~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 12:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14
14
"Language: da\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Kunne ikke køre \"{}\", {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
"vinduesgennemsigtighed er ikke tilgængelig; skærmen understøtter ikke "
38
 
"alfakanaler"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "Øverst"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "Nederst"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Dokking-indstillinger"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Formindsk arbejdsområde"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Formindsk den tilgængelige plads for maksimerede vinduer."
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "Udvid på brede skærme"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "Udvid tastatur til bredden af arbejdsområdet."
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "Udvid på portrætskærme"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "Dok til skærmens kant:"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
31
msgstr "Layoutfil ({}) eller navn"
178
83
#. python >2.5
179
84
#: ../Onboard/Config.py:328
180
85
msgid "failed to migrate user directory. "
181
 
msgstr "kunne ikke migrere brugerkatalog. "
 
86
msgstr ""
182
87
 
183
88
#: ../Onboard/Config.py:794
184
89
#, python-brace-format
220
125
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
126
msgstr "farveskemaet \"{filename}\" findes ikke"
222
127
 
223
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
 
msgid ""
225
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
 
"\n"
228
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
 
"system to use something else.\n"
231
 
"\n"
232
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
233
 
"screen?"
234
 
msgstr ""
235
 
"Onboard er konfigureret til at blive vist sammen med dialogvinduet til at "
236
 
"låse skærmen op; for eksempel for at stoppe adgangskodebeskyttet "
237
 
"pauseskærm.\n"
238
 
"\n"
239
 
"Dog er systemet ikke længere konfigureret til at bruge Onboard til at låse "
240
 
"skærmen op. En mulig årsag er, at et andet program har sat systemet til at "
241
 
"bruge noget andet.\n"
242
 
"\n"
243
 
"Vil du genkonfigurere systemet, så Onboard vises når skærmen låses op?"
244
 
 
245
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
246
 
msgid ""
247
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
248
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
249
 
"\n"
250
 
"However this function is disabled in the system.\n"
251
 
"\n"
252
 
"Would you like to activate it?"
253
 
msgstr ""
254
 
"Onboard er konfigureret til at vise sig sammen med dialogen for at låse "
255
 
"skærmen op, for eksempel til at deaktivere den adgangskodebeskyttede "
256
 
"pauseskærm.\n"
257
 
"\n"
258
 
"Men denne funktion er slået fra i systemet.\n"
259
 
"\n"
260
 
"Vil du aktivere den?"
261
 
 
262
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
263
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
264
 
msgstr "gsettings-skema for \"{}\" er ikke installeret"
265
 
 
266
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
267
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
268
 
#, python-brace-format
269
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
270
 
msgstr ""
271
 
"{description} '{filename}' endnu ikke fundet, forsøger igen i "
272
 
"standardstierne."
273
 
 
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
275
 
#, python-brace-format
276
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
277
 
msgstr ""
278
 
"kunne ikke finde '{filename}', indlæser standardværdi {description} i stedet "
279
 
"for"
280
 
 
281
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
282
 
#, python-brace-format
283
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
284
 
msgstr "kunne ikke finde {description} '{filename}'"
285
 
 
286
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
287
 
#, python-brace-format
288
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
289
 
msgstr "{description} '{filepath}' fundet."
290
 
 
291
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
292
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
293
 
#, python-brace-format
294
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
298
 
#, python-brace-format
299
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
300
 
msgstr "Søger efter standardværdier for systemet i {paths}"
301
 
 
302
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
303
 
msgid "Failed to read system defaults. "
304
 
msgstr "Kunne ikke læse standardværdier for systemet. "
305
 
 
306
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
307
 
msgid "No system defaults found."
308
 
msgstr "Ingen standardardværdier for systemet blev fundet."
309
 
 
310
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
311
 
#, python-brace-format
312
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
313
 
msgstr "Indlæser standardværdier for systemet fra {filename}"
314
 
 
315
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
316
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
317
 
msgstr "Fandt standardværdi for systemet '[{}] {}={}'"
318
 
 
319
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
320
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
321
 
msgstr "Standardværdi for systemet: Ukendt nøgle '{}' i sektion '{}'"
322
 
 
323
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
324
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
325
 
msgstr "System-standard: Ugyldig enum-værdi for nøglen '{}' i sektion '{}': {}"
326
 
 
327
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
328
 
msgid ""
329
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
330
 
"  {}"
331
 
msgstr ""
332
 
"Standardværdi for systemet: Ugyldig værdi for nøgle '{}' i sektion '{}'\n"
333
 
"  {}"
334
 
 
335
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
336
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
337
 
msgstr "Kunne ikke hente værdi fra gsettings. "
338
 
 
339
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
340
 
msgid "Customize Theme"
341
 
msgstr "Tilpas tema"
342
 
 
343
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
344
 
msgid "Color Sche_me"
345
 
msgstr "Farveske_ma"
346
 
 
347
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
348
 
msgid "_Background:"
349
 
msgstr "_Baggrund:"
350
 
 
351
 
#. Key style with simple gradients
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
353
 
msgid "Gradient"
354
 
msgstr "Overgang"
355
 
 
356
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
357
 
msgid "_Angle:"
358
 
msgstr "_Vinkel:"
359
 
 
360
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
361
 
msgid "Light Direction"
362
 
msgstr "Lysretning"
363
 
 
364
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
365
 
msgid "Keyboard"
366
 
msgstr "Tastatur"
367
 
 
368
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
369
 
msgid "_Style:"
370
 
msgstr "_Stil:"
371
 
 
372
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
373
 
msgid "R_oundness:"
374
 
msgstr "_Afrunding:"
375
 
 
376
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
377
 
msgid "S_ize:"
378
 
msgstr "_Størrelse:"
379
 
 
380
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
381
 
msgid "B_order width:"
382
 
msgstr "Bredde på _kant:"
383
 
 
384
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
385
 
msgid "Key Style"
386
 
msgstr "Tastestil"
387
 
 
388
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
389
 
msgid "_Key:"
390
 
msgstr "_Tast:"
391
 
 
392
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
393
 
msgid "_Border:"
394
 
msgstr "_Kant:"
395
 
 
396
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
397
 
msgid "Gradients"
398
 
msgstr "Overgange"
399
 
 
400
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
401
 
msgid "_Strength:"
402
 
msgstr "_Styrke:"
403
 
 
404
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
405
 
msgid "Shadow"
406
 
msgstr "Skygge"
407
 
 
408
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
409
 
msgid "Keys"
410
 
msgstr "Taster"
411
 
 
412
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
413
 
msgid "_Font:"
414
 
msgstr "_Skrifttype:"
415
 
 
416
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
417
 
msgid "_Attributes:"
418
 
msgstr "_Attributter:"
419
 
 
420
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
421
 
msgid "Font"
422
 
msgstr "Skrifttype"
423
 
 
424
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
425
 
msgid "I_ndependent size"
426
 
msgstr "_Uafhængig størrelse"
427
 
 
428
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
429
 
msgid "_Super key:"
430
 
msgstr "_Super-tast:"
431
 
 
432
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
433
 
msgid "Label Override"
434
 
msgstr "Tilsidesættelse af etiket"
435
 
 
436
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
437
 
msgid "Labels"
438
 
msgstr "Etiketter"
439
 
 
440
 
#: ../Onboard/utils.py:387
441
 
msgid "New Input Device"
442
 
msgstr "Ny inputenhed"
443
 
 
444
 
#: ../Onboard/utils.py:388
445
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
446
 
msgstr "Onboard har fundet en ny inputenhed"
447
 
 
448
 
#: ../Onboard/utils.py:397
449
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
450
 
msgstr "Vil du bruge denne enhed til tastaturskanning?"
451
 
 
452
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
453
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
454
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
455
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
456
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
457
 
msgid "_Cancel"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: ../Onboard/utils.py:404
461
 
msgid "Use device"
462
 
msgstr "Brug enhed"
463
 
 
464
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
465
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
466
 
msgstr "mislykkedes med at oprette mappen '{}': {}"
467
 
 
468
 
#. ##############
469
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
470
 
msgid "<Enter label>"
471
 
msgstr "<Indtast etiket>"
472
 
 
473
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
474
 
msgid "<Enter text>"
475
 
msgstr "<Indtast tekst>"
476
 
 
477
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
478
 
msgid "Button Number"
479
 
msgstr "Knapnummer"
480
 
 
481
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
482
 
msgid "Button Label"
483
 
msgstr "Knapetiket"
484
 
 
485
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
486
 
msgid "Snippet Text"
487
 
msgstr "Stumptekst"
488
 
 
489
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
490
 
msgid "Must be an integer number"
491
 
msgstr "Skal være et heltal"
492
 
 
493
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
494
 
#, python-format
495
 
msgid "Snippet %d is already in use."
496
 
msgstr "Stump %d er allerede i brug."
497
 
 
498
 
#: ../settings.ui.h:1
499
 
msgid "Key-repeat"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: ../settings.ui.h:2
503
 
msgid "International character selection"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ../settings.ui.h:3
507
 
msgid "GTK"
508
 
msgstr "GTK"
509
 
 
510
 
#: ../settings.ui.h:4
511
 
msgid "XInput"
512
 
msgstr "XInput"
513
 
 
514
 
#: ../settings.ui.h:5
515
 
msgid "XTest"
516
 
msgstr "XTest"
517
 
 
518
 
#: ../settings.ui.h:6
519
 
msgid "AT-SPI"
520
 
msgstr "AT-SPI"
521
 
 
522
 
#: ../settings.ui.h:7
523
 
msgid "Remember nothing"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: ../settings.ui.h:8
527
 
msgid "Don't remember new words"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: ../settings.ui.h:9
531
 
msgid "General"
532
 
msgstr "Generelt"
533
 
 
534
 
#: ../settings.ui.h:10
535
 
msgid "Window"
536
 
msgstr "Vindue"
537
 
 
538
 
#: ../settings.ui.h:11
539
 
msgid "Layout"
540
 
msgstr "Layout"
541
 
 
542
 
#: ../settings.ui.h:12
543
 
msgid "Theme"
544
 
msgstr "Tema"
545
 
 
546
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
547
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
548
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
549
 
msgid "Snippets"
550
 
msgstr "Udklip"
551
 
 
552
 
#: ../settings.ui.h:15
553
 
msgid "Typing Assistance"
554
 
msgstr "Indtastningshjælp"
555
 
 
556
 
#: ../settings.ui.h:16
557
 
msgid "Universal Access"
558
 
msgstr "Tilgængelighed"
559
 
 
560
 
#: ../settings.ui.h:17
561
 
msgid "Latch, then lock"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: ../settings.ui.h:18
565
 
msgid "Latch, double-click to lock"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ../settings.ui.h:19
569
 
msgid "Latch only"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: ../settings.ui.h:20
573
 
msgid "Lock only"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: ../settings.ui.h:21
577
 
msgid "Push button"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: ../settings.ui.h:22
581
 
msgid "none"
582
 
msgstr "ingen"
583
 
 
584
 
#: ../settings.ui.h:23
585
 
msgid "single-touch"
586
 
msgstr "enkelt berøring"
587
 
 
588
 
#: ../settings.ui.h:24
589
 
msgid "multi-touch"
590
 
msgstr "multi-berøring"
591
 
 
592
 
#: ../settings.ui.h:25
593
 
msgid "column"
594
 
msgstr "kolonne"
595
 
 
596
 
#: ../settings.ui.h:26
597
 
msgid "_Auto-show when editing text"
598
 
msgstr "_Vis automatisk når der redigeres tekst"
599
 
 
600
 
#: ../settings.ui.h:27
601
 
msgid ""
602
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
603
 
"Accessibility."
604
 
msgstr ""
605
 
"Vis Onboard når der fokuseres et tekstredigeringsvindue. Kræver "
606
 
"tilgængelighedsfunktionalitet i Gnome."
607
 
 
608
 
#: ../settings.ui.h:28
609
 
msgid "_Settings"
610
 
msgstr "_Indstillinger"
611
 
 
612
 
#: ../settings.ui.h:29
613
 
msgid "Start Onboard _hidden"
614
 
msgstr "Start Onboard _skjult"
615
 
 
616
 
#: ../settings.ui.h:30
617
 
msgid "Start Onboard hidden."
618
 
msgstr "Start Onboard skjult."
619
 
 
620
 
#: ../settings.ui.h:31
621
 
msgid "Show/Hide options"
622
 
msgstr "Vis/skjul indstillinger"
623
 
 
624
 
#: ../settings.ui.h:32
625
 
msgid "_Show status icon"
626
 
msgstr "_Vis status ikon"
627
 
 
628
 
#: ../settings.ui.h:33
629
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
630
 
msgstr "Vis status-elementet. Et klik på ikonet skjuler eller viser Onboard."
631
 
 
632
 
#: ../settings.ui.h:34
633
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
634
 
msgstr "Vis svævende _ikon når Onboard er skjult"
635
 
 
636
 
#: ../settings.ui.h:35
637
 
msgid ""
638
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
639
 
"icon makes Onboard reappear."
640
 
msgstr ""
641
 
"Vis et svævende ikon på skrivebordet når Onboard er skjult. Når ikonet "
642
 
"klikkes vil Onboard blive vist igen."
643
 
 
644
 
#: ../settings.ui.h:36
645
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
646
 
msgstr "Vis når skærmen _låses op"
647
 
 
648
 
#: ../settings.ui.h:37
649
 
msgid ""
650
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
651
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
652
 
"when it is set to ask for it."
653
 
msgstr ""
654
 
"Vis Onboard sammen med dialogvinduet til at låse skærmen op; på denne måde "
655
 
"kan Onboard bruges til f.eks. at indtaste adgangskode i pauseskærmen, hvis "
656
 
"denne er indstillet til at bede om adgangskode."
657
 
 
658
 
#: ../settings.ui.h:38
659
 
msgid "Show _tooltips"
660
 
msgstr "Vis værktøjs_tip"
661
 
 
662
 
#: ../settings.ui.h:39
663
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
664
 
msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper."
665
 
 
666
 
#: ../settings.ui.h:40
667
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
668
 
msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper."
669
 
 
670
 
#: ../settings.ui.h:41
671
 
msgid "Desktop Integration"
672
 
msgstr "Skrivebordsintegration"
673
 
 
674
 
#: ../settings.ui.h:42
675
 
msgid "Dock to screen edge"
676
 
msgstr "Dok i skærmkant"
677
 
 
678
 
#: ../settings.ui.h:43
679
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
680
 
msgstr "Dok tastaturet til kanten af skærmen."
681
 
 
682
 
#: ../settings.ui.h:44
683
 
msgid "Docking"
684
 
msgstr "Dokking"
685
 
 
686
 
#: ../settings.ui.h:45
687
 
msgid "Show window _decoration"
688
 
msgstr "Vis vindues_dekorationer"
689
 
 
690
 
#: ../settings.ui.h:46
691
 
msgid "Show window caption and frame."
692
 
msgstr "Vis vinduestitel og -ramme."
693
 
 
694
 
#: ../settings.ui.h:47
695
 
msgid "Show always on visible _workspace"
696
 
msgstr "Vis altid i synligt _arbejdsområde"
697
 
 
698
 
#: ../settings.ui.h:48
699
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
700
 
msgstr "&quot;Klæbetilstand&quot; for tastatur og svævende ikon."
701
 
 
702
 
#: ../settings.ui.h:49
703
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
704
 
msgstr "\"Klæbetilstand\" for tastatur og svævende ikon."
705
 
 
706
 
#: ../settings.ui.h:50
707
 
msgid "_Force window to top"
708
 
msgstr "_Tving vindue øverst"
709
 
 
710
 
#: ../settings.ui.h:51
711
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
712
 
msgstr "Prøv ihærdigt at holde Onboard oven på"
713
 
 
714
 
#: ../settings.ui.h:52
715
 
msgid "Keep _aspect ratio"
716
 
msgstr "Behold højde-/breddeforhold"
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:53
719
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
720
 
msgstr "Begræns vinduets størrelse i henhold til layoutets størrelsesforhold."
721
 
 
722
 
#: ../settings.ui.h:54
723
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
724
 
msgstr "Lås vinduets højde-/breddeforhold til layoutets."
725
 
 
726
 
#: ../settings.ui.h:55
727
 
msgid "Floating Window Options"
728
 
msgstr "Indstillinger for flydende vindue"
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:56
731
 
msgid "Window options"
732
 
msgstr "Vinduesindstillinger"
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:57
735
 
msgid "Wind_ow:"
736
 
msgstr "Vind_ue:"
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:58
739
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
740
 
msgstr ""
741
 
"Gennemsigtighedsgrad af hele vinduet med tastaturet. Kræver "
742
 
"billedkombination."
743
 
 
744
 
#: ../settings.ui.h:60
745
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
746
 
msgstr "Gennemsigtighed for tastatur-baggrunden"
747
 
 
748
 
#: ../settings.ui.h:61
749
 
msgid "_No background"
750
 
msgstr "I_ngen baggrund"
751
 
 
752
 
#: ../settings.ui.h:62
753
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
754
 
msgstr "Vis skrivebordet i de sprækker som er mellem tasterne."
755
 
 
756
 
#: ../settings.ui.h:63
757
 
msgid "Transparency"
758
 
msgstr "Gennemsigtighed"
759
 
 
760
 
#: ../settings.ui.h:64
761
 
msgid "Set _transparency to"
762
 
msgstr "Sæ_t gennemsigtighed til"
763
 
 
764
 
#: ../settings.ui.h:65
765
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
766
 
msgstr "Aktivér inaktiv gennemsigtighed. Kræver billedkombination."
767
 
 
768
 
#: ../settings.ui.h:66
769
 
msgid ""
770
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
771
 
msgstr ""
772
 
"Gennemsigtighed når markøren forlader tastaturet. Kræver billedkombination."
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:67
775
 
msgid "after"
776
 
msgstr "efter"
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:68
779
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
780
 
msgstr ""
781
 
"Forsinkelse i sekunder før den inaktive gennemsigtighed træder i kraft."
782
 
 
783
 
#: ../settings.ui.h:69
784
 
msgid "seconds"
785
 
msgstr "sekunder"
786
 
 
787
 
#: ../settings.ui.h:70
788
 
msgid "When Inactive"
789
 
msgstr "Ved inaktivitet"
790
 
 
791
 
#: ../settings.ui.h:71
792
 
msgid "_Window handles:"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: ../settings.ui.h:72
796
 
msgid "Resize Protection"
797
 
msgstr "Beskyttelse mod størrelsesændring"
798
 
 
799
 
#: ../settings.ui.h:73
800
 
msgid "Name"
801
 
msgstr "Navn"
802
 
 
803
 
#: ../settings.ui.h:74
804
 
msgid "Description"
805
 
msgstr "Beskrivelse"
806
 
 
807
 
#: ../settings.ui.h:75
808
 
msgid "_Open layouts folder"
809
 
msgstr "_Åbn layoutmappe"
810
 
 
811
 
#: ../settings.ui.h:76
812
 
msgid "C_ustomize theme"
813
 
msgstr "_Tilpas tema"
814
 
 
815
 
#: ../settings.ui.h:77
816
 
msgid "Follow _system theme"
817
 
msgstr "Følg _systemtema"
818
 
 
819
 
#: ../settings.ui.h:78
820
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
821
 
msgstr "Husk hvilket Onboard-tema, der blev brugt sidst for hvert systemtema."
822
 
 
823
 
#: ../settings.ui.h:79
824
 
msgid ""
825
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
826
 
"in Onboard is pressed."
827
 
msgstr ""
828
 
"Udklip er tekststykker, som indtastes når der trykkes på den tilsvarende "
829
 
"knap i Onboard."
830
 
 
831
 
#: ../settings.ui.h:80
832
 
msgid "Show label popups"
833
 
msgstr "Vis pop op-vinduer for etiketter"
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:81
836
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
837
 
msgstr "Vis pop op-vinduer for etiketter over taster som trykkes."
838
 
 
839
 
#: ../settings.ui.h:82
840
 
msgid "Play sound"
841
 
msgstr "Afspil lyd"
842
 
 
843
 
#: ../settings.ui.h:83
844
 
msgid "Play click sound on keypress."
845
 
msgstr "Afspil kliklyd ved tastetryk."
846
 
 
847
 
#: ../settings.ui.h:84
848
 
msgid "Key-press Feedback"
849
 
msgstr "Feedback for tastetryk"
850
 
 
851
 
#: ../settings.ui.h:85
852
 
msgid "Show secondary labels"
853
 
msgstr "Vis sekundære etiketter"
854
 
 
855
 
#: ../settings.ui.h:86
856
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
857
 
msgstr "Vis tegn som er tilgængelige med eller uden skift-tasten."
858
 
 
859
 
#: ../settings.ui.h:87
860
 
msgid "Key Labels"
861
 
msgstr "Etiketter for taster"
862
 
 
863
 
#: ../settings.ui.h:88
864
 
msgid "_Long press action:"
865
 
msgstr "_Handling for langvarigt tryk:"
866
 
 
867
 
#: ../settings.ui.h:89
868
 
msgid ""
869
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
870
 
"keys."
871
 
msgstr ""
872
 
"Vælg mellem menuer som fungerer ved tastegentagelse eller ved langvarigt "
873
 
"tryk. Påvirker primært de alfanumeriske taster."
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:90
876
 
msgid "Modifier _behavior:"
877
 
msgstr "Adfærd for _ændrer:"
878
 
 
879
 
#: ../settings.ui.h:91
880
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
881
 
msgstr "Adfærd for ændrer og lagtaster."
882
 
 
883
 
#: ../settings.ui.h:92
884
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: ../settings.ui.h:93
888
 
msgid ""
889
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
890
 
"to disable."
891
 
msgstr ""
892
 
"Antal sekunder uden aktivitet før aktive ændrere og lagtaster frigives. 0 "
893
 
"for at deaktivere."
894
 
 
895
 
#: ../settings.ui.h:94
896
 
msgid "Key Behavior"
897
 
msgstr "Opførsel for tast"
898
 
 
899
 
#: ../settings.ui.h:95
900
 
msgid "_Touch input:"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: ../settings.ui.h:96
904
 
msgid "_Input event source:"
905
 
msgstr "Kilde for _inputbegivenheder:"
906
 
 
907
 
#: ../settings.ui.h:97
908
 
msgid ""
909
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
910
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
911
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
912
 
"windows."
913
 
msgstr ""
914
 
"Brug &qout;XInput&qout; for mere pålidelig indtastning i testfelter med pop-"
915
 
"op-markeringer. Valgmuligheden &qout;GTK&qout; giver bedre kompatibilitet, "
916
 
"men indtastning kan fejle i tilfælde af pegerindfangning som f.eks med åbne "
917
 
"pop-op-vinduer."
918
 
 
919
 
#: ../settings.ui.h:98
920
 
msgid ""
921
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
922
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
923
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
924
 
msgstr ""
925
 
"Brug \"XInput\" for mere pålidelig indtastning i tekstfelter med pop op-"
926
 
"markeringer. Valgmuligheden \"GTK\" giver bedre kompatibilitet, men "
927
 
"indtastning kan mislykkes i tilfælde af markørindfangning som f.eks med åbne "
928
 
"pop op-vinduer."
929
 
 
930
 
#: ../settings.ui.h:99
931
 
msgid "Input Options"
932
 
msgstr "Valgmuligheder for input"
933
 
 
934
 
#: ../settings.ui.h:100
935
 
msgid "Keystroke _generation:"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: ../settings.ui.h:101
939
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: ../settings.ui.h:102
943
 
msgid ""
944
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
945
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
946
 
"applications."
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ../settings.ui.h:103
950
 
msgid "0,00"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: ../settings.ui.h:104
954
 
msgid "Keystroke Generation"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: ../settings.ui.h:105
958
 
msgid "Advanced"
959
 
msgstr "Avanceret"
960
 
 
961
 
#: ../settings.ui.h:106
962
 
msgid "Show _suggestions"
963
 
msgstr "Vis _forslag"
964
 
 
965
 
#: ../settings.ui.h:107
966
 
msgid "Enable word completion and prediction."
967
 
msgstr "Slå færdiggørelse og forudsigelse af ord til."
968
 
 
969
 
#: ../settings.ui.h:108
970
 
msgid "Show spelling suggestions"
971
 
msgstr "Vis forslag til stavning"
972
 
 
973
 
#: ../settings.ui.h:109
974
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
975
 
msgstr "Tjek stavning af ordet ved, eller før markøren."
976
 
 
977
 
#: ../settings.ui.h:110
978
 
msgid "_Learn from typed text"
979
 
msgstr "_Lær fra indtastet tekst"
980
 
 
981
 
#: ../settings.ui.h:111
982
 
msgid ""
983
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
984
 
"over time."
985
 
msgstr ""
986
 
"Husk nye ord, samt deres nærhed i tid og frekvens, for at forbedre "
987
 
"forslagene over tid."
988
 
 
989
 
#: ../settings.ui.h:112
990
 
msgid "Insert word _separators"
991
 
msgstr "Indsæt _ordadskillelser"
992
 
 
993
 
#: ../settings.ui.h:113
994
 
msgid ""
995
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
996
 
"punctuation characters."
997
 
msgstr ""
998
 
"Tilføj eller fjern mellemrum ved indsættelse af ordforslag efterfulgt af "
999
 
"tegnsætning."
1000
 
 
1001
 
#: ../settings.ui.h:114
1002
 
msgid "Options"
1003
 
msgstr "Indstillinger"
1004
 
 
1005
 
#: ../settings.ui.h:115
1006
 
msgid "Show lan_guage switcher"
1007
 
msgstr "Vis spro_gskifter"
1008
 
 
1009
 
#: ../settings.ui.h:116
1010
 
msgid "Show a button for language selection."
1011
 
msgstr "Vis en knap for sprogvalg."
1012
 
 
1013
 
#: ../settings.ui.h:117
1014
 
msgid "Show button to pause learning"
1015
 
msgstr "Vis knap til at sætte indlæringen på pause"
1016
 
 
1017
 
#: ../settings.ui.h:118
1018
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1019
 
msgstr "Ord som indtastes mens denne knap trykkes ned, vil ikke blive husket."
1020
 
 
1021
 
#: ../settings.ui.h:119
1022
 
msgid "Buttons"
1023
 
msgstr "Knapper"
1024
 
 
1025
 
#: ../settings.ui.h:120
1026
 
msgid "Word Suggestions"
1027
 
msgstr "Ordforslag"
1028
 
 
1029
 
#: ../settings.ui.h:121
1030
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1031
 
msgstr "Indsæt automatisk stort bogstav ved indtastning"
1032
 
 
1033
 
#: ../settings.ui.h:122
1034
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Gør automatisk startbogstavet i sætninger og navne til store bogstaver."
1037
 
 
1038
 
#: ../settings.ui.h:123
1039
 
msgid "Auto-correct spelling"
1040
 
msgstr "Ret automatisk stavning"
1041
 
 
1042
 
#: ../settings.ui.h:124
1043
 
msgid "Automatically correct the last word."
1044
 
msgstr "Ret automatisk det sidste ord."
1045
 
 
1046
 
#: ../settings.ui.h:125
1047
 
msgid "The spell check engine to use."
1048
 
msgstr "Stavekontrolmotoren der skal benyttes."
1049
 
 
1050
 
#: ../settings.ui.h:126
1051
 
msgid "Spell-check backend:"
1052
 
msgstr "Stavekontrolprogram:"
1053
 
 
1054
 
#: ../settings.ui.h:127
1055
 
msgid "Auto-correction"
1056
 
msgstr "Ret automatisk"
1057
 
 
1058
 
#: ../settings.ui.h:128
1059
 
msgid "While  learning is paused:"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ../settings.ui.h:129
1063
 
msgid "Learning"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ../settings.ui.h:130
1067
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1068
 
msgstr "Aktivér tastatur_skanning"
1069
 
 
1070
 
#: ../settings.ui.h:131
1071
 
msgid "Sc_anner Settings"
1072
 
msgstr "Indstillinger for skanner"
1073
 
 
1074
 
#: ../settings.ui.h:132
1075
 
msgid "Keyboard Scanning"
1076
 
msgstr "Tastaturskanning"
1077
 
 
1078
 
#: ../settings.ui.h:133
1079
 
msgid "_Delay:"
1080
 
msgstr "_Forsinkelse:"
1081
 
 
1082
 
#: ../settings.ui.h:134
1083
 
msgid "_Motion threshold:"
1084
 
msgstr "_Bevægelsestærskel:"
1085
 
 
1086
 
#: ../settings.ui.h:135
1087
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1088
 
msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
1089
 
 
1090
 
#: ../settings.ui.h:136
1091
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1092
 
msgstr "Afstand i billedpunkter før bevægelse registreres bevægelse."
1093
 
 
1094
 
#: ../settings.ui.h:137
1095
 
msgid "Hide hover click window"
1096
 
msgstr "Skjul svæveklik-vindue"
1097
 
 
1098
 
#: ../settings.ui.h:138
1099
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1100
 
msgstr "Skjul systemets hvileklikvindue mens Onboard kører."
1101
 
 
1102
 
#: ../settings.ui.h:139
1103
 
msgid "Enable click type window on exit"
1104
 
msgstr "Aktivér kliktype-vindue ved afslut"
1105
 
 
1106
 
#: ../settings.ui.h:140
1107
 
msgid ""
1108
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1109
 
msgstr "Aktivér altid systemets hvileklikvindue når Onboard afsluttes."
1110
 
 
1111
 
#: ../settings.ui.h:141
1112
 
msgid "Hover Click"
1113
 
msgstr "Hvileklik"
1114
 
 
1115
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1116
 
msgid ""
1117
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1118
 
"\n"
1119
 
"The error was:\n"
1120
 
"<tt>{}</tt>\n"
1121
 
"\n"
1122
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1123
 
msgstr ""
1124
 
"<big>Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag</big>.\n"
1125
 
"\n"
1126
 
"Fejlen var:\n"
1127
 
"<tt>{}</tt>\n"
1128
 
"\n"
1129
 
"Rul ordforslag tilbage til seneste sikkerhedskopi (anbefales)?"
1130
 
 
1131
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1132
 
msgid ""
1133
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1134
 
"\n"
1135
 
"The error was:\n"
1136
 
"<tt>{}</tt>\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1139
 
"'{}'"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"<big>Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag</big>.\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Fejlen var:\n"
1144
 
"<tt>{}</tt>\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"Forslagene er blevet nulstillet, men den fejlbehæftede fil vil forblive på \n"
1147
 
"'{}'"
1148
 
 
1149
128
#: ../Onboard/settings.py:237
1150
129
msgid "Onboard Preferences"
1151
130
msgstr "Præferencer for Onboard"
1174
153
 
1175
154
#. Frame resize handles: Corners only
1176
155
#: ../Onboard/settings.py:705
 
156
#, fuzzy
1177
157
msgid "Corners"
1178
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Kun hjørner"
1179
159
 
1180
160
#. Frame resize handles: All
1181
161
#: ../Onboard/settings.py:707
1229
209
 
1230
210
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1231
211
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
212
#, fuzzy
1232
213
msgid "_Reset"
1233
 
msgstr ""
 
214
msgstr "Nulstil"
1234
215
 
1235
216
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1236
217
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1243
224
msgid "Flat"
1244
225
msgstr "Flad"
1245
226
 
 
227
#. Key style with simple gradients
 
228
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
229
msgid "Gradient"
 
230
msgstr "Overgang"
 
231
 
1246
232
#. Key style for dish-like key caps
1247
233
#: ../Onboard/settings.py:1363
1248
234
msgid "Dish"
1316
302
msgid "Press a key..."
1317
303
msgstr "Tryk en tast..."
1318
304
 
1319
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1320
 
#, python-brace-format
1321
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1322
 
msgstr "Farveskema for temaet \"{filename}\" blev ikke fundet"
1323
 
 
1324
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1325
 
#, python-brace-format
1326
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1327
 
msgstr "Fejl ved indlæsning af themaet \"{filename}\". {exception}: {cause}"
1328
 
 
1329
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1330
 
msgid "Error saving "
1331
 
msgstr "Fejl ved lagring af "
1332
 
 
1333
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1334
 
#, python-brace-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1337
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Indlæser gammelt farveskemaformat \"{old_format}\". Overvej venligst at "
1340
 
"opgradere til det nuværende format \"{new_format}\": \"{filename}\""
1341
 
 
1342
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1343
 
#, python-brace-format
1344
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Fejl ved indlæsning af farveskemaet \"{filename}\". {exception}: {cause}"
1347
 
 
1348
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1349
 
msgid ""
1350
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1351
 
"once."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"Der blev fundet en gentaget key_id \"{}\" i farveskemafilen. Key_id'er må "
1354
 
"kun indgå én gang."
1355
 
 
1356
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1357
 
msgid "Onboard Settings"
1358
 
msgstr "Indstillinger for Onboard"
1359
 
 
1360
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1361
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1362
 
msgstr "Indstillinger for skærmtastaturet Onboard"
1363
 
 
1364
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1365
 
msgid "Change Onboard settings"
1366
 
msgstr "Ændr indstillinger i Onboard"
1367
 
 
1368
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1369
 
msgid ""
1370
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1371
 
"format '{}'"
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Indlæser nedarvet layout, format '{}'. Overvej venligst at opgradere til "
1374
 
"nuværende format '{}'"
1375
 
 
1376
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1377
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1378
 
msgstr "Ignorerer nøglen \"{}\". Der er ikke defineret et filnavn for svg."
1379
 
 
1380
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1381
 
msgid "Snippet {}"
1382
 
msgstr "Udklip {}"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1385
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1386
 
msgid ", unassigned"
1387
 
msgstr ", ikke tildelt"
1388
 
 
1389
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1390
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1391
 
msgstr "kopierer layoutet \"{}\" til \"{}\""
1392
 
 
1393
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1394
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1395
 
msgstr "copy_layouts mislykkedes; layoutformatet \"{}\" understøttes ikke."
1396
 
 
1397
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1398
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1399
 
msgstr "kopierer svg-filen \"{}\" til \"{}\""
1400
 
 
1401
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1402
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1403
 
msgid "Edit snippet #{}"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1407
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1408
 
msgid "New snippet"
1409
 
msgstr "Ny stump"
1410
 
 
1411
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1412
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1413
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1417
 
msgid "_Save snippet"
1418
 
msgstr "_Gem stump"
1419
 
 
1420
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1421
 
msgid "_Button label:"
1422
 
msgstr "_Knapetiket:"
1423
 
 
1424
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1425
 
msgid "S_nippet:"
1426
 
msgstr "_Stump:"
1427
 
 
1428
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1429
 
msgid "Other _Languages"
1430
 
msgstr "_Andre sprog"
1431
 
 
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1433
 
msgid "_Remove suggestion…"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1437
 
#. if config.is_force_to_top():
1438
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1439
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1440
 
msgid "Remove word suggestion"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1444
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1448
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1452
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1456
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1460
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1464
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1468
 
msgid "never"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1472
 
msgid "1 minute"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1476
 
msgid "5 minutes"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1480
 
msgid "10 minutes"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1484
 
msgid "30 minutes"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1488
 
msgid "1 hour"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1492
 
msgid "3 hours"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1496
 
msgid "forever"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1500
 
msgid "Auto-show settings"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1504
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1508
 
msgid ""
1509
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1510
 
"event source \"XInput\"."
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1514
 
msgid "Stay hidden:"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1518
 
msgid ""
1519
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1520
 
"duration here."
1521
 
msgstr ""
 
305
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
306
msgid "Customize Theme"
 
307
msgstr "Tilpas tema"
 
308
 
 
309
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
310
msgid "Color Sche_me"
 
311
msgstr "Farveske_ma"
 
312
 
 
313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
314
msgid "_Background:"
 
315
msgstr "_Baggrund:"
 
316
 
 
317
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
318
msgid "_Angle:"
 
319
msgstr "_Vinkel:"
 
320
 
 
321
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
322
msgid "Light Direction"
 
323
msgstr "Lysretning"
 
324
 
 
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
326
msgid "Keyboard"
 
327
msgstr "Tastatur"
 
328
 
 
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
330
msgid "_Style:"
 
331
msgstr "_Stil:"
 
332
 
 
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
334
msgid "R_oundness:"
 
335
msgstr "_Afrunding:"
 
336
 
 
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
338
msgid "S_ize:"
 
339
msgstr "_Størrelse:"
 
340
 
 
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
342
msgid "B_order width:"
 
343
msgstr "Bredde på _kant:"
 
344
 
 
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
346
msgid "Key Style"
 
347
msgstr "Tastestil"
 
348
 
 
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
350
msgid "_Key:"
 
351
msgstr "_Tast:"
 
352
 
 
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
354
msgid "_Border:"
 
355
msgstr "_Kant:"
 
356
 
 
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
358
msgid "Gradients"
 
359
msgstr "Overgange"
 
360
 
 
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
362
msgid "_Strength:"
 
363
msgstr "_Styrke:"
 
364
 
 
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
366
msgid "Shadow"
 
367
msgstr "Skygge"
 
368
 
 
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
370
msgid "Keys"
 
371
msgstr "Taster"
 
372
 
 
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
374
msgid "_Font:"
 
375
msgstr "_Skrifttype:"
 
376
 
 
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
378
msgid "_Attributes:"
 
379
msgstr "_Attributter:"
 
380
 
 
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
382
msgid "Font"
 
383
msgstr "Skrifttype"
 
384
 
 
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
386
msgid "I_ndependent size"
 
387
msgstr "_Uafhængig størrelse"
 
388
 
 
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
390
msgid "_Super key:"
 
391
msgstr "_Super-tast:"
 
392
 
 
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
394
msgid "Label Override"
 
395
msgstr "Tilsidesættelse af etiket"
 
396
 
 
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
398
msgid "Labels"
 
399
msgstr "Etiketter"
 
400
 
 
401
#. Default dialog title: name of the application """
 
402
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
403
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
404
msgid "Onboard"
 
405
msgstr "Onboard"
 
406
 
 
407
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
408
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
409
msgstr ""
 
410
"vinduesgennemsigtighed er ikke tilgængelig; skærmen understøtter ikke "
 
411
"alfakanaler"
1522
412
 
1523
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1524
414
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1637
527
msgid "Input Device"
1638
528
msgstr "Inputenhed"
1639
529
 
 
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
531
msgid "never"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
535
msgid "1 minute"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
539
msgid "5 minutes"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
543
msgid "10 minutes"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
547
msgid "30 minutes"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
551
msgid "1 hour"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
555
msgid "3 hours"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
559
msgid "forever"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "Auto-show settings"
 
565
msgstr "Vis indstillinger"
 
566
 
 
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
568
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
572
msgid ""
 
573
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
574
"event source \"XInput\"."
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
578
#, fuzzy
 
579
msgid "Stay hidden:"
 
580
msgstr "Start Onboard skjult."
 
581
 
 
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
583
msgid ""
 
584
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
585
"duration here."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
589
msgid ""
 
590
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
591
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
592
"\n"
 
593
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
594
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
595
"system to use something else.\n"
 
596
"\n"
 
597
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
598
"screen?"
 
599
msgstr ""
 
600
"Onboard er konfigureret til at blive vist sammen med dialogvinduet til at "
 
601
"låse skærmen op; for eksempel for at stoppe adgangskodebeskyttet "
 
602
"pauseskærm.\n"
 
603
"\n"
 
604
"Dog er systemet ikke længere konfigureret til at bruge Onboard til at låse "
 
605
"skærmen op. En mulig årsag er, at et andet program har sat systemet til at "
 
606
"bruge noget andet.\n"
 
607
"\n"
 
608
"Vil du genkonfigurere systemet, så Onboard vises når skærmen låses op?"
 
609
 
 
610
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
611
msgid ""
 
612
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
613
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
614
"\n"
 
615
"However this function is disabled in the system.\n"
 
616
"\n"
 
617
"Would you like to activate it?"
 
618
msgstr ""
 
619
"Onboard er konfigureret til at vise sig sammen med dialogen for at låse "
 
620
"skærmen op, for eksempel til at deaktivere den adgangskodebeskyttede "
 
621
"pauseskærm.\n"
 
622
"\n"
 
623
"Men denne funktion er slået fra i systemet.\n"
 
624
"\n"
 
625
"Vil du aktivere den?"
 
626
 
 
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
628
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
629
msgstr "gsettings-skema for \"{}\" er ikke installeret"
 
630
 
 
631
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
632
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
633
#, python-brace-format
 
634
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
635
msgstr ""
 
636
"{description} '{filename}' endnu ikke fundet, forsøger igen i "
 
637
"standardstierne."
 
638
 
 
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
640
#, python-brace-format
 
641
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
642
msgstr ""
 
643
"kunne ikke finde '{filename}', indlæser standardværdi {description} i stedet "
 
644
"for"
 
645
 
 
646
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
647
#, python-brace-format
 
648
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
649
msgstr "kunne ikke finde {description} '{filename}'"
 
650
 
 
651
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
652
#, python-brace-format
 
653
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
654
msgstr "{description} '{filepath}' fundet."
 
655
 
 
656
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
657
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
658
#, fuzzy, python-brace-format
 
659
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
660
msgstr ""
 
661
"{description} '{filename}' endnu ikke fundet, forsøger igen i "
 
662
"standardstierne."
 
663
 
 
664
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
665
#, python-brace-format
 
666
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
667
msgstr "Søger efter standardværdier for systemet i {paths}"
 
668
 
 
669
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
670
msgid "Failed to read system defaults. "
 
671
msgstr "Kunne ikke læse standardværdier for systemet. "
 
672
 
 
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
674
msgid "No system defaults found."
 
675
msgstr "Ingen standardardværdier for systemet blev fundet."
 
676
 
 
677
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
678
#, python-brace-format
 
679
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
680
msgstr "Indlæser standardværdier for systemet fra {filename}"
 
681
 
 
682
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
683
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
684
msgstr "Fandt standardværdi for systemet '[{}] {}={}'"
 
685
 
 
686
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
687
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
688
msgstr "Standardværdi for systemet: Ukendt nøgle '{}' i sektion '{}'"
 
689
 
 
690
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
691
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
692
msgstr "System-standard: Ugyldig enum-værdi for nøglen '{}' i sektion '{}': {}"
 
693
 
 
694
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
695
msgid ""
 
696
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
697
"  {}"
 
698
msgstr ""
 
699
"Standardværdi for systemet: Ugyldig værdi for nøgle '{}' i sektion '{}'\n"
 
700
"  {}"
 
701
 
 
702
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
703
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
704
msgstr "Kunne ikke hente værdi fra gsettings. "
 
705
 
 
706
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
707
msgid "Onboard Settings"
 
708
msgstr "Indstillinger for Onboard"
 
709
 
 
710
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
711
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
712
msgstr "Indstillinger for skærmtastaturet Onboard"
 
713
 
 
714
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
715
msgid "Change Onboard settings"
 
716
msgstr "Ændr indstillinger i Onboard"
 
717
 
 
718
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
719
#, python-brace-format
 
720
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
721
msgstr "Farveskema for temaet \"{filename}\" blev ikke fundet"
 
722
 
 
723
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
724
#, python-brace-format
 
725
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
726
msgstr "Fejl ved indlæsning af themaet \"{filename}\". {exception}: {cause}"
 
727
 
 
728
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
729
msgid "Error saving "
 
730
msgstr "Fejl ved lagring af "
 
731
 
 
732
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
733
#, python-brace-format
 
734
msgid ""
 
735
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
736
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
737
msgstr ""
 
738
"Indlæser gammelt farveskemaformat \"{old_format}\". Overvej venligst at "
 
739
"opgradere til det nuværende format \"{new_format}\": \"{filename}\""
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
742
#, python-brace-format
 
743
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
744
msgstr ""
 
745
"Fejl ved indlæsning af farveskemaet \"{filename}\". {exception}: {cause}"
 
746
 
 
747
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
748
msgid ""
 
749
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
750
"once."
 
751
msgstr ""
 
752
"Der blev fundet en gentaget key_id \"{}\" i farveskemafilen. Key_id'er må "
 
753
"kun indgå én gang."
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
756
msgid ""
 
757
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
758
"format '{}'"
 
759
msgstr ""
 
760
"Indlæser nedarvet layout, format '{}'. Overvej venligst at opgradere til "
 
761
"nuværende format '{}'"
 
762
 
 
763
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
764
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
765
msgstr "Ignorerer nøglen \"{}\". Der er ikke defineret et filnavn for svg."
 
766
 
 
767
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
768
msgid "Snippet {}"
 
769
msgstr "Udklip {}"
 
770
 
 
771
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
773
msgid ", unassigned"
 
774
msgstr ", ikke tildelt"
 
775
 
 
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
777
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
778
msgstr "kopierer layoutet \"{}\" til \"{}\""
 
779
 
 
780
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
781
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
782
msgstr "copy_layouts mislykkedes; layoutformatet \"{}\" understøttes ikke."
 
783
 
 
784
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
785
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
786
msgstr "kopierer svg-filen \"{}\" til \"{}\""
 
787
 
 
788
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
789
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
790
msgstr "Kunne ikke indlæse sprogmodellen '{}': {} ({})"
 
791
 
 
792
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
793
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
794
#, fuzzy
 
795
msgid "Edit snippet #{}"
 
796
msgstr "Udklip {}"
 
797
 
 
798
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
799
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
800
msgid "New snippet"
 
801
msgstr "Ny stump"
 
802
 
 
803
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
804
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
807
msgstr "Indtast en ny stump for denne knap:"
 
808
 
 
809
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
810
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
811
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
812
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
814
msgid "_Cancel"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
818
msgid "_Save snippet"
 
819
msgstr "_Gem stump"
 
820
 
 
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
822
msgid "_Button label:"
 
823
msgstr "_Knapetiket:"
 
824
 
 
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
826
msgid "S_nippet:"
 
827
msgstr "_Stump:"
 
828
 
 
829
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
830
msgid "Other _Languages"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "_Remove suggestion…"
 
836
msgstr "Flere forslag"
 
837
 
 
838
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
839
#. if config.is_force_to_top():
 
840
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
841
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
842
#, fuzzy
 
843
msgid "Remove word suggestion"
 
844
msgstr "Flere forslag"
 
845
 
 
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
847
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
851
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
855
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
859
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
863
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
867
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
868
msgstr ""
 
869
 
1640
870
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1641
871
msgid "_Show Onboard"
1642
872
msgstr "_Vis Onboard"
1648
878
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1649
879
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1650
880
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
881
#, fuzzy
1651
882
msgid "_Preferences"
1652
 
msgstr ""
 
883
msgstr "Indstillinger"
1653
884
 
1654
885
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1655
886
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1661
892
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1662
893
msgstr "Onboard - skærmtastatur"
1663
894
 
 
895
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
896
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
897
msgstr "Onboard - skærmtastatur"
 
898
 
 
899
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
900
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
901
msgstr "Fleksibelt skærmtastatur til GNOME"
 
902
 
 
903
#. ##############
 
904
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
905
msgid "<Enter label>"
 
906
msgstr "<Indtast etiket>"
 
907
 
 
908
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
909
msgid "<Enter text>"
 
910
msgstr "<Indtast tekst>"
 
911
 
 
912
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
913
msgid "Button Number"
 
914
msgstr "Knapnummer"
 
915
 
 
916
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
917
msgid "Button Label"
 
918
msgstr "Knapetiket"
 
919
 
 
920
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
921
msgid "Snippet Text"
 
922
msgstr "Stumptekst"
 
923
 
 
924
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
925
msgid "Must be an integer number"
 
926
msgstr "Skal være et heltal"
 
927
 
 
928
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
929
#, python-format
 
930
msgid "Snippet %d is already in use."
 
931
msgstr "Stump %d er allerede i brug."
 
932
 
 
933
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
934
msgid ""
 
935
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
936
"\n"
 
937
"The error was:\n"
 
938
"<tt>{}</tt>\n"
 
939
"\n"
 
940
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
941
msgstr ""
 
942
"<big>Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag</big>.\n"
 
943
"\n"
 
944
"Fejlen var:\n"
 
945
"<tt>{}</tt>\n"
 
946
"\n"
 
947
"Rul ordforslag tilbage til seneste sikkerhedskopi (anbefales)?"
 
948
 
 
949
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
950
msgid ""
 
951
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
952
"\n"
 
953
"The error was:\n"
 
954
"<tt>{}</tt>\n"
 
955
"\n"
 
956
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
957
"'{}'"
 
958
msgstr ""
 
959
"<big>Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag</big>.\n"
 
960
"\n"
 
961
"Fejlen var:\n"
 
962
"<tt>{}</tt>\n"
 
963
"\n"
 
964
"Forslagene er blevet nulstillet, men den fejlbehæftede fil vil forblive på \n"
 
965
"'{}'"
 
966
 
1664
967
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1665
968
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1666
969
msgid "Activate Hover Click"
1824
1127
msgid "Scroll"
1825
1128
msgstr "Scroll"
1826
1129
 
 
1130
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1131
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1132
#: ../settings.ui.h:13
 
1133
msgid "Snippets"
 
1134
msgstr "Udklip"
 
1135
 
1827
1136
#: ../data/layoutstrings.py:69
1828
1137
msgid "Space"
1829
1138
msgstr "Mellemrum"
1847
1156
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1848
1157
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1849
1158
msgid "Umbrella"
1850
 
msgstr "Paraply"
 
1159
msgstr ""
1851
1160
 
1852
1161
#. translators: description of unicode character U+2606
1853
1162
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1854
1163
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1855
1164
msgid "White star"
1856
 
msgstr "Hvid stjerne"
 
1165
msgstr ""
1857
1166
 
1858
1167
#. translators: description of unicode character U+260F
1859
1168
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1860
1169
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1861
1170
msgid "White telephone"
1862
 
msgstr "Hvid telefon"
 
1171
msgstr ""
1863
1172
 
1864
1173
#. translators: description of unicode character U+2615
1865
1174
#: ../data/layoutstrings.py:82
1866
1175
msgid "Hot beverage"
1867
 
msgstr "Varm drik"
 
1176
msgstr ""
1868
1177
 
1869
1178
#. translators: description of unicode character U+2620
1870
1179
#: ../data/layoutstrings.py:84
1871
1180
msgid "Skull and crossbones"
1872
 
msgstr "Kranium og knogler"
 
1181
msgstr ""
1873
1182
 
1874
1183
#. translators: description of unicode character U+2622
1875
1184
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1876
1185
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1877
1186
msgid "Radioactive sign"
1878
 
msgstr "Skilt for radioaktivitet"
 
1187
msgstr ""
1879
1188
 
1880
1189
#. translators: description of unicode character U+262E
1881
1190
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1882
1191
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1883
1192
msgid "Peace symbol"
1884
 
msgstr "Fredstegn"
 
1193
msgstr ""
1885
1194
 
1886
1195
#. translators: description of unicode character U+262F
1887
1196
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1888
1197
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1889
1198
msgid "Yin yang"
1890
 
msgstr "Yin og yang"
 
1199
msgstr ""
1891
1200
 
1892
1201
#. translators: description of unicode character U+2639
1893
1202
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1894
1203
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1895
1204
msgid "Frowning face"
1896
 
msgstr "Surt ansigt"
 
1205
msgstr ""
1897
1206
 
1898
1207
#. translators: description of unicode character U+263A
1899
1208
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1900
1209
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1901
1210
msgid "Smiling face"
1902
 
msgstr "Smilende ansigt"
 
1211
msgstr ""
1903
1212
 
1904
1213
#. translators: description of unicode character U+263C
1905
1214
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1906
1215
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1907
1216
msgid "White sun with rays"
1908
 
msgstr "Hvid sol med solstråler"
 
1217
msgstr ""
1909
1218
 
1910
1219
#. translators: description of unicode character U+263E
1911
1220
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1912
1221
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1913
1222
msgid "Last quarter moon"
1914
 
msgstr "Kvartmåne"
 
1223
msgstr ""
1915
1224
 
1916
1225
#. translators: description of unicode character U+2640
1917
1226
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1918
1227
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1919
1228
msgid "Female sign"
1920
 
msgstr "Hunkønstegn"
 
1229
msgstr ""
1921
1230
 
1922
1231
#. translators: description of unicode character U+2642
1923
1232
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1924
1233
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1925
1234
msgid "Male sign"
1926
 
msgstr "Hankønstegn"
 
1235
msgstr ""
1927
1236
 
1928
1237
#. translators: description of unicode character U+2661
1929
1238
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1930
1239
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1931
1240
msgid "White heart suit"
1932
 
msgstr "Hvid hjerter"
 
1241
msgstr ""
1933
1242
 
1934
1243
#. translators: description of unicode character U+2662
1935
1244
#: ../data/layoutstrings.py:106
1936
1245
msgid "White diamond suit"
1937
 
msgstr "Hvid ruder"
 
1246
msgstr ""
1938
1247
 
1939
1248
#. translators: description of unicode character U+2664
1940
1249
#: ../data/layoutstrings.py:108
1941
1250
msgid "White spade suit"
1942
 
msgstr "Hvid spar"
 
1251
msgstr ""
1943
1252
 
1944
1253
#. translators: description of unicode character U+2667
1945
1254
#: ../data/layoutstrings.py:110
1946
1255
msgid "White club suit"
1947
 
msgstr "Hvid klør"
 
1256
msgstr ""
1948
1257
 
1949
1258
#. translators: description of unicode character U+266B
1950
1259
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1951
1260
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1952
1261
msgid "Beamed eighth note"
1953
 
msgstr "Sammensatte ottendedelsnoder"
 
1262
msgstr ""
1954
1263
 
1955
1264
#. translators: description of unicode character U+2709
1956
1265
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1957
1266
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1958
1267
msgid "Envelope"
1959
 
msgstr "Kuvert"
 
1268
msgstr ""
1960
1269
 
1961
1270
#. translators: description of unicode character U+270C
1962
1271
#: ../data/layoutstrings.py:116
1963
1272
msgid "Victory hand"
1964
 
msgstr "Sejrsgestushånd"
 
1273
msgstr ""
1965
1274
 
1966
1275
#. translators: description of unicode character U+270D
1967
1276
#: ../data/layoutstrings.py:118
1968
1277
msgid "Writing hand"
1969
 
msgstr "Skrivende hånd"
 
1278
msgstr ""
1970
1279
 
1971
1280
#. translators: description of unicode character U+1F604
1972
1281
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1973
1282
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
1974
1283
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1975
 
msgstr "Smilende ansigt med åben mund og smilende øjne"
 
1284
msgstr ""
1976
1285
 
1977
1286
#. translators: description of unicode character U+1F607
1978
1287
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1979
1288
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
1980
1289
msgid "Smiling face with halo"
1981
 
msgstr "Smilende ansigt med glorie"
 
1290
msgstr ""
1982
1291
 
1983
1292
#. translators: description of unicode character U+1F608
1984
1293
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1985
1294
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
1986
1295
msgid "Smiling face with horns"
1987
 
msgstr "Smilende ansigt med horn"
 
1296
msgstr ""
1988
1297
 
1989
1298
#. translators: description of unicode character U+1F609
1990
1299
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1991
1300
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
1992
1301
msgid "Winking face"
1993
 
msgstr "Blinkende ansigt"
 
1302
msgstr ""
1994
1303
 
1995
1304
#. translators: description of unicode character U+1F60A
1996
1305
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1997
1306
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
1998
1307
msgid "Smiling face with smiling eyes"
1999
 
msgstr "Smilende ansigt med smilende øjne"
 
1308
msgstr ""
2000
1309
 
2001
1310
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2002
1311
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2003
1312
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2004
1313
msgid "Face savouring delicious food"
2005
 
msgstr "Ansigt som nyder dejlig mad"
 
1314
msgstr ""
2006
1315
 
2007
1316
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2008
1317
#: ../data/layoutstrings.py:132
2009
1318
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2010
 
msgstr "Smilende ansigt med hjerteformede øjne"
 
1319
msgstr ""
2011
1320
 
2012
1321
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2013
1322
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2014
1323
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2015
1324
msgid "Smiling face with sunglasses"
2016
 
msgstr "Smilende ansigt med solbriller"
 
1325
msgstr ""
2017
1326
 
2018
1327
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2019
1328
#: ../data/layoutstrings.py:136
2020
1329
msgid "Smirking face"
2021
 
msgstr "Ansigt som griner smørret"
 
1330
msgstr ""
2022
1331
 
2023
1332
#. translators: description of unicode character U+1F610
2024
1333
#: ../data/layoutstrings.py:138
2025
1334
msgid "Neutral face"
2026
 
msgstr "Neutralt ansigt"
 
1335
msgstr ""
2027
1336
 
2028
1337
#. translators: description of unicode character U+1F612
2029
1338
#: ../data/layoutstrings.py:140
2030
1339
msgid "Unamused face"
2031
 
msgstr "Ansigt som ikke morer sig"
 
1340
msgstr ""
2032
1341
 
2033
1342
#. translators: description of unicode character U+1F616
2034
1343
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2035
1344
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2036
1345
msgid "Confounded face"
2037
 
msgstr "Forvirret ansigt"
 
1346
msgstr ""
2038
1347
 
2039
1348
#. translators: description of unicode character U+1F618
2040
1349
#: ../data/layoutstrings.py:144
2041
1350
msgid "Face throwing a kiss"
2042
 
msgstr "Ansigt som sender et kys afsted"
 
1351
msgstr ""
2043
1352
 
2044
1353
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2045
1354
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2046
1355
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2047
1356
msgid "Kissing face with closed eyes"
2048
 
msgstr "Ansigt som kysser med lukkede øjne"
 
1357
msgstr ""
2049
1358
 
2050
1359
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2051
1360
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2052
1361
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2053
1362
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2054
 
msgstr "Ansigt som rækker tunge og blinker med øjet"
 
1363
msgstr ""
2055
1364
 
2056
1365
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2057
1366
#: ../data/layoutstrings.py:150
2058
1367
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2059
 
msgstr "Ansigt som rækker tunge og kniber øjne"
 
1368
msgstr ""
2060
1369
 
2061
1370
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2062
1371
#: ../data/layoutstrings.py:152
2063
1372
msgid "Disappointed face"
2064
 
msgstr "Skuffet ansigt"
 
1373
msgstr ""
2065
1374
 
2066
1375
#. translators: description of unicode character U+1F620
2067
1376
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2068
1377
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2069
1378
msgid "Angry face"
2070
 
msgstr "Vredt ansigt"
 
1379
msgstr ""
2071
1380
 
2072
1381
#. translators: description of unicode character U+1F621
2073
1382
#: ../data/layoutstrings.py:156
2074
1383
msgid "Pouting face"
2075
 
msgstr "Surmulende ansigt"
 
1384
msgstr ""
2076
1385
 
2077
1386
#. translators: description of unicode character U+1F622
2078
1387
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2079
1388
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2080
1389
msgid "Crying face"
2081
 
msgstr "Grædende ansigt"
 
1390
msgstr ""
2082
1391
 
2083
1392
#. translators: description of unicode character U+1F623
2084
1393
#: ../data/layoutstrings.py:160
2085
1394
msgid "Persevering face"
2086
 
msgstr "Udholdende ansigt"
 
1395
msgstr ""
2087
1396
 
2088
1397
#. translators: description of unicode character U+1F629
2089
1398
#: ../data/layoutstrings.py:162
2090
1399
msgid "Weary face"
2091
 
msgstr "Udkørt ansigt"
 
1400
msgstr ""
2092
1401
 
2093
1402
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2094
1403
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2095
1404
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2096
1405
msgid "Tired face"
2097
 
msgstr "Træt ansigt"
 
1406
msgstr ""
2098
1407
 
2099
1408
#. translators: description of unicode character U+1F632
2100
1409
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2101
1410
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2102
1411
msgid "Astonished face"
2103
 
msgstr "Overrasket ansigt"
 
1412
msgstr ""
2104
1413
 
2105
1414
#. translators: description of unicode character U+1F633
2106
1415
#: ../data/layoutstrings.py:168
2107
1416
msgid "Flushed face"
2108
 
msgstr "Rødmende ansigt"
 
1417
msgstr ""
2109
1418
 
2110
1419
#. translators: description of unicode character U+1F635
2111
1420
#: ../data/layoutstrings.py:170
2112
1421
msgid "Dizzy face"
2113
 
msgstr "Svimmelt ansigt"
 
1422
msgstr ""
2114
1423
 
2115
1424
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2116
1425
#: ../data/layoutstrings.py:179
2214
1523
 
2215
1524
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2216
1525
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1526
#, fuzzy
2217
1527
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
2218
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "Specialtegn til interaktive whiteboards, bred"
2219
1529
 
2220
1530
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2221
1531
#: ../data/layoutstrings.py:329
2232
1542
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2233
1543
msgstr "Sænket og hævet skrift; brøker"
2234
1544
 
2235
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2236
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2237
 
msgstr "Onboard - skærmtastatur"
2238
 
 
2239
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2240
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2241
 
msgstr "Fleksibelt skærmtastatur til GNOME"
2242
 
 
2243
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2244
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2245
 
msgstr "Kunne ikke indlæse sprogmodellen '{}': {} ({})"
 
1545
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1546
msgid "New Input Device"
 
1547
msgstr "Ny inputenhed"
 
1548
 
 
1549
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1550
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1551
msgstr "Onboard har fundet en ny inputenhed"
 
1552
 
 
1553
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1554
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1555
msgstr "Vil du bruge denne enhed til tastaturskanning?"
 
1556
 
 
1557
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1558
msgid "Use device"
 
1559
msgstr "Brug enhed"
 
1560
 
 
1561
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1562
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:1
 
1566
msgid "Key-repeat"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:2
 
1570
msgid "International character selection"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../settings.ui.h:3
 
1574
msgid "GTK"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../settings.ui.h:4
 
1578
msgid "XInput"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../settings.ui.h:5
 
1582
msgid "XTest"
 
1583
msgstr "XTest"
 
1584
 
 
1585
#: ../settings.ui.h:6
 
1586
msgid "AT-SPI"
 
1587
msgstr "AT-SPI"
 
1588
 
 
1589
#: ../settings.ui.h:7
 
1590
msgid "Remember nothing"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../settings.ui.h:8
 
1594
msgid "Don't remember new words"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../settings.ui.h:9
 
1598
msgid "General"
 
1599
msgstr "Generelt"
 
1600
 
 
1601
#: ../settings.ui.h:10
 
1602
msgid "Window"
 
1603
msgstr "Vindue"
 
1604
 
 
1605
#: ../settings.ui.h:11
 
1606
msgid "Layout"
 
1607
msgstr "Layout"
 
1608
 
 
1609
#: ../settings.ui.h:12
 
1610
msgid "Theme"
 
1611
msgstr "Tema"
 
1612
 
 
1613
#: ../settings.ui.h:15
 
1614
msgid "Typing Assistance"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: ../settings.ui.h:16
 
1618
msgid "Universal Access"
 
1619
msgstr "Tilgængelighed"
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:17
 
1622
msgid "Latch, then lock"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:18
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1628
msgstr "Dobbeltklik for at låse"
 
1629
 
 
1630
#: ../settings.ui.h:19
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Latch only"
 
1633
msgstr "Hægt fast"
 
1634
 
 
1635
#: ../settings.ui.h:20
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Lock only"
 
1638
msgstr "Lås"
 
1639
 
 
1640
#: ../settings.ui.h:21
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Push button"
 
1643
msgstr "Tryk på en knap..."
 
1644
 
 
1645
#: ../settings.ui.h:22
 
1646
msgid "none"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:23
 
1650
msgid "single-touch"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: ../settings.ui.h:24
 
1654
msgid "multi-touch"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:25
 
1658
msgid "column"
 
1659
msgstr "kolonne"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:26
 
1662
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1663
msgstr "_Vis automatisk når der redigeres tekst"
 
1664
 
 
1665
#: ../settings.ui.h:27
 
1666
msgid ""
 
1667
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1668
"Accessibility."
 
1669
msgstr ""
 
1670
"Vis Onboard når der fokuseres et tekstredigeringsvindue. Kræver "
 
1671
"tilgængelighedsfunktionalitet i Gnome."
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:28
 
1674
msgid "_Settings"
 
1675
msgstr "_Indstillinger"
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:29
 
1678
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1679
msgstr "Start Onboard _skjult"
 
1680
 
 
1681
#: ../settings.ui.h:30
 
1682
msgid "Start Onboard hidden."
 
1683
msgstr "Start Onboard skjult."
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:31
 
1686
msgid "Show/Hide options"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:32
 
1690
msgid "_Show status icon"
 
1691
msgstr "_Vis status ikon"
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:33
 
1694
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1695
msgstr "Vis status-elementet. Et klik på ikonet skjuler eller viser Onboard."
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:34
 
1698
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1699
msgstr "Vis svævende _ikon når Onboard er skjult"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:35
 
1702
msgid ""
 
1703
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1704
"icon makes Onboard reappear."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Vis et svævende ikon på skrivebordet når Onboard er skjult. Når ikonet "
 
1707
"klikkes vil Onboard blive vist igen."
 
1708
 
 
1709
#: ../settings.ui.h:36
 
1710
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1711
msgstr "Vis når skærmen _låses op"
 
1712
 
 
1713
#: ../settings.ui.h:37
 
1714
msgid ""
 
1715
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1716
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1717
"when it is set to ask for it."
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Vis Onboard sammen med dialogvinduet til at låse skærmen op; på denne måde "
 
1720
"kan Onboard bruges til f.eks. at indtaste adgangskode i pauseskærmen, hvis "
 
1721
"denne er indstillet til at bede om adgangskode."
 
1722
 
 
1723
#: ../settings.ui.h:38
 
1724
msgid "Show _tooltips"
 
1725
msgstr "Vis værktøjs_tip"
 
1726
 
 
1727
#: ../settings.ui.h:39
 
1728
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1729
msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper."
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:40
 
1732
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1733
msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper."
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:41
 
1736
msgid "Desktop Integration"
 
1737
msgstr "Skrivebordsintegration"
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:42
 
1740
msgid "Dock to screen edge"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:43
 
1744
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1745
msgstr "Dok tastaturet til kanten af skærmen."
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:44
 
1748
msgid "Docking"
 
1749
msgstr "Dokking"
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:45
 
1752
msgid "Show window _decoration"
 
1753
msgstr "Vis vindues_dekorationer"
 
1754
 
 
1755
#: ../settings.ui.h:46
 
1756
msgid "Show window caption and frame."
 
1757
msgstr "Vis vinduestitel og -ramme."
 
1758
 
 
1759
#: ../settings.ui.h:47
 
1760
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1761
msgstr "Vis altid i synligt _arbejdsområde"
 
1762
 
 
1763
#: ../settings.ui.h:48
 
1764
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1765
msgstr "&quot;Klæbetilstand&quot; for tastatur og svævende ikon."
 
1766
 
 
1767
#: ../settings.ui.h:49
 
1768
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1769
msgstr "\"Klæbetilstand\" for tastatur og svævende ikon."
 
1770
 
 
1771
#: ../settings.ui.h:50
 
1772
msgid "_Force window to top"
 
1773
msgstr "_Tving vindue øverst"
 
1774
 
 
1775
#: ../settings.ui.h:51
 
1776
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1777
msgstr "Prøv ihærdigt at holde Onboard oven på"
 
1778
 
 
1779
#: ../settings.ui.h:52
 
1780
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1781
msgstr "Behold højde-/breddeforhold"
 
1782
 
 
1783
#: ../settings.ui.h:53
 
1784
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1785
msgstr "Begræns vinduets størrelse i henhold til layoutets størrelsesforhold."
 
1786
 
 
1787
#: ../settings.ui.h:54
 
1788
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1789
msgstr "Lås vinduets højde-/breddeforhold til layoutets."
 
1790
 
 
1791
#: ../settings.ui.h:55
 
1792
msgid "Floating Window Options"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../settings.ui.h:56
 
1796
msgid "Window options"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../settings.ui.h:57
 
1800
msgid "Wind_ow:"
 
1801
msgstr "Vind_ue:"
 
1802
 
 
1803
#: ../settings.ui.h:58
 
1804
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1805
msgstr ""
 
1806
"Gennemsigtighedsgrad af hele vinduet med tastaturet. Kræver "
 
1807
"billedkombination."
 
1808
 
 
1809
#: ../settings.ui.h:60
 
1810
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1811
msgstr "Gennemsigtighed for tastatur-baggrunden"
 
1812
 
 
1813
#: ../settings.ui.h:61
 
1814
msgid "_No background"
 
1815
msgstr "I_ngen baggrund"
 
1816
 
 
1817
#: ../settings.ui.h:62
 
1818
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1819
msgstr "Vis skrivebordet i de sprækker som er mellem tasterne."
 
1820
 
 
1821
#: ../settings.ui.h:63
 
1822
msgid "Transparency"
 
1823
msgstr "Gennemsigtighed"
 
1824
 
 
1825
#: ../settings.ui.h:64
 
1826
msgid "Set _transparency to"
 
1827
msgstr "Sæ_t gennemsigtighed til"
 
1828
 
 
1829
#: ../settings.ui.h:65
 
1830
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1831
msgstr "Aktivér inaktiv gennemsigtighed. Kræver billedkombination."
 
1832
 
 
1833
#: ../settings.ui.h:66
 
1834
msgid ""
 
1835
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Gennemsigtighed når markøren forlader tastaturet. Kræver billedkombination."
 
1838
 
 
1839
#: ../settings.ui.h:67
 
1840
msgid "after"
 
1841
msgstr "efter"
 
1842
 
 
1843
#: ../settings.ui.h:68
 
1844
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"Forsinkelse i sekunder før den inaktive gennemsigtighed træder i kraft."
 
1847
 
 
1848
#: ../settings.ui.h:69
 
1849
msgid "seconds"
 
1850
msgstr "sekunder"
 
1851
 
 
1852
#: ../settings.ui.h:70
 
1853
msgid "When Inactive"
 
1854
msgstr "Ved inaktivitet"
 
1855
 
 
1856
#: ../settings.ui.h:71
 
1857
#, fuzzy
 
1858
msgid "_Window handles:"
 
1859
msgstr "Vindueshåndtering"
 
1860
 
 
1861
#: ../settings.ui.h:72
 
1862
msgid "Resize Protection"
 
1863
msgstr "Beskyttelse mod størrelsesændring"
 
1864
 
 
1865
#: ../settings.ui.h:73
 
1866
msgid "Name"
 
1867
msgstr "Navn"
 
1868
 
 
1869
#: ../settings.ui.h:74
 
1870
msgid "Description"
 
1871
msgstr "Beskrivelse"
 
1872
 
 
1873
#: ../settings.ui.h:75
 
1874
msgid "_Open layouts folder"
 
1875
msgstr "_Åbn layoutmappe"
 
1876
 
 
1877
#: ../settings.ui.h:76
 
1878
msgid "C_ustomize theme"
 
1879
msgstr "_Tilpas tema"
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:77
 
1882
msgid "Follow _system theme"
 
1883
msgstr "Følg _systemtema"
 
1884
 
 
1885
#: ../settings.ui.h:78
 
1886
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1887
msgstr "Husk hvilket Onboard-tema, der blev brugt sidst for hvert systemtema."
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:79
 
1890
msgid ""
 
1891
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1892
"in Onboard is pressed."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"Udklip er tekststykker, som indtastes når der trykkes på den tilsvarende "
 
1895
"knap i Onboard."
 
1896
 
 
1897
#: ../settings.ui.h:80
 
1898
msgid "Show label popups"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../settings.ui.h:81
 
1902
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../settings.ui.h:82
 
1906
msgid "Play sound"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../settings.ui.h:83
 
1910
msgid "Play click sound on keypress."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../settings.ui.h:84
 
1914
msgid "Key-press Feedback"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../settings.ui.h:85
 
1918
msgid "Show secondary labels"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../settings.ui.h:86
 
1922
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../settings.ui.h:87
 
1926
msgid "Key Labels"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../settings.ui.h:88
 
1930
msgid "_Long press action:"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../settings.ui.h:89
 
1934
msgid ""
 
1935
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1936
"keys."
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../settings.ui.h:90
 
1940
msgid "Modifier _behavior:"
 
1941
msgstr "Adfærd for _ændrer:"
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:91
 
1944
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1945
msgstr "Adfærd for ændrer og lagtaster."
 
1946
 
 
1947
#: ../settings.ui.h:92
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1950
msgstr "Forsinkelse ved auto-_frigivelse for ændrer:"
 
1951
 
 
1952
#: ../settings.ui.h:93
 
1953
msgid ""
 
1954
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1955
"to disable."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"Antal sekunder uden aktivitet før aktive ændrere og lagtaster frigives. 0 "
 
1958
"for at deaktivere."
 
1959
 
 
1960
#: ../settings.ui.h:94
 
1961
msgid "Key Behavior"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: ../settings.ui.h:95
 
1965
msgid "_Touch input:"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: ../settings.ui.h:96
 
1969
msgid "_Input event source:"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: ../settings.ui.h:97
 
1973
msgid ""
 
1974
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1975
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1976
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1977
"windows."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:98
 
1981
msgid ""
 
1982
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1983
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1984
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: ../settings.ui.h:99
 
1988
msgid "Input Options"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../settings.ui.h:100
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid "Keystroke _generation:"
 
1994
msgstr "Oprettelse af _tastetryk:"
 
1995
 
 
1996
#: ../settings.ui.h:101
 
1997
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../settings.ui.h:102
 
2001
msgid ""
 
2002
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
2003
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
2004
"applications."
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: ../settings.ui.h:103
 
2008
msgid "0,00"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: ../settings.ui.h:104
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "Keystroke Generation"
 
2014
msgstr "Oprettelse af _tastetryk:"
 
2015
 
 
2016
#: ../settings.ui.h:105
 
2017
msgid "Advanced"
 
2018
msgstr "Avanceret"
 
2019
 
 
2020
#: ../settings.ui.h:106
 
2021
msgid "Show _suggestions"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: ../settings.ui.h:107
 
2025
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../settings.ui.h:108
 
2029
msgid "Show spelling suggestions"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: ../settings.ui.h:109
 
2033
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: ../settings.ui.h:110
 
2037
msgid "_Learn from typed text"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../settings.ui.h:111
 
2041
msgid ""
 
2042
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2043
"over time."
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: ../settings.ui.h:112
 
2047
msgid "Insert word _separators"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../settings.ui.h:113
 
2051
msgid ""
 
2052
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2053
"punctuation characters."
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../settings.ui.h:114
 
2057
msgid "Options"
 
2058
msgstr "Indstillinger"
 
2059
 
 
2060
#: ../settings.ui.h:115
 
2061
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2062
msgstr "Vis spro_gskifter"
 
2063
 
 
2064
#: ../settings.ui.h:116
 
2065
msgid "Show a button for language selection."
 
2066
msgstr "Vis en knap for sprogvalg."
 
2067
 
 
2068
#: ../settings.ui.h:117
 
2069
msgid "Show button to pause learning"
 
2070
msgstr "Vis knap til at sætte indlæringen på pause"
 
2071
 
 
2072
#: ../settings.ui.h:118
 
2073
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2074
msgstr "Ord som indtastes mens denne knap trykkes ned, vil ikke blive husket."
 
2075
 
 
2076
#: ../settings.ui.h:119
 
2077
msgid "Buttons"
 
2078
msgstr "Knapper"
 
2079
 
 
2080
#: ../settings.ui.h:120
 
2081
msgid "Word Suggestions"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../settings.ui.h:121
 
2085
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../settings.ui.h:122
 
2089
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../settings.ui.h:123
 
2093
msgid "Auto-correct spelling"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: ../settings.ui.h:124
 
2097
msgid "Automatically correct the last word."
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: ../settings.ui.h:125
 
2101
msgid "The spell check engine to use."
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: ../settings.ui.h:126
 
2105
msgid "Spell-check backend:"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: ../settings.ui.h:127
 
2109
msgid "Auto-correction"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: ../settings.ui.h:128
 
2113
msgid "While  learning is paused:"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: ../settings.ui.h:129
 
2117
#, fuzzy
 
2118
msgid "Learning"
 
2119
msgstr "Sæt læring i bero"
 
2120
 
 
2121
#: ../settings.ui.h:130
 
2122
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2123
msgstr "Aktivér tastatur_skanning"
 
2124
 
 
2125
#: ../settings.ui.h:131
 
2126
msgid "Sc_anner Settings"
 
2127
msgstr "Indstillinger for skanner"
 
2128
 
 
2129
#: ../settings.ui.h:132
 
2130
msgid "Keyboard Scanning"
 
2131
msgstr "Tastaturskanning"
 
2132
 
 
2133
#: ../settings.ui.h:133
 
2134
msgid "_Delay:"
 
2135
msgstr "_Forsinkelse:"
 
2136
 
 
2137
#: ../settings.ui.h:134
 
2138
msgid "_Motion threshold:"
 
2139
msgstr "_Bevægelsestærskel:"
 
2140
 
 
2141
#: ../settings.ui.h:135
 
2142
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2143
msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
 
2144
 
 
2145
#: ../settings.ui.h:136
 
2146
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2147
msgstr "Afstand i billedpunkter før bevægelse registreres bevægelse."
 
2148
 
 
2149
#: ../settings.ui.h:137
 
2150
msgid "Hide hover click window"
 
2151
msgstr "Skjul svæveklik-vindue"
 
2152
 
 
2153
#: ../settings.ui.h:138
 
2154
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2155
msgstr "Skjul systemets hvileklikvindue mens Onboard kører."
 
2156
 
 
2157
#: ../settings.ui.h:139
 
2158
msgid "Enable click type window on exit"
 
2159
msgstr "Aktivér kliktype-vindue ved afslut"
 
2160
 
 
2161
#: ../settings.ui.h:140
 
2162
msgid ""
 
2163
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2164
msgstr "Aktivér altid systemets hvileklikvindue når Onboard afsluttes."
 
2165
 
 
2166
#: ../settings.ui.h:141
 
2167
msgid "Hover Click"
 
2168
msgstr "Hvileklik"
 
2169
 
 
2170
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2171
msgid "Top"
 
2172
msgstr "Øverst"
 
2173
 
 
2174
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2175
msgid "Bottom"
 
2176
msgstr "Nederst"
 
2177
 
 
2178
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2179
msgid "Active Monitor"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2183
msgid "Primary Monitor"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2187
msgid "Monitor 0"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2191
msgid "Monitor 1"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2195
msgid "Monitor 2"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2199
msgid "Monitor 3"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2203
msgid "Monitor 4"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2207
msgid "Monitor 5"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2211
msgid "Monitor 6"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2215
msgid "Monitor 7"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2219
msgid "Monitor 8"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2223
msgid "Docking settings"
 
2224
msgstr "Dokking-indstillinger"
 
2225
 
 
2226
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2227
msgid "Shrink workarea"
 
2228
msgstr "Formindsk arbejdsområde"
 
2229
 
 
2230
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2231
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2232
msgstr "Formindsk den tilgængelige plads for maksimerede vinduer."
 
2233
 
 
2234
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2235
msgid "Expand on landscape screens"
 
2236
msgstr "Udvid på brede skærme"
 
2237
 
 
2238
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2239
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2240
msgstr "Udvid tastatur til bredden af arbejdsområdet."
 
2241
 
 
2242
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2243
msgid "Expand on portrait screens"
 
2244
msgstr "Udvid på portrætskærme"
 
2245
 
 
2246
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2247
msgid "Dock to screen edge:"
 
2248
msgstr "Dok til skærmens kant:"
 
2249
 
 
2250
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2251
msgid "Dock to monitor:"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2255
#~ msgstr "Ingen filhåndtering til at åbne layoutmappe"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid " - System Language"
 
2258
#~ msgstr " - Systemsprog"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "1"
 
2261
#~ msgstr "1"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2264
#~ msgstr "Håndtag til størrelsesændring af _ramme:"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2267
#~ msgstr "_Berøringsinput (kræver genstart):"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2270
#~ msgstr "Afslut onBoard"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid ""
 
2273
#~ "Switch\n"
 
2274
#~ "Buttons"
 
2275
#~ msgstr ""
 
2276
#~ "Skift\n"
 
2277
#~ "Knapper"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Open layout folder"
 
2280
#~ msgstr "Åbn layoutmappe"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Personalise current layout"
 
2283
#~ msgstr "Tilpas nuværende layout"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2286
#~ msgstr "Vis flydende _ikon når onboard er skjult"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2289
#~ msgstr "Start onboard _minimeret"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2292
#~ msgstr "_Vis ikon i systembakken til at skjule/vise onboard"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2295
#~ msgstr "Indtaste tekst til udklip"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid ""
 
2298
#~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows "
 
2299
#~ "onboard."
 
2300
#~ msgstr ""
 
2301
#~ "Vis et ikonet i systembakken. Et klik på ikonet skjules eller vises "
 
2302
#~ "onboard."
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2305
#~ msgstr "onBoard-skærmtastatur"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2308
#~ msgstr "Indstillinger for onBoard-skærmtastatur"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for gnome"
 
2311
#~ msgstr "Fleksibelt skærmtastatur til Gnome"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "onBoard"
 
2314
#~ msgstr "onBoard"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2317
#~ msgstr "Ændr onBoard-indstillinger"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2320
#~ msgstr "Indstillinger for onBoard"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2323
#~ msgstr "Vis onboard, når skærmen låses _op"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid ""
 
2326
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2327
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2328
#~ "\n"
 
2329
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2330
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2331
#~ "system to use something else.\n"
 
2332
#~ "\n"
 
2333
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2334
#~ "the screen?"
 
2335
#~ msgstr ""
 
2336
#~ "Onboard er konfigureret til at vise sig sammen med dialogen for at låse "
 
2337
#~ "skærmen op, for eksempel til at deaktivere den adgangskodebeskyttede "
 
2338
#~ "pauseskærm.\n"
 
2339
#~ "\n"
 
2340
#~ "Men systemet er ikke længere konfigureret til at bruge onboard til at "
 
2341
#~ "låse skærmen op. En mulig årsag kan være, at et andet program har "
 
2342
#~ "konfigureret systemet til at bruge noget andet.\n"
 
2343
#~ "\n"
 
2344
#~ "Vil du have systemet konfigureret til at vise onboard, når du låser "
 
2345
#~ "skærmen op?"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid ""
 
2348
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2349
#~ "purpose.</i></b>"
 
2350
#~ msgstr ""
 
2351
#~ "<b><i>Skanningstilstand virker kun med layouts, der er beregnet til "
 
2352
#~ "formålet.</i></b>"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Interval"
 
2355
#~ msgstr "Interval"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Scanning mode"
 
2358
#~ msgstr "Skannertilstand"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2361
#~ msgstr "Tilpas _nuværende layout"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Startup Option"
 
2364
#~ msgstr "Startindstilling"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2367
#~ msgstr "_Åbn mappen for brugerdefinerede layout"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2370
#~ msgstr " - midt-/højrekliksknap deaktiveret"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2373
#~ msgstr "Xlib utilgængelig%s\n"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2376
#~ msgstr "XInput-udvidelse utilgængelig%s\n"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2379
#~ msgstr "Enheder til lærreds højde og bredde skal pt. være i px (pixel)."
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Layouts"
 
2382
#~ msgstr "Layout"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Scanning"
 
2385
#~ msgstr "Skanner"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2389
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "Vis et flydende ikon på skrivebordet, når onboard er skjult. Et klik på "
 
2392
#~ "ikonet vil vise onboard igen."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2395
#~ msgstr "Start onboard skjult."
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Snippet"
 
2398
#~ msgstr "Udklip"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid ""
 
2401
#~ "Pg\n"
 
2402
#~ "Up"
 
2403
#~ msgstr ""
 
2404
#~ "Pg\n"
 
2405
#~ "Up"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid ""
 
2408
#~ "Pg\n"
 
2409
#~ "Dn"
 
2410
#~ msgstr ""
 
2411
#~ "Pg\n"
 
2412
#~ "Dn"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid ""
 
2415
#~ "Nm\n"
 
2416
#~ "Lk"
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "Nm\n"
 
2419
#~ "Lk"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "ESC"
 
2422
#~ msgstr "Esc"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2425
#~ msgstr "%s optræder kun i skanningsdefinition"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2428
#~ msgstr ""
 
2429
#~ "Vis statuselementet. Et klik på dette ikon skjuler eller viser onboard."
 
2430
 
 
2431
#~ msgid ""
 
2432
#~ "Middle\n"
 
2433
#~ "Click"
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Mellem\n"
 
2436
#~ "Klik"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid ""
 
2439
#~ "Right\n"
 
2440
#~ "Click"
 
2441
#~ msgstr ""
 
2442
#~ "Højre-\n"
 
2443
#~ "Klik"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid ""
 
2446
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2447
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2448
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2449
#~ msgstr ""
 
2450
#~ "Vis onboard, når dialogboksen for at låse skærmen op vises; på denne måde "
 
2451
#~ "kan onboard for eksempel bruges til at indtaste adgangskoden for at "
 
2452
#~ "deaktivere pauseskærmen når den er indstillet til at bede om det."
 
2453
 
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2456
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2457
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2458
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "Nogle adgangskodedialoger deaktiverer området omkring dem, hvilket gør "
 
2461
#~ "det umuligt at klikke på onboard. Ved at aktivere denne indstilling, "
 
2462
#~ "opfører disse dialoger sig som normale vinduer og området omkring "
 
2463
#~ "dialogen forbliver aktiv. Denne mulighed findes også i kontrolpanelet "
 
2464
#~ "Hjælpeteknologier."
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2467
#~ msgstr "_Kodeordsdialoger som almindelige vinduer"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2470
#~ msgstr "Mulighed når skjult"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2473
#~ msgstr "Migrering af brugerkatalog mislykkedes. "
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2476
#~ msgstr "Vis/skjul indstillinger"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Window Options"
 
2479
#~ msgstr "Vinduesindstillinger"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2483
#~ "format '{}'"
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "Indlæser det gamle layoutformat \"{}\". Overvej gerne at opgradere til "
 
2486
#~ "det nuærende format \"{}\""
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2489
#~ msgstr "Ignorerer nøglen \"{}\". Blev ikke fundet i \"{}\"."
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2492
#~ msgstr "Aktivér hvileklikvindue ved _afslutning"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2495
#~ msgstr "_Skjul hvileklikvindue"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2498
#~ msgstr "Slipper den stadig trykkede tast \"{}\""
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Style"
 
2501
#~ msgstr "Stil"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "_Direction:"
 
2504
#~ msgstr "_Retning:"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2507
#~ msgstr "skærm ændret, supports_alpha={}"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2510
#~ msgstr "Opdaterer pango-layout. Ny skrifttype-dpi-indstilling er \"{}\""
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "launching '{}'"
 
2513
#~ msgstr "kører \"{}\""
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2516
#~ msgstr "_Tilgængelighedspanel"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2519
#~ msgstr "Aktivér _skanningstilstand"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid ""
 
2522
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2523
#~ "(in seconds)"
 
2524
#~ msgstr ""
 
2525
#~ "Tiden hvori skanneren hviler på en tast eller en gruppe, før den flytter "
 
2526
#~ "til den næste. (I sekunder)"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid ""
 
2529
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
2530
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
2531
#~ msgstr ""
 
2532
#~ "Ombyt skannerhandlingerne efter hver aktivering af en tast. Trin-"
 
2533
#~ "handlingen bliver Aktivér-handlingen og vice versa."
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Cycle"
 
2536
#~ msgstr "Cyklus"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Release - hold for long press"
 
2539
#~ msgstr "Slip - hold for længere tryk"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
2542
#~ msgstr "Tryk & slip - hold nede for tastegentagelse"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Multi-touch"
 
2545
#~ msgstr "Multi-berøring"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Single-touch"
 
2548
#~ msgstr "Enkelt-berøring"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "_Docking settings"
 
2551
#~ msgstr "_Dokking-indstillinger"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Enable docking"
 
2554
#~ msgstr "Slå dokking til"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Send _key strokes on:"
 
2557
#~ msgstr "Send _tastetryk på:"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid ""
 
2560
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
 
2561
#~ "keys."
 
2562
#~ msgstr ""
 
2563
#~ "Vælg mellem menuer gennem tastegentagelse eller lange tryk. Påvirker kun "
 
2564
#~ "alfanumeriske taster."
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Keyboard options"
 
2567
#~ msgstr "Tastaturindstillinger"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Error loading "
 
2570
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af "
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "_Personalize"
 
2573
#~ msgstr "Tildel et _personligt præg"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2576
#~ msgstr ""
 
2577
#~ "Atspi ikke tilgængelig; det vil ikke være muligt at skjule automatisk"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2580
#~ msgstr "Indtast et navn til eget layout"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Add Layout"
 
2583
#~ msgstr "Tilføj layout"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2586
#~ msgstr "Layout-filer for Onboard"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "All files"
 
2589
#~ msgstr "Alle filer"