
#: pg_dumpall.c:1016
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "%s: query was: %s\n"
 
1794
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
 
1795
 
 
1796
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "could not identify current directory: %s"
 
1799
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
 
1800
 
 
1801
#: ../../port/exec.c:213
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "invalid binary \"%s\""
 
1804
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
 
1805
 
 
1806
#: ../../port/exec.c:262
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "could not read binary \"%s\""
 
1809
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
 
1810
 
 
1811
#: ../../port/exec.c:269
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
1814
msgstr "\"%s\"  çalıştırmak için bulunamadı"
 
1815
 
 
1816
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
1819
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
 
1820
 
 
1821
#: ../../port/exec.c:339
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
1824
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
 
1825
 
 
1826
#: ../../port/exec.c:587
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "child process exited with exit code %d"
 
1829
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
 
1830
 
 
1831
#: ../../port/exec.c:590
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
1834
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
 
1835
 
 
1836
#: ../../port/exec.c:593
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
1839
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
 
1840