206
113
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
207
114
msgstr "väriteema \"{filename}\" ei ole olemassa"
209
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
211
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
212
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
214
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
215
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
216
"system to use something else.\n"
218
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
221
"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi "
222
"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n"
224
"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia "
225
"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain "
226
"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n"
229
"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan "
232
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
234
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
235
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
237
"However this function is disabled in the system.\n"
239
"Would you like to activate it?"
241
"Onboard on määritelty ilmestymään, kun lukittu näyttö halutaan avata "
242
"esimerkiksi salasanasuojatun näytönsäästäjän yhteydessä.\n"
244
"Toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n"
246
"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?"
248
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
249
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
252
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
253
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
254
#, python-brace-format
255
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
258
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
259
#, python-brace-format
260
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
263
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
264
#, python-brace-format
265
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
268
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
269
#, python-brace-format
270
msgid "{description} '{filepath}' found."
271
msgstr "{description} '{filepath}' löytyi."
273
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
274
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
275
#, python-brace-format
276
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
279
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
280
#, python-brace-format
281
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
282
msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}"
284
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
285
msgid "Failed to read system defaults. "
286
msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. "
288
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
289
msgid "No system defaults found."
290
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt."
292
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
293
#, python-brace-format
294
msgid "Loading system defaults from {filename}"
295
msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}"
297
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
298
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
299
msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'"
301
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
302
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
303
msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'"
305
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
306
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
309
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
311
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
315
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
316
msgid "Failed to get gsettings value. "
317
msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. "
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
320
msgid "Customize Theme"
321
msgstr "Muokkaa teemaa"
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
324
msgid "Color Sche_me"
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
331
#. Key style with simple gradients
332
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
336
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
340
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
341
msgid "Light Direction"
342
msgstr "Valon suunta"
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
356
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
360
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
361
msgid "B_order width:"
362
msgstr "_Reunan leveys:"
364
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
366
msgstr "Näppäinten tyyli"
368
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
372
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
376
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
380
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
384
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
388
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
392
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
396
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
398
msgstr "_Ominaisuudet:"
400
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
404
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
405
msgid "I_ndependent size"
406
msgstr "R_iippumaton koko"
408
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
410
msgstr "_Super-näppäin:"
412
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
413
msgid "Label Override"
416
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
420
#: ../Onboard/utils.py:387
421
msgid "New Input Device"
422
msgstr "Uusi syötelaite"
424
#: ../Onboard/utils.py:388
425
msgid "Onboard has detected a new input device"
426
msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen"
428
#: ../Onboard/utils.py:397
429
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
430
msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?"
432
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
433
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
434
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
435
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
436
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
440
#: ../Onboard/utils.py:404
442
msgstr "Käytä laitetta"
444
#: ../Onboard/utils.py:1809
445
msgid "failed to create directory '{}': {}"
446
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}"
449
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
450
msgid "<Enter label>"
453
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
457
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
458
msgid "Button Number"
459
msgstr "Painikkeen numero"
461
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
463
msgstr "Painikkeen selite"
465
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
469
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
470
msgid "Must be an integer number"
471
msgstr "Täytyy olla kokonaisluku"
473
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
475
msgid "Snippet %d is already in use."
476
msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä."
478
#: ../settings.ui.h:1
482
#: ../settings.ui.h:2
483
msgid "International character selection"
486
#: ../settings.ui.h:3
490
#: ../settings.ui.h:4
494
#: ../settings.ui.h:5
498
#: ../settings.ui.h:6
502
#: ../settings.ui.h:7
503
msgid "Remember nothing"
506
#: ../settings.ui.h:8
507
msgid "Don't remember new words"
510
#: ../settings.ui.h:9
514
#: ../settings.ui.h:10
518
#: ../settings.ui.h:11
522
#: ../settings.ui.h:12
526
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
527
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
528
#: ../data/layoutstrings.py:317
530
msgstr "Tekstileikkeet"
532
#: ../settings.ui.h:15
533
msgid "Typing Assistance"
536
#: ../settings.ui.h:16
537
msgid "Universal Access"
538
msgstr "Esteettömyys"
540
#: ../settings.ui.h:17
541
msgid "Latch, then lock"
544
#: ../settings.ui.h:18
545
msgid "Latch, double-click to lock"
548
#: ../settings.ui.h:19
552
#: ../settings.ui.h:20
556
#: ../settings.ui.h:21
560
#: ../settings.ui.h:22
564
#: ../settings.ui.h:23
566
msgstr "yksikosketus"
568
#: ../settings.ui.h:24
570
msgstr "monikosketus"
572
#: ../settings.ui.h:25
576
#: ../settings.ui.h:26
577
msgid "_Auto-show when editing text"
578
msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa"
580
#: ../settings.ui.h:27
582
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
585
"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn "
588
#: ../settings.ui.h:28
592
#: ../settings.ui.h:29
593
msgid "Start Onboard _hidden"
594
msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna"
596
#: ../settings.ui.h:30
597
msgid "Start Onboard hidden."
598
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
600
#: ../settings.ui.h:31
601
msgid "Show/Hide options"
602
msgstr "Näytä/Piilota valinnat"
604
#: ../settings.ui.h:32
605
msgid "_Show status icon"
606
msgstr "_Näytä kuvake paneelissa"
608
#: ../settings.ui.h:33
609
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
611
"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean "
612
"näyttämisen ja piilottamisen."
614
#: ../settings.ui.h:34
615
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
616
msgstr "Näytä liikkuva_kuvake Onboardin ollessa pienennettynä"
618
#: ../settings.ui.h:35
620
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
621
"icon makes Onboard reappear."
623
"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on "
624
"piilotettu. Kuvakkeen napauttaminen avaa Onboardin."
626
#: ../settings.ui.h:36
627
msgid "Show when _unlocking the screen"
628
msgstr "Näytä kun _avataan näytön lukitus"
630
#: ../settings.ui.h:37
632
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
633
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
634
"when it is set to ask for it."
636
"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan syöttämisen näytön "
637
"lukituksen poistamiseksi."
639
#: ../settings.ui.h:38
640
msgid "Show _tooltips"
641
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
643
#: ../settings.ui.h:39
644
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
645
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
647
#: ../settings.ui.h:40
648
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
649
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
651
#: ../settings.ui.h:41
652
msgid "Desktop Integration"
653
msgstr "Työpöytäintegrointi"
655
#: ../settings.ui.h:42
656
msgid "Dock to screen edge"
657
msgstr "Kiinnitä näytön reunaan"
659
#: ../settings.ui.h:43
660
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
661
msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan."
663
#: ../settings.ui.h:44
667
#: ../settings.ui.h:45
668
msgid "Show window _decoration"
669
msgstr "Näytä ikkuna_reunus"
671
#: ../settings.ui.h:46
672
msgid "Show window caption and frame."
673
msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset."
675
#: ../settings.ui.h:47
676
msgid "Show always on visible _workspace"
677
msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa _työtilassa"
679
#: ../settings.ui.h:48
680
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
683
#: ../settings.ui.h:49
684
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
686
"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa."
688
#: ../settings.ui.h:50
689
msgid "_Force window to top"
690
msgstr "_Pakota ikkuna päällimmäiseksi"
692
#: ../settings.ui.h:51
693
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
694
msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena."
696
#: ../settings.ui.h:52
697
msgid "Keep _aspect ratio"
698
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
700
#: ../settings.ui.h:53
701
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
702
msgstr "Rajoita ikkuna saatavilla olevaan kuvasuhteeseen."
704
#: ../settings.ui.h:54
705
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
706
msgstr "Rajoita ikkunan koko asettelun kuvasuhteeseen"
708
#: ../settings.ui.h:55
709
msgid "Floating Window Options"
712
#: ../settings.ui.h:56
713
msgid "Window options"
714
msgstr "Ikkuna-asetukset"
716
#: ../settings.ui.h:57
720
#: ../settings.ui.h:58
721
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
723
"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden "
726
#: ../settings.ui.h:60
727
msgid "Transparency of the keyboard background"
728
msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys"
730
#: ../settings.ui.h:61
731
msgid "_No background"
734
#: ../settings.ui.h:62
735
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
736
msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään."
738
#: ../settings.ui.h:63
740
msgstr "Läpinäkyvyys"
742
#: ../settings.ui.h:64
743
msgid "Set _transparency to"
744
msgstr "Aseta _läpinäkyvyys"
746
#: ../settings.ui.h:65
747
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
749
"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi "
750
"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso."
752
#: ../settings.ui.h:66
754
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
756
"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva "
757
"läpinäkyvyyden taso."
759
#: ../settings.ui.h:67
761
msgstr "kun on kulunut"
763
#: ../settings.ui.h:68
764
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
765
msgstr "Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön."
767
#: ../settings.ui.h:69
771
#: ../settings.ui.h:70
772
msgid "When Inactive"
773
msgstr "Käyttämättömyysasetukset"
775
#: ../settings.ui.h:71
776
msgid "_Window handles:"
779
#: ../settings.ui.h:72
780
msgid "Resize Protection"
783
#: ../settings.ui.h:73
787
#: ../settings.ui.h:74
791
#: ../settings.ui.h:75
792
msgid "_Open layouts folder"
793
msgstr "_Avaa asettelut-kansio"
795
#: ../settings.ui.h:76
796
msgid "C_ustomize theme"
797
msgstr "M_uokkaa teemaa"
799
#: ../settings.ui.h:77
800
msgid "Follow _system theme"
801
msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa"
803
#: ../settings.ui.h:78
804
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
805
msgstr "Muista mitä Onboard-teemaa käytettiin kunkin järjestelmäteeman kanssa."
807
#: ../settings.ui.h:79
809
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
810
"in Onboard is pressed."
812
"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä "
813
"Onboardissa painetaan."
815
#: ../settings.ui.h:80
816
msgid "Show label popups"
819
#: ../settings.ui.h:81
820
msgid "Show label popups above pressed keys."
823
#: ../settings.ui.h:82
827
#: ../settings.ui.h:83
828
msgid "Play click sound on keypress."
829
msgstr "Toista ”klik”-ääni näppäintä painettaessa."
831
#: ../settings.ui.h:84
832
msgid "Key-press Feedback"
835
#: ../settings.ui.h:85
836
msgid "Show secondary labels"
839
#: ../settings.ui.h:86
840
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
843
#: ../settings.ui.h:87
847
#: ../settings.ui.h:88
848
msgid "_Long press action:"
849
msgstr "_Pitkän painalluksen toiminto:"
851
#: ../settings.ui.h:89
853
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
857
#: ../settings.ui.h:90
858
msgid "Modifier _behavior:"
861
#: ../settings.ui.h:91
862
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
865
#: ../settings.ui.h:92
866
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
869
#: ../settings.ui.h:93
871
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
875
#: ../settings.ui.h:94
877
msgstr "Näppäimen toiminta"
879
#: ../settings.ui.h:95
880
msgid "_Touch input:"
883
#: ../settings.ui.h:96
884
msgid "_Input event source:"
887
#: ../settings.ui.h:97
889
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
890
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
891
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
895
#: ../settings.ui.h:98
897
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
898
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
899
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
902
#: ../settings.ui.h:99
903
msgid "Input Options"
904
msgstr "Syöteasetukset"
906
#: ../settings.ui.h:100
907
msgid "Keystroke _generation:"
910
#: ../settings.ui.h:101
911
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
914
#: ../settings.ui.h:102
916
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
917
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
921
#: ../settings.ui.h:103
925
#: ../settings.ui.h:104
926
msgid "Keystroke Generation"
929
#: ../settings.ui.h:105
931
msgstr "Lisäasetukset"
933
#: ../settings.ui.h:106
934
msgid "Show _suggestions"
935
msgstr "Näytä _ehdotukset"
937
#: ../settings.ui.h:107
938
msgid "Enable word completion and prediction."
939
msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä."
941
#: ../settings.ui.h:108
942
msgid "Show spelling suggestions"
943
msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset"
945
#: ../settings.ui.h:109
946
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
947
msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus."
949
#: ../settings.ui.h:110
950
msgid "_Learn from typed text"
951
msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä"
953
#: ../settings.ui.h:111
955
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
958
"Muista uudet sanat ja niiden merkitykset saadaksesi parempia ehdotuksia "
961
#: ../settings.ui.h:112
962
msgid "Insert word _separators"
965
#: ../settings.ui.h:113
967
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
968
"punctuation characters."
971
#: ../settings.ui.h:114
975
#: ../settings.ui.h:115
976
msgid "Show lan_guage switcher"
977
msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja"
979
#: ../settings.ui.h:116
980
msgid "Show a button for language selection."
981
msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten."
983
#: ../settings.ui.h:117
984
msgid "Show button to pause learning"
987
#: ../settings.ui.h:118
988
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
991
#: ../settings.ui.h:119
995
#: ../settings.ui.h:120
996
msgid "Word Suggestions"
997
msgstr "Sanaehdotukset"
999
#: ../settings.ui.h:121
1000
msgid "Auto-capitalize while typing"
1001
msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti"
1003
#: ../settings.ui.h:122
1004
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1005
msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella."
1007
#: ../settings.ui.h:123
1008
msgid "Auto-correct spelling"
1009
msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti"
1011
#: ../settings.ui.h:124
1012
msgid "Automatically correct the last word."
1013
msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti."
1015
#: ../settings.ui.h:125
1016
msgid "The spell check engine to use."
1017
msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus."
1019
#: ../settings.ui.h:126
1020
msgid "Spell-check backend:"
1021
msgstr "Oikoluvun taustaosa:"
1023
#: ../settings.ui.h:127
1024
msgid "Auto-correction"
1025
msgstr "Virheenkorjaus"
1027
#: ../settings.ui.h:128
1028
msgid "While learning is paused:"
1031
#: ../settings.ui.h:129
1035
#: ../settings.ui.h:130
1036
msgid "Enable keyboard _scanning"
1037
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
1039
#: ../settings.ui.h:131
1040
msgid "Sc_anner Settings"
1043
#: ../settings.ui.h:132
1044
msgid "Keyboard Scanning"
1045
msgstr "Näppäimistön läpikäynti"
1047
#: ../settings.ui.h:133
1051
#: ../settings.ui.h:134
1052
msgid "_Motion threshold:"
1053
msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
1055
#: ../settings.ui.h:135
1056
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1059
#: ../settings.ui.h:136
1060
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1061
msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)."
1063
#: ../settings.ui.h:137
1064
msgid "Hide hover click window"
1067
#: ../settings.ui.h:138
1068
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1071
#: ../settings.ui.h:139
1072
msgid "Enable click type window on exit"
1075
#: ../settings.ui.h:140
1077
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1080
#: ../settings.ui.h:141
1082
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
1084
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1086
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1091
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1094
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1096
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1101
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1105
116
#: ../Onboard/settings.py:237
1106
117
msgid "Onboard Preferences"
1107
118
msgstr "Onboardin asetukset"
1272
291
msgid "Press a key..."
1273
292
msgstr "Paina näppäintä..."
1275
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1276
#, python-brace-format
1277
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1278
msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy"
1280
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1281
#, python-brace-format
1282
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1283
msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}"
1285
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1286
msgid "Error saving "
1287
msgstr "Virhe tallennettaessa "
1289
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1290
#, python-brace-format
1292
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1293
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1296
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1297
#, python-brace-format
1298
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1301
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1303
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1307
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1308
msgid "Onboard Settings"
1309
msgstr "Onboardin asetukset"
1311
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1312
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1313
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
1315
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1316
msgid "Change Onboard settings"
1317
msgstr "Muuta Onboardin asetuksia"
1319
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1321
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1325
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1326
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1329
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1331
msgstr "Tekstileike {}"
1333
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1334
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1335
msgid ", unassigned"
1338
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1339
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1340
msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'"
1342
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1343
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1346
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1347
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1350
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1351
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1352
msgid "Edit snippet #{}"
1355
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1356
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1358
msgstr "Uusi tekstileike"
1360
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1361
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1362
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1365
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1366
msgid "_Save snippet"
1367
msgstr "_Tallenna tekstileike"
1369
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1370
msgid "_Button label:"
1373
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1375
msgstr "Te_kstileike:"
1377
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1378
msgid "Other _Languages"
1379
msgstr "Muut _kielet"
1381
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1382
msgid "_Remove suggestion…"
1385
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1386
#. if config.is_force_to_top():
1387
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1388
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1389
msgid "Remove word suggestion"
1392
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1393
msgid "Remove '{}' everywhere."
1396
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1397
msgid "This will only affect learned suggestions."
1400
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1401
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1404
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1405
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1408
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1409
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1412
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1413
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1416
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1420
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1424
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1428
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1432
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1436
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1440
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1444
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1448
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1449
msgid "Auto-show settings"
1452
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1453
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1456
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1458
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1459
"event source \"XInput\"."
1462
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1463
msgid "Stay hidden:"
1466
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1468
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
294
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
295
msgid "Customize Theme"
296
msgstr "Muokkaa teemaa"
298
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
299
msgid "Color Sche_me"
302
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
311
msgid "Light Direction"
312
msgstr "Valon suunta"
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
331
msgid "B_order width:"
332
msgstr "_Reunan leveys:"
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
336
msgstr "Näppäinten tyyli"
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
368
msgstr "_Ominaisuudet:"
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
375
msgid "I_ndependent size"
376
msgstr "R_iippumaton koko"
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
380
msgstr "_Super-näppäin:"
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
383
msgid "Label Override"
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
390
#. Default dialog title: name of the application """
391
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
392
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
396
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
397
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1472
400
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1579
507
msgid "Input Device"
1580
508
msgstr "Syötelaite"
510
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
514
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
518
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
522
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
526
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
544
msgid "Auto-show settings"
545
msgstr "Näytä asetukset"
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
548
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
553
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
554
"event source \"XInput\"."
557
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
560
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
564
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
568
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
570
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
571
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
573
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
574
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
575
"system to use something else.\n"
577
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
580
"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi "
581
"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n"
583
"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia "
584
"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain "
585
"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n"
588
"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan "
591
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
593
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
594
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
596
"However this function is disabled in the system.\n"
598
"Would you like to activate it?"
600
"Onboard on määritelty ilmestymään, kun lukittu näyttö halutaan avata "
601
"esimerkiksi salasanasuojatun näytönsäästäjän yhteydessä.\n"
603
"Toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n"
605
"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?"
607
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
608
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
611
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
612
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
613
#, python-brace-format
614
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
617
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
618
#, python-brace-format
619
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
623
#, python-brace-format
624
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
628
#, python-brace-format
629
msgid "{description} '{filepath}' found."
630
msgstr "{description} '{filepath}' löytyi."
632
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
634
#, python-brace-format
635
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
638
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
639
#, python-brace-format
640
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
641
msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}"
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
644
msgid "Failed to read system defaults. "
645
msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. "
647
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
648
msgid "No system defaults found."
649
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt."
651
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
652
#, python-brace-format
653
msgid "Loading system defaults from {filename}"
654
msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}"
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
657
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
658
msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'"
660
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
661
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
662
msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'"
664
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
665
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
670
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
675
msgid "Failed to get gsettings value. "
676
msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. "
678
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
679
msgid "Onboard Settings"
680
msgstr "Onboardin asetukset"
682
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
683
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
684
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
686
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
687
msgid "Change Onboard settings"
688
msgstr "Muuta Onboardin asetuksia"
690
#: ../Onboard/Appearance.py:112
691
#, python-brace-format
692
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
693
msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy"
695
#: ../Onboard/Appearance.py:332
696
#, python-brace-format
697
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
698
msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}"
700
#: ../Onboard/Appearance.py:406
701
msgid "Error saving "
702
msgstr "Virhe tallennettaessa "
704
#: ../Onboard/Appearance.py:828
705
#, python-brace-format
707
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
708
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
711
#: ../Onboard/Appearance.py:848
712
#, python-brace-format
713
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
716
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
718
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
722
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
724
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
728
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
729
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
732
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
734
msgstr "Tekstileike {}"
736
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
737
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
741
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
742
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
743
msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'"
745
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
746
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
749
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
750
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
753
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
754
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
757
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
758
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
760
msgid "Edit snippet #{}"
761
msgstr "Tekstileike {}"
763
#. Title of the snippets dialog for new snippets
764
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
766
msgstr "Uusi tekstileike"
768
#. Message in the snippets dialog for new snippets
769
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
771
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
772
msgstr "Anna uusi tekstileike tälle näppäimelle."
774
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
775
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
776
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
777
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
778
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
782
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
783
msgid "_Save snippet"
784
msgstr "_Tallenna tekstileike"
786
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
787
msgid "_Button label:"
790
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
792
msgstr "Te_kstileike:"
794
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
795
msgid "Other _Languages"
796
msgstr "Muut _kielet"
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
800
msgid "_Remove suggestion…"
801
msgstr "Lisää ehdotuksia"
803
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
804
#. if config.is_force_to_top():
805
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
806
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
808
msgid "Remove word suggestion"
809
msgstr "Lisää ehdotuksia"
811
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
812
msgid "Remove '{}' everywhere."
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
816
msgid "This will only affect learned suggestions."
819
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
820
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
824
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
828
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
832
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1582
835
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1583
836
msgid "_Show Onboard"
1584
837
msgstr "_Näytä Onboard"
2169
1488
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2172
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2173
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2174
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistö"
2176
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2177
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2178
msgstr "Joustava virtuaalinäppäimistö"
2180
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2181
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
1491
#: ../Onboard/utils.py:387
1492
msgid "New Input Device"
1493
msgstr "Uusi syötelaite"
1495
#: ../Onboard/utils.py:388
1496
msgid "Onboard has detected a new input device"
1497
msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen"
1499
#: ../Onboard/utils.py:397
1500
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1501
msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?"
1503
#: ../Onboard/utils.py:404
1505
msgstr "Käytä laitetta"
1507
#: ../Onboard/utils.py:1809
1508
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1509
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}"
1511
#: ../settings.ui.h:1
1514
msgstr "painalluksen toisto"
1516
#: ../settings.ui.h:2
1518
msgid "International character selection"
1519
msgstr "kansainvälisten merkkien valinta"
1521
#: ../settings.ui.h:3
1525
#: ../settings.ui.h:4
1529
#: ../settings.ui.h:5
1533
#: ../settings.ui.h:6
1537
#: ../settings.ui.h:7
1538
msgid "Remember nothing"
1541
#: ../settings.ui.h:8
1542
msgid "Don't remember new words"
1545
#: ../settings.ui.h:9
1549
#: ../settings.ui.h:10
1553
#: ../settings.ui.h:11
1557
#: ../settings.ui.h:12
1561
#: ../settings.ui.h:15
1562
msgid "Typing Assistance"
1565
#: ../settings.ui.h:16
1566
msgid "Universal Access"
1567
msgstr "Esteettömyys"
1569
#: ../settings.ui.h:17
1571
msgid "Latch, then lock"
1572
msgstr "kiinnitä ja lukitse"
1574
#: ../settings.ui.h:18
1576
msgid "Latch, double-click to lock"
1577
msgstr "kiinnitä ja kaksoisnapauta lukitaksesi"
1579
#: ../settings.ui.h:19
1584
#: ../settings.ui.h:20
1589
#: ../settings.ui.h:21
1592
msgstr "Paina painiketta..."
1594
#: ../settings.ui.h:22
1598
#: ../settings.ui.h:23
1599
msgid "single-touch"
1600
msgstr "yksikosketus"
1602
#: ../settings.ui.h:24
1604
msgstr "monikosketus"
1606
#: ../settings.ui.h:25
1610
#: ../settings.ui.h:26
1611
msgid "_Auto-show when editing text"
1612
msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa"
1614
#: ../settings.ui.h:27
1616
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1619
"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn "
1622
#: ../settings.ui.h:28
1626
#: ../settings.ui.h:29
1627
msgid "Start Onboard _hidden"
1628
msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna"
1630
#: ../settings.ui.h:30
1631
msgid "Start Onboard hidden."
1632
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
1634
#: ../settings.ui.h:31
1635
msgid "Show/Hide options"
1636
msgstr "Näytä/Piilota valinnat"
1638
#: ../settings.ui.h:32
1639
msgid "_Show status icon"
1640
msgstr "_Näytä kuvake paneelissa"
1642
#: ../settings.ui.h:33
1643
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1645
"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean "
1646
"näyttämisen ja piilottamisen."
1648
#: ../settings.ui.h:34
1649
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1650
msgstr "Näytä liikkuva_kuvake Onboardin ollessa pienennettynä"
1652
#: ../settings.ui.h:35
1654
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1655
"icon makes Onboard reappear."
1657
"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on "
1658
"piilotettu. Kuvakkeen napauttaminen avaa Onboardin."
1660
#: ../settings.ui.h:36
1661
msgid "Show when _unlocking the screen"
1662
msgstr "Näytä kun _avataan näytön lukitus"
1664
#: ../settings.ui.h:37
1666
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1667
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1668
"when it is set to ask for it."
1670
"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan syöttämisen näytön "
1671
"lukituksen poistamiseksi."
1673
#: ../settings.ui.h:38
1674
msgid "Show _tooltips"
1675
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
1677
#: ../settings.ui.h:39
1678
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1679
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
1681
#: ../settings.ui.h:40
1682
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1683
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
1685
#: ../settings.ui.h:41
1686
msgid "Desktop Integration"
1687
msgstr "Työpöytäintegrointi"
1689
#: ../settings.ui.h:42
1690
msgid "Dock to screen edge"
1691
msgstr "Kiinnitä näytön reunaan"
1693
#: ../settings.ui.h:43
1694
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1695
msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan."
1697
#: ../settings.ui.h:44
1701
#: ../settings.ui.h:45
1702
msgid "Show window _decoration"
1703
msgstr "Näytä ikkuna_reunus"
1705
#: ../settings.ui.h:46
1706
msgid "Show window caption and frame."
1707
msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset."
1709
#: ../settings.ui.h:47
1710
msgid "Show always on visible _workspace"
1711
msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa _työtilassa"
1713
#: ../settings.ui.h:48
1714
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1717
#: ../settings.ui.h:49
1718
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1720
"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa."
1722
#: ../settings.ui.h:50
1723
msgid "_Force window to top"
1724
msgstr "_Pakota ikkuna päällimmäiseksi"
1726
#: ../settings.ui.h:51
1727
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1728
msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena."
1730
#: ../settings.ui.h:52
1731
msgid "Keep _aspect ratio"
1732
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
1734
#: ../settings.ui.h:53
1735
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1736
msgstr "Rajoita ikkuna saatavilla olevaan kuvasuhteeseen."
1738
#: ../settings.ui.h:54
1739
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1740
msgstr "Rajoita ikkunan koko asettelun kuvasuhteeseen"
1742
#: ../settings.ui.h:55
1743
msgid "Floating Window Options"
1746
#: ../settings.ui.h:56
1747
msgid "Window options"
1748
msgstr "Ikkuna-asetukset"
1750
#: ../settings.ui.h:57
1754
#: ../settings.ui.h:58
1755
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1757
"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden "
1760
#: ../settings.ui.h:60
1761
msgid "Transparency of the keyboard background"
1762
msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys"
1764
#: ../settings.ui.h:61
1765
msgid "_No background"
1766
msgstr "_Ei taustaa"
1768
#: ../settings.ui.h:62
1769
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1770
msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään."
1772
#: ../settings.ui.h:63
1773
msgid "Transparency"
1774
msgstr "Läpinäkyvyys"
1776
#: ../settings.ui.h:64
1777
msgid "Set _transparency to"
1778
msgstr "Aseta _läpinäkyvyys"
1780
#: ../settings.ui.h:65
1781
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1783
"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi "
1784
"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso."
1786
#: ../settings.ui.h:66
1788
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1790
"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva "
1791
"läpinäkyvyyden taso."
1793
#: ../settings.ui.h:67
1795
msgstr "kun on kulunut"
1797
#: ../settings.ui.h:68
1798
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1799
msgstr "Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön."
1801
#: ../settings.ui.h:69
1805
#: ../settings.ui.h:70
1806
msgid "When Inactive"
1807
msgstr "Käyttämättömyysasetukset"
1809
#: ../settings.ui.h:71
1811
msgid "_Window handles:"
1812
msgstr "Ikkuna-asetukset"
1814
#: ../settings.ui.h:72
1815
msgid "Resize Protection"
1818
#: ../settings.ui.h:73
1822
#: ../settings.ui.h:74
1826
#: ../settings.ui.h:75
1827
msgid "_Open layouts folder"
1828
msgstr "_Avaa asettelut-kansio"
1830
#: ../settings.ui.h:76
1831
msgid "C_ustomize theme"
1832
msgstr "M_uokkaa teemaa"
1834
#: ../settings.ui.h:77
1835
msgid "Follow _system theme"
1836
msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa"
1838
#: ../settings.ui.h:78
1839
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1840
msgstr "Muista mitä Onboard-teemaa käytettiin kunkin järjestelmäteeman kanssa."
1842
#: ../settings.ui.h:79
1844
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1845
"in Onboard is pressed."
1847
"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä "
1848
"Onboardissa painetaan."
1850
#: ../settings.ui.h:80
1851
msgid "Show label popups"
1854
#: ../settings.ui.h:81
1855
msgid "Show label popups above pressed keys."
1858
#: ../settings.ui.h:82
1860
msgstr "Toista ääni"
1862
#: ../settings.ui.h:83
1863
msgid "Play click sound on keypress."
1864
msgstr "Toista ”klik”-ääni näppäintä painettaessa."
1866
#: ../settings.ui.h:84
1867
msgid "Key-press Feedback"
1870
#: ../settings.ui.h:85
1871
msgid "Show secondary labels"
1874
#: ../settings.ui.h:86
1875
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1878
#: ../settings.ui.h:87
1882
#: ../settings.ui.h:88
1883
msgid "_Long press action:"
1884
msgstr "_Pitkän painalluksen toiminto:"
1886
#: ../settings.ui.h:89
1888
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1892
#: ../settings.ui.h:90
1893
msgid "Modifier _behavior:"
1896
#: ../settings.ui.h:91
1897
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1900
#: ../settings.ui.h:92
1901
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1904
#: ../settings.ui.h:93
1906
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1910
#: ../settings.ui.h:94
1911
msgid "Key Behavior"
1912
msgstr "Näppäimen toiminta"
1914
#: ../settings.ui.h:95
1915
msgid "_Touch input:"
1918
#: ../settings.ui.h:96
1919
msgid "_Input event source:"
1922
#: ../settings.ui.h:97
1924
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1925
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1926
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1930
#: ../settings.ui.h:98
1932
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1933
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1934
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1937
#: ../settings.ui.h:99
1938
msgid "Input Options"
1939
msgstr "Syöteasetukset"
1941
#: ../settings.ui.h:100
1943
msgid "Keystroke _generation:"
1944
msgstr "Työpöytäintegrointi"
1946
#: ../settings.ui.h:101
1947
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
1950
#: ../settings.ui.h:102
1952
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
1953
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
1957
#: ../settings.ui.h:103
1961
#: ../settings.ui.h:104
1963
msgid "Keystroke Generation"
1964
msgstr "Työpöytäintegrointi"
1966
#: ../settings.ui.h:105
1968
msgstr "Lisäasetukset"
1970
#: ../settings.ui.h:106
1971
msgid "Show _suggestions"
1972
msgstr "Näytä _ehdotukset"
1974
#: ../settings.ui.h:107
1975
msgid "Enable word completion and prediction."
1976
msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä."
1978
#: ../settings.ui.h:108
1979
msgid "Show spelling suggestions"
1980
msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset"
1982
#: ../settings.ui.h:109
1983
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
1984
msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus."
1986
#: ../settings.ui.h:110
1987
msgid "_Learn from typed text"
1988
msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä"
1990
#: ../settings.ui.h:111
1992
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1995
"Muista uudet sanat ja niiden merkitykset saadaksesi parempia ehdotuksia "
1998
#: ../settings.ui.h:112
1999
msgid "Insert word _separators"
2002
#: ../settings.ui.h:113
2004
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2005
"punctuation characters."
2008
#: ../settings.ui.h:114
2012
#: ../settings.ui.h:115
2013
msgid "Show lan_guage switcher"
2014
msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja"
2016
#: ../settings.ui.h:116
2017
msgid "Show a button for language selection."
2018
msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten."
2020
#: ../settings.ui.h:117
2021
msgid "Show button to pause learning"
2024
#: ../settings.ui.h:118
2025
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2028
#: ../settings.ui.h:119
2032
#: ../settings.ui.h:120
2033
msgid "Word Suggestions"
2034
msgstr "Sanaehdotukset"
2036
#: ../settings.ui.h:121
2037
msgid "Auto-capitalize while typing"
2038
msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti"
2040
#: ../settings.ui.h:122
2041
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2042
msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella."
2044
#: ../settings.ui.h:123
2045
msgid "Auto-correct spelling"
2046
msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti"
2048
#: ../settings.ui.h:124
2049
msgid "Automatically correct the last word."
2050
msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti."
2052
#: ../settings.ui.h:125
2053
msgid "The spell check engine to use."
2054
msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus."
2056
#: ../settings.ui.h:126
2057
msgid "Spell-check backend:"
2058
msgstr "Oikoluvun taustaosa:"
2060
#: ../settings.ui.h:127
2061
msgid "Auto-correction"
2062
msgstr "Virheenkorjaus"
2064
#: ../settings.ui.h:128
2065
msgid "While learning is paused:"
2068
#: ../settings.ui.h:129
2071
msgstr "Käy läpi näppäimistöä"
2073
#: ../settings.ui.h:130
2074
msgid "Enable keyboard _scanning"
2075
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
2077
#: ../settings.ui.h:131
2078
msgid "Sc_anner Settings"
2081
#: ../settings.ui.h:132
2082
msgid "Keyboard Scanning"
2083
msgstr "Näppäimistön läpikäynti"
2085
#: ../settings.ui.h:133
2089
#: ../settings.ui.h:134
2090
msgid "_Motion threshold:"
2091
msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
2093
#: ../settings.ui.h:135
2094
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2097
#: ../settings.ui.h:136
2098
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2099
msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)."
2101
#: ../settings.ui.h:137
2102
msgid "Hide hover click window"
2105
#: ../settings.ui.h:138
2106
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2109
#: ../settings.ui.h:139
2110
msgid "Enable click type window on exit"
2113
#: ../settings.ui.h:140
2115
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2118
#: ../settings.ui.h:141
2120
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
2122
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2126
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2130
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2131
msgid "Active Monitor"
2134
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2135
msgid "Primary Monitor"
2138
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2142
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2146
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2150
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2154
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2158
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2162
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2166
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2170
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2174
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2175
msgid "Docking settings"
2176
msgstr "Kiinnitysasetukset"
2178
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2179
msgid "Shrink workarea"
2180
msgstr "Pienennä työskentelyaluetta"
2182
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2183
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2184
msgstr "Pienennä suurennetuille ikkunoille varattua tilaa"
2186
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2187
msgid "Expand on landscape screens"
2188
msgstr "Laajenna pystyasennossa oleville näytöille"
2190
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2191
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2192
msgstr "Levennä näppäimistö yhtä suureksi kuin työskentelyalue"
2194
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2195
msgid "Expand on portrait screens"
2196
msgstr "Laajenna vaaka-asennossa oleville näytöille"
2198
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2199
msgid "Dock to screen edge:"
2200
msgstr "Valitse kiinnitysreuna:"
2202
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2203
msgid "Dock to monitor:"
2206
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2207
#~ msgstr "Asetteluhakemiston avaamiseen ei ole tiedostonhallintaohjelmaa"
2209
#~ msgid " - System Language"
2210
#~ msgstr " - Järjestelmän kieli"
2212
#~ msgid "_Languages"
2218
#~ msgid "Quit onBoard"
2219
#~ msgstr "Lopeta onBoard"
2228
#~ msgid "Open layout folder"
2229
#~ msgstr "Avaa asettelukansio"
2231
#~ msgid "onBoard Settings"
2232
#~ msgstr "onBoardin asetukset"
2234
#~ msgid "Enter text for snippet"
2235
#~ msgstr "Syötä teksti leikkeeseen."
2237
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2238
#~ msgstr "Käynnistä onboard _pienennettynä"
2240
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2241
#~ msgstr "Näytä kelluva _kuvake työpöydällä, kun onboard on piilotettuna."
2243
#~ msgid "Change onBoard settings"
2244
#~ msgstr "Muokkaa onBoardin asetuksia"
2247
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2248
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2250
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2251
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2252
#~ "system to use something else.\n"
2254
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2257
#~ "Onboard on asetettu ilmestymään näkyviin ruudun lukituksen poistamisen "
2258
#~ "yhteydessä. Tällainen tilanne voisi olla esimerkiksi sulkiessasi "
2259
#~ "salasanalla suojattua näytönsäästäjää.\n"
2261
#~ "Järjestelmää ei ole kuitenkaan asetettu käyttämään onboardia ruudun "
2262
#~ "lukituksen poistamiseksi. Yksi mahdollinen syy on, että jokin toinen "
2263
#~ "ohjelma on asetettu järjestelmää tekemään toisin.\n"
2265
#~ "Haluaisitko muokata järjestelmän asetuksia uudelleen siten, että onboard "
2266
#~ "näytetään ruudulla lukituksen poistamisen yhteydessä?"
2268
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2269
#~ msgstr "Näytä onboard, kun näytön l_ukitusta ollaan avaamassa"
2271
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2272
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
2275
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
2277
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2278
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
2280
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
2282
#~ "_Näytä kuvake ilmoitusalueella onboardin piilottamiseksi ja "
2283
#~ "palauttamiseksi."
2288
#~ msgid "Startup Option"
2289
#~ msgstr "Käynnistysvalinta"
2291
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2292
#~ msgstr " - keskimmäinen ja oikea painike poissa käytöstä"
2294
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2295
#~ msgstr "Xlib ei ole käytettävissä%s\n"
2297
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2298
#~ msgstr "XInput-laajennus ei ole käytettävissä%s\n"
2300
#~ msgid "Customize theme"
2301
#~ msgstr "Muokkaa teemaa"
2303
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2304
#~ msgstr "Anna nimi uudelle teemalle"
2315
#~ msgid "Color Scheme"
2316
#~ msgstr "Väriteema"
2318
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2319
#~ msgstr "Onboard-kuvakkeen lataus epäonnistui"
2321
#~ msgid "<enter text>"
2322
#~ msgstr "<kirjoita teksti>"
2324
#~ msgid "Attributes"
2325
#~ msgstr "Ominaisuudet"
2327
#~ msgid "Direction"
2330
#~ msgid "Roundness"
2333
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2334
#~ msgstr "Tekstileike määritetty näppäimeen %d"
2336
#~ msgid "Personalise _current layout"
2337
#~ msgstr "Muokkaa _nykyistä asettelua"
2339
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2340
#~ msgstr "_Avaa muokattujen asetteluiden kansio"
2342
#~ msgid "Super key label"
2343
#~ msgstr "Super-näppäimen kuva"
2345
#~ msgid "Button label"
2346
#~ msgstr "Painikkeen selite"
2348
#~ msgid "<enter label>"
2349
#~ msgstr "<kirjoita selite>"
2351
#~ msgid "Independent size"
2352
#~ msgstr "Itsenäinen koko"
2357
#~ msgid "Key style"
2358
#~ msgstr "Näppäimen tyyli"
2360
#~ msgid "Label font"
2361
#~ msgstr "Tunnisteen kirjasin"
2363
#~ msgid "Scanning mode"
2364
#~ msgstr "Käy läpi näppäimistöä -tila"
2367
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2368
#~ "purpose.</i></b>"
2370
#~ "<b><i>Käy läpi näppäimistöä -tila toimii vain sen kanssa yhteensopivien "
2371
#~ "asettelujen kanssa.</i></b>"
2373
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2374
#~ msgstr "Peitettävän alueen leveys ja korkeus on annettava pikseleissä (px)."
2377
#~ msgstr "Asettelut"
2380
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2381
#~ "the icon makes onboard reappear."
2383
#~ "Näytä kelluva kuvake työpöydällä kun onboard on piilotettuna. Kuvakkeen "
2384
#~ "painaminen palauttaa onboardin näkyviin."
2386
#~ msgid "Start onboard hidden."
2387
#~ msgstr "Aloita onboard piilotettuna."
2416
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2417
#~ msgstr "%s esiintyy ainoastaan skannausmäärittelyssä"
2419
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2421
#~ "Näyttää paneelissa kuvakkeen, jota napsauttamalla onboard ilmestyy tai "
2422
#~ "poistuu näkyvistä."
2439
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2440
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2441
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2443
#~ "Näytä onboard, kun näytön lukituksen poisto tulee näkyviin; siten "
2444
#~ "virtuaalinäppäimistöllä voidaan syöttää merkkejä esimerkiksi "
2445
#~ "salasanasuojatulle näytönsäästäjälle."
2448
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2449
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2450
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2451
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2453
#~ "Jotkin salasanadialogit estävät ulkopuolisen tilan tai alueen "
2454
#~ "aktivoinnin, jolloin onboardia ei voi käyttää normaalisti. Salliessasi "
2455
#~ "tämän asetuksen, nämä dialogit käyttäytyvät kuten normaalit ikkunat, "
2456
#~ "jolloin niiden ulkopuolinen alue pysyy edelleen aktiivisena. Tämä valinta "
2457
#~ "löytyy myös Estettömyysasetuksista."
2459
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2460
#~ msgstr "Näytä _salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
2462
#~ msgid "Option When Hidden"
2463
#~ msgstr "Käyttäytyminen piilotettuna"
2465
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2466
#~ msgstr "Näytä OnBoard _avattaessa näytön lukitusta"
2468
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2469
#~ msgstr "Käynnistä Onboard _pienennettynä"
2475
#~ "The theme file already exists.\n"
2478
#~ "Overwrite it anyway?"
2480
#~ "Teematiedosto on jo olemassa.\n"
2483
#~ "Korvataanko se?"
2485
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2486
#~ msgstr "Poistetaanko valittu teematiedosto?"
2488
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2489
#~ msgstr "Värimallia teemalle \"%s\" ei löytynyt"
2491
#~ msgid "Startup Options"
2492
#~ msgstr "Automaattinen käynnistys"
2494
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2495
#~ msgstr "teema '%s' ei ole olemassa"
2497
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2498
#~ msgstr "_Käytä käy läpi näppäimistöä -tilaa"
2500
#~ msgid "Background"
2503
#~ msgid "Show _tool-tips"
2504
#~ msgstr "Näytä _työkaluvihjeet"
2506
#~ msgid "Universal Access Settings"
2507
#~ msgstr "Esteettömän käytön asetukset"
2509
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2510
#~ msgstr "asettelua '%s' ei ole olemassa"
2512
#~ msgid "_Direction:"
2513
#~ msgstr "_Suunta:"
2518
#~ msgid "launching '{}'"
2519
#~ msgstr "käynnistetään '{}'"
2521
#~ msgid "Show/Hide Options"
2522
#~ msgstr "Näyttö- ja piilotusasetukset"
2524
#~ msgid "Window Options"
2525
#~ msgstr "Ikkunan asetukset"
2527
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2528
#~ msgstr "_Esteettömyysasetukset"
2530
#~ msgid "Error loading "
2531
#~ msgstr "Virhe ladattaessa "
2533
#~ msgid "_Personalize"
2534
#~ msgstr "_Personoi"
2536
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2537
#~ msgstr "Anna muokatun asettelun nimi"
2539
#~ msgid "Add Layout"
2540
#~ msgstr "Lisää asettelu"
2542
#~ msgid "Onboard layout files"
2543
#~ msgstr "Onboardin asettelutiedostot"
2545
#~ msgid "All files"
2546
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
2548
#~ msgid "_System Language"
2549
#~ msgstr "_Järjestelmän kieli"
2551
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
2553
#~ "Atspi ei ole käytettävissä, sanaehdotukset eivät välttämättä toimi täysin"