~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 03:01+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 08:57+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Language-Team: Uyghur Computer Science Association "
14
14
"<UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
21
21
 
22
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
23
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
25
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
23
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
25
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
26
#: ../Onboard/utils.py:1207
26
27
msgid "Failed to execute '{}', {}"
27
28
msgstr "‹{}› نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، {}"
28
29
 
29
 
#. Default dialog title: name of the application """
30
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
31
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
32
 
msgid "Onboard"
33
 
msgstr "Onboard"
34
 
 
35
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
36
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
37
 
msgstr ""
38
 
"كۆزنەك سۈزۈكلۈكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئېكران ئالفا قانىلىنى قوللىمايدىكەن"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "ئۈستى"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "ئاستى"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Dockingتەڭشىكى"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "خىزمەت رايونى كىچىكلەت"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بوشلۇقنى ئەڭ چوڭ كۆزنەك ھالىتىدە كىچىكلەت"
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "توغرا يۆنىلىش ئېكرانىغا ياي"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "ھەرپتاختا خىزمەت رايونىنى كەڭلىكى بويىچە ياي"
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "بوي يۆنىلىشىدە ئېكرانغا ياي"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
30
#: ../Onboard/Config.py:206
125
31
msgid "Layout file ({}) or name"
126
32
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ھۆججىتى({}) ياكى ئورۇنلاشتۇرۇش ئاتى"
217
123
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
218
124
msgstr "رەڭ ئۆرنەك  '{filename}'  مەۋجۇت ئەمەس"
219
125
 
220
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
221
 
msgid ""
222
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
223
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
224
 
"\n"
225
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
226
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
227
 
"system to use something else.\n"
228
 
"\n"
229
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
230
 
"screen?"
231
 
msgstr ""
232
 
"ئېكران قۇلۇپسىزلانغاندا Onboard نى كۆرسىتىدىغان قىلىپ سىستېمىنى قايتا "
233
 
"سەپلەمسىز؟"
234
 
 
235
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
236
 
msgid ""
237
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
238
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
239
 
"\n"
240
 
"However this function is disabled in the system.\n"
241
 
"\n"
242
 
"Would you like to activate it?"
243
 
msgstr ""
244
 
"Onboard بىلەن ئېكران قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈنىدىغان قىلىپ "
245
 
"سەپلەندى.  بۇنىڭ بىلەن ئىم كىرگۈزۈپ ئېكران قوغدىغۇچنى قۇلۇپسىزلىغىلى "
246
 
"بولىدۇ.\n"
247
 
"\n"
248
 
"ئەپسۇسلىنارلىقى بۇ ئىقتىدار ھازىر ئىناۋەتسىز قىلىنغان. \n"
249
 
"\n"
250
 
"ئاكتىپلامسىز؟"
251
 
 
252
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
253
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
254
 
msgstr "‹{}› نىڭ ئۈچۈن gsettings لايىھىسى ئورنىتىلمىغان"
255
 
 
256
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
257
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
258
 
#, python-brace-format
259
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
260
 
msgstr ""
261
 
"{description} '{filename}' تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ"
262
 
 
263
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
264
 
#, python-brace-format
265
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
266
 
msgstr ""
267
 
"‹{filename}› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى {description}  "
268
 
"نى ئوقۇۋاتىدۇ"
269
 
 
270
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
271
 
#, python-brace-format
272
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
273
 
msgstr "{description} '{filename}' تېپىش مەغلۇپ بولدى"
274
 
 
275
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
276
 
#, python-brace-format
277
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
278
 
msgstr "{description} '{filepath}' تېپىلدى."
279
 
 
280
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
281
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
282
 
#, python-brace-format
283
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
287
 
#, python-brace-format
288
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
289
 
msgstr "{paths} دىكى سىستېما كۆڭۈلدىكىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
290
 
 
291
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
292
 
msgid "Failed to read system defaults. "
293
 
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. "
294
 
 
295
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
296
 
msgid "No system defaults found."
297
 
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى تاپقىلى بولمىدى."
298
 
 
299
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
300
 
#, python-brace-format
301
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
302
 
msgstr "{filename} دىن سىستېما كۆڭۈلدىكىنى يۈكلەۋاتىدۇ"
303
 
 
304
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
305
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
306
 
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى '[{}] {}={}' تېپىلدى"
307
 
 
308
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
309
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
310
 
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: نامەلۇم كۇنۇپكا ‹{}›(بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچىدە)"
311
 
 
312
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
313
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
317
 
msgid ""
318
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
319
 
"  {}"
320
 
msgstr ""
321
 
"سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) "
322
 
"ئىناۋەتسىز\n"
323
 
"  {}"
324
 
 
325
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
326
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
327
 
msgstr "قىممىتىنى(gsettings نىڭ) ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. "
328
 
 
329
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
330
 
msgid "Customize Theme"
331
 
msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈرۈش"
332
 
 
333
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
334
 
msgid "Color Sche_me"
335
 
msgstr "رەڭ لايىھىسى(_M)"
336
 
 
337
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
338
 
msgid "_Background:"
339
 
msgstr "تەگلىك(_B):"
340
 
 
341
 
#. Key style with simple gradients
342
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
343
 
msgid "Gradient"
344
 
msgstr "گۈل نۇسخىسى"
345
 
 
346
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
347
 
msgid "_Angle:"
348
 
msgstr "بۇلۇڭ(_A):"
349
 
 
350
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
351
 
msgid "Light Direction"
352
 
msgstr "نۇرنىڭ يۆنىلىشى"
353
 
 
354
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
355
 
msgid "Keyboard"
356
 
msgstr "ھەرپتاختا"
357
 
 
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
359
 
msgid "_Style:"
360
 
msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
363
 
msgid "R_oundness:"
364
 
msgstr "يۇمىلاقلىقى(_O)"
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
367
 
msgid "S_ize:"
368
 
msgstr "چوڭلۇقى(_I):"
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
371
 
msgid "B_order width:"
372
 
msgstr "باشقا كەڭلىك(-B)"
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
375
 
msgid "Key Style"
376
 
msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى"
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
379
 
msgid "_Key:"
380
 
msgstr "ئاچقۇچ(_K):"
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
383
 
msgid "_Border:"
384
 
msgstr "گىرۋەك(_B):"
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
387
 
msgid "Gradients"
388
 
msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش"
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
391
 
msgid "_Strength:"
392
 
msgstr "قېنىقلىقى(&S):"
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
395
 
msgid "Shadow"
396
 
msgstr "سايە"
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
399
 
msgid "Keys"
400
 
msgstr "كۇنۇپكا"
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
403
 
msgid "_Font:"
404
 
msgstr "فونت(_F):"
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
407
 
msgid "_Attributes:"
408
 
msgstr "خاسلىقلار(_A):"
409
 
 
410
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
411
 
msgid "Font"
412
 
msgstr "خەت نۇسخا"
413
 
 
414
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
415
 
msgid "I_ndependent size"
416
 
msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى(_N)"
417
 
 
418
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
419
 
msgid "_Super key:"
420
 
msgstr "ئالىي كۇنۇپكا(_S)"
421
 
 
422
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
423
 
msgid "Label Override"
424
 
msgstr "ئەننى قاپلاش"
425
 
 
426
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
427
 
msgid "Labels"
428
 
msgstr "ئەنلەر"
429
 
 
430
 
#: ../Onboard/utils.py:387
431
 
msgid "New Input Device"
432
 
msgstr "يېڭى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى"
433
 
 
434
 
#: ../Onboard/utils.py:388
435
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
436
 
msgstr "تاختىدا يېڭى بىر كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى بايقالدى"
437
 
 
438
 
#: ../Onboard/utils.py:397
439
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
440
 
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ھەرپتاختا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتەمسىز؟"
441
 
 
442
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
443
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
444
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
445
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
446
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
447
 
msgid "_Cancel"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../Onboard/utils.py:404
451
 
msgid "Use device"
452
 
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئىشلەت"
453
 
 
454
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
455
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
456
 
msgstr "مۇندەرىجە قۇرالمىدى'{}:{}"
457
 
 
458
 
#. ##############
459
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
460
 
msgid "<Enter label>"
461
 
msgstr "<ئەڭ كىرگۈزۈڭ>"
462
 
 
463
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
464
 
msgid "<Enter text>"
465
 
msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>"
466
 
 
467
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
468
 
msgid "Button Number"
469
 
msgstr "توپچا نومۇرى"
470
 
 
471
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
472
 
msgid "Button Label"
473
 
msgstr "توپچا ئەنى"
474
 
 
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
476
 
msgid "Snippet Text"
477
 
msgstr "پۇرۇچ تېكىستى"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
480
 
msgid "Must be an integer number"
481
 
msgstr "پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك"
482
 
 
483
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
484
 
#, python-format
485
 
msgid "Snippet %d is already in use."
486
 
msgstr "پۇرۇچ %d ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
487
 
 
488
 
#: ../settings.ui.h:1
489
 
msgid "Key-repeat"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ../settings.ui.h:2
493
 
msgid "International character selection"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../settings.ui.h:3
497
 
msgid "GTK"
498
 
msgstr "GTK"
499
 
 
500
 
#: ../settings.ui.h:4
501
 
msgid "XInput"
502
 
msgstr "XInput"
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:5
505
 
msgid "XTest"
506
 
msgstr "XTest"
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:6
509
 
msgid "AT-SPI"
510
 
msgstr "AT-SPI"
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:7
513
 
msgid "Remember nothing"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:8
517
 
msgid "Don't remember new words"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:9
521
 
msgid "General"
522
 
msgstr "ئادەتتىكى"
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:10
525
 
msgid "Window"
526
 
msgstr "كۆزنەك"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:11
529
 
msgid "Layout"
530
 
msgstr "جايلاشتۇرۇش"
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:12
533
 
msgid "Theme"
534
 
msgstr "ئۆرنەك"
535
 
 
536
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
537
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
538
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
539
 
msgid "Snippets"
540
 
msgstr "پۇرۇچلار"
541
 
 
542
 
#: ../settings.ui.h:15
543
 
msgid "Typing Assistance"
544
 
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
545
 
 
546
 
#: ../settings.ui.h:16
547
 
msgid "Universal Access"
548
 
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت"
549
 
 
550
 
#: ../settings.ui.h:17
551
 
msgid "Latch, then lock"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../settings.ui.h:18
555
 
msgid "Latch, double-click to lock"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:19
559
 
msgid "Latch only"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:20
563
 
msgid "Lock only"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:21
567
 
msgid "Push button"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:22
571
 
msgid "none"
572
 
msgstr "يوق"
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:23
575
 
msgid "single-touch"
576
 
msgstr "يالغۇز-touch"
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:24
579
 
msgid "multi-touch"
580
 
msgstr "كۆپ-multi"
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:25
583
 
msgid "column"
584
 
msgstr "ئىستونلار"
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:26
587
 
msgid "_Auto-show when editing text"
588
 
msgstr "تېكىستنى تەھرىرلەۋاتقان ئۆزلۈكىدىن كۆرسەت(_A)"
589
 
 
590
 
#: ../settings.ui.h:27
591
 
msgid ""
592
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
593
 
"Accessibility."
594
 
msgstr ""
595
 
"تونۇيدىغان تېكىست كۆزنىكىگە مەركەزلەشكەندە تاختىنى كۆرسىتىدۇ. گىنوم قوشۇمچە "
596
 
"ئىقتىدارى زۆرۈر."
597
 
 
598
 
#: ../settings.ui.h:28
599
 
msgid "_Settings"
600
 
msgstr "تەڭشەك(_S)"
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:29
603
 
msgid "Start Onboard _hidden"
604
 
msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلا(_H)"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:30
607
 
msgid "Start Onboard hidden."
608
 
msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ."
609
 
 
610
 
#: ../settings.ui.h:31
611
 
msgid "Show/Hide options"
612
 
msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر"
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:32
615
 
msgid "_Show status icon"
616
 
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى كۆرسەت(_S)"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:33
619
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
620
 
msgstr ""
621
 
"ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ."
622
 
 
623
 
#: ../settings.ui.h:34
624
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
625
 
msgstr "Onboard يوشۇرۇنغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)"
626
 
 
627
 
#: ../settings.ui.h:35
628
 
msgid ""
629
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
630
 
"icon makes Onboard reappear."
631
 
msgstr ""
632
 
"onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ. "
633
 
"سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ."
634
 
 
635
 
#: ../settings.ui.h:36
636
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
637
 
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا كۆرسەت(_U)"
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:37
640
 
msgid ""
641
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
642
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
643
 
"when it is set to ask for it."
644
 
msgstr ""
645
 
"قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ قۇلۇپى "
646
 
"ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ."
647
 
 
648
 
#: ../settings.ui.h:38
649
 
msgid "Show _tooltips"
650
 
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسەت(_T)"
651
 
 
652
 
#: ../settings.ui.h:39
653
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
654
 
msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ."
655
 
 
656
 
#: ../settings.ui.h:40
657
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
658
 
msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ."
659
 
 
660
 
#: ../settings.ui.h:41
661
 
msgid "Desktop Integration"
662
 
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى"
663
 
 
664
 
#: ../settings.ui.h:42
665
 
msgid "Dock to screen edge"
666
 
msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر"
667
 
 
668
 
#: ../settings.ui.h:43
669
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
670
 
msgstr "ھەرپتاختىنى ئېكران گىرۋىكىگە مۇقىملاشتۇر"
671
 
 
672
 
#: ../settings.ui.h:44
673
 
msgid "Docking"
674
 
msgstr "Docking"
675
 
 
676
 
#: ../settings.ui.h:45
677
 
msgid "Show window _decoration"
678
 
msgstr "كۆزنەك بېزىكىنى كۆرسەت(_D)"
679
 
 
680
 
#: ../settings.ui.h:46
681
 
msgid "Show window caption and frame."
682
 
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى ۋە كاندۇكىنى كۆرسىتىدۇ."
683
 
 
684
 
#: ../settings.ui.h:47
685
 
msgid "Show always on visible _workspace"
686
 
msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا كۆرسەت(_W)"
687
 
 
688
 
#: ../settings.ui.h:48
689
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
690
 
msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى."
691
 
 
692
 
#: ../settings.ui.h:49
693
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
694
 
msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى."
695
 
 
696
 
#: ../settings.ui.h:50
697
 
msgid "_Force window to top"
698
 
msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئەڭ ئۈستىدە كۆرسەت(_F)"
699
 
 
700
 
#: ../settings.ui.h:51
701
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
702
 
msgstr "ئېكراندىكى ھەممىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشى ئۈچۈن بەكرەك كۈچەيدۇ."
703
 
 
704
 
#: ../settings.ui.h:52
705
 
msgid "Keep _aspect ratio"
706
 
msgstr "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى ساقلا(_A)"
707
 
 
708
 
#: ../settings.ui.h:53
709
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
710
 
msgstr ""
711
 
"كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك ۋە apos;sنىسبىتىنى "
712
 
"چەكلەيدۇ."
713
 
 
714
 
#: ../settings.ui.h:54
715
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
716
 
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى چەكلەيدۇ."
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:55
719
 
msgid "Floating Window Options"
720
 
msgstr "لەيلىمە كۆزنەك تاللانمىلىرى"
721
 
 
722
 
#: ../settings.ui.h:56
723
 
msgid "Window options"
724
 
msgstr "كۆزنەك تاللانمىسى"
725
 
 
726
 
#: ../settings.ui.h:57
727
 
msgid "Wind_ow:"
728
 
msgstr "كۆزنەك(_O):"
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:58
731
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
732
 
msgstr "پۈتۈن ھەرپتاختا كۆزنىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى. بىرىكتۈرۈش تەلەپ قىلىنىدۇ."
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:60
735
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
736
 
msgstr "ھەرپتاختا تەگلىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى"
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:61
739
 
msgid "_No background"
740
 
msgstr "تەگلىكسىز(_N)"
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:62
743
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
744
 
msgstr "كۇنۇپكا بوشلۇقلىرىدا ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:63
747
 
msgid "Transparency"
748
 
msgstr "سۈزۈكلۈك"
749
 
 
750
 
#: ../settings.ui.h:64
751
 
msgid "Set _transparency to"
752
 
msgstr "سۈزۈكلۈكىنى بۇنىڭغا تەڭشە(_T)"
753
 
 
754
 
#: ../settings.ui.h:65
755
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
756
 
msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈكنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. بىرىكتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ."
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:66
759
 
msgid ""
760
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
761
 
msgstr ""
762
 
"كۆرسەتكۈچ ھەرپتاختىدىن ئايرىلغاندا چاغدىكى سۈزۈكلۈك. بىرىكتۈرۈش تەلەپ "
763
 
"قىلىنىدۇ."
764
 
 
765
 
#: ../settings.ui.h:67
766
 
msgid "after"
767
 
msgstr "كېيىن"
768
 
 
769
 
#: ../settings.ui.h:68
770
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
771
 
msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈك ئۈنۈملۈك بولغۇچە بىر نەچچە سېكۇنت كېچىكىدۇ."
772
 
 
773
 
#: ../settings.ui.h:69
774
 
msgid "seconds"
775
 
msgstr "سېكۇنت"
776
 
 
777
 
#: ../settings.ui.h:70
778
 
msgid "When Inactive"
779
 
msgstr "ئاكتىپسىزلانغاندا"
780
 
 
781
 
#: ../settings.ui.h:71
782
 
msgid "_Window handles:"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: ../settings.ui.h:72
786
 
msgid "Resize Protection"
787
 
msgstr "قوغداشنى تەڭشە"
788
 
 
789
 
#: ../settings.ui.h:73
790
 
msgid "Name"
791
 
msgstr "ئاتى"
792
 
 
793
 
#: ../settings.ui.h:74
794
 
msgid "Description"
795
 
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
796
 
 
797
 
#: ../settings.ui.h:75
798
 
msgid "_Open layouts folder"
799
 
msgstr "جايلاشتۇرۇشلار قىسقۇچىنى ئاچ(_O)"
800
 
 
801
 
#: ../settings.ui.h:76
802
 
msgid "C_ustomize theme"
803
 
msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈر(_U)"
804
 
 
805
 
#: ../settings.ui.h:77
806
 
msgid "Follow _system theme"
807
 
msgstr "سىستېما ئۆرنەككە ئەگەش(_S)"
808
 
 
809
 
#: ../settings.ui.h:78
810
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
811
 
msgstr "سىستېما ئۆرنىكى قىلىنغان ئاخىرقى Onboard ئۆرنىكىنى ساقلىۋال."
812
 
 
813
 
#: ../settings.ui.h:79
814
 
msgid ""
815
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
816
 
"in Onboard is pressed."
817
 
msgstr ""
818
 
"پۇرۇچلار – Onboard دىكى توپچىنى چەككەندە كىرگۈزۈلگەن كىچىككىنە تېكىستتۇر."
819
 
 
820
 
#: ../settings.ui.h:80
821
 
msgid "Show label popups"
822
 
msgstr "چېكىلگەن كۆزنەكتىكى ئەننى كۆرسەت"
823
 
 
824
 
#: ../settings.ui.h:81
825
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
826
 
msgstr "چەككەن كۆزنەكتىكى بېسىلغان كۇنۇپكا ئەننى ئۈستىدە كۆرسەت"
827
 
 
828
 
#: ../settings.ui.h:82
829
 
msgid "Play sound"
830
 
msgstr "ئاۋاز قوي"
831
 
 
832
 
#: ../settings.ui.h:83
833
 
msgid "Play click sound on keypress."
834
 
msgstr "كۇنۇپكا چېكىلگەندە ئۈن قوي"
835
 
 
836
 
#: ../settings.ui.h:84
837
 
msgid "Key-press Feedback"
838
 
msgstr "كۇنۇپكا چەككەندىكى قايتۇرما ئىنكاس"
839
 
 
840
 
#: ../settings.ui.h:85
841
 
msgid "Show secondary labels"
842
 
msgstr "ئىككىنچى ئەننى كۆرسەت"
843
 
 
844
 
#: ../settings.ui.h:86
845
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
846
 
msgstr "ھەرپلەردە shiftكۇنۇپكىسى بار يوقلۇقىنى كۆرسەت"
847
 
 
848
 
#: ../settings.ui.h:87
849
 
msgid "Key Labels"
850
 
msgstr "كۇنۇپكا بەلگىلىرى"
851
 
 
852
 
#: ../settings.ui.h:88
853
 
msgid "_Long press action:"
854
 
msgstr "ئۇزۇن بېسىش مەشغۇلاتى"
855
 
 
856
 
#: ../settings.ui.h:89
857
 
msgid ""
858
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
859
 
"keys."
860
 
msgstr ""
861
 
"كۇنۇپكا-تەكرارلاش ياكى ئۇزۇن بېسىشنىڭ بىرىنى تاللاڭ. بۇ ئاساسلىقى ئىنگلىزچە  "
862
 
"ھەرپ ۋە رەقەم كۇنۇپكىلىرىغا تەسىر كۆرسىتىدۇ."
863
 
 
864
 
#: ../settings.ui.h:90
865
 
msgid "Modifier _behavior:"
866
 
msgstr "سۈپەتلىگۈچى-ھەرىكەت:"
867
 
 
868
 
#: ../settings.ui.h:91
869
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
870
 
msgstr "سۈپەتلىگۈچى ۋە قەۋەت كۇنۇپكىلىرى ھەرىكىتى"
871
 
 
872
 
#: ../settings.ui.h:92
873
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: ../settings.ui.h:93
877
 
msgid ""
878
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
879
 
"to disable."
880
 
msgstr ""
881
 
"ئاكتىپ سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكىلار بىلەن قاتلام كۇنۇپكىلىرى( layer keys) "
882
 
"ئايرىلغاندىن كېيىن ئاكتىپسىز ھالەتكە ئۆتۈشكىچە بولغان سېكۇنت سانى. 0 بولسا "
883
 
"ئىناۋەتسىز."
884
 
 
885
 
#: ../settings.ui.h:94
886
 
msgid "Key Behavior"
887
 
msgstr "كۇنۇپكا ھەرىكىتى"
888
 
 
889
 
#: ../settings.ui.h:95
890
 
msgid "_Touch input:"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: ../settings.ui.h:96
894
 
msgid "_Input event source:"
895
 
msgstr "كىرگۈزگۈچ ھادىسە مەنبەسى"
896
 
 
897
 
#: ../settings.ui.h:97
898
 
msgid ""
899
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
900
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
901
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
902
 
"windows."
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: ../settings.ui.h:98
906
 
msgid ""
907
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
908
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
909
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: ../settings.ui.h:99
913
 
msgid "Input Options"
914
 
msgstr "كىرگۈزگۈچ تاللانمىلىرى"
915
 
 
916
 
#: ../settings.ui.h:100
917
 
msgid "Keystroke _generation:"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../settings.ui.h:101
921
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: ../settings.ui.h:102
925
 
msgid ""
926
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
927
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
928
 
"applications."
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: ../settings.ui.h:103
932
 
msgid "0,00"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: ../settings.ui.h:104
936
 
msgid "Keystroke Generation"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: ../settings.ui.h:105
940
 
msgid "Advanced"
941
 
msgstr "ئالىي"
942
 
 
943
 
#: ../settings.ui.h:106
944
 
msgid "Show _suggestions"
945
 
msgstr "تەۋسىيىنى كۆرسەت"
946
 
 
947
 
#: ../settings.ui.h:107
948
 
msgid "Enable word completion and prediction."
949
 
msgstr "سۆز تاماملاشنى قوزغات"
950
 
 
951
 
#: ../settings.ui.h:108
952
 
msgid "Show spelling suggestions"
953
 
msgstr "نامزات سۆزلەرنى كۆرسەت"
954
 
 
955
 
#: ../settings.ui.h:109
956
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
957
 
msgstr "نۇر بەلگە ئالدىدىكى سۆزلەرنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر"
958
 
 
959
 
#: ../settings.ui.h:110
960
 
msgid "_Learn from typed text"
961
 
msgstr "تېكىست تىپىنى چۈشىنىڭ"
962
 
 
963
 
#: ../settings.ui.h:111
964
 
msgid ""
965
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
966
 
"over time."
967
 
msgstr ""
968
 
"يېقىندا كۆپ ئىشلىتىلگەن يېڭى سۆزلەرنى ئەستە تۈتىۋېلىپ، تەكلىپ سۆزلەرنى "
969
 
"كۆرسىتىشنى ياخشىلايدۇ."
970
 
 
971
 
#: ../settings.ui.h:112
972
 
msgid "Insert word _separators"
973
 
msgstr "خانە ئايرىغۇچى سۆز قىستۇر"
974
 
 
975
 
#: ../settings.ui.h:113
976
 
msgid ""
977
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
978
 
"punctuation characters."
979
 
msgstr ""
980
 
"تىنىش بەلگىلىرىنىڭ ئارقىسىدىن تەكلىپ سۆزلەرنى قىستۇرىدىغان ۋاقىتتا بوشلۇقنى "
981
 
"قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ."
982
 
 
983
 
#: ../settings.ui.h:114
984
 
msgid "Options"
985
 
msgstr "تاللانما"
986
 
 
987
 
#: ../settings.ui.h:115
988
 
msgid "Show lan_guage switcher"
989
 
msgstr "تىل ئالماشتۇرغۇچنى كۆرسەت(_G)"
990
 
 
991
 
#: ../settings.ui.h:116
992
 
msgid "Show a button for language selection."
993
 
msgstr "تىل تاللايدىغان توپچىنى كۆرسىتىدۇ."
994
 
 
995
 
#: ../settings.ui.h:117
996
 
msgid "Show button to pause learning"
997
 
msgstr "ئۆگىنىشنى ۋاقىتلىق توختىتىش توپچىسىنى كۆرسەتسۇن"
998
 
 
999
 
#: ../settings.ui.h:118
1000
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1001
 
msgstr "بۇ توپچا بېسىقلىق ۋاقىتتا كىرگۈزۈلگەن سۆزلەرنى ئەستە ساقلىمايدۇ."
1002
 
 
1003
 
#: ../settings.ui.h:119
1004
 
msgid "Buttons"
1005
 
msgstr "توپچىلار"
1006
 
 
1007
 
#: ../settings.ui.h:120
1008
 
msgid "Word Suggestions"
1009
 
msgstr "تەۋسىيە سۆزلەر"
1010
 
 
1011
 
#: ../settings.ui.h:121
1012
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1013
 
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا چوڭ يېزىلىشى ئاپتوماتىك"
1014
 
 
1015
 
#: ../settings.ui.h:122
1016
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1017
 
msgstr "سۆز ئاتىنىڭ چوڭ يېزىلىشىغا  ئاپتوماتىك  ھۆكۈم قىلىدۇ"
1018
 
 
1019
 
#: ../settings.ui.h:123
1020
 
msgid "Auto-correct spelling"
1021
 
msgstr "ئىملانى ئاپتوماتىك تۈزەت"
1022
 
 
1023
 
#: ../settings.ui.h:124
1024
 
msgid "Automatically correct the last word."
1025
 
msgstr "ئالدىنقى سۆزنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تۈزەت"
1026
 
 
1027
 
#: ../settings.ui.h:125
1028
 
msgid "The spell check engine to use."
1029
 
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ماتورىنى ئىشلىتىدۇ"
1030
 
 
1031
 
#: ../settings.ui.h:126
1032
 
msgid "Spell-check backend:"
1033
 
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئارقا ئۇچى"
1034
 
 
1035
 
#: ../settings.ui.h:127
1036
 
msgid "Auto-correction"
1037
 
msgstr "ئاپتوماتىك تۈزەت"
1038
 
 
1039
 
#: ../settings.ui.h:128
1040
 
msgid "While  learning is paused:"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: ../settings.ui.h:129
1044
 
msgid "Learning"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: ../settings.ui.h:130
1048
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1049
 
msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)"
1050
 
 
1051
 
#: ../settings.ui.h:131
1052
 
msgid "Sc_anner Settings"
1053
 
msgstr "شولالىغۇچ تەڭشەكلەر(_A)"
1054
 
 
1055
 
#: ../settings.ui.h:132
1056
 
msgid "Keyboard Scanning"
1057
 
msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈش"
1058
 
 
1059
 
#: ../settings.ui.h:133
1060
 
msgid "_Delay:"
1061
 
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
1062
 
 
1063
 
#: ../settings.ui.h:134
1064
 
msgid "_Motion threshold:"
1065
 
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):"
1066
 
 
1067
 
#: ../settings.ui.h:135
1068
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1069
 
msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)."
1070
 
 
1071
 
#: ../settings.ui.h:136
1072
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن "
1075
 
"ئىپادىلەنگەن ئارىلىق."
1076
 
 
1077
 
#: ../settings.ui.h:137
1078
 
msgid "Hide hover click window"
1079
 
msgstr "لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى يوشۇر(_H)"
1080
 
 
1081
 
#: ../settings.ui.h:138
1082
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"تاختا ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى "
1085
 
"يوشۇرىدۇ."
1086
 
 
1087
 
#: ../settings.ui.h:139
1088
 
msgid "Enable click type window on exit"
1089
 
msgstr "چېكىنگەندە كۆزنەك چېكىش تىپىنى قوزغات"
1090
 
 
1091
 
#: ../settings.ui.h:140
1092
 
msgid ""
1093
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1094
 
msgstr ""
1095
 
"تاختىدىن چېكىنگەندە  سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى ھەمىشە "
1096
 
"قوزغىتىدۇ."
1097
 
 
1098
 
#: ../settings.ui.h:141
1099
 
msgid "Hover Click"
1100
 
msgstr "لەيلىتىپ چېكىش"
1101
 
 
1102
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1103
 
msgid ""
1104
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1105
 
"\n"
1106
 
"The error was:\n"
1107
 
"<tt>{}</tt>\n"
1108
 
"\n"
1109
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1113
 
msgid ""
1114
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"The error was:\n"
1117
 
"<tt>{}</tt>\n"
1118
 
"\n"
1119
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1120
 
"'{}'"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
126
#: ../Onboard/settings.py:237
1124
127
msgid "Onboard Preferences"
1125
128
msgstr "Onboard مايىللىقى"
1217
220
msgid "Flat"
1218
221
msgstr "تەكشى"
1219
222
 
 
223
#. Key style with simple gradients
 
224
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
225
msgid "Gradient"
 
226
msgstr "گۈل نۇسخىسى"
 
227
 
1220
228
#. Key style for dish-like key caps
1221
229
#: ../Onboard/settings.py:1363
1222
230
msgid "Dish"
1290
298
msgid "Press a key..."
1291
299
msgstr "بىرەر كۇنۇپكىنى بېسىڭ…"
1292
300
 
1293
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1294
 
#, python-brace-format
1295
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1296
 
msgstr "ئۆرنەك '{filename}' نىڭ رەڭ لايىھەسىنى تاپالمىدى"
1297
 
 
1298
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1299
 
#, python-brace-format
1300
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"ئۆرنەك ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: {cause}"
1303
 
 
1304
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1305
 
msgid "Error saving "
1306
 
msgstr "ساقلاش خاتالىقى "
1307
 
 
1308
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1309
 
#, python-brace-format
1310
 
msgid ""
1311
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1312
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1313
 
msgstr ""
1314
 
"كونا رەڭ لايىھە پىچىمىنى '{old_format}' دىن يۈكلەۋاتىدۇ، نۆۋەتتىكى پىچىم  "
1315
 
"'{new_format}'غا دەرىجە ئۆستۈرۈشنى ئويلىشىڭ: '{filename}'"
1316
 
 
1317
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1318
 
#, python-brace-format
1319
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1320
 
msgstr ""
1321
 
"رەڭ لايىھە ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: "
1322
 
"{cause}"
1323
 
 
1324
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1325
 
msgid ""
1326
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1327
 
"once."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"رەڭ لايىھە ھۆججىتىدە تەكرارلانغان key_id ‹{}› بار ئىكەن. Key_id "
1330
 
"تەكرارلانماسلىقى كېرەك."
1331
 
 
1332
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1333
 
msgid "Onboard Settings"
1334
 
msgstr "Onboard تەڭشىكى"
1335
 
 
1336
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1337
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1338
 
msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى تەڭشىكى"
1339
 
 
1340
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1341
 
msgid "Change Onboard settings"
1342
 
msgstr "Onboard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش"
1343
 
 
1344
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1345
 
msgid ""
1346
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1347
 
"format '{}'"
1348
 
msgstr ""
1349
 
"كونا ئۇسلۇب پىچىمى '{}' نى يۈكلەۋاتىدۇ. نۆۋەتتىكى پىچىم '{}' غا نەشرىنى "
1350
 
"ئۆرلىتىڭ."
1351
 
 
1352
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1353
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1354
 
msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. svg ھۆججەت ئاتى ئېنىقلانمىغان."
1355
 
 
1356
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1357
 
msgid "Snippet {}"
1358
 
msgstr "پۇرۇچ {}"
1359
 
 
1360
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1361
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1362
 
msgid ", unassigned"
1363
 
msgstr "، تەقسىملەنمىگەن"
1364
 
 
1365
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1366
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1367
 
msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1368
 
 
1369
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1370
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1371
 
msgstr "مەغلۇپ بولغىنى copy_layouts، قوللىمايدىغان جايلاشتۇرۇش پىچىمى ‹{}›."
1372
 
 
1373
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1374
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1375
 
msgstr "svg ھۆججىتى ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
1376
 
 
1377
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1378
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1379
 
msgid "Edit snippet #{}"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1383
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1384
 
msgid "New snippet"
1385
 
msgstr "يېڭى پۇرۇچ"
1386
 
 
1387
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1388
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1389
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1393
 
msgid "_Save snippet"
1394
 
msgstr "پۇرۇچنى ساقلا(_S)"
1395
 
 
1396
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1397
 
msgid "_Button label:"
1398
 
msgstr "توپچا ئەنى(_B):"
1399
 
 
1400
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1401
 
msgid "S_nippet:"
1402
 
msgstr "پۇرۇچ(_N):"
1403
 
 
1404
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1405
 
msgid "Other _Languages"
1406
 
msgstr "باشقا تىللار(_O)"
1407
 
 
1408
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1409
 
msgid "_Remove suggestion…"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1413
 
#. if config.is_force_to_top():
1414
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1415
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1416
 
msgid "Remove word suggestion"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1420
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1424
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1428
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1432
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1436
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1440
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1444
 
msgid "never"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1448
 
msgid "1 minute"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1452
 
msgid "5 minutes"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1456
 
msgid "10 minutes"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1460
 
msgid "30 minutes"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1464
 
msgid "1 hour"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1468
 
msgid "3 hours"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1472
 
msgid "forever"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1476
 
msgid "Auto-show settings"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1480
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1484
 
msgid ""
1485
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1486
 
"event source \"XInput\"."
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1490
 
msgid "Stay hidden:"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1494
 
msgid ""
1495
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1496
 
"duration here."
1497
 
msgstr ""
 
301
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
302
msgid "Customize Theme"
 
303
msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈرۈش"
 
304
 
 
305
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
306
msgid "Color Sche_me"
 
307
msgstr "رەڭ لايىھىسى(_M)"
 
308
 
 
309
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
310
msgid "_Background:"
 
311
msgstr "تەگلىك(_B):"
 
312
 
 
313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
314
msgid "_Angle:"
 
315
msgstr "بۇلۇڭ(_A):"
 
316
 
 
317
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
318
msgid "Light Direction"
 
319
msgstr "نۇرنىڭ يۆنىلىشى"
 
320
 
 
321
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
322
msgid "Keyboard"
 
323
msgstr "ھەرپتاختا"
 
324
 
 
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
326
msgid "_Style:"
 
327
msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
 
328
 
 
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
330
msgid "R_oundness:"
 
331
msgstr "يۇمىلاقلىقى(_O)"
 
332
 
 
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
334
msgid "S_ize:"
 
335
msgstr "چوڭلۇقى(_I):"
 
336
 
 
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
338
msgid "B_order width:"
 
339
msgstr "باشقا كەڭلىك(-B)"
 
340
 
 
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
342
msgid "Key Style"
 
343
msgstr "كۇنۇپكا ئۇسلۇبى"
 
344
 
 
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
346
msgid "_Key:"
 
347
msgstr "ئاچقۇچ(_K):"
 
348
 
 
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
350
msgid "_Border:"
 
351
msgstr "گىرۋەك(_B):"
 
352
 
 
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
354
msgid "Gradients"
 
355
msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش"
 
356
 
 
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
358
msgid "_Strength:"
 
359
msgstr "قېنىقلىقى(&S):"
 
360
 
 
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
362
msgid "Shadow"
 
363
msgstr "سايە"
 
364
 
 
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
366
msgid "Keys"
 
367
msgstr "كۇنۇپكا"
 
368
 
 
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
370
msgid "_Font:"
 
371
msgstr "فونت(_F):"
 
372
 
 
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
374
msgid "_Attributes:"
 
375
msgstr "خاسلىقلار(_A):"
 
376
 
 
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
378
msgid "Font"
 
379
msgstr "خەت نۇسخا"
 
380
 
 
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
382
msgid "I_ndependent size"
 
383
msgstr "مۇستەقىل چوڭلۇقى(_N)"
 
384
 
 
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
386
msgid "_Super key:"
 
387
msgstr "ئالىي كۇنۇپكا(_S)"
 
388
 
 
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
390
msgid "Label Override"
 
391
msgstr "ئەننى قاپلاش"
 
392
 
 
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
394
msgid "Labels"
 
395
msgstr "ئەنلەر"
 
396
 
 
397
#. Default dialog title: name of the application """
 
398
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
399
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
400
msgid "Onboard"
 
401
msgstr "Onboard"
 
402
 
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
404
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
405
msgstr ""
 
406
"كۆزنەك سۈزۈكلۈكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، ئېكران ئالفا قانىلىنى قوللىمايدىكەن"
1498
407
 
1499
408
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1500
409
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1619
528
msgid "Input Device"
1620
529
msgstr "كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى"
1621
530
 
 
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
532
msgid "never"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
536
msgid "1 minute"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
540
msgid "5 minutes"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
544
msgid "10 minutes"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
548
msgid "30 minutes"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
552
msgid "1 hour"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
556
msgid "3 hours"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
560
msgid "forever"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
564
msgid "Auto-show settings"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
568
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
572
msgid ""
 
573
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
574
"event source \"XInput\"."
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
578
msgid "Stay hidden:"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
582
msgid ""
 
583
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
584
"duration here."
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
588
msgid ""
 
589
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
590
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
591
"\n"
 
592
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
593
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
594
"system to use something else.\n"
 
595
"\n"
 
596
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
597
"screen?"
 
598
msgstr ""
 
599
"ئېكران قۇلۇپسىزلانغاندا Onboard نى كۆرسىتىدىغان قىلىپ سىستېمىنى قايتا "
 
600
"سەپلەمسىز؟"
 
601
 
 
602
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
603
msgid ""
 
604
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
605
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
606
"\n"
 
607
"However this function is disabled in the system.\n"
 
608
"\n"
 
609
"Would you like to activate it?"
 
610
msgstr ""
 
611
"Onboard بىلەن ئېكران قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈنىدىغان قىلىپ "
 
612
"سەپلەندى.  بۇنىڭ بىلەن ئىم كىرگۈزۈپ ئېكران قوغدىغۇچنى قۇلۇپسىزلىغىلى "
 
613
"بولىدۇ.\n"
 
614
"\n"
 
615
"ئەپسۇسلىنارلىقى بۇ ئىقتىدار ھازىر ئىناۋەتسىز قىلىنغان. \n"
 
616
"\n"
 
617
"ئاكتىپلامسىز؟"
 
618
 
 
619
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
620
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
621
msgstr "‹{}› نىڭ ئۈچۈن gsettings لايىھىسى ئورنىتىلمىغان"
 
622
 
 
623
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
624
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
625
#, python-brace-format
 
626
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
627
msgstr ""
 
628
"{description} '{filename}' تېخى تېپىلمىدى، كۆڭۈلدىكى يولدىن قايتا ئىزدەۋاتىدۇ"
 
629
 
 
630
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
631
#, python-brace-format
 
632
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
633
msgstr ""
 
634
"‹{filename}› نىڭ ئورنىنى بېكىتكىلى بولمىدى، ئورنىغا كۆڭۈلدىكى {description}  "
 
635
"نى ئوقۇۋاتىدۇ"
 
636
 
 
637
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
638
#, python-brace-format
 
639
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
640
msgstr "{description} '{filename}' تېپىش مەغلۇپ بولدى"
 
641
 
 
642
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
643
#, python-brace-format
 
644
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
645
msgstr "{description} '{filepath}' تېپىلدى."
 
646
 
 
647
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
648
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
649
#, python-brace-format
 
650
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
654
#, python-brace-format
 
655
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
656
msgstr "{paths} دىكى سىستېما كۆڭۈلدىكىنى ئىزدەۋاتىدۇ"
 
657
 
 
658
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
659
msgid "Failed to read system defaults. "
 
660
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. "
 
661
 
 
662
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
663
msgid "No system defaults found."
 
664
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرىنى تاپقىلى بولمىدى."
 
665
 
 
666
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
667
#, python-brace-format
 
668
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
669
msgstr "{filename} دىن سىستېما كۆڭۈلدىكىنى يۈكلەۋاتىدۇ"
 
670
 
 
671
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
672
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
673
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكى '[{}] {}={}' تېپىلدى"
 
674
 
 
675
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
676
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
677
msgstr "سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: نامەلۇم كۇنۇپكا ‹{}›(بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچىدە)"
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
680
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
681
msgstr ""
 
682
"سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) "
 
683
"ئىناۋەتسىز:{}"
 
684
 
 
685
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
686
msgid ""
 
687
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
688
"  {}"
 
689
msgstr ""
 
690
"سىستېما كۆڭۈلدىكىلىرى: كۇنۇپكا ‹{}› نىڭ قىممىتى (بۆلەك ‹{}› نىڭ ئىچكى) "
 
691
"ئىناۋەتسىز\n"
 
692
"  {}"
 
693
 
 
694
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
695
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
696
msgstr "قىممىتىنى(gsettings نىڭ) ئوقۇش مەغلۇپ بولدى. "
 
697
 
 
698
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
699
msgid "Onboard Settings"
 
700
msgstr "Onboard تەڭشىكى"
 
701
 
 
702
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
703
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
704
msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى تەڭشىكى"
 
705
 
 
706
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
707
msgid "Change Onboard settings"
 
708
msgstr "Onboard تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش"
 
709
 
 
710
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
711
#, python-brace-format
 
712
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
713
msgstr "ئۆرنەك '{filename}' نىڭ رەڭ لايىھەسىنى تاپالمىدى"
 
714
 
 
715
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
716
#, python-brace-format
 
717
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
718
msgstr ""
 
719
"ئۆرنەك ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: {cause}"
 
720
 
 
721
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
722
msgid "Error saving "
 
723
msgstr "ساقلاش خاتالىقى "
 
724
 
 
725
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
726
#, python-brace-format
 
727
msgid ""
 
728
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
729
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
730
msgstr ""
 
731
"كونا رەڭ لايىھە پىچىمىنى '{old_format}' دىن يۈكلەۋاتىدۇ، نۆۋەتتىكى پىچىم  "
 
732
"'{new_format}'غا دەرىجە ئۆستۈرۈشنى ئويلىشىڭ: '{filename}'"
 
733
 
 
734
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
735
#, python-brace-format
 
736
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
737
msgstr ""
 
738
"رەڭ لايىھە ھۆججىتى ‹{filename}›نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:{exception}: "
 
739
"{cause}"
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
742
msgid ""
 
743
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
744
"once."
 
745
msgstr ""
 
746
"رەڭ لايىھە ھۆججىتىدە تەكرارلانغان key_id ‹{}› بار ئىكەن. Key_id "
 
747
"تەكرارلانماسلىقى كېرەك."
 
748
 
 
749
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
750
msgid ""
 
751
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
752
"format '{}'"
 
753
msgstr ""
 
754
"كونا ئۇسلۇب پىچىمى '{}' نى يۈكلەۋاتىدۇ. نۆۋەتتىكى پىچىم '{}' غا نەشرىنى "
 
755
"ئۆرلىتىڭ."
 
756
 
 
757
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
758
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
759
msgstr "كۇنۇپكا ‹{}› غا پەرۋا قىلمىدى. svg ھۆججەت ئاتى ئېنىقلانمىغان."
 
760
 
 
761
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
762
msgid "Snippet {}"
 
763
msgstr "پۇرۇچ {}"
 
764
 
 
765
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
766
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
767
msgid ", unassigned"
 
768
msgstr "، تەقسىملەنمىگەن"
 
769
 
 
770
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
771
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
772
msgstr "جايلاشتۇرۇش ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
773
 
 
774
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
775
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
776
msgstr "مەغلۇپ بولغىنى copy_layouts، قوللىمايدىغان جايلاشتۇرۇش پىچىمى ‹{}›."
 
777
 
 
778
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
779
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
780
msgstr "svg ھۆججىتى ‹{}› نى ‹{}› غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
 
781
 
 
782
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
783
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
784
msgstr "تىل مودېلى '{}' نى يۈكلىيەلمىدى: {} ({})"
 
785
 
 
786
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
787
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
788
msgid "Edit snippet #{}"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
792
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
793
msgid "New snippet"
 
794
msgstr "يېڭى پۇرۇچ"
 
795
 
 
796
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
797
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
798
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
802
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
803
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
804
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
806
msgid "_Cancel"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
810
msgid "_Save snippet"
 
811
msgstr "پۇرۇچنى ساقلا(_S)"
 
812
 
 
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
814
msgid "_Button label:"
 
815
msgstr "توپچا ئەنى(_B):"
 
816
 
 
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
818
msgid "S_nippet:"
 
819
msgstr "پۇرۇچ(_N):"
 
820
 
 
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
822
msgid "Other _Languages"
 
823
msgstr "باشقا تىللار(_O)"
 
824
 
 
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
826
msgid "_Remove suggestion…"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
830
#. if config.is_force_to_top():
 
831
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
832
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
833
msgid "Remove word suggestion"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
837
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
841
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
845
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
849
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
853
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
857
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
858
msgstr ""
 
859
 
1622
860
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1623
861
msgid "_Show Onboard"
1624
862
msgstr "Onboard نى كۆرسەت(_S)"
1637
875
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1638
876
#: ../Onboard/Indicator.py:69
1639
877
msgid "_Quit"
1640
 
msgstr "_چېكىنىش"
 
878
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
1641
879
 
1642
880
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1643
881
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1644
882
msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى"
1645
883
 
 
884
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
885
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
886
msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى"
 
887
 
 
888
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
889
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
890
msgstr "گىنومنىڭ ماسلىشىشچان ئېكران ھەرپتاختىسى"
 
891
 
 
892
#. ##############
 
893
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
894
msgid "<Enter label>"
 
895
msgstr "<ئەڭ كىرگۈزۈڭ>"
 
896
 
 
897
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
898
msgid "<Enter text>"
 
899
msgstr "<تېكىست كىرگۈزۈڭ>"
 
900
 
 
901
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
902
msgid "Button Number"
 
903
msgstr "توپچا نومۇرى"
 
904
 
 
905
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
906
msgid "Button Label"
 
907
msgstr "توپچا ئەنى"
 
908
 
 
909
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
910
msgid "Snippet Text"
 
911
msgstr "پۇرۇچ تېكىستى"
 
912
 
 
913
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
914
msgid "Must be an integer number"
 
915
msgstr "پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك"
 
916
 
 
917
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
918
#, python-format
 
919
msgid "Snippet %d is already in use."
 
920
msgstr "پۇرۇچ %d ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."
 
921
 
 
922
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
923
msgid ""
 
924
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
925
"\n"
 
926
"The error was:\n"
 
927
"<tt>{}</tt>\n"
 
928
"\n"
 
929
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
933
msgid ""
 
934
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
935
"\n"
 
936
"The error was:\n"
 
937
"<tt>{}</tt>\n"
 
938
"\n"
 
939
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
940
"'{}'"
 
941
msgstr ""
 
942
 
1646
943
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1647
944
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1648
945
msgid "Activate Hover Click"
1806
1103
msgid "Scroll"
1807
1104
msgstr "چۆرگىلەت"
1808
1105
 
 
1106
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1107
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1108
#: ../settings.ui.h:13
 
1109
msgid "Snippets"
 
1110
msgstr "پۇرۇچلار"
 
1111
 
1809
1112
#: ../data/layoutstrings.py:69
1810
1113
msgid "Space"
1811
1114
msgstr "بوشلۇق"
2211
1514
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2212
1515
msgstr ""
2213
1516
 
2214
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2215
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2216
 
msgstr "Onboard ئېكران ھەرپتاختىسى"
2217
 
 
2218
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2219
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2220
 
msgstr "گىنومنىڭ ماسلىشىشچان ئېكران ھەرپتاختىسى"
2221
 
 
2222
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2223
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2224
 
msgstr "تىل مودېلى '{}' نى يۈكلىيەلمىدى: {} ({})"
 
1517
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1518
msgid "New Input Device"
 
1519
msgstr "يېڭى كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى"
 
1520
 
 
1521
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1522
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1523
msgstr "تاختىدا يېڭى بىر كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى بايقالدى"
 
1524
 
 
1525
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1526
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1527
msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ھەرپتاختا تەكشۈرۈشكە ئىشلىتەمسىز؟"
 
1528
 
 
1529
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1530
msgid "Use device"
 
1531
msgstr "ئۈسكۈنىنى ئىشلەت"
 
1532
 
 
1533
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1534
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1535
msgstr "مۇندەرىجە قۇرالمىدى'{}:{}"
 
1536
 
 
1537
#: ../settings.ui.h:1
 
1538
msgid "Key-repeat"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../settings.ui.h:2
 
1542
msgid "International character selection"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../settings.ui.h:3
 
1546
msgid "GTK"
 
1547
msgstr "GTK"
 
1548
 
 
1549
#: ../settings.ui.h:4
 
1550
msgid "XInput"
 
1551
msgstr "XInput"
 
1552
 
 
1553
#: ../settings.ui.h:5
 
1554
msgid "XTest"
 
1555
msgstr "XTest"
 
1556
 
 
1557
#: ../settings.ui.h:6
 
1558
msgid "AT-SPI"
 
1559
msgstr "AT-SPI"
 
1560
 
 
1561
#: ../settings.ui.h:7
 
1562
msgid "Remember nothing"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:8
 
1566
msgid "Don't remember new words"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:9
 
1570
msgid "General"
 
1571
msgstr "ئادەتتىكى"
 
1572
 
 
1573
#: ../settings.ui.h:10
 
1574
msgid "Window"
 
1575
msgstr "كۆزنەك"
 
1576
 
 
1577
#: ../settings.ui.h:11
 
1578
msgid "Layout"
 
1579
msgstr "جايلاشتۇرۇش"
 
1580
 
 
1581
#: ../settings.ui.h:12
 
1582
msgid "Theme"
 
1583
msgstr "ئۆرنەك"
 
1584
 
 
1585
#: ../settings.ui.h:15
 
1586
msgid "Typing Assistance"
 
1587
msgstr "كىرگۈزۈش ياردەمچىسى"
 
1588
 
 
1589
#: ../settings.ui.h:16
 
1590
msgid "Universal Access"
 
1591
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت"
 
1592
 
 
1593
#: ../settings.ui.h:17
 
1594
msgid "Latch, then lock"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../settings.ui.h:18
 
1598
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../settings.ui.h:19
 
1602
msgid "Latch only"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../settings.ui.h:20
 
1606
msgid "Lock only"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../settings.ui.h:21
 
1610
msgid "Push button"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../settings.ui.h:22
 
1614
msgid "none"
 
1615
msgstr "يوق"
 
1616
 
 
1617
#: ../settings.ui.h:23
 
1618
msgid "single-touch"
 
1619
msgstr "يالغۇز-touch"
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:24
 
1622
msgid "multi-touch"
 
1623
msgstr "كۆپ-multi"
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:25
 
1626
msgid "column"
 
1627
msgstr "ئىستونلار"
 
1628
 
 
1629
#: ../settings.ui.h:26
 
1630
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1631
msgstr "تېكىستنى تەھرىرلەۋاتقان ئۆزلۈكىدىن كۆرسەت(_A)"
 
1632
 
 
1633
#: ../settings.ui.h:27
 
1634
msgid ""
 
1635
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1636
"Accessibility."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"تونۇيدىغان تېكىست كۆزنىكىگە مەركەزلەشكەندە تاختىنى كۆرسىتىدۇ. گىنوم قوشۇمچە "
 
1639
"ئىقتىدارى زۆرۈر."
 
1640
 
 
1641
#: ../settings.ui.h:28
 
1642
msgid "_Settings"
 
1643
msgstr "تەڭشەك(_S)"
 
1644
 
 
1645
#: ../settings.ui.h:29
 
1646
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1647
msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلا(_H)"
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:30
 
1650
msgid "Start Onboard hidden."
 
1651
msgstr "Onboard نى يوشۇرۇن ھالەتتە باشلايدۇ."
 
1652
 
 
1653
#: ../settings.ui.h:31
 
1654
msgid "Show/Hide options"
 
1655
msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر"
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:32
 
1658
msgid "_Show status icon"
 
1659
msgstr "ھالەت سىنبەلگىسىنى كۆرسەت(_S)"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:33
 
1662
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"ھالەت تۇرىنى كۆرسىتىدۇ. سىنبەلگىنى چەكسە onboard نى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ."
 
1665
 
 
1666
#: ../settings.ui.h:34
 
1667
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1668
msgstr "Onboard يوشۇرۇنغاندا لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_I)"
 
1669
 
 
1670
#: ../settings.ui.h:35
 
1671
msgid ""
 
1672
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1673
"icon makes Onboard reappear."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"onboard يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا ئۈستەلئۈستىدە لەيلىمە سىنبەلگىنى كۆرسىتىدۇ. "
 
1676
"سىن بەلگىنى چەكسە onboard يەنە كۆرۈنىدۇ."
 
1677
 
 
1678
#: ../settings.ui.h:36
 
1679
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1680
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپسىزلىغاندا كۆرسەت(_U)"
 
1681
 
 
1682
#: ../settings.ui.h:37
 
1683
msgid ""
 
1684
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1685
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1686
"when it is set to ask for it."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسى چىققاندا onBoard كۆرۈنسۇن. بۇ screensaver نىڭ قۇلۇپى "
 
1689
"ئىم بىلەن ئېچىلىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەندە ئىشلىتىلىدۇ."
 
1690
 
 
1691
#: ../settings.ui.h:38
 
1692
msgid "Show _tooltips"
 
1693
msgstr "قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسەت(_T)"
 
1694
 
 
1695
#: ../settings.ui.h:39
 
1696
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1697
msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ."
 
1698
 
 
1699
#: ../settings.ui.h:40
 
1700
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1701
msgstr "ھەرپتاختا توپچىسى ئۈچۈن قورال ئەسكەرتىشىنى كۆرسىتىدۇ."
 
1702
 
 
1703
#: ../settings.ui.h:41
 
1704
msgid "Desktop Integration"
 
1705
msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى"
 
1706
 
 
1707
#: ../settings.ui.h:42
 
1708
msgid "Dock to screen edge"
 
1709
msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر"
 
1710
 
 
1711
#: ../settings.ui.h:43
 
1712
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1713
msgstr "ھەرپتاختىنى ئېكران گىرۋىكىگە مۇقىملاشتۇر"
 
1714
 
 
1715
#: ../settings.ui.h:44
 
1716
msgid "Docking"
 
1717
msgstr "Docking"
 
1718
 
 
1719
#: ../settings.ui.h:45
 
1720
msgid "Show window _decoration"
 
1721
msgstr "كۆزنەك بېزىكىنى كۆرسەت(_D)"
 
1722
 
 
1723
#: ../settings.ui.h:46
 
1724
msgid "Show window caption and frame."
 
1725
msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى ۋە كاندۇكىنى كۆرسىتىدۇ."
 
1726
 
 
1727
#: ../settings.ui.h:47
 
1728
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1729
msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا كۆرسەت(_W)"
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:48
 
1732
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1733
msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى."
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:49
 
1736
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1737
msgstr "ھەرپتاختا ۋە لەيلىمە سىنبەلگىنىڭ «يېپىشقاق» ھالىتى."
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:50
 
1740
msgid "_Force window to top"
 
1741
msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئەڭ ئۈستىدە كۆرسەت(_F)"
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:51
 
1744
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1745
msgstr "ئېكراندىكى ھەممىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇشى ئۈچۈن بەكرەك كۈچەيدۇ."
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:52
 
1748
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1749
msgstr "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى ساقلا(_A)"
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:53
 
1752
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1753
msgstr ""
 
1754
"كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك ۋە apos;sنىسبىتىنى "
 
1755
"چەكلەيدۇ."
 
1756
 
 
1757
#: ../settings.ui.h:54
 
1758
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1759
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇق ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتىنى چەكلەيدۇ."
 
1760
 
 
1761
#: ../settings.ui.h:55
 
1762
msgid "Floating Window Options"
 
1763
msgstr "لەيلىمە كۆزنەك تاللانمىلىرى"
 
1764
 
 
1765
#: ../settings.ui.h:56
 
1766
msgid "Window options"
 
1767
msgstr "كۆزنەك تاللانمىسى"
 
1768
 
 
1769
#: ../settings.ui.h:57
 
1770
msgid "Wind_ow:"
 
1771
msgstr "كۆزنەك(_O):"
 
1772
 
 
1773
#: ../settings.ui.h:58
 
1774
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1775
msgstr "پۈتۈن ھەرپتاختا كۆزنىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى. بىرىكتۈرۈش تەلەپ قىلىنىدۇ."
 
1776
 
 
1777
#: ../settings.ui.h:60
 
1778
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1779
msgstr "ھەرپتاختا تەگلىكىنىڭ سۈزۈكلۈكى"
 
1780
 
 
1781
#: ../settings.ui.h:61
 
1782
msgid "_No background"
 
1783
msgstr "تەگلىكسىز(_N)"
 
1784
 
 
1785
#: ../settings.ui.h:62
 
1786
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1787
msgstr "كۇنۇپكا بوشلۇقلىرىدا ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
 
1788
 
 
1789
#: ../settings.ui.h:63
 
1790
msgid "Transparency"
 
1791
msgstr "سۈزۈكلۈك"
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:64
 
1794
msgid "Set _transparency to"
 
1795
msgstr "سۈزۈكلۈكىنى بۇنىڭغا تەڭشە(_T)"
 
1796
 
 
1797
#: ../settings.ui.h:65
 
1798
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1799
msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈكنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. بىرىكتۈرۈشنى تەلەپ قىلىدۇ."
 
1800
 
 
1801
#: ../settings.ui.h:66
 
1802
msgid ""
 
1803
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"كۆرسەتكۈچ ھەرپتاختىدىن ئايرىلغاندا چاغدىكى سۈزۈكلۈك. بىرىكتۈرۈش تەلەپ "
 
1806
"قىلىنىدۇ."
 
1807
 
 
1808
#: ../settings.ui.h:67
 
1809
msgid "after"
 
1810
msgstr "كېيىن"
 
1811
 
 
1812
#: ../settings.ui.h:68
 
1813
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1814
msgstr "پاسسىپ سۈزۈكلۈك ئۈنۈملۈك بولغۇچە بىر نەچچە سېكۇنت كېچىكىدۇ."
 
1815
 
 
1816
#: ../settings.ui.h:69
 
1817
msgid "seconds"
 
1818
msgstr "سېكۇنت"
 
1819
 
 
1820
#: ../settings.ui.h:70
 
1821
msgid "When Inactive"
 
1822
msgstr "ئاكتىپسىزلانغاندا"
 
1823
 
 
1824
#: ../settings.ui.h:71
 
1825
msgid "_Window handles:"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: ../settings.ui.h:72
 
1829
msgid "Resize Protection"
 
1830
msgstr "قوغداشنى تەڭشە"
 
1831
 
 
1832
#: ../settings.ui.h:73
 
1833
msgid "Name"
 
1834
msgstr "ئاتى"
 
1835
 
 
1836
#: ../settings.ui.h:74
 
1837
msgid "Description"
 
1838
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
 
1839
 
 
1840
#: ../settings.ui.h:75
 
1841
msgid "_Open layouts folder"
 
1842
msgstr "جايلاشتۇرۇشلار قىسقۇچىنى ئاچ(_O)"
 
1843
 
 
1844
#: ../settings.ui.h:76
 
1845
msgid "C_ustomize theme"
 
1846
msgstr "ئۆرنەكنى ئۆزلەشتۈر(_U)"
 
1847
 
 
1848
#: ../settings.ui.h:77
 
1849
msgid "Follow _system theme"
 
1850
msgstr "سىستېما ئۆرنەككە ئەگەش(_S)"
 
1851
 
 
1852
#: ../settings.ui.h:78
 
1853
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1854
msgstr "سىستېما ئۆرنىكى قىلىنغان ئاخىرقى Onboard ئۆرنىكىنى ساقلىۋال."
 
1855
 
 
1856
#: ../settings.ui.h:79
 
1857
msgid ""
 
1858
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1859
"in Onboard is pressed."
 
1860
msgstr ""
 
1861
"پۇرۇچلار – Onboard دىكى توپچىنى چەككەندە كىرگۈزۈلگەن كىچىككىنە تېكىستتۇر."
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:80
 
1864
msgid "Show label popups"
 
1865
msgstr "چېكىلگەن كۆزنەكتىكى ئەننى كۆرسەت"
 
1866
 
 
1867
#: ../settings.ui.h:81
 
1868
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1869
msgstr "چەككەن كۆزنەكتىكى بېسىلغان كۇنۇپكا ئەننى ئۈستىدە كۆرسەت"
 
1870
 
 
1871
#: ../settings.ui.h:82
 
1872
msgid "Play sound"
 
1873
msgstr "ئاۋاز قوي"
 
1874
 
 
1875
#: ../settings.ui.h:83
 
1876
msgid "Play click sound on keypress."
 
1877
msgstr "كۇنۇپكا چېكىلگەندە ئۈن قوي"
 
1878
 
 
1879
#: ../settings.ui.h:84
 
1880
msgid "Key-press Feedback"
 
1881
msgstr "كۇنۇپكا چەككەندىكى قايتۇرما ئىنكاس"
 
1882
 
 
1883
#: ../settings.ui.h:85
 
1884
msgid "Show secondary labels"
 
1885
msgstr "ئىككىنچى ئەننى كۆرسەت"
 
1886
 
 
1887
#: ../settings.ui.h:86
 
1888
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1889
msgstr "ھەرپلەردە shiftكۇنۇپكىسى بار يوقلۇقىنى كۆرسەت"
 
1890
 
 
1891
#: ../settings.ui.h:87
 
1892
msgid "Key Labels"
 
1893
msgstr "كۇنۇپكا بەلگىلىرى"
 
1894
 
 
1895
#: ../settings.ui.h:88
 
1896
msgid "_Long press action:"
 
1897
msgstr "ئۇزۇن بېسىش مەشغۇلاتى"
 
1898
 
 
1899
#: ../settings.ui.h:89
 
1900
msgid ""
 
1901
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1902
"keys."
 
1903
msgstr ""
 
1904
"كۇنۇپكا-تەكرارلاش ياكى ئۇزۇن بېسىشنىڭ بىرىنى تاللاڭ. بۇ ئاساسلىقى ئىنگلىزچە  "
 
1905
"ھەرپ ۋە رەقەم كۇنۇپكىلىرىغا تەسىر كۆرسىتىدۇ."
 
1906
 
 
1907
#: ../settings.ui.h:90
 
1908
msgid "Modifier _behavior:"
 
1909
msgstr "سۈپەتلىگۈچى-ھەرىكەت:"
 
1910
 
 
1911
#: ../settings.ui.h:91
 
1912
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1913
msgstr "سۈپەتلىگۈچى ۋە قەۋەت كۇنۇپكىلىرى ھەرىكىتى"
 
1914
 
 
1915
#: ../settings.ui.h:92
 
1916
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../settings.ui.h:93
 
1920
msgid ""
 
1921
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1922
"to disable."
 
1923
msgstr ""
 
1924
"ئاكتىپ سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكىلار بىلەن قاتلام كۇنۇپكىلىرى( layer keys) "
 
1925
"ئايرىلغاندىن كېيىن ئاكتىپسىز ھالەتكە ئۆتۈشكىچە بولغان سېكۇنت سانى. 0 بولسا "
 
1926
"ئىناۋەتسىز."
 
1927
 
 
1928
#: ../settings.ui.h:94
 
1929
msgid "Key Behavior"
 
1930
msgstr "كۇنۇپكا ھەرىكىتى"
 
1931
 
 
1932
#: ../settings.ui.h:95
 
1933
msgid "_Touch input:"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: ../settings.ui.h:96
 
1937
msgid "_Input event source:"
 
1938
msgstr "كىرگۈزگۈچ ھادىسە مەنبەسى"
 
1939
 
 
1940
#: ../settings.ui.h:97
 
1941
msgid ""
 
1942
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1943
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1944
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1945
"windows."
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: ../settings.ui.h:98
 
1949
msgid ""
 
1950
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1951
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1952
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../settings.ui.h:99
 
1956
msgid "Input Options"
 
1957
msgstr "كىرگۈزگۈچ تاللانمىلىرى"
 
1958
 
 
1959
#: ../settings.ui.h:100
 
1960
msgid "Keystroke _generation:"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../settings.ui.h:101
 
1964
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../settings.ui.h:102
 
1968
msgid ""
 
1969
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1970
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1971
"applications."
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../settings.ui.h:103
 
1975
msgid "0,00"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../settings.ui.h:104
 
1979
msgid "Keystroke Generation"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: ../settings.ui.h:105
 
1983
msgid "Advanced"
 
1984
msgstr "ئالىي"
 
1985
 
 
1986
#: ../settings.ui.h:106
 
1987
msgid "Show _suggestions"
 
1988
msgstr "تەۋسىيىنى كۆرسەت"
 
1989
 
 
1990
#: ../settings.ui.h:107
 
1991
msgid "Enable word completion and prediction."
 
1992
msgstr "سۆز تاماملاشنى قوزغات"
 
1993
 
 
1994
#: ../settings.ui.h:108
 
1995
msgid "Show spelling suggestions"
 
1996
msgstr "نامزات سۆزلەرنى كۆرسەت"
 
1997
 
 
1998
#: ../settings.ui.h:109
 
1999
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2000
msgstr "نۇر بەلگە ئالدىدىكى سۆزلەرنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر"
 
2001
 
 
2002
#: ../settings.ui.h:110
 
2003
msgid "_Learn from typed text"
 
2004
msgstr "تېكىست تىپىنى چۈشىنىڭ"
 
2005
 
 
2006
#: ../settings.ui.h:111
 
2007
msgid ""
 
2008
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2009
"over time."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"يېقىندا كۆپ ئىشلىتىلگەن يېڭى سۆزلەرنى ئەستە تۈتىۋېلىپ، تەكلىپ سۆزلەرنى "
 
2012
"كۆرسىتىشنى ياخشىلايدۇ."
 
2013
 
 
2014
#: ../settings.ui.h:112
 
2015
msgid "Insert word _separators"
 
2016
msgstr "خانە ئايرىغۇچى سۆز قىستۇر"
 
2017
 
 
2018
#: ../settings.ui.h:113
 
2019
msgid ""
 
2020
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2021
"punctuation characters."
 
2022
msgstr ""
 
2023
"تىنىش بەلگىلىرىنىڭ ئارقىسىدىن تەكلىپ سۆزلەرنى قىستۇرىدىغان ۋاقىتتا بوشلۇقنى "
 
2024
"قوشىدۇ ياكى ئۆچۈرىدۇ."
 
2025
 
 
2026
#: ../settings.ui.h:114
 
2027
msgid "Options"
 
2028
msgstr "تاللانما"
 
2029
 
 
2030
#: ../settings.ui.h:115
 
2031
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2032
msgstr "تىل ئالماشتۇرغۇچنى كۆرسەت(_G)"
 
2033
 
 
2034
#: ../settings.ui.h:116
 
2035
msgid "Show a button for language selection."
 
2036
msgstr "تىل تاللايدىغان توپچىنى كۆرسىتىدۇ."
 
2037
 
 
2038
#: ../settings.ui.h:117
 
2039
msgid "Show button to pause learning"
 
2040
msgstr "ئۆگىنىشنى ۋاقىتلىق توختىتىش توپچىسىنى كۆرسەتسۇن"
 
2041
 
 
2042
#: ../settings.ui.h:118
 
2043
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2044
msgstr "بۇ توپچا بېسىقلىق ۋاقىتتا كىرگۈزۈلگەن سۆزلەرنى ئەستە ساقلىمايدۇ."
 
2045
 
 
2046
#: ../settings.ui.h:119
 
2047
msgid "Buttons"
 
2048
msgstr "توپچىلار"
 
2049
 
 
2050
#: ../settings.ui.h:120
 
2051
msgid "Word Suggestions"
 
2052
msgstr "تەۋسىيە سۆزلەر"
 
2053
 
 
2054
#: ../settings.ui.h:121
 
2055
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2056
msgstr "كىرگۈزۈۋاتقاندا چوڭ يېزىلىشى ئاپتوماتىك"
 
2057
 
 
2058
#: ../settings.ui.h:122
 
2059
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2060
msgstr "سۆز ئاتىنىڭ چوڭ يېزىلىشىغا  ئاپتوماتىك  ھۆكۈم قىلىدۇ"
 
2061
 
 
2062
#: ../settings.ui.h:123
 
2063
msgid "Auto-correct spelling"
 
2064
msgstr "ئىملانى ئاپتوماتىك تۈزەت"
 
2065
 
 
2066
#: ../settings.ui.h:124
 
2067
msgid "Automatically correct the last word."
 
2068
msgstr "ئالدىنقى سۆزنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تۈزەت"
 
2069
 
 
2070
#: ../settings.ui.h:125
 
2071
msgid "The spell check engine to use."
 
2072
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ماتورىنى ئىشلىتىدۇ"
 
2073
 
 
2074
#: ../settings.ui.h:126
 
2075
msgid "Spell-check backend:"
 
2076
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش ئارقا ئۇچى"
 
2077
 
 
2078
#: ../settings.ui.h:127
 
2079
msgid "Auto-correction"
 
2080
msgstr "ئاپتوماتىك تۈزەت"
 
2081
 
 
2082
#: ../settings.ui.h:128
 
2083
msgid "While  learning is paused:"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../settings.ui.h:129
 
2087
msgid "Learning"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: ../settings.ui.h:130
 
2091
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2092
msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈشنى قوزغات(_S)"
 
2093
 
 
2094
#: ../settings.ui.h:131
 
2095
msgid "Sc_anner Settings"
 
2096
msgstr "شولالىغۇچ تەڭشەكلەر(_A)"
 
2097
 
 
2098
#: ../settings.ui.h:132
 
2099
msgid "Keyboard Scanning"
 
2100
msgstr "ھەرپتاختا تەكشۈرۈش"
 
2101
 
 
2102
#: ../settings.ui.h:133
 
2103
msgid "_Delay:"
 
2104
msgstr "كېچىكتۈر(_D):"
 
2105
 
 
2106
#: ../settings.ui.h:134
 
2107
msgid "_Motion threshold:"
 
2108
msgstr "ھەرىكەت بوسۇغا قىممىتى(_T):"
 
2109
 
 
2110
#: ../settings.ui.h:135
 
2111
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2112
msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)."
 
2113
 
 
2114
#: ../settings.ui.h:136
 
2115
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2116
msgstr ""
 
2117
"يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن "
 
2118
"ئىپادىلەنگەن ئارىلىق."
 
2119
 
 
2120
#: ../settings.ui.h:137
 
2121
msgid "Hide hover click window"
 
2122
msgstr "لەيلىمە چېكىش كۆزنىكىنى يوشۇر(_H)"
 
2123
 
 
2124
#: ../settings.ui.h:138
 
2125
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"تاختا ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى "
 
2128
"يوشۇرىدۇ."
 
2129
 
 
2130
#: ../settings.ui.h:139
 
2131
msgid "Enable click type window on exit"
 
2132
msgstr "چېكىنگەندە كۆزنەك چېكىش تىپىنى قوزغات"
 
2133
 
 
2134
#: ../settings.ui.h:140
 
2135
msgid ""
 
2136
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2137
msgstr ""
 
2138
"تاختىدىن چېكىنگەندە  سىستېما تەمىنلىگەن لەيلىمە چەكمە كۆزنەكنى ھەمىشە "
 
2139
"قوزغىتىدۇ."
 
2140
 
 
2141
#: ../settings.ui.h:141
 
2142
msgid "Hover Click"
 
2143
msgstr "لەيلىتىپ چېكىش"
 
2144
 
 
2145
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2146
msgid "Top"
 
2147
msgstr "ئۈستى"
 
2148
 
 
2149
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2150
msgid "Bottom"
 
2151
msgstr "ئاستى"
 
2152
 
 
2153
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2154
msgid "Active Monitor"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2158
msgid "Primary Monitor"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2162
msgid "Monitor 0"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2166
msgid "Monitor 1"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2170
msgid "Monitor 2"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2174
msgid "Monitor 3"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2178
msgid "Monitor 4"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2182
msgid "Monitor 5"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2186
msgid "Monitor 6"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2190
msgid "Monitor 7"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2194
msgid "Monitor 8"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2198
msgid "Docking settings"
 
2199
msgstr "Dockingتەڭشىكى"
 
2200
 
 
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2202
msgid "Shrink workarea"
 
2203
msgstr "خىزمەت رايونى كىچىكلەت"
 
2204
 
 
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2206
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2207
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بوشلۇقنى ئەڭ چوڭ كۆزنەك ھالىتىدە كىچىكلەت"
 
2208
 
 
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2210
msgid "Expand on landscape screens"
 
2211
msgstr "توغرا يۆنىلىش ئېكرانىغا ياي"
 
2212
 
 
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2214
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2215
msgstr "ھەرپتاختا خىزمەت رايونىنى كەڭلىكى بويىچە ياي"
 
2216
 
 
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2218
msgid "Expand on portrait screens"
 
2219
msgstr "بوي يۆنىلىشىدە ئېكرانغا ياي"
 
2220
 
 
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2222
msgid "Dock to screen edge:"
 
2223
msgstr "ئېكران گىرۋىكىنى مۇقىملاشتۇر"
 
2224
 
 
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2226
msgid "Dock to monitor:"
 
2227
msgstr ""