~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:24+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
14
"Language: ca\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Ha fallat l'execució '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta "
38
 
"canals alfa"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "Superior"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "Inferior"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Disminuir l'àrea de treball"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades"
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
31
msgstr "Fitxer de disposició ({}) o nom"
219
124
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
220
125
msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix"
221
126
 
222
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
223
 
msgid ""
224
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
225
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
226
 
"\n"
227
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
228
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
229
 
"system to use something else.\n"
230
 
"\n"
231
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
232
 
"screen?"
233
 
msgstr ""
234
 
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la "
235
 
"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb "
236
 
"contrasenya.\n"
237
 
"\n"
238
 
"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per "
239
 
"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi "
240
 
"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n"
241
 
"\n"
242
 
"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui "
243
 
"la pantalla?"
244
 
 
245
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
246
 
msgid ""
247
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
248
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
249
 
"\n"
250
 
"However this function is disabled in the system.\n"
251
 
"\n"
252
 
"Would you like to activate it?"
253
 
msgstr ""
254
 
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la "
255
 
"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb "
256
 
"contrasenya.\n"
257
 
"\n"
258
 
"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n"
259
 
"\n"
260
 
"Voleu activar-la?"
261
 
 
262
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
263
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
264
 
msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat"
265
 
 
266
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
267
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
268
 
#, python-brace-format
269
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
270
 
msgstr ""
271
 
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
272
 
"cop en les rutes predeterminades."
273
 
 
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
275
 
#, python-brace-format
276
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
277
 
msgstr ""
278
 
"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} "
279
 
"predeterminada en el seu lloc"
280
 
 
281
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
282
 
#, python-brace-format
283
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
284
 
msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»"
285
 
 
286
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
287
 
#, python-brace-format
288
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
289
 
msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»."
290
 
 
291
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
292
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
293
 
#, python-brace-format
294
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
298
 
#, python-brace-format
299
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
300
 
msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}"
301
 
 
302
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
303
 
msgid "Failed to read system defaults. "
304
 
msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. "
305
 
 
306
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
307
 
msgid "No system defaults found."
308
 
msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema."
309
 
 
310
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
311
 
#, python-brace-format
312
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
313
 
msgstr ""
314
 
"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}"
315
 
 
316
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
317
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
318
 
msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»"
319
 
 
320
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
321
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
322
 
msgstr ""
323
 
"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»"
324
 
 
325
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
326
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
327
 
msgstr ""
328
 
"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en "
329
 
"la secció '{}': {}"
330
 
 
331
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
332
 
msgid ""
333
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
334
 
"  {}"
335
 
msgstr ""
336
 
"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la "
337
 
"secció «{}»\n"
338
 
"  {}"
339
 
 
340
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
341
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
342
 
msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. "
343
 
 
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
345
 
msgid "Customize Theme"
346
 
msgstr "Personalitza el tema"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
349
 
msgid "Color Sche_me"
350
 
msgstr "Esque_ma de colors"
351
 
 
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
353
 
msgid "_Background:"
354
 
msgstr "F_ons:"
355
 
 
356
 
#. Key style with simple gradients
357
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
358
 
msgid "Gradient"
359
 
msgstr "Degradat"
360
 
 
361
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
362
 
msgid "_Angle:"
363
 
msgstr "_Angle:"
364
 
 
365
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
366
 
msgid "Light Direction"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
370
 
msgid "Keyboard"
371
 
msgstr "Teclat"
372
 
 
373
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
374
 
msgid "_Style:"
375
 
msgstr "E_stil:"
376
 
 
377
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
378
 
msgid "R_oundness:"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
382
 
msgid "S_ize:"
383
 
msgstr "M_ida:"
384
 
 
385
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
386
 
msgid "B_order width:"
387
 
msgstr "Amplada de la v_ora"
388
 
 
389
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
390
 
msgid "Key Style"
391
 
msgstr "Estil de tecles"
392
 
 
393
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
394
 
msgid "_Key:"
395
 
msgstr "Te_cla:"
396
 
 
397
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
398
 
msgid "_Border:"
399
 
msgstr "Vora:"
400
 
 
401
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
402
 
msgid "Gradients"
403
 
msgstr "Degradats"
404
 
 
405
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
406
 
msgid "_Strength:"
407
 
msgstr "Inten_sitat:"
408
 
 
409
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
410
 
msgid "Shadow"
411
 
msgstr "Ombra"
412
 
 
413
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
414
 
msgid "Keys"
415
 
msgstr "Tecles"
416
 
 
417
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
418
 
msgid "_Font:"
419
 
msgstr "Tipus de _lletra:"
420
 
 
421
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
422
 
msgid "_Attributes:"
423
 
msgstr "_Atributs:"
424
 
 
425
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
426
 
msgid "Font"
427
 
msgstr "Tipus de lletra"
428
 
 
429
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
430
 
msgid "I_ndependent size"
431
 
msgstr "Mida i_ndependent"
432
 
 
433
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
434
 
msgid "_Super key:"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
438
 
msgid "Label Override"
439
 
msgstr "Etiqueta sobreescrita"
440
 
 
441
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
442
 
msgid "Labels"
443
 
msgstr "Etiquetes"
444
 
 
445
 
#: ../Onboard/utils.py:387
446
 
msgid "New Input Device"
447
 
msgstr "Dispositiu d'entrada nou"
448
 
 
449
 
#: ../Onboard/utils.py:388
450
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
451
 
msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou"
452
 
 
453
 
#: ../Onboard/utils.py:397
454
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
455
 
msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?"
456
 
 
457
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
458
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
459
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
460
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
461
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
462
 
msgid "_Cancel"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: ../Onboard/utils.py:404
466
 
msgid "Use device"
467
 
msgstr "Utilitza dispositiu"
468
 
 
469
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
470
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#. ##############
474
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
475
 
msgid "<Enter label>"
476
 
msgstr "<Escriu una etiqueta>"
477
 
 
478
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
479
 
msgid "<Enter text>"
480
 
msgstr "<Introduïu text>"
481
 
 
482
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
483
 
msgid "Button Number"
484
 
msgstr "Número de botó"
485
 
 
486
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
487
 
msgid "Button Label"
488
 
msgstr "Etiqueta del botó"
489
 
 
490
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
491
 
msgid "Snippet Text"
492
 
msgstr "Fragment de text"
493
 
 
494
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
495
 
msgid "Must be an integer number"
496
 
msgstr "Ha de ser un número enter"
497
 
 
498
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
499
 
#, python-format
500
 
msgid "Snippet %d is already in use."
501
 
msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant."
502
 
 
503
 
#: ../settings.ui.h:1
504
 
msgid "Key-repeat"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: ../settings.ui.h:2
508
 
msgid "International character selection"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: ../settings.ui.h:3
512
 
msgid "GTK"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: ../settings.ui.h:4
516
 
msgid "XInput"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: ../settings.ui.h:5
520
 
msgid "XTest"
521
 
msgstr "XTest"
522
 
 
523
 
#: ../settings.ui.h:6
524
 
msgid "AT-SPI"
525
 
msgstr "AT-SPI"
526
 
 
527
 
#: ../settings.ui.h:7
528
 
msgid "Remember nothing"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: ../settings.ui.h:8
532
 
msgid "Don't remember new words"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: ../settings.ui.h:9
536
 
msgid "General"
537
 
msgstr "General"
538
 
 
539
 
#: ../settings.ui.h:10
540
 
msgid "Window"
541
 
msgstr "Finestra"
542
 
 
543
 
#: ../settings.ui.h:11
544
 
msgid "Layout"
545
 
msgstr "Disposició"
546
 
 
547
 
#: ../settings.ui.h:12
548
 
msgid "Theme"
549
 
msgstr "Tema"
550
 
 
551
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
552
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
553
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
554
 
msgid "Snippets"
555
 
msgstr "Retalls"
556
 
 
557
 
#: ../settings.ui.h:15
558
 
msgid "Typing Assistance"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: ../settings.ui.h:16
562
 
msgid "Universal Access"
563
 
msgstr "Accés universal"
564
 
 
565
 
#: ../settings.ui.h:17
566
 
msgid "Latch, then lock"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ../settings.ui.h:18
570
 
msgid "Latch, double-click to lock"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ../settings.ui.h:19
574
 
msgid "Latch only"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: ../settings.ui.h:20
578
 
msgid "Lock only"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: ../settings.ui.h:21
582
 
msgid "Push button"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: ../settings.ui.h:22
586
 
msgid "none"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: ../settings.ui.h:23
590
 
msgid "single-touch"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: ../settings.ui.h:24
594
 
msgid "multi-touch"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: ../settings.ui.h:25
598
 
msgid "column"
599
 
msgstr "columna"
600
 
 
601
 
#: ../settings.ui.h:26
602
 
msgid "_Auto-show when editing text"
603
 
msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text"
604
 
 
605
 
#: ../settings.ui.h:27
606
 
msgid ""
607
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
608
 
"Accessibility."
609
 
msgstr ""
610
 
"Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. "
611
 
"Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME."
612
 
 
613
 
#: ../settings.ui.h:28
614
 
msgid "_Settings"
615
 
msgstr "_Paràmetres"
616
 
 
617
 
#: ../settings.ui.h:29
618
 
msgid "Start Onboard _hidden"
619
 
msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult"
620
 
 
621
 
#: ../settings.ui.h:30
622
 
msgid "Start Onboard hidden."
623
 
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
624
 
 
625
 
#: ../settings.ui.h:31
626
 
msgid "Show/Hide options"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ../settings.ui.h:32
630
 
msgid "_Show status icon"
631
 
msgstr "_Mostra la icona d'estat"
632
 
 
633
 
#: ../settings.ui.h:33
634
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
635
 
msgstr ""
636
 
"Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es "
637
 
"mostrarà l'Onboard."
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:34
640
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
641
 
msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard"
642
 
 
643
 
#: ../settings.ui.h:35
644
 
msgid ""
645
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
646
 
"icon makes Onboard reappear."
647
 
msgstr ""
648
 
"Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer "
649
 
"clic a la icona es mostrarà l'Onboard."
650
 
 
651
 
#: ../settings.ui.h:36
652
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
653
 
msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla"
654
 
 
655
 
#: ../settings.ui.h:37
656
 
msgid ""
657
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
658
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
659
 
"when it is set to ask for it."
660
 
msgstr ""
661
 
"Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. "
662
 
"D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya "
663
 
"quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla."
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:38
666
 
msgid "Show _tooltips"
667
 
msgstr "Mostra els _indicadors de funció"
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:39
670
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
671
 
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:40
674
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
675
 
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:41
678
 
msgid "Desktop Integration"
679
 
msgstr "Integració amb l'escriptori"
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:42
682
 
msgid "Dock to screen edge"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:43
686
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
687
 
msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla."
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:44
690
 
msgid "Docking"
691
 
msgstr "Acoblament"
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:45
694
 
msgid "Show window _decoration"
695
 
msgstr "Mostra la _decoració de la finestra"
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:46
698
 
msgid "Show window caption and frame."
699
 
msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra."
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:47
702
 
msgid "Show always on visible _workspace"
703
 
msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible"
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:48
706
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
707
 
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:49
710
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
711
 
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:50
714
 
msgid "_Force window to top"
715
 
msgstr "_Força la finestra a la part superior"
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:51
718
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
719
 
msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla."
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:52
722
 
msgid "Keep _aspect ratio"
723
 
msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:53
726
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
727
 
msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny."
728
 
 
729
 
#: ../settings.ui.h:54
730
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
731
 
msgstr ""
732
 
"Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la "
733
 
"disposició."
734
 
 
735
 
#: ../settings.ui.h:55
736
 
msgid "Floating Window Options"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: ../settings.ui.h:56
740
 
msgid "Window options"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: ../settings.ui.h:57
744
 
msgid "Wind_ow:"
745
 
msgstr "_Finestra:"
746
 
 
747
 
#: ../settings.ui.h:58
748
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
749
 
msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició."
750
 
 
751
 
#: ../settings.ui.h:60
752
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
753
 
msgstr "Transparència del fons del teclat"
754
 
 
755
 
#: ../settings.ui.h:61
756
 
msgid "_No background"
757
 
msgstr "_Sense fons"
758
 
 
759
 
#: ../settings.ui.h:62
760
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
761
 
msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles."
762
 
 
763
 
#: ../settings.ui.h:63
764
 
msgid "Transparency"
765
 
msgstr "Transparència"
766
 
 
767
 
#: ../settings.ui.h:64
768
 
msgid "Set _transparency to"
769
 
msgstr "Estableix la _transparència a"
770
 
 
771
 
#: ../settings.ui.h:65
772
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
773
 
msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició."
774
 
 
775
 
#: ../settings.ui.h:66
776
 
msgid ""
777
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
778
 
msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició."
779
 
 
780
 
#: ../settings.ui.h:67
781
 
msgid "after"
782
 
msgstr "després de"
783
 
 
784
 
#: ../settings.ui.h:68
785
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
786
 
msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat."
787
 
 
788
 
#: ../settings.ui.h:69
789
 
msgid "seconds"
790
 
msgstr "segons"
791
 
 
792
 
#: ../settings.ui.h:70
793
 
msgid "When Inactive"
794
 
msgstr "Quan estigui inactiu"
795
 
 
796
 
#: ../settings.ui.h:71
797
 
msgid "_Window handles:"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../settings.ui.h:72
801
 
msgid "Resize Protection"
802
 
msgstr "Redimensiona la protecció"
803
 
 
804
 
#: ../settings.ui.h:73
805
 
msgid "Name"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: ../settings.ui.h:74
809
 
msgid "Description"
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: ../settings.ui.h:75
813
 
msgid "_Open layouts folder"
814
 
msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions"
815
 
 
816
 
#: ../settings.ui.h:76
817
 
msgid "C_ustomize theme"
818
 
msgstr "_Personalitza el tema"
819
 
 
820
 
#: ../settings.ui.h:77
821
 
msgid "Follow _system theme"
822
 
msgstr "Utilitza el tema del _sistema"
823
 
 
824
 
#: ../settings.ui.h:78
825
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
826
 
msgstr ""
827
 
"Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada "
828
 
"tema del sistema."
829
 
 
830
 
#: ../settings.ui.h:79
831
 
msgid ""
832
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
833
 
"in Onboard is pressed."
834
 
msgstr ""
835
 
"Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el "
836
 
"corresponent botó a l'onBoard."
837
 
 
838
 
#: ../settings.ui.h:80
839
 
msgid "Show label popups"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: ../settings.ui.h:81
843
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: ../settings.ui.h:82
847
 
msgid "Play sound"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: ../settings.ui.h:83
851
 
msgid "Play click sound on keypress."
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: ../settings.ui.h:84
855
 
msgid "Key-press Feedback"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#: ../settings.ui.h:85
859
 
msgid "Show secondary labels"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: ../settings.ui.h:86
863
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: ../settings.ui.h:87
867
 
msgid "Key Labels"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: ../settings.ui.h:88
871
 
msgid "_Long press action:"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: ../settings.ui.h:89
875
 
msgid ""
876
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
877
 
"keys."
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#: ../settings.ui.h:90
881
 
msgid "Modifier _behavior:"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: ../settings.ui.h:91
885
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: ../settings.ui.h:92
889
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: ../settings.ui.h:93
893
 
msgid ""
894
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
895
 
"to disable."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: ../settings.ui.h:94
899
 
msgid "Key Behavior"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: ../settings.ui.h:95
903
 
msgid "_Touch input:"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:96
907
 
msgid "_Input event source:"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: ../settings.ui.h:97
911
 
msgid ""
912
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
913
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
914
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
915
 
"windows."
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: ../settings.ui.h:98
919
 
msgid ""
920
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
921
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
922
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: ../settings.ui.h:99
926
 
msgid "Input Options"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../settings.ui.h:100
930
 
msgid "Keystroke _generation:"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:101
934
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: ../settings.ui.h:102
938
 
msgid ""
939
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
940
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
941
 
"applications."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../settings.ui.h:103
945
 
msgid "0,00"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../settings.ui.h:104
949
 
msgid "Keystroke Generation"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../settings.ui.h:105
953
 
msgid "Advanced"
954
 
msgstr "Avançat"
955
 
 
956
 
#: ../settings.ui.h:106
957
 
msgid "Show _suggestions"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../settings.ui.h:107
961
 
msgid "Enable word completion and prediction."
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: ../settings.ui.h:108
965
 
msgid "Show spelling suggestions"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../settings.ui.h:109
969
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: ../settings.ui.h:110
973
 
msgid "_Learn from typed text"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: ../settings.ui.h:111
977
 
msgid ""
978
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
979
 
"over time."
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: ../settings.ui.h:112
983
 
msgid "Insert word _separators"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: ../settings.ui.h:113
987
 
msgid ""
988
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
989
 
"punctuation characters."
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: ../settings.ui.h:114
993
 
msgid "Options"
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: ../settings.ui.h:115
997
 
msgid "Show lan_guage switcher"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: ../settings.ui.h:116
1001
 
msgid "Show a button for language selection."
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: ../settings.ui.h:117
1005
 
msgid "Show button to pause learning"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: ../settings.ui.h:118
1009
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: ../settings.ui.h:119
1013
 
msgid "Buttons"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: ../settings.ui.h:120
1017
 
msgid "Word Suggestions"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: ../settings.ui.h:121
1021
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: ../settings.ui.h:122
1025
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: ../settings.ui.h:123
1029
 
msgid "Auto-correct spelling"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: ../settings.ui.h:124
1033
 
msgid "Automatically correct the last word."
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: ../settings.ui.h:125
1037
 
msgid "The spell check engine to use."
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: ../settings.ui.h:126
1041
 
msgid "Spell-check backend:"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: ../settings.ui.h:127
1045
 
msgid "Auto-correction"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: ../settings.ui.h:128
1049
 
msgid "While  learning is paused:"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: ../settings.ui.h:129
1053
 
msgid "Learning"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: ../settings.ui.h:130
1057
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1058
 
msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat"
1059
 
 
1060
 
#: ../settings.ui.h:131
1061
 
msgid "Sc_anner Settings"
1062
 
msgstr "_Paràmetres de l'escàner"
1063
 
 
1064
 
#: ../settings.ui.h:132
1065
 
msgid "Keyboard Scanning"
1066
 
msgstr "Escaneig del teclat"
1067
 
 
1068
 
#: ../settings.ui.h:133
1069
 
msgid "_Delay:"
1070
 
msgstr "_Retard:"
1071
 
 
1072
 
#: ../settings.ui.h:134
1073
 
msgid "_Motion threshold:"
1074
 
msgstr "Llindar de _moviment:"
1075
 
 
1076
 
#: ../settings.ui.h:135
1077
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1078
 
msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
1079
 
 
1080
 
#: ../settings.ui.h:136
1081
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1082
 
msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
1083
 
 
1084
 
#: ../settings.ui.h:137
1085
 
msgid "Hide hover click window"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../settings.ui.h:138
1089
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa "
1092
 
"l'Onboard."
1093
 
 
1094
 
#: ../settings.ui.h:139
1095
 
msgid "Enable click type window on exit"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: ../settings.ui.h:140
1099
 
msgid ""
1100
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de "
1103
 
"l'Onboard."
1104
 
 
1105
 
#: ../settings.ui.h:141
1106
 
msgid "Hover Click"
1107
 
msgstr "Clic en mantenir"
1108
 
 
1109
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1110
 
msgid ""
1111
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1112
 
"\n"
1113
 
"The error was:\n"
1114
 
"<tt>{}</tt>\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1120
 
msgid ""
1121
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1122
 
"\n"
1123
 
"The error was:\n"
1124
 
"<tt>{}</tt>\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1127
 
"'{}'"
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
127
#: ../Onboard/settings.py:237
1131
128
msgid "Onboard Preferences"
1132
129
msgstr "Preferències de l'Onboard"
1155
152
 
1156
153
#. Frame resize handles: Corners only
1157
154
#: ../Onboard/settings.py:705
 
155
#, fuzzy
1158
156
msgid "Corners"
1159
 
msgstr ""
 
157
msgstr "Només les cantonades"
1160
158
 
1161
159
#. Frame resize handles: All
1162
160
#: ../Onboard/settings.py:707
1211
209
 
1212
210
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1213
211
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
212
#, fuzzy
1214
213
msgid "_Reset"
1215
 
msgstr ""
 
214
msgstr "Reinicia"
1216
215
 
1217
216
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1218
217
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1219
218
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
219
#, fuzzy
1220
220
msgid "_Delete"
1221
 
msgstr ""
 
221
msgstr "Suprimeix"
1222
222
 
1223
223
#. Key style with flat fill- and border colors
1224
224
#: ../Onboard/settings.py:1359
1225
225
msgid "Flat"
1226
226
msgstr "Pla"
1227
227
 
 
228
#. Key style with simple gradients
 
229
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
230
msgid "Gradient"
 
231
msgstr "Degradat"
 
232
 
1228
233
#. Key style for dish-like key caps
1229
234
#: ../Onboard/settings.py:1363
1230
235
msgid "Dish"
1298
303
msgid "Press a key..."
1299
304
msgstr "Premeu una tecla..."
1300
305
 
1301
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1302
 
#, python-brace-format
1303
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1304
 
msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'"
1305
 
 
1306
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1307
 
#, python-brace-format
1308
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1309
 
msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}"
1310
 
 
1311
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1312
 
msgid "Error saving "
1313
 
msgstr "Error en desar "
1314
 
 
1315
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1316
 
#, python-brace-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1319
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Carregant l'antic esquema de color  '{old_format}'; si us plau, plantegeu-"
1322
 
"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'"
1323
 
 
1324
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1325
 
#, python-brace-format
1326
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}"
1329
 
 
1330
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1331
 
msgid ""
1332
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1333
 
"once."
1334
 
msgstr ""
1335
 
"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de "
1336
 
"color. Els identificadors clau han de ser únics."
1337
 
 
1338
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1339
 
msgid "Onboard Settings"
1340
 
msgstr "Paràmetres de l'Onboard"
1341
 
 
1342
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1343
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1344
 
msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard"
1345
 
 
1346
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1347
 
msgid "Change Onboard settings"
1348
 
msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard"
1349
 
 
1350
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1351
 
msgid ""
1352
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1353
 
"format '{}'"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1357
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1358
 
msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG."
1359
 
 
1360
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1361
 
msgid "Snippet {}"
1362
 
msgstr "Extret {}"
1363
 
 
1364
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1365
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1366
 
msgid ", unassigned"
1367
 
msgstr ", no assignat"
1368
 
 
1369
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1370
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1371
 
msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»"
1372
 
 
1373
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1374
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»."
1377
 
 
1378
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1379
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1380
 
msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»"
1381
 
 
1382
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1383
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1384
 
msgid "Edit snippet #{}"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1388
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1389
 
msgid "New snippet"
1390
 
msgstr "Fragment nou"
1391
 
 
1392
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1393
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1394
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1398
 
msgid "_Save snippet"
1399
 
msgstr "_Desa el fragment"
1400
 
 
1401
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1402
 
msgid "_Button label:"
1403
 
msgstr "_Etiqueta del botó:"
1404
 
 
1405
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1406
 
msgid "S_nippet:"
1407
 
msgstr "_Fragment:"
1408
 
 
1409
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1410
 
msgid "Other _Languages"
1411
 
msgstr "A_ltres idiomes"
1412
 
 
1413
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1414
 
msgid "_Remove suggestion…"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1418
 
#. if config.is_force_to_top():
1419
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1420
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1421
 
msgid "Remove word suggestion"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1425
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1429
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1433
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1437
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1441
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1445
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1449
 
msgid "never"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1453
 
msgid "1 minute"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1457
 
msgid "5 minutes"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1461
 
msgid "10 minutes"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1465
 
msgid "30 minutes"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1469
 
msgid "1 hour"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1473
 
msgid "3 hours"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1477
 
msgid "forever"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1481
 
msgid "Auto-show settings"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1485
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1489
 
msgid ""
1490
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1491
 
"event source \"XInput\"."
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1495
 
msgid "Stay hidden:"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1499
 
msgid ""
1500
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1501
 
"duration here."
1502
 
msgstr ""
 
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
307
msgid "Customize Theme"
 
308
msgstr "Personalitza el tema"
 
309
 
 
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
311
msgid "Color Sche_me"
 
312
msgstr "Esque_ma de colors"
 
313
 
 
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
315
msgid "_Background:"
 
316
msgstr "F_ons:"
 
317
 
 
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
319
msgid "_Angle:"
 
320
msgstr "_Angle:"
 
321
 
 
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
323
msgid "Light Direction"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
327
msgid "Keyboard"
 
328
msgstr "Teclat"
 
329
 
 
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
331
msgid "_Style:"
 
332
msgstr "E_stil:"
 
333
 
 
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
335
msgid "R_oundness:"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
339
msgid "S_ize:"
 
340
msgstr "M_ida:"
 
341
 
 
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
343
msgid "B_order width:"
 
344
msgstr "Amplada de la v_ora"
 
345
 
 
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
347
msgid "Key Style"
 
348
msgstr "Estil de tecles"
 
349
 
 
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
351
msgid "_Key:"
 
352
msgstr "Te_cla:"
 
353
 
 
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
355
msgid "_Border:"
 
356
msgstr "Vora:"
 
357
 
 
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
359
msgid "Gradients"
 
360
msgstr "Degradats"
 
361
 
 
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
363
msgid "_Strength:"
 
364
msgstr "Inten_sitat:"
 
365
 
 
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
367
msgid "Shadow"
 
368
msgstr "Ombra"
 
369
 
 
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
371
msgid "Keys"
 
372
msgstr "Tecles"
 
373
 
 
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
375
msgid "_Font:"
 
376
msgstr "Tipus de _lletra:"
 
377
 
 
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
379
msgid "_Attributes:"
 
380
msgstr "_Atributs:"
 
381
 
 
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
383
msgid "Font"
 
384
msgstr "Tipus de lletra"
 
385
 
 
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
387
msgid "I_ndependent size"
 
388
msgstr "Mida i_ndependent"
 
389
 
 
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
391
msgid "_Super key:"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
395
msgid "Label Override"
 
396
msgstr "Etiqueta sobreescrita"
 
397
 
 
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
399
msgid "Labels"
 
400
msgstr "Etiquetes"
 
401
 
 
402
#. Default dialog title: name of the application """
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
405
msgid "Onboard"
 
406
msgstr "Onboard"
 
407
 
 
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
410
msgstr ""
 
411
"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta "
 
412
"canals alfa"
1503
413
 
1504
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1505
415
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1622
532
msgid "Input Device"
1623
533
msgstr "Dispositiu d'entrada"
1624
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
536
msgid "never"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
540
msgid "1 minute"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
544
msgid "5 minutes"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
548
msgid "10 minutes"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
552
msgid "30 minutes"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
556
msgid "1 hour"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
560
msgid "3 hours"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
564
msgid "forever"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
568
#, fuzzy
 
569
msgid "Auto-show settings"
 
570
msgstr "Mostra els paràmetres"
 
571
 
 
572
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
573
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
577
msgid ""
 
578
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
579
"event source \"XInput\"."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "Stay hidden:"
 
585
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
 
586
 
 
587
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
588
msgid ""
 
589
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
590
"duration here."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
594
msgid ""
 
595
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
596
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
597
"\n"
 
598
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
599
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
600
"system to use something else.\n"
 
601
"\n"
 
602
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
603
"screen?"
 
604
msgstr ""
 
605
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la "
 
606
"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb "
 
607
"contrasenya.\n"
 
608
"\n"
 
609
"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per "
 
610
"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi "
 
611
"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n"
 
612
"\n"
 
613
"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui "
 
614
"la pantalla?"
 
615
 
 
616
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
617
msgid ""
 
618
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
619
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
620
"\n"
 
621
"However this function is disabled in the system.\n"
 
622
"\n"
 
623
"Would you like to activate it?"
 
624
msgstr ""
 
625
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la "
 
626
"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb "
 
627
"contrasenya.\n"
 
628
"\n"
 
629
"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n"
 
630
"\n"
 
631
"Voleu activar-la?"
 
632
 
 
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
634
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
635
msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat"
 
636
 
 
637
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
638
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
639
#, python-brace-format
 
640
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
641
msgstr ""
 
642
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
 
643
"cop en les rutes predeterminades."
 
644
 
 
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
646
#, python-brace-format
 
647
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
648
msgstr ""
 
649
"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} "
 
650
"predeterminada en el seu lloc"
 
651
 
 
652
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
653
#, python-brace-format
 
654
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
655
msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»"
 
656
 
 
657
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
658
#, python-brace-format
 
659
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
660
msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»."
 
661
 
 
662
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
663
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
664
#, fuzzy, python-brace-format
 
665
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
666
msgstr ""
 
667
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
 
668
"cop en les rutes predeterminades."
 
669
 
 
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
671
#, python-brace-format
 
672
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
673
msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}"
 
674
 
 
675
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
676
msgid "Failed to read system defaults. "
 
677
msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. "
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
680
msgid "No system defaults found."
 
681
msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema."
 
682
 
 
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
684
#, python-brace-format
 
685
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
686
msgstr ""
 
687
"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}"
 
688
 
 
689
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
690
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
691
msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»"
 
692
 
 
693
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
694
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
695
msgstr ""
 
696
"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»"
 
697
 
 
698
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
699
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
700
msgstr ""
 
701
"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en "
 
702
"la secció '{}': {}"
 
703
 
 
704
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
705
msgid ""
 
706
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
707
"  {}"
 
708
msgstr ""
 
709
"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la "
 
710
"secció «{}»\n"
 
711
"  {}"
 
712
 
 
713
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
714
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
715
msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. "
 
716
 
 
717
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
718
msgid "Onboard Settings"
 
719
msgstr "Paràmetres de l'Onboard"
 
720
 
 
721
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
722
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
723
msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard"
 
724
 
 
725
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
726
msgid "Change Onboard settings"
 
727
msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard"
 
728
 
 
729
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
730
#, python-brace-format
 
731
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
732
msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'"
 
733
 
 
734
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
735
#, python-brace-format
 
736
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
737
msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}"
 
738
 
 
739
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
740
msgid "Error saving "
 
741
msgstr "Error en desar "
 
742
 
 
743
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
744
#, python-brace-format
 
745
msgid ""
 
746
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
747
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
748
msgstr ""
 
749
"Carregant l'antic esquema de color  '{old_format}'; si us plau, plantegeu-"
 
750
"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'"
 
751
 
 
752
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
753
#, python-brace-format
 
754
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
755
msgstr ""
 
756
"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}"
 
757
 
 
758
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
759
msgid ""
 
760
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
761
"once."
 
762
msgstr ""
 
763
"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de "
 
764
"color. Els identificadors clau han de ser únics."
 
765
 
 
766
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
767
msgid ""
 
768
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
769
"format '{}'"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
773
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
774
msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG."
 
775
 
 
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
777
msgid "Snippet {}"
 
778
msgstr "Extret {}"
 
779
 
 
780
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
782
msgid ", unassigned"
 
783
msgstr ", no assignat"
 
784
 
 
785
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
786
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
787
msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»"
 
788
 
 
789
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
790
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
791
msgstr ""
 
792
"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»."
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
795
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
796
msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»"
 
797
 
 
798
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
799
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
800
msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})"
 
801
 
 
802
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
803
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Edit snippet #{}"
 
806
msgstr "Extret {}"
 
807
 
 
808
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
810
msgid "New snippet"
 
811
msgstr "Fragment nou"
 
812
 
 
813
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
814
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
817
msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:"
 
818
 
 
819
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
820
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
821
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
822
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
824
msgid "_Cancel"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
828
msgid "_Save snippet"
 
829
msgstr "_Desa el fragment"
 
830
 
 
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
832
msgid "_Button label:"
 
833
msgstr "_Etiqueta del botó:"
 
834
 
 
835
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
836
msgid "S_nippet:"
 
837
msgstr "_Fragment:"
 
838
 
 
839
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
840
msgid "Other _Languages"
 
841
msgstr "A_ltres idiomes"
 
842
 
 
843
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
844
msgid "_Remove suggestion…"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
848
#. if config.is_force_to_top():
 
849
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
851
msgid "Remove word suggestion"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
855
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
859
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
863
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
867
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
871
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
875
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
876
msgstr ""
 
877
 
1625
878
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1626
879
msgid "_Show Onboard"
1627
880
msgstr "_Mostra l'Onboard"
1633
886
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1634
887
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1635
888
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
889
#, fuzzy
1636
890
msgid "_Preferences"
1637
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Preferències"
1638
892
 
1639
893
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1640
894
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1646
900
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1647
901
msgstr "Teclat en pantalla  Onboard"
1648
902
 
 
903
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
904
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
905
msgstr "Teclat a la pantalla Onboard"
 
906
 
 
907
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
908
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
909
msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME"
 
910
 
 
911
#. ##############
 
912
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
913
msgid "<Enter label>"
 
914
msgstr "<Escriu una etiqueta>"
 
915
 
 
916
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
917
msgid "<Enter text>"
 
918
msgstr "<Introduïu text>"
 
919
 
 
920
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
921
msgid "Button Number"
 
922
msgstr "Número de botó"
 
923
 
 
924
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
925
msgid "Button Label"
 
926
msgstr "Etiqueta del botó"
 
927
 
 
928
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
929
msgid "Snippet Text"
 
930
msgstr "Fragment de text"
 
931
 
 
932
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
933
msgid "Must be an integer number"
 
934
msgstr "Ha de ser un número enter"
 
935
 
 
936
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
937
#, python-format
 
938
msgid "Snippet %d is already in use."
 
939
msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant."
 
940
 
 
941
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
942
msgid ""
 
943
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
944
"\n"
 
945
"The error was:\n"
 
946
"<tt>{}</tt>\n"
 
947
"\n"
 
948
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
952
msgid ""
 
953
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
954
"\n"
 
955
"The error was:\n"
 
956
"<tt>{}</tt>\n"
 
957
"\n"
 
958
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
959
"'{}'"
 
960
msgstr ""
 
961
 
1649
962
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1650
963
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1651
964
msgid "Activate Hover Click"
1809
1122
msgid "Scroll"
1810
1123
msgstr "Desplç"
1811
1124
 
 
1125
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1126
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1127
#: ../settings.ui.h:13
 
1128
msgid "Snippets"
 
1129
msgstr "Retalls"
 
1130
 
1812
1131
#: ../data/layoutstrings.py:69
1813
1132
msgid "Space"
1814
1133
msgstr "Tecla espaiadora"
2212
1531
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2213
1532
msgstr ""
2214
1533
 
2215
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2216
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2217
 
msgstr "Teclat a la pantalla Onboard"
2218
 
 
2219
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2220
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2221
 
msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME"
2222
 
 
2223
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2224
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2225
 
msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})"
 
1534
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1535
msgid "New Input Device"
 
1536
msgstr "Dispositiu d'entrada nou"
 
1537
 
 
1538
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1539
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1540
msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou"
 
1541
 
 
1542
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1543
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1544
msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?"
 
1545
 
 
1546
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1547
msgid "Use device"
 
1548
msgstr "Utilitza dispositiu"
 
1549
 
 
1550
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1551
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../settings.ui.h:1
 
1555
#, fuzzy
 
1556
msgid "Key-repeat"
 
1557
msgstr "Repetició de tecles"
 
1558
 
 
1559
#: ../settings.ui.h:2
 
1560
msgid "International character selection"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../settings.ui.h:3
 
1564
msgid "GTK"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../settings.ui.h:4
 
1568
msgid "XInput"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../settings.ui.h:5
 
1572
msgid "XTest"
 
1573
msgstr "XTest"
 
1574
 
 
1575
#: ../settings.ui.h:6
 
1576
msgid "AT-SPI"
 
1577
msgstr "AT-SPI"
 
1578
 
 
1579
#: ../settings.ui.h:7
 
1580
msgid "Remember nothing"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../settings.ui.h:8
 
1584
msgid "Don't remember new words"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../settings.ui.h:9
 
1588
msgid "General"
 
1589
msgstr "General"
 
1590
 
 
1591
#: ../settings.ui.h:10
 
1592
msgid "Window"
 
1593
msgstr "Finestra"
 
1594
 
 
1595
#: ../settings.ui.h:11
 
1596
msgid "Layout"
 
1597
msgstr "Disposició"
 
1598
 
 
1599
#: ../settings.ui.h:12
 
1600
msgid "Theme"
 
1601
msgstr "Tema"
 
1602
 
 
1603
#: ../settings.ui.h:15
 
1604
msgid "Typing Assistance"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../settings.ui.h:16
 
1608
msgid "Universal Access"
 
1609
msgstr "Accés universal"
 
1610
 
 
1611
#: ../settings.ui.h:17
 
1612
msgid "Latch, then lock"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../settings.ui.h:18
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1618
msgstr "Feu doble clic per bloquejar"
 
1619
 
 
1620
#: ../settings.ui.h:19
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Latch only"
 
1623
msgstr "només bloqueja"
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:20
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Lock only"
 
1628
msgstr "només bloqueja"
 
1629
 
 
1630
#: ../settings.ui.h:21
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Push button"
 
1633
msgstr "Premeu un botó..."
 
1634
 
 
1635
#: ../settings.ui.h:22
 
1636
msgid "none"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../settings.ui.h:23
 
1640
msgid "single-touch"
 
1641
msgstr "d'un sol toc"
 
1642
 
 
1643
#: ../settings.ui.h:24
 
1644
msgid "multi-touch"
 
1645
msgstr "de pulsació múltiple"
 
1646
 
 
1647
#: ../settings.ui.h:25
 
1648
msgid "column"
 
1649
msgstr "columna"
 
1650
 
 
1651
#: ../settings.ui.h:26
 
1652
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1653
msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text"
 
1654
 
 
1655
#: ../settings.ui.h:27
 
1656
msgid ""
 
1657
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1658
"Accessibility."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. "
 
1661
"Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME."
 
1662
 
 
1663
#: ../settings.ui.h:28
 
1664
msgid "_Settings"
 
1665
msgstr "_Paràmetres"
 
1666
 
 
1667
#: ../settings.ui.h:29
 
1668
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1669
msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult"
 
1670
 
 
1671
#: ../settings.ui.h:30
 
1672
msgid "Start Onboard hidden."
 
1673
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
 
1674
 
 
1675
#: ../settings.ui.h:31
 
1676
msgid "Show/Hide options"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../settings.ui.h:32
 
1680
msgid "_Show status icon"
 
1681
msgstr "_Mostra la icona d'estat"
 
1682
 
 
1683
#: ../settings.ui.h:33
 
1684
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es "
 
1687
"mostrarà l'Onboard."
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:34
 
1690
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1691
msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard"
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:35
 
1694
msgid ""
 
1695
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1696
"icon makes Onboard reappear."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer "
 
1699
"clic a la icona es mostrarà l'Onboard."
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:36
 
1702
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1703
msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla"
 
1704
 
 
1705
#: ../settings.ui.h:37
 
1706
msgid ""
 
1707
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1708
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1709
"when it is set to ask for it."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. "
 
1712
"D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya "
 
1713
"quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla."
 
1714
 
 
1715
#: ../settings.ui.h:38
 
1716
msgid "Show _tooltips"
 
1717
msgstr "Mostra els _indicadors de funció"
 
1718
 
 
1719
#: ../settings.ui.h:39
 
1720
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1721
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
 
1722
 
 
1723
#: ../settings.ui.h:40
 
1724
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1725
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
 
1726
 
 
1727
#: ../settings.ui.h:41
 
1728
msgid "Desktop Integration"
 
1729
msgstr "Integració amb l'escriptori"
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:42
 
1732
msgid "Dock to screen edge"
 
1733
msgstr "Acobla a la vora"
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:43
 
1736
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1737
msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla."
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:44
 
1740
msgid "Docking"
 
1741
msgstr "Acoblament"
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:45
 
1744
msgid "Show window _decoration"
 
1745
msgstr "Mostra la _decoració de la finestra"
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:46
 
1748
msgid "Show window caption and frame."
 
1749
msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra."
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:47
 
1752
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1753
msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible"
 
1754
 
 
1755
#: ../settings.ui.h:48
 
1756
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1757
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
 
1758
 
 
1759
#: ../settings.ui.h:49
 
1760
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1761
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
 
1762
 
 
1763
#: ../settings.ui.h:50
 
1764
msgid "_Force window to top"
 
1765
msgstr "_Força la finestra a la part superior"
 
1766
 
 
1767
#: ../settings.ui.h:51
 
1768
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1769
msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla."
 
1770
 
 
1771
#: ../settings.ui.h:52
 
1772
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1773
msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte"
 
1774
 
 
1775
#: ../settings.ui.h:53
 
1776
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1777
msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny."
 
1778
 
 
1779
#: ../settings.ui.h:54
 
1780
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la "
 
1783
"disposició."
 
1784
 
 
1785
#: ../settings.ui.h:55
 
1786
msgid "Floating Window Options"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../settings.ui.h:56
 
1790
msgid "Window options"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:57
 
1794
msgid "Wind_ow:"
 
1795
msgstr "_Finestra:"
 
1796
 
 
1797
#: ../settings.ui.h:58
 
1798
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1799
msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició."
 
1800
 
 
1801
#: ../settings.ui.h:60
 
1802
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1803
msgstr "Transparència del fons del teclat"
 
1804
 
 
1805
#: ../settings.ui.h:61
 
1806
msgid "_No background"
 
1807
msgstr "_Sense fons"
 
1808
 
 
1809
#: ../settings.ui.h:62
 
1810
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1811
msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles."
 
1812
 
 
1813
#: ../settings.ui.h:63
 
1814
msgid "Transparency"
 
1815
msgstr "Transparència"
 
1816
 
 
1817
#: ../settings.ui.h:64
 
1818
msgid "Set _transparency to"
 
1819
msgstr "Estableix la _transparència a"
 
1820
 
 
1821
#: ../settings.ui.h:65
 
1822
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1823
msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició."
 
1824
 
 
1825
#: ../settings.ui.h:66
 
1826
msgid ""
 
1827
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1828
msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició."
 
1829
 
 
1830
#: ../settings.ui.h:67
 
1831
msgid "after"
 
1832
msgstr "després de"
 
1833
 
 
1834
#: ../settings.ui.h:68
 
1835
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1836
msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat."
 
1837
 
 
1838
#: ../settings.ui.h:69
 
1839
msgid "seconds"
 
1840
msgstr "segons"
 
1841
 
 
1842
#: ../settings.ui.h:70
 
1843
msgid "When Inactive"
 
1844
msgstr "Quan estigui inactiu"
 
1845
 
 
1846
#: ../settings.ui.h:71
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "_Window handles:"
 
1849
msgstr "Opcions de la finestra"
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:72
 
1852
msgid "Resize Protection"
 
1853
msgstr "Redimensiona la protecció"
 
1854
 
 
1855
#: ../settings.ui.h:73
 
1856
msgid "Name"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../settings.ui.h:74
 
1860
msgid "Description"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:75
 
1864
msgid "_Open layouts folder"
 
1865
msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions"
 
1866
 
 
1867
#: ../settings.ui.h:76
 
1868
msgid "C_ustomize theme"
 
1869
msgstr "_Personalitza el tema"
 
1870
 
 
1871
#: ../settings.ui.h:77
 
1872
msgid "Follow _system theme"
 
1873
msgstr "Utilitza el tema del _sistema"
 
1874
 
 
1875
#: ../settings.ui.h:78
 
1876
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada "
 
1879
"tema del sistema."
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:79
 
1882
msgid ""
 
1883
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1884
"in Onboard is pressed."
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el "
 
1887
"corresponent botó a l'onBoard."
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:80
 
1890
msgid "Show label popups"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../settings.ui.h:81
 
1894
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ../settings.ui.h:82
 
1898
msgid "Play sound"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../settings.ui.h:83
 
1902
msgid "Play click sound on keypress."
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../settings.ui.h:84
 
1906
msgid "Key-press Feedback"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../settings.ui.h:85
 
1910
msgid "Show secondary labels"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../settings.ui.h:86
 
1914
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../settings.ui.h:87
 
1918
msgid "Key Labels"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../settings.ui.h:88
 
1922
msgid "_Long press action:"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../settings.ui.h:89
 
1926
msgid ""
 
1927
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1928
"keys."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../settings.ui.h:90
 
1932
msgid "Modifier _behavior:"
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: ../settings.ui.h:91
 
1936
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../settings.ui.h:92
 
1940
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:93
 
1944
msgid ""
 
1945
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1946
"to disable."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: ../settings.ui.h:94
 
1950
msgid "Key Behavior"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:95
 
1954
msgid "_Touch input:"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:96
 
1958
msgid "_Input event source:"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../settings.ui.h:97
 
1962
msgid ""
 
1963
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1964
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1965
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1966
"windows."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../settings.ui.h:98
 
1970
msgid ""
 
1971
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1972
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1973
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../settings.ui.h:99
 
1977
msgid "Input Options"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:100
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Keystroke _generation:"
 
1983
msgstr "Integració amb l'escriptori"
 
1984
 
 
1985
#: ../settings.ui.h:101
 
1986
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../settings.ui.h:102
 
1990
msgid ""
 
1991
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1992
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1993
"applications."
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../settings.ui.h:103
 
1997
msgid "0,00"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../settings.ui.h:104
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "Keystroke Generation"
 
2003
msgstr "Integració amb l'escriptori"
 
2004
 
 
2005
#: ../settings.ui.h:105
 
2006
msgid "Advanced"
 
2007
msgstr "Avançat"
 
2008
 
 
2009
#: ../settings.ui.h:106
 
2010
msgid "Show _suggestions"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../settings.ui.h:107
 
2014
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../settings.ui.h:108
 
2018
msgid "Show spelling suggestions"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../settings.ui.h:109
 
2022
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../settings.ui.h:110
 
2026
msgid "_Learn from typed text"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../settings.ui.h:111
 
2030
msgid ""
 
2031
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2032
"over time."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../settings.ui.h:112
 
2036
msgid "Insert word _separators"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../settings.ui.h:113
 
2040
msgid ""
 
2041
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2042
"punctuation characters."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../settings.ui.h:114
 
2046
msgid "Options"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../settings.ui.h:115
 
2050
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../settings.ui.h:116
 
2054
msgid "Show a button for language selection."
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../settings.ui.h:117
 
2058
msgid "Show button to pause learning"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../settings.ui.h:118
 
2062
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../settings.ui.h:119
 
2066
msgid "Buttons"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../settings.ui.h:120
 
2070
msgid "Word Suggestions"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../settings.ui.h:121
 
2074
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: ../settings.ui.h:122
 
2078
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../settings.ui.h:123
 
2082
msgid "Auto-correct spelling"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../settings.ui.h:124
 
2086
msgid "Automatically correct the last word."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../settings.ui.h:125
 
2090
msgid "The spell check engine to use."
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../settings.ui.h:126
 
2094
msgid "Spell-check backend:"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../settings.ui.h:127
 
2098
msgid "Auto-correction"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../settings.ui.h:128
 
2102
msgid "While  learning is paused:"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../settings.ui.h:129
 
2106
#, fuzzy
 
2107
msgid "Learning"
 
2108
msgstr "Escaneig"
 
2109
 
 
2110
#: ../settings.ui.h:130
 
2111
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2112
msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat"
 
2113
 
 
2114
#: ../settings.ui.h:131
 
2115
msgid "Sc_anner Settings"
 
2116
msgstr "_Paràmetres de l'escàner"
 
2117
 
 
2118
#: ../settings.ui.h:132
 
2119
msgid "Keyboard Scanning"
 
2120
msgstr "Escaneig del teclat"
 
2121
 
 
2122
#: ../settings.ui.h:133
 
2123
msgid "_Delay:"
 
2124
msgstr "_Retard:"
 
2125
 
 
2126
#: ../settings.ui.h:134
 
2127
msgid "_Motion threshold:"
 
2128
msgstr "Llindar de _moviment:"
 
2129
 
 
2130
#: ../settings.ui.h:135
 
2131
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2132
msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
 
2133
 
 
2134
#: ../settings.ui.h:136
 
2135
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2136
msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
 
2137
 
 
2138
#: ../settings.ui.h:137
 
2139
msgid "Hide hover click window"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../settings.ui.h:138
 
2143
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa "
 
2146
"l'Onboard."
 
2147
 
 
2148
#: ../settings.ui.h:139
 
2149
msgid "Enable click type window on exit"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../settings.ui.h:140
 
2153
msgid ""
 
2154
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de "
 
2157
"l'Onboard."
 
2158
 
 
2159
#: ../settings.ui.h:141
 
2160
msgid "Hover Click"
 
2161
msgstr "Clic en mantenir"
 
2162
 
 
2163
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2164
msgid "Top"
 
2165
msgstr "Superior"
 
2166
 
 
2167
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2168
msgid "Bottom"
 
2169
msgstr "Inferior"
 
2170
 
 
2171
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2172
msgid "Active Monitor"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2176
msgid "Primary Monitor"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2180
msgid "Monitor 0"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2184
msgid "Monitor 1"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2188
msgid "Monitor 2"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2192
msgid "Monitor 3"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2196
msgid "Monitor 4"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2200
msgid "Monitor 5"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2204
msgid "Monitor 6"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2208
msgid "Monitor 7"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2212
msgid "Monitor 8"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2216
msgid "Docking settings"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2220
msgid "Shrink workarea"
 
2221
msgstr "Disminuir l'àrea de treball"
 
2222
 
 
2223
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2224
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2225
msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades"
 
2226
 
 
2227
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2228
msgid "Expand on landscape screens"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2232
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2236
msgid "Expand on portrait screens"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2240
msgid "Dock to screen edge:"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2244
msgid "Dock to monitor:"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2248
#~ msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "1"
 
2251
#~ msgstr "1"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2254
#~ msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2257
#~ msgstr "Surt de l'onBoard"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Open layout folder"
 
2260
#~ msgstr "Obre la carpeta de disposicions"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Personalise current layout"
 
2263
#~ msgstr "Personalitza la disposició actual"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2266
#~ msgstr "Mostra una _icona flotant quan l'onBoard estigui ocult"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2269
#~ msgstr "Introduïu el text per al retall"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2272
#~ msgstr "Inicia l'onBoard _minimitzat"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid ""
 
2275
#~ "Switch\n"
 
2276
#~ "Buttons"
 
2277
#~ msgstr ""
 
2278
#~ "Commuta\n"
 
2279
#~ "els botons"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome"
 
2282
#~ msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2285
#~ msgstr "Teclat en pantalla onBoard"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "onBoard"
 
2288
#~ msgstr "onBoard"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2291
#~ msgstr "Canvieu els paràmetres de l'onBoard"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2294
#~ msgstr "Paràmetres del teclat en pantalla onBoard"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2297
#~ msgstr ""
 
2298
#~ "_Mostra una icona a l'àrea de notificació per a ocultar o mostrar "
 
2299
#~ "l'onBoard"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2302
#~ msgstr "Mostra l'onboard en _desblocar la pantalla"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid ""
 
2305
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2306
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2307
#~ "\n"
 
2308
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2309
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2310
#~ "system to use something else.\n"
 
2311
#~ "\n"
 
2312
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2313
#~ "the screen?"
 
2314
#~ msgstr ""
 
2315
#~ "L'Onboard està configurat per tal d'aparèixer amb el diàleg desbloqueig "
 
2316
#~ "de la pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla "
 
2317
#~ "protegit amb contrasenya.\n"
 
2318
#~ "\n"
 
2319
#~ "No obstant això, el sistema ja no està configurat per fer servir "
 
2320
#~ "l'Onboard per desblocar la pantalla. Una possible causa pot ser que una "
 
2321
#~ "altra aplicació hagi configurat el sistema per fer servir quelcom "
 
2322
#~ "diferent.\n"
 
2323
#~ "\n"
 
2324
#~ "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan "
 
2325
#~ "desbloqueu la pantalla?"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2328
#~ msgstr "Paràmetres de l'OnBoard"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid ""
 
2331
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2332
#~ "purpose.</i></b>"
 
2333
#~ msgstr ""
 
2334
#~ "<b><i>El mode d'escaneig només funciona amb aquelles disposicions que "
 
2335
#~ "s'hagin dissenyat amb aquest propòsit.</i></b>"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Interval"
 
2338
#~ msgstr "Interval"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Scanning mode"
 
2341
#~ msgstr "Mode d'escaneig"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2344
#~ msgstr "Personalitza la disposició a_ctual"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Startup Option"
 
2347
#~ msgstr "Opcions d'inici"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2350
#~ msgstr "_Obre la carpeta de disposicions personalitzades"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2353
#~ msgstr "Xlib no està disponible %s\n"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2356
#~ msgstr "Extensió disponible XInput %s\n"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2359
#~ msgstr "Fragment assignat al botó %d"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Customize theme"
 
2362
#~ msgstr "Personalitza el tema"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "<enter label>"
 
2365
#~ msgstr "<introduïu l'etiqueta>"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "<enter text>"
 
2368
#~ msgstr "<introduïu el text>"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2371
#~ msgstr "Introduïu un nom per al tema nou"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "-"
 
2374
#~ msgstr "-"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Border"
 
2377
#~ msgstr "Contorn"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Color Scheme"
 
2380
#~ msgstr "Esquema de color"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "    "
 
2383
#~ msgstr "    "
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Attributes"
 
2386
#~ msgstr "Atributs"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Direction"
 
2389
#~ msgstr "Direcció"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Roundness"
 
2392
#~ msgstr "Arrodoniment"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Key"
 
2395
#~ msgstr "Tecla"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Label font"
 
2398
#~ msgstr "Tipus de lletra de l'etiqueta"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Key style"
 
2401
#~ msgstr "Estil de la tecla"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Independent size"
 
2404
#~ msgstr "Mida independent"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2407
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona de l'Onboard"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2410
#~ msgstr "Introduïu un fragment nou per a aquest botó."
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Button label"
 
2413
#~ msgstr "Etiqueta del botó"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Super key label"
 
2416
#~ msgstr "Etiqueta de la tecla súper"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Label override"
 
2419
#~ msgstr "Sobreescriptura d'etiqueta"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2422
#~ msgstr ""
 
2423
#~ "Les unitats per a l'alçada i l'amplada del llenç han d'ésser en px "
 
2424
#~ "(píxels)"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Layouts"
 
2427
#~ msgstr "Disposicions"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2431
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2432
#~ msgstr ""
 
2433
#~ "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'onBoard estigui ocult. En "
 
2434
#~ "fer clic a la icona, l'Onboard tornarà a aparèixer."
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2437
#~ msgstr "Inicia l'onBoard ocult."
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Snippet"
 
2440
#~ msgstr "Retall"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid ""
 
2443
#~ "Pg\n"
 
2444
#~ "Up"
 
2445
#~ msgstr ""
 
2446
#~ "Av\n"
 
2447
#~ "Pàg"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid ""
 
2450
#~ "Pg\n"
 
2451
#~ "Dn"
 
2452
#~ msgstr ""
 
2453
#~ "Re\n"
 
2454
#~ "Pàg"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid ""
 
2457
#~ "Nm\n"
 
2458
#~ "Lk"
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "Blq\n"
 
2461
#~ "Núm"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "ESC"
 
2464
#~ msgstr "ESC"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2467
#~ msgstr "%s apareix només a la definició de l'escaneig"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2470
#~ msgstr "Mostra l'estat. Un clic a la icona mostrarà o ocultarà l'onboard."
 
2471
 
 
2472
#~ msgid ""
 
2473
#~ "Middle\n"
 
2474
#~ "Click"
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "Clic\n"
 
2477
#~ "central"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid ""
 
2480
#~ "Right\n"
 
2481
#~ "Click"
 
2482
#~ msgstr ""
 
2483
#~ "Clic\n"
 
2484
#~ "dreta"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid ""
 
2487
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2488
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2489
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2490
#~ msgstr ""
 
2491
#~ "Mostra l'onboard quan aparegui el diàleg per desblocar a pantalla. "
 
2492
#~ "D'aquesta manera es podrà utilitzar per introduir la contrasenya per "
 
2493
#~ "sortir de l'estalvi de pantalla quan estigui actiu."
 
2494
 
 
2495
#~ msgid ""
 
2496
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2497
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2498
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2499
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2500
#~ msgstr ""
 
2501
#~ "Alguns diàlegs de contrasenya desactiven l'àrea al seu voltant, fent "
 
2502
#~ "impossible prémer l'onboard. Activant aquesta opció, aquests diàlegs es "
 
2503
#~ "comporten com a finestres normals i l'àrea al seu voltant roman activa. "
 
2504
#~ "Aquesta opció també és disponible al quadre de control de les Tecnologies "
 
2505
#~ "Assistives."
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2508
#~ msgstr "_Diàlegs de contrasenya com a finestres normals"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2511
#~ msgstr "Opcions en mode ocult"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2514
#~ msgstr "S'estan cercant els valors per defecte del sistema a %s"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2517
#~ msgstr "S'estan carregant els valors per defecte del sistema de %s."
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
2520
#~ msgstr ""
 
2521
#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». S'està reintentant amb el nom base %s."
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
 
2524
#~ msgstr ""
 
2525
#~ "No es pot carregar el nom base «%s». S'està carregant el valor per "
 
2526
#~ "defecte %s en el seu lloc"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
2529
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s «%s»"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2532
#~ msgstr "Mostra l'Onboard quan es _desbloqui la pantalla"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2535
#~ msgstr "Inicia l'Onboard _minimitzat"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "Themes"
 
2538
#~ msgstr "Temes"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid ""
 
2541
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2542
#~ "'%s'\n"
 
2543
#~ "\n"
 
2544
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "El fitxer de tema ja existeix.\n"
 
2547
#~ "«%s»\n"
 
2548
#~ "\n"
 
2549
#~ "Voleu sobreescriure'l igualment?"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2552
#~ msgstr "Voleu suprimir el fitxer de tema seleccionat?"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2555
#~ msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema «%s»"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2558
#~ msgstr "Activa el mode d'escaneig"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Background"
 
2561
#~ msgstr "Fons"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Startup Options"
 
2564
#~ msgstr "Opcions d'inici"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid ""
 
2567
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2568
#~ msgstr ""
 
2569
#~ "El mode d'escaneig només funciona en plantilles dissenyades per a aquest "
 
2570
#~ "propòsit."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2573
#~ msgstr "Paràmetres d'accés universal"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2576
#~ msgstr "El tema '%s' no existeix"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2579
#~ msgstr "L'esquema de colors '%s' no existeix"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2582
#~ msgstr "La plantilla '%s' no existeix"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Style"
 
2585
#~ msgstr "Estil"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2588
#~ msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. "
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2591
#~ msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'ha trobat a «{}»."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2594
#~ msgstr "Opcions d'ocultació i visibilitat"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid ""
 
2597
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2598
#~ "format '{}'"
 
2599
#~ msgstr ""
 
2600
#~ "S'està carregant el format de distribució obsolet «{}». Plantegeu-vos "
 
2601
#~ "actualitzar al format actual «{}»"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2604
#~ msgstr "S'està alliberant la tecla encara premuda «{}»"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "launching '{}'"
 
2607
#~ msgstr "executant '{}'"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Lock"
 
2610
#~ msgstr "Bloca"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Cycle"
 
2613
#~ msgstr "Cicle"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Keyboard options"
 
2616
#~ msgstr "Opcions del teclat"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "Error loading "
 
2619
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar "
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "_Personalize"
 
2622
#~ msgstr "_Personalitza"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2625
#~ msgstr ""
 
2626
#~ "Atspi no disponible, no estarà disponible la opció d'amagar-se "
 
2627
#~ "automaticament"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2630
#~ msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Add Layout"
 
2633
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2636
#~ msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "All files"
 
2639
#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "_System Language"
 
2642
#~ msgstr "_Idioma del sistema"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2645
#~ msgstr " - els botons del mig i dret estan desactivats"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2648
#~ msgstr "Mostra consells de les tecles del teclat."
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2651
#~ msgstr "Mostra consells de les eines"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2654
#~ msgstr "Tauler d'accés _universal"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2657
#~ msgstr "Activa la finestra flotant de clic al  sortir"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2660
#~ msgstr "Oculta la finestra flotant de clic"