219
124
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
220
125
msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix"
222
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
225
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
228
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
229
"system to use something else.\n"
231
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
234
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la "
235
"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb "
238
"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per "
239
"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi "
240
"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n"
242
"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui "
245
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
247
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
248
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
250
"However this function is disabled in the system.\n"
252
"Would you like to activate it?"
254
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la "
255
"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb "
258
"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n"
262
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
263
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
264
msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat"
266
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
267
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
268
#, python-brace-format
269
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
271
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
272
"cop en les rutes predeterminades."
274
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
275
#, python-brace-format
276
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
278
"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} "
279
"predeterminada en el seu lloc"
281
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
282
#, python-brace-format
283
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
284
msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»"
286
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
287
#, python-brace-format
288
msgid "{description} '{filepath}' found."
289
msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»."
291
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
292
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
293
#, python-brace-format
294
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
297
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
298
#, python-brace-format
299
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
300
msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}"
302
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
303
msgid "Failed to read system defaults. "
304
msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. "
306
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
307
msgid "No system defaults found."
308
msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema."
310
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
311
#, python-brace-format
312
msgid "Loading system defaults from {filename}"
314
"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}"
316
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
317
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
318
msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»"
320
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
321
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
323
"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»"
325
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
326
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
328
"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en "
331
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
333
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
336
"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la "
340
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
341
msgid "Failed to get gsettings value. "
342
msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. "
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
345
msgid "Customize Theme"
346
msgstr "Personalitza el tema"
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
349
msgid "Color Sche_me"
350
msgstr "Esque_ma de colors"
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
356
#. Key style with simple gradients
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
366
msgid "Light Direction"
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
386
msgid "B_order width:"
387
msgstr "Amplada de la v_ora"
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
391
msgstr "Estil de tecles"
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
401
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
405
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
407
msgstr "Inten_sitat:"
409
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
413
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
417
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
419
msgstr "Tipus de _lletra:"
421
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
425
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
427
msgstr "Tipus de lletra"
429
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
430
msgid "I_ndependent size"
431
msgstr "Mida i_ndependent"
433
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
437
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
438
msgid "Label Override"
439
msgstr "Etiqueta sobreescrita"
441
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
445
#: ../Onboard/utils.py:387
446
msgid "New Input Device"
447
msgstr "Dispositiu d'entrada nou"
449
#: ../Onboard/utils.py:388
450
msgid "Onboard has detected a new input device"
451
msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou"
453
#: ../Onboard/utils.py:397
454
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
455
msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?"
457
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
458
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
459
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
460
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
461
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
465
#: ../Onboard/utils.py:404
467
msgstr "Utilitza dispositiu"
469
#: ../Onboard/utils.py:1809
470
msgid "failed to create directory '{}': {}"
474
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
475
msgid "<Enter label>"
476
msgstr "<Escriu una etiqueta>"
478
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
480
msgstr "<Introduïu text>"
482
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
483
msgid "Button Number"
484
msgstr "Número de botó"
486
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
488
msgstr "Etiqueta del botó"
490
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
492
msgstr "Fragment de text"
494
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
495
msgid "Must be an integer number"
496
msgstr "Ha de ser un número enter"
498
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
500
msgid "Snippet %d is already in use."
501
msgstr "Aquest tros %d ja s'està utilitzant."
503
#: ../settings.ui.h:1
507
#: ../settings.ui.h:2
508
msgid "International character selection"
511
#: ../settings.ui.h:3
515
#: ../settings.ui.h:4
519
#: ../settings.ui.h:5
523
#: ../settings.ui.h:6
527
#: ../settings.ui.h:7
528
msgid "Remember nothing"
531
#: ../settings.ui.h:8
532
msgid "Don't remember new words"
535
#: ../settings.ui.h:9
539
#: ../settings.ui.h:10
543
#: ../settings.ui.h:11
547
#: ../settings.ui.h:12
551
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
552
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
553
#: ../data/layoutstrings.py:317
557
#: ../settings.ui.h:15
558
msgid "Typing Assistance"
561
#: ../settings.ui.h:16
562
msgid "Universal Access"
563
msgstr "Accés universal"
565
#: ../settings.ui.h:17
566
msgid "Latch, then lock"
569
#: ../settings.ui.h:18
570
msgid "Latch, double-click to lock"
573
#: ../settings.ui.h:19
577
#: ../settings.ui.h:20
581
#: ../settings.ui.h:21
585
#: ../settings.ui.h:22
589
#: ../settings.ui.h:23
593
#: ../settings.ui.h:24
597
#: ../settings.ui.h:25
601
#: ../settings.ui.h:26
602
msgid "_Auto-show when editing text"
603
msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text"
605
#: ../settings.ui.h:27
607
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
610
"Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. "
611
"Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME."
613
#: ../settings.ui.h:28
617
#: ../settings.ui.h:29
618
msgid "Start Onboard _hidden"
619
msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult"
621
#: ../settings.ui.h:30
622
msgid "Start Onboard hidden."
623
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
625
#: ../settings.ui.h:31
626
msgid "Show/Hide options"
629
#: ../settings.ui.h:32
630
msgid "_Show status icon"
631
msgstr "_Mostra la icona d'estat"
633
#: ../settings.ui.h:33
634
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
636
"Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es "
637
"mostrarà l'Onboard."
639
#: ../settings.ui.h:34
640
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
641
msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard"
643
#: ../settings.ui.h:35
645
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
646
"icon makes Onboard reappear."
648
"Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer "
649
"clic a la icona es mostrarà l'Onboard."
651
#: ../settings.ui.h:36
652
msgid "Show when _unlocking the screen"
653
msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla"
655
#: ../settings.ui.h:37
657
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
658
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
659
"when it is set to ask for it."
661
"Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. "
662
"D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya "
663
"quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla."
665
#: ../settings.ui.h:38
666
msgid "Show _tooltips"
667
msgstr "Mostra els _indicadors de funció"
669
#: ../settings.ui.h:39
670
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
671
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
673
#: ../settings.ui.h:40
674
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
675
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
677
#: ../settings.ui.h:41
678
msgid "Desktop Integration"
679
msgstr "Integració amb l'escriptori"
681
#: ../settings.ui.h:42
682
msgid "Dock to screen edge"
685
#: ../settings.ui.h:43
686
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
687
msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla."
689
#: ../settings.ui.h:44
693
#: ../settings.ui.h:45
694
msgid "Show window _decoration"
695
msgstr "Mostra la _decoració de la finestra"
697
#: ../settings.ui.h:46
698
msgid "Show window caption and frame."
699
msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra."
701
#: ../settings.ui.h:47
702
msgid "Show always on visible _workspace"
703
msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible"
705
#: ../settings.ui.h:48
706
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
707
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
709
#: ../settings.ui.h:49
710
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
711
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
713
#: ../settings.ui.h:50
714
msgid "_Force window to top"
715
msgstr "_Força la finestra a la part superior"
717
#: ../settings.ui.h:51
718
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
719
msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla."
721
#: ../settings.ui.h:52
722
msgid "Keep _aspect ratio"
723
msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte"
725
#: ../settings.ui.h:53
726
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
727
msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny."
729
#: ../settings.ui.h:54
730
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
732
"Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la "
735
#: ../settings.ui.h:55
736
msgid "Floating Window Options"
739
#: ../settings.ui.h:56
740
msgid "Window options"
743
#: ../settings.ui.h:57
747
#: ../settings.ui.h:58
748
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
749
msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició."
751
#: ../settings.ui.h:60
752
msgid "Transparency of the keyboard background"
753
msgstr "Transparència del fons del teclat"
755
#: ../settings.ui.h:61
756
msgid "_No background"
759
#: ../settings.ui.h:62
760
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
761
msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles."
763
#: ../settings.ui.h:63
765
msgstr "Transparència"
767
#: ../settings.ui.h:64
768
msgid "Set _transparency to"
769
msgstr "Estableix la _transparència a"
771
#: ../settings.ui.h:65
772
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
773
msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició."
775
#: ../settings.ui.h:66
777
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
778
msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició."
780
#: ../settings.ui.h:67
784
#: ../settings.ui.h:68
785
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
786
msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat."
788
#: ../settings.ui.h:69
792
#: ../settings.ui.h:70
793
msgid "When Inactive"
794
msgstr "Quan estigui inactiu"
796
#: ../settings.ui.h:71
797
msgid "_Window handles:"
800
#: ../settings.ui.h:72
801
msgid "Resize Protection"
802
msgstr "Redimensiona la protecció"
804
#: ../settings.ui.h:73
808
#: ../settings.ui.h:74
812
#: ../settings.ui.h:75
813
msgid "_Open layouts folder"
814
msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions"
816
#: ../settings.ui.h:76
817
msgid "C_ustomize theme"
818
msgstr "_Personalitza el tema"
820
#: ../settings.ui.h:77
821
msgid "Follow _system theme"
822
msgstr "Utilitza el tema del _sistema"
824
#: ../settings.ui.h:78
825
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
827
"Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada "
830
#: ../settings.ui.h:79
832
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
833
"in Onboard is pressed."
835
"Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el "
836
"corresponent botó a l'onBoard."
838
#: ../settings.ui.h:80
839
msgid "Show label popups"
842
#: ../settings.ui.h:81
843
msgid "Show label popups above pressed keys."
846
#: ../settings.ui.h:82
850
#: ../settings.ui.h:83
851
msgid "Play click sound on keypress."
854
#: ../settings.ui.h:84
855
msgid "Key-press Feedback"
858
#: ../settings.ui.h:85
859
msgid "Show secondary labels"
862
#: ../settings.ui.h:86
863
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
866
#: ../settings.ui.h:87
870
#: ../settings.ui.h:88
871
msgid "_Long press action:"
874
#: ../settings.ui.h:89
876
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
880
#: ../settings.ui.h:90
881
msgid "Modifier _behavior:"
884
#: ../settings.ui.h:91
885
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
888
#: ../settings.ui.h:92
889
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
892
#: ../settings.ui.h:93
894
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
898
#: ../settings.ui.h:94
902
#: ../settings.ui.h:95
903
msgid "_Touch input:"
906
#: ../settings.ui.h:96
907
msgid "_Input event source:"
910
#: ../settings.ui.h:97
912
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
913
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
914
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
918
#: ../settings.ui.h:98
920
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
921
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
922
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
925
#: ../settings.ui.h:99
926
msgid "Input Options"
929
#: ../settings.ui.h:100
930
msgid "Keystroke _generation:"
933
#: ../settings.ui.h:101
934
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
937
#: ../settings.ui.h:102
939
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
940
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
944
#: ../settings.ui.h:103
948
#: ../settings.ui.h:104
949
msgid "Keystroke Generation"
952
#: ../settings.ui.h:105
956
#: ../settings.ui.h:106
957
msgid "Show _suggestions"
960
#: ../settings.ui.h:107
961
msgid "Enable word completion and prediction."
964
#: ../settings.ui.h:108
965
msgid "Show spelling suggestions"
968
#: ../settings.ui.h:109
969
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
972
#: ../settings.ui.h:110
973
msgid "_Learn from typed text"
976
#: ../settings.ui.h:111
978
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
982
#: ../settings.ui.h:112
983
msgid "Insert word _separators"
986
#: ../settings.ui.h:113
988
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
989
"punctuation characters."
992
#: ../settings.ui.h:114
996
#: ../settings.ui.h:115
997
msgid "Show lan_guage switcher"
1000
#: ../settings.ui.h:116
1001
msgid "Show a button for language selection."
1004
#: ../settings.ui.h:117
1005
msgid "Show button to pause learning"
1008
#: ../settings.ui.h:118
1009
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1012
#: ../settings.ui.h:119
1016
#: ../settings.ui.h:120
1017
msgid "Word Suggestions"
1020
#: ../settings.ui.h:121
1021
msgid "Auto-capitalize while typing"
1024
#: ../settings.ui.h:122
1025
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1028
#: ../settings.ui.h:123
1029
msgid "Auto-correct spelling"
1032
#: ../settings.ui.h:124
1033
msgid "Automatically correct the last word."
1036
#: ../settings.ui.h:125
1037
msgid "The spell check engine to use."
1040
#: ../settings.ui.h:126
1041
msgid "Spell-check backend:"
1044
#: ../settings.ui.h:127
1045
msgid "Auto-correction"
1048
#: ../settings.ui.h:128
1049
msgid "While learning is paused:"
1052
#: ../settings.ui.h:129
1056
#: ../settings.ui.h:130
1057
msgid "Enable keyboard _scanning"
1058
msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat"
1060
#: ../settings.ui.h:131
1061
msgid "Sc_anner Settings"
1062
msgstr "_Paràmetres de l'escàner"
1064
#: ../settings.ui.h:132
1065
msgid "Keyboard Scanning"
1066
msgstr "Escaneig del teclat"
1068
#: ../settings.ui.h:133
1072
#: ../settings.ui.h:134
1073
msgid "_Motion threshold:"
1074
msgstr "Llindar de _moviment:"
1076
#: ../settings.ui.h:135
1077
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1078
msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
1080
#: ../settings.ui.h:136
1081
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1082
msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
1084
#: ../settings.ui.h:137
1085
msgid "Hide hover click window"
1088
#: ../settings.ui.h:138
1089
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1091
"Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa "
1094
#: ../settings.ui.h:139
1095
msgid "Enable click type window on exit"
1098
#: ../settings.ui.h:140
1100
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1102
"Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de "
1105
#: ../settings.ui.h:141
1107
msgstr "Clic en mantenir"
1109
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1111
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1116
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1119
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1121
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1126
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1130
127
#: ../Onboard/settings.py:237
1131
128
msgid "Onboard Preferences"
1132
129
msgstr "Preferències de l'Onboard"
1298
303
msgid "Press a key..."
1299
304
msgstr "Premeu una tecla..."
1301
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1302
#, python-brace-format
1303
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1304
msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'"
1306
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1307
#, python-brace-format
1308
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1309
msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}"
1311
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1312
msgid "Error saving "
1313
msgstr "Error en desar "
1315
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1316
#, python-brace-format
1318
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1319
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1321
"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; si us plau, plantegeu-"
1322
"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'"
1324
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1325
#, python-brace-format
1326
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1328
"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}"
1330
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1332
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1335
"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de "
1336
"color. Els identificadors clau han de ser únics."
1338
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1339
msgid "Onboard Settings"
1340
msgstr "Paràmetres de l'Onboard"
1342
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1343
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1344
msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard"
1346
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1347
msgid "Change Onboard settings"
1348
msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard"
1350
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1352
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1356
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1357
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1358
msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG."
1360
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1364
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1365
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1366
msgid ", unassigned"
1367
msgstr ", no assignat"
1369
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1370
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1371
msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»"
1373
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1374
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1376
"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»."
1378
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1379
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1380
msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»"
1382
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1383
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1384
msgid "Edit snippet #{}"
1387
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1388
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1390
msgstr "Fragment nou"
1392
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1393
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1394
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1397
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1398
msgid "_Save snippet"
1399
msgstr "_Desa el fragment"
1401
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1402
msgid "_Button label:"
1403
msgstr "_Etiqueta del botó:"
1405
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1409
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1410
msgid "Other _Languages"
1411
msgstr "A_ltres idiomes"
1413
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1414
msgid "_Remove suggestion…"
1417
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1418
#. if config.is_force_to_top():
1419
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1420
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1421
msgid "Remove word suggestion"
1424
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1425
msgid "Remove '{}' everywhere."
1428
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1429
msgid "This will only affect learned suggestions."
1432
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1433
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1436
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1437
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1440
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1441
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1445
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1448
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1452
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1456
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1460
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1464
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1468
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1472
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1476
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1480
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1481
msgid "Auto-show settings"
1484
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1485
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1488
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1490
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1491
"event source \"XInput\"."
1494
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1495
msgid "Stay hidden:"
1498
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1500
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
307
msgid "Customize Theme"
308
msgstr "Personalitza el tema"
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
311
msgid "Color Sche_me"
312
msgstr "Esque_ma de colors"
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
323
msgid "Light Direction"
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
343
msgid "B_order width:"
344
msgstr "Amplada de la v_ora"
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
348
msgstr "Estil de tecles"
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
364
msgstr "Inten_sitat:"
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
376
msgstr "Tipus de _lletra:"
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
384
msgstr "Tipus de lletra"
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
387
msgid "I_ndependent size"
388
msgstr "Mida i_ndependent"
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
395
msgid "Label Override"
396
msgstr "Etiqueta sobreescrita"
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
402
#. Default dialog title: name of the application """
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
411
"la transparència de la finestra no està disponible, la pantalla no suporta "
1504
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1505
415
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1622
532
msgid "Input Device"
1623
533
msgstr "Dispositiu d'entrada"
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
563
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
569
msgid "Auto-show settings"
570
msgstr "Mostra els paràmetres"
572
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
573
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
576
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
578
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
579
"event source \"XInput\"."
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
585
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
587
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
589
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
593
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
595
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
596
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
598
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
599
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
600
"system to use something else.\n"
602
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
605
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la "
606
"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb "
609
"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per "
610
"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi "
611
"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n"
613
"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui "
616
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
618
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
619
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
621
"However this function is disabled in the system.\n"
623
"Would you like to activate it?"
625
"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la "
626
"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb "
629
"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n"
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
634
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
635
msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat"
637
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
638
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
639
#, python-brace-format
640
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
642
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
643
"cop en les rutes predeterminades."
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
646
#, python-brace-format
647
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
649
"No s'ha localitzat «{filename}», s'està carregant {description} "
650
"predeterminada en el seu lloc"
652
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
653
#, python-brace-format
654
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
655
msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»"
657
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
658
#, python-brace-format
659
msgid "{description} '{filepath}' found."
660
msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»."
662
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
663
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
664
#, fuzzy, python-brace-format
665
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
667
"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre "
668
"cop en les rutes predeterminades."
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
671
#, python-brace-format
672
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
673
msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}"
675
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
676
msgid "Failed to read system defaults. "
677
msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. "
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
680
msgid "No system defaults found."
681
msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema."
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
684
#, python-brace-format
685
msgid "Loading system defaults from {filename}"
687
"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}"
689
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
690
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
691
msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»"
693
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
694
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
696
"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»"
698
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
699
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
701
"Valors del sistema predeterminats: valor enum no vàlid per a la clau '{}' en "
704
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
706
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
709
"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la "
713
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
714
msgid "Failed to get gsettings value. "
715
msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. "
717
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
718
msgid "Onboard Settings"
719
msgstr "Paràmetres de l'Onboard"
721
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
722
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
723
msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard"
725
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
726
msgid "Change Onboard settings"
727
msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard"
729
#: ../Onboard/Appearance.py:112
730
#, python-brace-format
731
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
732
msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema '{filename}'"
734
#: ../Onboard/Appearance.py:332
735
#, python-brace-format
736
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
737
msgstr "Error en carregar el tema «{filename}». {exception}: {cause}"
739
#: ../Onboard/Appearance.py:406
740
msgid "Error saving "
741
msgstr "Error en desar "
743
#: ../Onboard/Appearance.py:828
744
#, python-brace-format
746
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
747
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
749
"Carregant l'antic esquema de color '{old_format}'; si us plau, plantegeu-"
750
"vos d'actualitzar al format actual '{new_format}': '{filename}'"
752
#: ../Onboard/Appearance.py:848
753
#, python-brace-format
754
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
756
"Errada en carregar la combinació de colors «{filename}». {exception}: {cause}"
758
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
760
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
763
"S'ha trobat un identificador clau '{}' duplicat en el fitxer de l'esquema de "
764
"color. Els identificadors clau han de ser únics."
766
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
768
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
773
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
774
msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG."
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
780
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
783
msgstr ", no assignat"
785
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
786
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
787
msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»"
789
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
790
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
792
"Ha fallat la funció «copy_layouts», no s'admet el format de disposició «{}»."
794
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
795
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
796
msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»"
798
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
799
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
800
msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})"
802
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
803
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
805
msgid "Edit snippet #{}"
808
#. Title of the snippets dialog for new snippets
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
811
msgstr "Fragment nou"
813
#. Message in the snippets dialog for new snippets
814
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
816
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
817
msgstr "Introduïu un fragment nou per aquest botó:"
819
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
820
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
821
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
822
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
828
msgid "_Save snippet"
829
msgstr "_Desa el fragment"
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
832
msgid "_Button label:"
833
msgstr "_Etiqueta del botó:"
835
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
839
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
840
msgid "Other _Languages"
841
msgstr "A_ltres idiomes"
843
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
844
msgid "_Remove suggestion…"
847
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
848
#. if config.is_force_to_top():
849
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
851
msgid "Remove word suggestion"
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
855
msgid "Remove '{}' everywhere."
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
859
msgid "This will only affect learned suggestions."
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
863
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
867
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
870
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
871
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
874
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
875
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1625
878
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1626
879
msgid "_Show Onboard"
1627
880
msgstr "_Mostra l'Onboard"
2212
1531
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2215
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2216
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2217
msgstr "Teclat a la pantalla Onboard"
2219
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2220
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2221
msgstr "Teclat flexible de pantalla per a GNOME"
2223
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2224
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2225
msgstr "Ha fallat la càrrega del model d'idioma '{}': {} ({})"
1534
#: ../Onboard/utils.py:387
1535
msgid "New Input Device"
1536
msgstr "Dispositiu d'entrada nou"
1538
#: ../Onboard/utils.py:388
1539
msgid "Onboard has detected a new input device"
1540
msgstr "Onboard ha detectat un dispositiu d'entrada nou"
1542
#: ../Onboard/utils.py:397
1543
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1544
msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu per a l'escàner de teclat?"
1546
#: ../Onboard/utils.py:404
1548
msgstr "Utilitza dispositiu"
1550
#: ../Onboard/utils.py:1809
1551
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1554
#: ../settings.ui.h:1
1557
msgstr "Repetició de tecles"
1559
#: ../settings.ui.h:2
1560
msgid "International character selection"
1563
#: ../settings.ui.h:3
1567
#: ../settings.ui.h:4
1571
#: ../settings.ui.h:5
1575
#: ../settings.ui.h:6
1579
#: ../settings.ui.h:7
1580
msgid "Remember nothing"
1583
#: ../settings.ui.h:8
1584
msgid "Don't remember new words"
1587
#: ../settings.ui.h:9
1591
#: ../settings.ui.h:10
1595
#: ../settings.ui.h:11
1599
#: ../settings.ui.h:12
1603
#: ../settings.ui.h:15
1604
msgid "Typing Assistance"
1607
#: ../settings.ui.h:16
1608
msgid "Universal Access"
1609
msgstr "Accés universal"
1611
#: ../settings.ui.h:17
1612
msgid "Latch, then lock"
1615
#: ../settings.ui.h:18
1617
msgid "Latch, double-click to lock"
1618
msgstr "Feu doble clic per bloquejar"
1620
#: ../settings.ui.h:19
1623
msgstr "només bloqueja"
1625
#: ../settings.ui.h:20
1628
msgstr "només bloqueja"
1630
#: ../settings.ui.h:21
1633
msgstr "Premeu un botó..."
1635
#: ../settings.ui.h:22
1639
#: ../settings.ui.h:23
1640
msgid "single-touch"
1641
msgstr "d'un sol toc"
1643
#: ../settings.ui.h:24
1645
msgstr "de pulsació múltiple"
1647
#: ../settings.ui.h:25
1651
#: ../settings.ui.h:26
1652
msgid "_Auto-show when editing text"
1653
msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text"
1655
#: ../settings.ui.h:27
1657
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1660
"Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. "
1661
"Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME."
1663
#: ../settings.ui.h:28
1665
msgstr "_Paràmetres"
1667
#: ../settings.ui.h:29
1668
msgid "Start Onboard _hidden"
1669
msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult"
1671
#: ../settings.ui.h:30
1672
msgid "Start Onboard hidden."
1673
msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult."
1675
#: ../settings.ui.h:31
1676
msgid "Show/Hide options"
1679
#: ../settings.ui.h:32
1680
msgid "_Show status icon"
1681
msgstr "_Mostra la icona d'estat"
1683
#: ../settings.ui.h:33
1684
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1686
"Mostra l'element d'estat. En fer un clic a aquesta icona s'ocultarà o es "
1687
"mostrarà l'Onboard."
1689
#: ../settings.ui.h:34
1690
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1691
msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard"
1693
#: ../settings.ui.h:35
1695
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1696
"icon makes Onboard reappear."
1698
"Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer "
1699
"clic a la icona es mostrarà l'Onboard."
1701
#: ../settings.ui.h:36
1702
msgid "Show when _unlocking the screen"
1703
msgstr "Mostra quan es _desbloqui la pantalla"
1705
#: ../settings.ui.h:37
1707
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1708
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1709
"when it is set to ask for it."
1711
"Mostra l'Onboard quan aparegui el diàleg de desbloquejar la pantalla. "
1712
"D'aquesta manera es pot utilitzar l'Onboard per introduir la contrasenya "
1713
"quan s'hagi d'introduir aquesta en l'estalvi de pantalla."
1715
#: ../settings.ui.h:38
1716
msgid "Show _tooltips"
1717
msgstr "Mostra els _indicadors de funció"
1719
#: ../settings.ui.h:39
1720
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1721
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
1723
#: ../settings.ui.h:40
1724
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1725
msgstr "Mostra els indicadors de funció per als botons del teclat."
1727
#: ../settings.ui.h:41
1728
msgid "Desktop Integration"
1729
msgstr "Integració amb l'escriptori"
1731
#: ../settings.ui.h:42
1732
msgid "Dock to screen edge"
1733
msgstr "Acobla a la vora"
1735
#: ../settings.ui.h:43
1736
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1737
msgstr "Acobla el teclat a la vora de la pantalla."
1739
#: ../settings.ui.h:44
1743
#: ../settings.ui.h:45
1744
msgid "Show window _decoration"
1745
msgstr "Mostra la _decoració de la finestra"
1747
#: ../settings.ui.h:46
1748
msgid "Show window caption and frame."
1749
msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra."
1751
#: ../settings.ui.h:47
1752
msgid "Show always on visible _workspace"
1753
msgstr "Mostra sempre en l'espai de _treball visible"
1755
#: ../settings.ui.h:48
1756
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1757
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
1759
#: ../settings.ui.h:49
1760
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1761
msgstr "Mode «adhesiu» per al teclat i la icona flotant."
1763
#: ../settings.ui.h:50
1764
msgid "_Force window to top"
1765
msgstr "_Força la finestra a la part superior"
1767
#: ../settings.ui.h:51
1768
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1769
msgstr "Intenta mantenir l'Onboard per sobre de qualsevol cosa a la pantalla."
1771
#: ../settings.ui.h:52
1772
msgid "Keep _aspect ratio"
1773
msgstr "Mantingues la relació de l'_aspecte"
1775
#: ../settings.ui.h:53
1776
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1777
msgstr "Adapta la mida de la finestra a la relació d'aspecte del disseny."
1779
#: ../settings.ui.h:54
1780
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1782
"Restringeix la mida de la finestra a la relació de l'aspecte de la "
1785
#: ../settings.ui.h:55
1786
msgid "Floating Window Options"
1789
#: ../settings.ui.h:56
1790
msgid "Window options"
1793
#: ../settings.ui.h:57
1797
#: ../settings.ui.h:58
1798
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1799
msgstr "Transparència en tota la finestra del teclat. Cal composició."
1801
#: ../settings.ui.h:60
1802
msgid "Transparency of the keyboard background"
1803
msgstr "Transparència del fons del teclat"
1805
#: ../settings.ui.h:61
1806
msgid "_No background"
1807
msgstr "_Sense fons"
1809
#: ../settings.ui.h:62
1810
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1811
msgstr "Mostra l'escriptori a través dels espais entre les tecles."
1813
#: ../settings.ui.h:63
1814
msgid "Transparency"
1815
msgstr "Transparència"
1817
#: ../settings.ui.h:64
1818
msgid "Set _transparency to"
1819
msgstr "Estableix la _transparència a"
1821
#: ../settings.ui.h:65
1822
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1823
msgstr "Habilita la transparència inactiva. Cal composició."
1825
#: ../settings.ui.h:66
1827
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1828
msgstr "Transparència quan el punter deixa el teclat. Cal composició."
1830
#: ../settings.ui.h:67
1834
#: ../settings.ui.h:68
1835
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1836
msgstr "Retard en segons fins que té efecte la transparència d'inactivitat."
1838
#: ../settings.ui.h:69
1842
#: ../settings.ui.h:70
1843
msgid "When Inactive"
1844
msgstr "Quan estigui inactiu"
1846
#: ../settings.ui.h:71
1848
msgid "_Window handles:"
1849
msgstr "Opcions de la finestra"
1851
#: ../settings.ui.h:72
1852
msgid "Resize Protection"
1853
msgstr "Redimensiona la protecció"
1855
#: ../settings.ui.h:73
1859
#: ../settings.ui.h:74
1863
#: ../settings.ui.h:75
1864
msgid "_Open layouts folder"
1865
msgstr "_Obre la carpeta de les disposicions"
1867
#: ../settings.ui.h:76
1868
msgid "C_ustomize theme"
1869
msgstr "_Personalitza el tema"
1871
#: ../settings.ui.h:77
1872
msgid "Follow _system theme"
1873
msgstr "Utilitza el tema del _sistema"
1875
#: ../settings.ui.h:78
1876
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1878
"Recorda quan es va utilitzar per últim cop el tema de l'Onboard per cada "
1881
#: ../settings.ui.h:79
1883
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1884
"in Onboard is pressed."
1886
"Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el "
1887
"corresponent botó a l'onBoard."
1889
#: ../settings.ui.h:80
1890
msgid "Show label popups"
1893
#: ../settings.ui.h:81
1894
msgid "Show label popups above pressed keys."
1897
#: ../settings.ui.h:82
1901
#: ../settings.ui.h:83
1902
msgid "Play click sound on keypress."
1905
#: ../settings.ui.h:84
1906
msgid "Key-press Feedback"
1909
#: ../settings.ui.h:85
1910
msgid "Show secondary labels"
1913
#: ../settings.ui.h:86
1914
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1917
#: ../settings.ui.h:87
1921
#: ../settings.ui.h:88
1922
msgid "_Long press action:"
1925
#: ../settings.ui.h:89
1927
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1931
#: ../settings.ui.h:90
1932
msgid "Modifier _behavior:"
1935
#: ../settings.ui.h:91
1936
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1939
#: ../settings.ui.h:92
1940
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1943
#: ../settings.ui.h:93
1945
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1949
#: ../settings.ui.h:94
1950
msgid "Key Behavior"
1953
#: ../settings.ui.h:95
1954
msgid "_Touch input:"
1957
#: ../settings.ui.h:96
1958
msgid "_Input event source:"
1961
#: ../settings.ui.h:97
1963
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1964
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1965
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1969
#: ../settings.ui.h:98
1971
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1972
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1973
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1976
#: ../settings.ui.h:99
1977
msgid "Input Options"
1980
#: ../settings.ui.h:100
1982
msgid "Keystroke _generation:"
1983
msgstr "Integració amb l'escriptori"
1985
#: ../settings.ui.h:101
1986
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
1989
#: ../settings.ui.h:102
1991
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
1992
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
1996
#: ../settings.ui.h:103
2000
#: ../settings.ui.h:104
2002
msgid "Keystroke Generation"
2003
msgstr "Integració amb l'escriptori"
2005
#: ../settings.ui.h:105
2009
#: ../settings.ui.h:106
2010
msgid "Show _suggestions"
2013
#: ../settings.ui.h:107
2014
msgid "Enable word completion and prediction."
2017
#: ../settings.ui.h:108
2018
msgid "Show spelling suggestions"
2021
#: ../settings.ui.h:109
2022
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
2025
#: ../settings.ui.h:110
2026
msgid "_Learn from typed text"
2029
#: ../settings.ui.h:111
2031
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
2035
#: ../settings.ui.h:112
2036
msgid "Insert word _separators"
2039
#: ../settings.ui.h:113
2041
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2042
"punctuation characters."
2045
#: ../settings.ui.h:114
2049
#: ../settings.ui.h:115
2050
msgid "Show lan_guage switcher"
2053
#: ../settings.ui.h:116
2054
msgid "Show a button for language selection."
2057
#: ../settings.ui.h:117
2058
msgid "Show button to pause learning"
2061
#: ../settings.ui.h:118
2062
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2065
#: ../settings.ui.h:119
2069
#: ../settings.ui.h:120
2070
msgid "Word Suggestions"
2073
#: ../settings.ui.h:121
2074
msgid "Auto-capitalize while typing"
2077
#: ../settings.ui.h:122
2078
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2081
#: ../settings.ui.h:123
2082
msgid "Auto-correct spelling"
2085
#: ../settings.ui.h:124
2086
msgid "Automatically correct the last word."
2089
#: ../settings.ui.h:125
2090
msgid "The spell check engine to use."
2093
#: ../settings.ui.h:126
2094
msgid "Spell-check backend:"
2097
#: ../settings.ui.h:127
2098
msgid "Auto-correction"
2101
#: ../settings.ui.h:128
2102
msgid "While learning is paused:"
2105
#: ../settings.ui.h:129
2110
#: ../settings.ui.h:130
2111
msgid "Enable keyboard _scanning"
2112
msgstr "Habilita l'_escaneig del teclat"
2114
#: ../settings.ui.h:131
2115
msgid "Sc_anner Settings"
2116
msgstr "_Paràmetres de l'escàner"
2118
#: ../settings.ui.h:132
2119
msgid "Keyboard Scanning"
2120
msgstr "Escaneig del teclat"
2122
#: ../settings.ui.h:133
2126
#: ../settings.ui.h:134
2127
msgid "_Motion threshold:"
2128
msgstr "Llindar de _moviment:"
2130
#: ../settings.ui.h:135
2131
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2132
msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
2134
#: ../settings.ui.h:136
2135
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2136
msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
2138
#: ../settings.ui.h:137
2139
msgid "Hide hover click window"
2142
#: ../settings.ui.h:138
2143
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2145
"Oculta la finestra del sistema de clic en mantenir mentre s'executa "
2148
#: ../settings.ui.h:139
2149
msgid "Enable click type window on exit"
2152
#: ../settings.ui.h:140
2154
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2156
"Sempre habilita la finestra del sistema de clic en mantenir en sortir de "
2159
#: ../settings.ui.h:141
2161
msgstr "Clic en mantenir"
2163
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2167
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2171
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2172
msgid "Active Monitor"
2175
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2176
msgid "Primary Monitor"
2179
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2183
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2187
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2191
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2195
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2199
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2203
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2207
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2211
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2215
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2216
msgid "Docking settings"
2219
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2220
msgid "Shrink workarea"
2221
msgstr "Disminuir l'àrea de treball"
2223
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2224
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2225
msgstr "Disminuir l'espai disponible per les finestres maximitzades"
2227
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2228
msgid "Expand on landscape screens"
2231
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2232
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2235
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2236
msgid "Expand on portrait screens"
2239
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2240
msgid "Dock to screen edge:"
2243
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2244
msgid "Dock to monitor:"
2247
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2248
#~ msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició"
2253
#~ msgid "_Frame resize handles:"
2254
#~ msgstr "_Nanses de redimensionament del marc:"
2256
#~ msgid "Quit onBoard"
2257
#~ msgstr "Surt de l'onBoard"
2259
#~ msgid "Open layout folder"
2260
#~ msgstr "Obre la carpeta de disposicions"
2262
#~ msgid "Personalise current layout"
2263
#~ msgstr "Personalitza la disposició actual"
2265
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2266
#~ msgstr "Mostra una _icona flotant quan l'onBoard estigui ocult"
2268
#~ msgid "Enter text for snippet"
2269
#~ msgstr "Introduïu el text per al retall"
2271
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2272
#~ msgstr "Inicia l'onBoard _minimitzat"
2281
#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome"
2282
#~ msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME"
2284
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2285
#~ msgstr "Teclat en pantalla onBoard"
2290
#~ msgid "Change onBoard settings"
2291
#~ msgstr "Canvieu els paràmetres de l'onBoard"
2293
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2294
#~ msgstr "Paràmetres del teclat en pantalla onBoard"
2296
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
2298
#~ "_Mostra una icona a l'àrea de notificació per a ocultar o mostrar "
2301
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2302
#~ msgstr "Mostra l'onboard en _desblocar la pantalla"
2305
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2306
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2308
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2309
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2310
#~ "system to use something else.\n"
2312
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2315
#~ "L'Onboard està configurat per tal d'aparèixer amb el diàleg desbloqueig "
2316
#~ "de la pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla "
2317
#~ "protegit amb contrasenya.\n"
2319
#~ "No obstant això, el sistema ja no està configurat per fer servir "
2320
#~ "l'Onboard per desblocar la pantalla. Una possible causa pot ser que una "
2321
#~ "altra aplicació hagi configurat el sistema per fer servir quelcom "
2324
#~ "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan "
2325
#~ "desbloqueu la pantalla?"
2327
#~ msgid "onBoard Settings"
2328
#~ msgstr "Paràmetres de l'OnBoard"
2331
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2332
#~ "purpose.</i></b>"
2334
#~ "<b><i>El mode d'escaneig només funciona amb aquelles disposicions que "
2335
#~ "s'hagin dissenyat amb aquest propòsit.</i></b>"
2338
#~ msgstr "Interval"
2340
#~ msgid "Scanning mode"
2341
#~ msgstr "Mode d'escaneig"
2343
#~ msgid "Personalise _current layout"
2344
#~ msgstr "Personalitza la disposició a_ctual"
2346
#~ msgid "Startup Option"
2347
#~ msgstr "Opcions d'inici"
2349
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2350
#~ msgstr "_Obre la carpeta de disposicions personalitzades"
2352
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2353
#~ msgstr "Xlib no està disponible %s\n"
2355
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2356
#~ msgstr "Extensió disponible XInput %s\n"
2358
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2359
#~ msgstr "Fragment assignat al botó %d"
2361
#~ msgid "Customize theme"
2362
#~ msgstr "Personalitza el tema"
2364
#~ msgid "<enter label>"
2365
#~ msgstr "<introduïu l'etiqueta>"
2367
#~ msgid "<enter text>"
2368
#~ msgstr "<introduïu el text>"
2370
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2371
#~ msgstr "Introduïu un nom per al tema nou"
2379
#~ msgid "Color Scheme"
2380
#~ msgstr "Esquema de color"
2385
#~ msgid "Attributes"
2386
#~ msgstr "Atributs"
2388
#~ msgid "Direction"
2389
#~ msgstr "Direcció"
2391
#~ msgid "Roundness"
2392
#~ msgstr "Arrodoniment"
2397
#~ msgid "Label font"
2398
#~ msgstr "Tipus de lletra de l'etiqueta"
2400
#~ msgid "Key style"
2401
#~ msgstr "Estil de la tecla"
2403
#~ msgid "Independent size"
2404
#~ msgstr "Mida independent"
2406
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2407
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la icona de l'Onboard"
2409
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
2410
#~ msgstr "Introduïu un fragment nou per a aquest botó."
2412
#~ msgid "Button label"
2413
#~ msgstr "Etiqueta del botó"
2415
#~ msgid "Super key label"
2416
#~ msgstr "Etiqueta de la tecla súper"
2418
#~ msgid "Label override"
2419
#~ msgstr "Sobreescriptura d'etiqueta"
2421
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2423
#~ "Les unitats per a l'alçada i l'amplada del llenç han d'ésser en px "
2427
#~ msgstr "Disposicions"
2430
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2431
#~ "the icon makes onboard reappear."
2433
#~ "Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'onBoard estigui ocult. En "
2434
#~ "fer clic a la icona, l'Onboard tornarà a aparèixer."
2436
#~ msgid "Start onboard hidden."
2437
#~ msgstr "Inicia l'onBoard ocult."
2466
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2467
#~ msgstr "%s apareix només a la definició de l'escaneig"
2469
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2470
#~ msgstr "Mostra l'estat. Un clic a la icona mostrarà o ocultarà l'onboard."
2487
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2488
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2489
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2491
#~ "Mostra l'onboard quan aparegui el diàleg per desblocar a pantalla. "
2492
#~ "D'aquesta manera es podrà utilitzar per introduir la contrasenya per "
2493
#~ "sortir de l'estalvi de pantalla quan estigui actiu."
2496
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2497
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2498
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2499
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2501
#~ "Alguns diàlegs de contrasenya desactiven l'àrea al seu voltant, fent "
2502
#~ "impossible prémer l'onboard. Activant aquesta opció, aquests diàlegs es "
2503
#~ "comporten com a finestres normals i l'àrea al seu voltant roman activa. "
2504
#~ "Aquesta opció també és disponible al quadre de control de les Tecnologies "
2507
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2508
#~ msgstr "_Diàlegs de contrasenya com a finestres normals"
2510
#~ msgid "Option When Hidden"
2511
#~ msgstr "Opcions en mode ocult"
2513
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2514
#~ msgstr "S'estan cercant els valors per defecte del sistema a %s"
2516
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2517
#~ msgstr "S'estan carregant els valors per defecte del sistema de %s."
2519
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
2521
#~ "No es pot trobar el fitxer «%s». S'està reintentant amb el nom base %s."
2523
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
2525
#~ "No es pot carregar el nom base «%s». S'està carregant el valor per "
2526
#~ "defecte %s en el seu lloc"
2528
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
2529
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s «%s»"
2531
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2532
#~ msgstr "Mostra l'Onboard quan es _desbloqui la pantalla"
2534
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2535
#~ msgstr "Inicia l'Onboard _minimitzat"
2541
#~ "The theme file already exists.\n"
2544
#~ "Overwrite it anyway?"
2546
#~ "El fitxer de tema ja existeix.\n"
2549
#~ "Voleu sobreescriure'l igualment?"
2551
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2552
#~ msgstr "Voleu suprimir el fitxer de tema seleccionat?"
2554
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2555
#~ msgstr "No s'ha trobat l'esquema de color per al tema «%s»"
2557
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2558
#~ msgstr "Activa el mode d'escaneig"
2560
#~ msgid "Background"
2563
#~ msgid "Startup Options"
2564
#~ msgstr "Opcions d'inici"
2567
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
2569
#~ "El mode d'escaneig només funciona en plantilles dissenyades per a aquest "
2572
#~ msgid "Universal Access Settings"
2573
#~ msgstr "Paràmetres d'accés universal"
2575
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2576
#~ msgstr "El tema '%s' no existeix"
2578
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2579
#~ msgstr "L'esquema de colors '%s' no existeix"
2581
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2582
#~ msgstr "La plantilla '%s' no existeix"
2587
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2588
#~ msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. "
2590
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2591
#~ msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'ha trobat a «{}»."
2593
#~ msgid "Show/Hide Options"
2594
#~ msgstr "Opcions d'ocultació i visibilitat"
2597
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
2600
#~ "S'està carregant el format de distribució obsolet «{}». Plantegeu-vos "
2601
#~ "actualitzar al format actual «{}»"
2603
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2604
#~ msgstr "S'està alliberant la tecla encara premuda «{}»"
2606
#~ msgid "launching '{}'"
2607
#~ msgstr "executant '{}'"
2615
#~ msgid "Keyboard options"
2616
#~ msgstr "Opcions del teclat"
2618
#~ msgid "Error loading "
2619
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar "
2621
#~ msgid "_Personalize"
2622
#~ msgstr "_Personalitza"
2624
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2626
#~ "Atspi no disponible, no estarà disponible la opció d'amagar-se "
2629
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2630
#~ msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada"
2632
#~ msgid "Add Layout"
2633
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
2635
#~ msgid "Onboard layout files"
2636
#~ msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard"
2638
#~ msgid "All files"
2639
#~ msgstr "Tots els fitxers"
2641
#~ msgid "_System Language"
2642
#~ msgstr "_Idioma del sistema"
2644
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2645
#~ msgstr " - els botons del mig i dret estan desactivats"
2647
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2648
#~ msgstr "Mostra consells de les tecles del teclat."
2650
#~ msgid "Show _tool-tips"
2651
#~ msgstr "Mostra consells de les eines"
2653
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2654
#~ msgstr "Tauler d'accés _universal"
2656
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
2657
#~ msgstr "Activa la finestra flotant de clic al sortir"
2659
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
2660
#~ msgstr "Oculta la finestra flotant de clic"