~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 04:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: jani haaparanta <johannes.haaparant@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:17+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14
14
"Language: fi\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Ei voitu suorittaa '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
39
 
msgid "Top"
40
 
msgstr "Yläosa"
41
 
 
42
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
43
 
msgid "Bottom"
44
 
msgstr "Alaosa"
45
 
 
46
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
47
 
msgid "Active Monitor"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
51
 
msgid "Primary Monitor"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
55
 
msgid "Monitor 0"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
59
 
msgid "Monitor 1"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
63
 
msgid "Monitor 2"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
67
 
msgid "Monitor 3"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
71
 
msgid "Monitor 4"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
75
 
msgid "Monitor 5"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
79
 
msgid "Monitor 6"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
83
 
msgid "Monitor 7"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
87
 
msgid "Monitor 8"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
91
 
msgid "Docking settings"
92
 
msgstr "Kiinnitysasetukset"
93
 
 
94
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
95
 
msgid "Shrink workarea"
96
 
msgstr "Pienennä työskentelyaluetta"
97
 
 
98
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
99
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
100
 
msgstr "Pienennä suurennetuille ikkunoille varattua tilaa"
101
 
 
102
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
103
 
msgid "Expand on landscape screens"
104
 
msgstr "Laajenna pystyasennossa oleville näytöille"
105
 
 
106
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
107
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
108
 
msgstr "Levennä näppäimistö yhtä suureksi kuin työskentelyalue"
109
 
 
110
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
111
 
msgid "Expand on portrait screens"
112
 
msgstr "Laajenna vaaka-asennossa oleville näytöille"
113
 
 
114
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
115
 
msgid "Dock to screen edge:"
116
 
msgstr "Valitse kiinnitysreuna:"
117
 
 
118
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
119
 
msgid "Dock to monitor:"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
29
#: ../Onboard/Config.py:206
123
30
msgid "Layout file ({}) or name"
124
31
msgstr ""
206
113
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
207
114
msgstr "väriteema \"{filename}\" ei ole olemassa"
208
115
 
209
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
210
 
msgid ""
211
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
212
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
213
 
"\n"
214
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
215
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
216
 
"system to use something else.\n"
217
 
"\n"
218
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
219
 
"screen?"
220
 
msgstr ""
221
 
"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi "
222
 
"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n"
223
 
"\n"
224
 
"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia "
225
 
"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain "
226
 
"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n"
227
 
"\n"
228
 
"\n"
229
 
"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan "
230
 
"lukituksesta?"
231
 
 
232
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
233
 
msgid ""
234
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
235
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
236
 
"\n"
237
 
"However this function is disabled in the system.\n"
238
 
"\n"
239
 
"Would you like to activate it?"
240
 
msgstr ""
241
 
"Onboard on määritelty ilmestymään, kun lukittu näyttö halutaan avata "
242
 
"esimerkiksi salasanasuojatun näytönsäästäjän yhteydessä.\n"
243
 
"\n"
244
 
"Toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n"
245
 
"\n"
246
 
"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?"
247
 
 
248
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
249
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
253
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
254
 
#, python-brace-format
255
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
259
 
#, python-brace-format
260
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
264
 
#, python-brace-format
265
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
269
 
#, python-brace-format
270
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
271
 
msgstr "{description} '{filepath}' löytyi."
272
 
 
273
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
275
 
#, python-brace-format
276
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
280
 
#, python-brace-format
281
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
282
 
msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}"
283
 
 
284
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
285
 
msgid "Failed to read system defaults. "
286
 
msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. "
287
 
 
288
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
289
 
msgid "No system defaults found."
290
 
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt."
291
 
 
292
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
293
 
#, python-brace-format
294
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
295
 
msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}"
296
 
 
297
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
298
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
299
 
msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'"
300
 
 
301
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
302
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
303
 
msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'"
304
 
 
305
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
306
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
310
 
msgid ""
311
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
312
 
"  {}"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
316
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
317
 
msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. "
318
 
 
319
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
320
 
msgid "Customize Theme"
321
 
msgstr "Muokkaa teemaa"
322
 
 
323
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
324
 
msgid "Color Sche_me"
325
 
msgstr "Väritee_ma"
326
 
 
327
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
328
 
msgid "_Background:"
329
 
msgstr "_Tausta:"
330
 
 
331
 
#. Key style with simple gradients
332
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
333
 
msgid "Gradient"
334
 
msgstr "Liukuväri"
335
 
 
336
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
337
 
msgid "_Angle:"
338
 
msgstr "K_ulma:"
339
 
 
340
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
341
 
msgid "Light Direction"
342
 
msgstr "Valon suunta"
343
 
 
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
345
 
msgid "Keyboard"
346
 
msgstr "Näppäimistö"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
349
 
msgid "_Style:"
350
 
msgstr "_Tyyli:"
351
 
 
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
353
 
msgid "R_oundness:"
354
 
msgstr "P_yöreys:"
355
 
 
356
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
357
 
msgid "S_ize:"
358
 
msgstr "K_oko:"
359
 
 
360
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
361
 
msgid "B_order width:"
362
 
msgstr "_Reunan leveys:"
363
 
 
364
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
365
 
msgid "Key Style"
366
 
msgstr "Näppäinten tyyli"
367
 
 
368
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
369
 
msgid "_Key:"
370
 
msgstr "_Näppäin:"
371
 
 
372
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
373
 
msgid "_Border:"
374
 
msgstr "_Reuna:"
375
 
 
376
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
377
 
msgid "Gradients"
378
 
msgstr "Liukuvärit"
379
 
 
380
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
381
 
msgid "_Strength:"
382
 
msgstr "_Vahvuus:"
383
 
 
384
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
385
 
msgid "Shadow"
386
 
msgstr "Varjo"
387
 
 
388
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
389
 
msgid "Keys"
390
 
msgstr "Näppäimet"
391
 
 
392
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
393
 
msgid "_Font:"
394
 
msgstr "_Kirjasin:"
395
 
 
396
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
397
 
msgid "_Attributes:"
398
 
msgstr "_Ominaisuudet:"
399
 
 
400
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
401
 
msgid "Font"
402
 
msgstr "Kirjasin"
403
 
 
404
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
405
 
msgid "I_ndependent size"
406
 
msgstr "R_iippumaton koko"
407
 
 
408
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
409
 
msgid "_Super key:"
410
 
msgstr "_Super-näppäin:"
411
 
 
412
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
413
 
msgid "Label Override"
414
 
msgstr "Poikkeukset"
415
 
 
416
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
417
 
msgid "Labels"
418
 
msgstr "Tunnisteet"
419
 
 
420
 
#: ../Onboard/utils.py:387
421
 
msgid "New Input Device"
422
 
msgstr "Uusi syötelaite"
423
 
 
424
 
#: ../Onboard/utils.py:388
425
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
426
 
msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen"
427
 
 
428
 
#: ../Onboard/utils.py:397
429
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
430
 
msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?"
431
 
 
432
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
433
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
434
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
435
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
436
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
437
 
msgid "_Cancel"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#: ../Onboard/utils.py:404
441
 
msgid "Use device"
442
 
msgstr "Käytä laitetta"
443
 
 
444
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
445
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
446
 
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}"
447
 
 
448
 
#. ##############
449
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
450
 
msgid "<Enter label>"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
454
 
msgid "<Enter text>"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
458
 
msgid "Button Number"
459
 
msgstr "Painikkeen numero"
460
 
 
461
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
462
 
msgid "Button Label"
463
 
msgstr "Painikkeen selite"
464
 
 
465
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
466
 
msgid "Snippet Text"
467
 
msgstr "Tekstileike"
468
 
 
469
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
470
 
msgid "Must be an integer number"
471
 
msgstr "Täytyy olla kokonaisluku"
472
 
 
473
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
474
 
#, python-format
475
 
msgid "Snippet %d is already in use."
476
 
msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä."
477
 
 
478
 
#: ../settings.ui.h:1
479
 
msgid "Key-repeat"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: ../settings.ui.h:2
483
 
msgid "International character selection"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../settings.ui.h:3
487
 
msgid "GTK"
488
 
msgstr "GTK"
489
 
 
490
 
#: ../settings.ui.h:4
491
 
msgid "XInput"
492
 
msgstr "XInput"
493
 
 
494
 
#: ../settings.ui.h:5
495
 
msgid "XTest"
496
 
msgstr "XTest"
497
 
 
498
 
#: ../settings.ui.h:6
499
 
msgid "AT-SPI"
500
 
msgstr "AT-SPI"
501
 
 
502
 
#: ../settings.ui.h:7
503
 
msgid "Remember nothing"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ../settings.ui.h:8
507
 
msgid "Don't remember new words"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: ../settings.ui.h:9
511
 
msgid "General"
512
 
msgstr "Yleiset"
513
 
 
514
 
#: ../settings.ui.h:10
515
 
msgid "Window"
516
 
msgstr "Ikkuna"
517
 
 
518
 
#: ../settings.ui.h:11
519
 
msgid "Layout"
520
 
msgstr "Asettelu"
521
 
 
522
 
#: ../settings.ui.h:12
523
 
msgid "Theme"
524
 
msgstr "Teema"
525
 
 
526
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
527
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
528
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
529
 
msgid "Snippets"
530
 
msgstr "Tekstileikkeet"
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:15
533
 
msgid "Typing Assistance"
534
 
msgstr "Oikoluku"
535
 
 
536
 
#: ../settings.ui.h:16
537
 
msgid "Universal Access"
538
 
msgstr "Esteettömyys"
539
 
 
540
 
#: ../settings.ui.h:17
541
 
msgid "Latch, then lock"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:18
545
 
msgid "Latch, double-click to lock"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:19
549
 
msgid "Latch only"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: ../settings.ui.h:20
553
 
msgid "Lock only"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: ../settings.ui.h:21
557
 
msgid "Push button"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../settings.ui.h:22
561
 
msgid "none"
562
 
msgstr "ei mikään"
563
 
 
564
 
#: ../settings.ui.h:23
565
 
msgid "single-touch"
566
 
msgstr "yksikosketus"
567
 
 
568
 
#: ../settings.ui.h:24
569
 
msgid "multi-touch"
570
 
msgstr "monikosketus"
571
 
 
572
 
#: ../settings.ui.h:25
573
 
msgid "column"
574
 
msgstr "sarake"
575
 
 
576
 
#: ../settings.ui.h:26
577
 
msgid "_Auto-show when editing text"
578
 
msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa"
579
 
 
580
 
#: ../settings.ui.h:27
581
 
msgid ""
582
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
583
 
"Accessibility."
584
 
msgstr ""
585
 
"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn "
586
 
"toimiakseen."
587
 
 
588
 
#: ../settings.ui.h:28
589
 
msgid "_Settings"
590
 
msgstr "A_setukset"
591
 
 
592
 
#: ../settings.ui.h:29
593
 
msgid "Start Onboard _hidden"
594
 
msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna"
595
 
 
596
 
#: ../settings.ui.h:30
597
 
msgid "Start Onboard hidden."
598
 
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
599
 
 
600
 
#: ../settings.ui.h:31
601
 
msgid "Show/Hide options"
602
 
msgstr "Näytä/Piilota valinnat"
603
 
 
604
 
#: ../settings.ui.h:32
605
 
msgid "_Show status icon"
606
 
msgstr "_Näytä kuvake paneelissa"
607
 
 
608
 
#: ../settings.ui.h:33
609
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
610
 
msgstr ""
611
 
"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean "
612
 
"näyttämisen ja piilottamisen."
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:34
615
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
616
 
msgstr "Näytä liikkuva_kuvake Onboardin ollessa pienennettynä"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:35
619
 
msgid ""
620
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
621
 
"icon makes Onboard reappear."
622
 
msgstr ""
623
 
"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on "
624
 
"piilotettu. Kuvakkeen napauttaminen avaa Onboardin."
625
 
 
626
 
#: ../settings.ui.h:36
627
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
628
 
msgstr "Näytä kun _avataan näytön lukitus"
629
 
 
630
 
#: ../settings.ui.h:37
631
 
msgid ""
632
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
633
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
634
 
"when it is set to ask for it."
635
 
msgstr ""
636
 
"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan syöttämisen näytön "
637
 
"lukituksen poistamiseksi."
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:38
640
 
msgid "Show _tooltips"
641
 
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
642
 
 
643
 
#: ../settings.ui.h:39
644
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
645
 
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
646
 
 
647
 
#: ../settings.ui.h:40
648
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
649
 
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
650
 
 
651
 
#: ../settings.ui.h:41
652
 
msgid "Desktop Integration"
653
 
msgstr "Työpöytäintegrointi"
654
 
 
655
 
#: ../settings.ui.h:42
656
 
msgid "Dock to screen edge"
657
 
msgstr "Kiinnitä näytön reunaan"
658
 
 
659
 
#: ../settings.ui.h:43
660
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
661
 
msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan."
662
 
 
663
 
#: ../settings.ui.h:44
664
 
msgid "Docking"
665
 
msgstr "Kiinnitys"
666
 
 
667
 
#: ../settings.ui.h:45
668
 
msgid "Show window _decoration"
669
 
msgstr "Näytä ikkuna_reunus"
670
 
 
671
 
#: ../settings.ui.h:46
672
 
msgid "Show window caption and frame."
673
 
msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset."
674
 
 
675
 
#: ../settings.ui.h:47
676
 
msgid "Show always on visible _workspace"
677
 
msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa _työtilassa"
678
 
 
679
 
#: ../settings.ui.h:48
680
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: ../settings.ui.h:49
684
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
685
 
msgstr ""
686
 
"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa."
687
 
 
688
 
#: ../settings.ui.h:50
689
 
msgid "_Force window to top"
690
 
msgstr "_Pakota ikkuna päällimmäiseksi"
691
 
 
692
 
#: ../settings.ui.h:51
693
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
694
 
msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena."
695
 
 
696
 
#: ../settings.ui.h:52
697
 
msgid "Keep _aspect ratio"
698
 
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
699
 
 
700
 
#: ../settings.ui.h:53
701
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
702
 
msgstr "Rajoita ikkuna saatavilla olevaan kuvasuhteeseen."
703
 
 
704
 
#: ../settings.ui.h:54
705
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
706
 
msgstr "Rajoita ikkunan koko asettelun kuvasuhteeseen"
707
 
 
708
 
#: ../settings.ui.h:55
709
 
msgid "Floating Window Options"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: ../settings.ui.h:56
713
 
msgid "Window options"
714
 
msgstr "Ikkuna-asetukset"
715
 
 
716
 
#: ../settings.ui.h:57
717
 
msgid "Wind_ow:"
718
 
msgstr "I_kkuna:"
719
 
 
720
 
#: ../settings.ui.h:58
721
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
722
 
msgstr ""
723
 
"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden "
724
 
"taso."
725
 
 
726
 
#: ../settings.ui.h:60
727
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
728
 
msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys"
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:61
731
 
msgid "_No background"
732
 
msgstr "_Ei taustaa"
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:62
735
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
736
 
msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään."
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:63
739
 
msgid "Transparency"
740
 
msgstr "Läpinäkyvyys"
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:64
743
 
msgid "Set _transparency to"
744
 
msgstr "Aseta _läpinäkyvyys"
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:65
747
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
748
 
msgstr ""
749
 
"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi "
750
 
"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso."
751
 
 
752
 
#: ../settings.ui.h:66
753
 
msgid ""
754
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
755
 
msgstr ""
756
 
"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva "
757
 
"läpinäkyvyyden taso."
758
 
 
759
 
#: ../settings.ui.h:67
760
 
msgid "after"
761
 
msgstr "kun on kulunut"
762
 
 
763
 
#: ../settings.ui.h:68
764
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
765
 
msgstr "Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön."
766
 
 
767
 
#: ../settings.ui.h:69
768
 
msgid "seconds"
769
 
msgstr "sekuntia"
770
 
 
771
 
#: ../settings.ui.h:70
772
 
msgid "When Inactive"
773
 
msgstr "Käyttämättömyysasetukset"
774
 
 
775
 
#: ../settings.ui.h:71
776
 
msgid "_Window handles:"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: ../settings.ui.h:72
780
 
msgid "Resize Protection"
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: ../settings.ui.h:73
784
 
msgid "Name"
785
 
msgstr "Nimi"
786
 
 
787
 
#: ../settings.ui.h:74
788
 
msgid "Description"
789
 
msgstr "Kuvaus"
790
 
 
791
 
#: ../settings.ui.h:75
792
 
msgid "_Open layouts folder"
793
 
msgstr "_Avaa asettelut-kansio"
794
 
 
795
 
#: ../settings.ui.h:76
796
 
msgid "C_ustomize theme"
797
 
msgstr "M_uokkaa teemaa"
798
 
 
799
 
#: ../settings.ui.h:77
800
 
msgid "Follow _system theme"
801
 
msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa"
802
 
 
803
 
#: ../settings.ui.h:78
804
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
805
 
msgstr "Muista mitä Onboard-teemaa käytettiin kunkin järjestelmäteeman kanssa."
806
 
 
807
 
#: ../settings.ui.h:79
808
 
msgid ""
809
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
810
 
"in Onboard is pressed."
811
 
msgstr ""
812
 
"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä "
813
 
"Onboardissa painetaan."
814
 
 
815
 
#: ../settings.ui.h:80
816
 
msgid "Show label popups"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ../settings.ui.h:81
820
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../settings.ui.h:82
824
 
msgid "Play sound"
825
 
msgstr "Toista ääni"
826
 
 
827
 
#: ../settings.ui.h:83
828
 
msgid "Play click sound on keypress."
829
 
msgstr "Toista ”klik”-ääni näppäintä painettaessa."
830
 
 
831
 
#: ../settings.ui.h:84
832
 
msgid "Key-press Feedback"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:85
836
 
msgid "Show secondary labels"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../settings.ui.h:86
840
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: ../settings.ui.h:87
844
 
msgid "Key Labels"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: ../settings.ui.h:88
848
 
msgid "_Long press action:"
849
 
msgstr "_Pitkän painalluksen toiminto:"
850
 
 
851
 
#: ../settings.ui.h:89
852
 
msgid ""
853
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
854
 
"keys."
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: ../settings.ui.h:90
858
 
msgid "Modifier _behavior:"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: ../settings.ui.h:91
862
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../settings.ui.h:92
866
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: ../settings.ui.h:93
870
 
msgid ""
871
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
872
 
"to disable."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:94
876
 
msgid "Key Behavior"
877
 
msgstr "Näppäimen toiminta"
878
 
 
879
 
#: ../settings.ui.h:95
880
 
msgid "_Touch input:"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../settings.ui.h:96
884
 
msgid "_Input event source:"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: ../settings.ui.h:97
888
 
msgid ""
889
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
890
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
891
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
892
 
"windows."
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: ../settings.ui.h:98
896
 
msgid ""
897
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
898
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
899
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: ../settings.ui.h:99
903
 
msgid "Input Options"
904
 
msgstr "Syöteasetukset"
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:100
907
 
msgid "Keystroke _generation:"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: ../settings.ui.h:101
911
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ../settings.ui.h:102
915
 
msgid ""
916
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
917
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
918
 
"applications."
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: ../settings.ui.h:103
922
 
msgid "0,00"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: ../settings.ui.h:104
926
 
msgid "Keystroke Generation"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../settings.ui.h:105
930
 
msgid "Advanced"
931
 
msgstr "Lisäasetukset"
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:106
934
 
msgid "Show _suggestions"
935
 
msgstr "Näytä _ehdotukset"
936
 
 
937
 
#: ../settings.ui.h:107
938
 
msgid "Enable word completion and prediction."
939
 
msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä."
940
 
 
941
 
#: ../settings.ui.h:108
942
 
msgid "Show spelling suggestions"
943
 
msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset"
944
 
 
945
 
#: ../settings.ui.h:109
946
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
947
 
msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus."
948
 
 
949
 
#: ../settings.ui.h:110
950
 
msgid "_Learn from typed text"
951
 
msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä"
952
 
 
953
 
#: ../settings.ui.h:111
954
 
msgid ""
955
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
956
 
"over time."
957
 
msgstr ""
958
 
"Muista uudet sanat ja niiden merkitykset saadaksesi parempia ehdotuksia "
959
 
"jatkossa."
960
 
 
961
 
#: ../settings.ui.h:112
962
 
msgid "Insert word _separators"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: ../settings.ui.h:113
966
 
msgid ""
967
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
968
 
"punctuation characters."
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: ../settings.ui.h:114
972
 
msgid "Options"
973
 
msgstr "Valinnat"
974
 
 
975
 
#: ../settings.ui.h:115
976
 
msgid "Show lan_guage switcher"
977
 
msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja"
978
 
 
979
 
#: ../settings.ui.h:116
980
 
msgid "Show a button for language selection."
981
 
msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten."
982
 
 
983
 
#: ../settings.ui.h:117
984
 
msgid "Show button to pause learning"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: ../settings.ui.h:118
988
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: ../settings.ui.h:119
992
 
msgid "Buttons"
993
 
msgstr "Painikkeet"
994
 
 
995
 
#: ../settings.ui.h:120
996
 
msgid "Word Suggestions"
997
 
msgstr "Sanaehdotukset"
998
 
 
999
 
#: ../settings.ui.h:121
1000
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1001
 
msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti"
1002
 
 
1003
 
#: ../settings.ui.h:122
1004
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1005
 
msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella."
1006
 
 
1007
 
#: ../settings.ui.h:123
1008
 
msgid "Auto-correct spelling"
1009
 
msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti"
1010
 
 
1011
 
#: ../settings.ui.h:124
1012
 
msgid "Automatically correct the last word."
1013
 
msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti."
1014
 
 
1015
 
#: ../settings.ui.h:125
1016
 
msgid "The spell check engine to use."
1017
 
msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus."
1018
 
 
1019
 
#: ../settings.ui.h:126
1020
 
msgid "Spell-check backend:"
1021
 
msgstr "Oikoluvun taustaosa:"
1022
 
 
1023
 
#: ../settings.ui.h:127
1024
 
msgid "Auto-correction"
1025
 
msgstr "Virheenkorjaus"
1026
 
 
1027
 
#: ../settings.ui.h:128
1028
 
msgid "While  learning is paused:"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: ../settings.ui.h:129
1032
 
msgid "Learning"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: ../settings.ui.h:130
1036
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1037
 
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
1038
 
 
1039
 
#: ../settings.ui.h:131
1040
 
msgid "Sc_anner Settings"
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: ../settings.ui.h:132
1044
 
msgid "Keyboard Scanning"
1045
 
msgstr "Näppäimistön läpikäynti"
1046
 
 
1047
 
#: ../settings.ui.h:133
1048
 
msgid "_Delay:"
1049
 
msgstr "_Viive:"
1050
 
 
1051
 
#: ../settings.ui.h:134
1052
 
msgid "_Motion threshold:"
1053
 
msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
1054
 
 
1055
 
#: ../settings.ui.h:135
1056
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: ../settings.ui.h:136
1060
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1061
 
msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)."
1062
 
 
1063
 
#: ../settings.ui.h:137
1064
 
msgid "Hide hover click window"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: ../settings.ui.h:138
1068
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: ../settings.ui.h:139
1072
 
msgid "Enable click type window on exit"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: ../settings.ui.h:140
1076
 
msgid ""
1077
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: ../settings.ui.h:141
1081
 
msgid "Hover Click"
1082
 
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
1083
 
 
1084
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1085
 
msgid ""
1086
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1087
 
"\n"
1088
 
"The error was:\n"
1089
 
"<tt>{}</tt>\n"
1090
 
"\n"
1091
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1095
 
msgid ""
1096
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1097
 
"\n"
1098
 
"The error was:\n"
1099
 
"<tt>{}</tt>\n"
1100
 
"\n"
1101
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1102
 
"'{}'"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
116
#: ../Onboard/settings.py:237
1106
117
msgid "Onboard Preferences"
1107
118
msgstr "Onboardin asetukset"
1130
141
 
1131
142
#. Frame resize handles: Corners only
1132
143
#: ../Onboard/settings.py:705
 
144
#, fuzzy
1133
145
msgid "Corners"
1134
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Vain kulmat"
1135
147
 
1136
148
#. Frame resize handles: All
1137
149
#: ../Onboard/settings.py:707
1185
197
 
1186
198
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1187
199
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
200
#, fuzzy
1188
201
msgid "_Reset"
1189
 
msgstr ""
 
202
msgstr "Nollaa"
1190
203
 
1191
204
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1192
205
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1193
206
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
207
#, fuzzy
1194
208
msgid "_Delete"
1195
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Poista"
1196
210
 
1197
211
#. Key style with flat fill- and border colors
1198
212
#: ../Onboard/settings.py:1359
1199
213
msgid "Flat"
1200
214
msgstr "Tasainen"
1201
215
 
 
216
#. Key style with simple gradients
 
217
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
218
msgid "Gradient"
 
219
msgstr "Liukuväri"
 
220
 
1202
221
#. Key style for dish-like key caps
1203
222
#: ../Onboard/settings.py:1363
1204
223
msgid "Dish"
1272
291
msgid "Press a key..."
1273
292
msgstr "Paina näppäintä..."
1274
293
 
1275
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1276
 
#, python-brace-format
1277
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1278
 
msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy"
1279
 
 
1280
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1281
 
#, python-brace-format
1282
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1283
 
msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}"
1284
 
 
1285
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1286
 
msgid "Error saving "
1287
 
msgstr "Virhe tallennettaessa "
1288
 
 
1289
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1290
 
#, python-brace-format
1291
 
msgid ""
1292
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1293
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1297
 
#, python-brace-format
1298
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1302
 
msgid ""
1303
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1304
 
"once."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1308
 
msgid "Onboard Settings"
1309
 
msgstr "Onboardin asetukset"
1310
 
 
1311
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1312
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1313
 
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
1314
 
 
1315
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1316
 
msgid "Change Onboard settings"
1317
 
msgstr "Muuta Onboardin asetuksia"
1318
 
 
1319
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1320
 
msgid ""
1321
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1322
 
"format '{}'"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1326
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1330
 
msgid "Snippet {}"
1331
 
msgstr "Tekstileike {}"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1334
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1335
 
msgid ", unassigned"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1339
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1340
 
msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'"
1341
 
 
1342
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1343
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1347
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1351
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1352
 
msgid "Edit snippet #{}"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1356
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1357
 
msgid "New snippet"
1358
 
msgstr "Uusi tekstileike"
1359
 
 
1360
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1361
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1362
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1366
 
msgid "_Save snippet"
1367
 
msgstr "_Tallenna tekstileike"
1368
 
 
1369
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1370
 
msgid "_Button label:"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1374
 
msgid "S_nippet:"
1375
 
msgstr "Te_kstileike:"
1376
 
 
1377
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1378
 
msgid "Other _Languages"
1379
 
msgstr "Muut _kielet"
1380
 
 
1381
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1382
 
msgid "_Remove suggestion…"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1386
 
#. if config.is_force_to_top():
1387
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1388
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1389
 
msgid "Remove word suggestion"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1393
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1397
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1401
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1405
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1409
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1413
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1417
 
msgid "never"
1418
 
msgstr ""
1419
 
 
1420
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1421
 
msgid "1 minute"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1425
 
msgid "5 minutes"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1429
 
msgid "10 minutes"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1433
 
msgid "30 minutes"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1437
 
msgid "1 hour"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1441
 
msgid "3 hours"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1445
 
msgid "forever"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1449
 
msgid "Auto-show settings"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1453
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1457
 
msgid ""
1458
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1459
 
"event source \"XInput\"."
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1463
 
msgid "Stay hidden:"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1467
 
msgid ""
1468
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1469
 
"duration here."
 
294
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
295
msgid "Customize Theme"
 
296
msgstr "Muokkaa teemaa"
 
297
 
 
298
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
299
msgid "Color Sche_me"
 
300
msgstr "Väritee_ma"
 
301
 
 
302
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
303
msgid "_Background:"
 
304
msgstr "_Tausta:"
 
305
 
 
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
307
msgid "_Angle:"
 
308
msgstr "K_ulma:"
 
309
 
 
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
311
msgid "Light Direction"
 
312
msgstr "Valon suunta"
 
313
 
 
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
315
msgid "Keyboard"
 
316
msgstr "Näppäimistö"
 
317
 
 
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
319
msgid "_Style:"
 
320
msgstr "_Tyyli:"
 
321
 
 
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
323
msgid "R_oundness:"
 
324
msgstr "P_yöreys:"
 
325
 
 
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
327
msgid "S_ize:"
 
328
msgstr "K_oko:"
 
329
 
 
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
331
msgid "B_order width:"
 
332
msgstr "_Reunan leveys:"
 
333
 
 
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
335
msgid "Key Style"
 
336
msgstr "Näppäinten tyyli"
 
337
 
 
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
339
msgid "_Key:"
 
340
msgstr "_Näppäin:"
 
341
 
 
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
343
msgid "_Border:"
 
344
msgstr "_Reuna:"
 
345
 
 
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
347
msgid "Gradients"
 
348
msgstr "Liukuvärit"
 
349
 
 
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
351
msgid "_Strength:"
 
352
msgstr "_Vahvuus:"
 
353
 
 
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
355
msgid "Shadow"
 
356
msgstr "Varjo"
 
357
 
 
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
359
msgid "Keys"
 
360
msgstr "Näppäimet"
 
361
 
 
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
363
msgid "_Font:"
 
364
msgstr "_Kirjasin:"
 
365
 
 
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
367
msgid "_Attributes:"
 
368
msgstr "_Ominaisuudet:"
 
369
 
 
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
371
msgid "Font"
 
372
msgstr "Kirjasin"
 
373
 
 
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
375
msgid "I_ndependent size"
 
376
msgstr "R_iippumaton koko"
 
377
 
 
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
379
msgid "_Super key:"
 
380
msgstr "_Super-näppäin:"
 
381
 
 
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
383
msgid "Label Override"
 
384
msgstr "Poikkeukset"
 
385
 
 
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
387
msgid "Labels"
 
388
msgstr "Tunnisteet"
 
389
 
 
390
#. Default dialog title: name of the application """
 
391
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
392
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
393
msgid "Onboard"
 
394
msgstr "Onboard"
 
395
 
 
396
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
397
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1470
398
msgstr ""
1471
399
 
1472
400
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1579
507
msgid "Input Device"
1580
508
msgstr "Syötelaite"
1581
509
 
 
510
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
511
msgid "never"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
515
msgid "1 minute"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
519
msgid "5 minutes"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
523
msgid "10 minutes"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
527
msgid "30 minutes"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
531
msgid "1 hour"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
535
msgid "3 hours"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
539
msgid "forever"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
543
#, fuzzy
 
544
msgid "Auto-show settings"
 
545
msgstr "Näytä asetukset"
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
548
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
552
msgid ""
 
553
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
554
"event source \"XInput\"."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid "Stay hidden:"
 
560
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
 
561
 
 
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
563
msgid ""
 
564
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
565
"duration here."
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
569
msgid ""
 
570
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
571
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
572
"\n"
 
573
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
574
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
575
"system to use something else.\n"
 
576
"\n"
 
577
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
578
"screen?"
 
579
msgstr ""
 
580
"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi "
 
581
"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n"
 
582
"\n"
 
583
"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia "
 
584
"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain "
 
585
"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n"
 
586
"\n"
 
587
"\n"
 
588
"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan "
 
589
"lukituksesta?"
 
590
 
 
591
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
592
msgid ""
 
593
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
594
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
595
"\n"
 
596
"However this function is disabled in the system.\n"
 
597
"\n"
 
598
"Would you like to activate it?"
 
599
msgstr ""
 
600
"Onboard on määritelty ilmestymään, kun lukittu näyttö halutaan avata "
 
601
"esimerkiksi salasanasuojatun näytönsäästäjän yhteydessä.\n"
 
602
"\n"
 
603
"Toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n"
 
604
"\n"
 
605
"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?"
 
606
 
 
607
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
608
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
612
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
613
#, python-brace-format
 
614
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
618
#, python-brace-format
 
619
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
623
#, python-brace-format
 
624
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
628
#, python-brace-format
 
629
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
630
msgstr "{description} '{filepath}' löytyi."
 
631
 
 
632
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
634
#, python-brace-format
 
635
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
639
#, python-brace-format
 
640
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
641
msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}"
 
642
 
 
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
644
msgid "Failed to read system defaults. "
 
645
msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. "
 
646
 
 
647
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
648
msgid "No system defaults found."
 
649
msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt."
 
650
 
 
651
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
652
#, python-brace-format
 
653
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
654
msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}"
 
655
 
 
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
657
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
658
msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'"
 
659
 
 
660
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
661
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
662
msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'"
 
663
 
 
664
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
665
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
669
msgid ""
 
670
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
671
"  {}"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
675
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
676
msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. "
 
677
 
 
678
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
679
msgid "Onboard Settings"
 
680
msgstr "Onboardin asetukset"
 
681
 
 
682
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
683
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
684
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
 
685
 
 
686
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
687
msgid "Change Onboard settings"
 
688
msgstr "Muuta Onboardin asetuksia"
 
689
 
 
690
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
691
#, python-brace-format
 
692
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
693
msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy"
 
694
 
 
695
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
696
#, python-brace-format
 
697
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
698
msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
699
 
 
700
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
701
msgid "Error saving "
 
702
msgstr "Virhe tallennettaessa "
 
703
 
 
704
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
705
#, python-brace-format
 
706
msgid ""
 
707
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
708
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
712
#, python-brace-format
 
713
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
717
msgid ""
 
718
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
719
"once."
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
723
msgid ""
 
724
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
725
"format '{}'"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
729
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
733
msgid "Snippet {}"
 
734
msgstr "Tekstileike {}"
 
735
 
 
736
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
737
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
738
msgid ", unassigned"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
742
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
743
msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'"
 
744
 
 
745
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
746
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
750
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
754
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
758
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Edit snippet #{}"
 
761
msgstr "Tekstileike {}"
 
762
 
 
763
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
764
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
765
msgid "New snippet"
 
766
msgstr "Uusi tekstileike"
 
767
 
 
768
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
769
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
770
#, fuzzy
 
771
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
772
msgstr "Anna uusi tekstileike tälle näppäimelle."
 
773
 
 
774
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
775
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
776
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
777
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
778
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
779
msgid "_Cancel"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
783
msgid "_Save snippet"
 
784
msgstr "_Tallenna tekstileike"
 
785
 
 
786
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
787
msgid "_Button label:"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
791
msgid "S_nippet:"
 
792
msgstr "Te_kstileike:"
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
795
msgid "Other _Languages"
 
796
msgstr "Muut _kielet"
 
797
 
 
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "_Remove suggestion…"
 
801
msgstr "Lisää ehdotuksia"
 
802
 
 
803
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
804
#. if config.is_force_to_top():
 
805
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
806
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
807
#, fuzzy
 
808
msgid "Remove word suggestion"
 
809
msgstr "Lisää ehdotuksia"
 
810
 
 
811
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
812
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
816
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
820
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
824
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
828
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
832
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
833
msgstr ""
 
834
 
1582
835
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1583
836
msgid "_Show Onboard"
1584
837
msgstr "_Näytä Onboard"
1590
843
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1591
844
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1592
845
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
846
#, fuzzy
1593
847
msgid "_Preferences"
1594
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Asetukset"
1595
849
 
1596
850
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1597
851
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1603
857
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1604
858
msgstr "Onboard-näyttönäppäimistö"
1605
859
 
 
860
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
861
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
862
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistö"
 
863
 
 
864
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
865
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
866
msgstr "Joustava virtuaalinäppäimistö"
 
867
 
 
868
#. ##############
 
869
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
870
msgid "<Enter label>"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
874
msgid "<Enter text>"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
878
msgid "Button Number"
 
879
msgstr "Painikkeen numero"
 
880
 
 
881
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
882
msgid "Button Label"
 
883
msgstr "Painikkeen selite"
 
884
 
 
885
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
886
msgid "Snippet Text"
 
887
msgstr "Tekstileike"
 
888
 
 
889
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
890
msgid "Must be an integer number"
 
891
msgstr "Täytyy olla kokonaisluku"
 
892
 
 
893
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
894
#, python-format
 
895
msgid "Snippet %d is already in use."
 
896
msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä."
 
897
 
 
898
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
899
msgid ""
 
900
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
901
"\n"
 
902
"The error was:\n"
 
903
"<tt>{}</tt>\n"
 
904
"\n"
 
905
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
909
msgid ""
 
910
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
911
"\n"
 
912
"The error was:\n"
 
913
"<tt>{}</tt>\n"
 
914
"\n"
 
915
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
916
"'{}'"
 
917
msgstr ""
 
918
 
1606
919
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1607
920
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1608
921
msgid "Activate Hover Click"
1766
1079
msgid "Scroll"
1767
1080
msgstr "ScrLk"
1768
1081
 
 
1082
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1083
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1084
#: ../settings.ui.h:13
 
1085
msgid "Snippets"
 
1086
msgstr "Tekstileikkeet"
 
1087
 
1769
1088
#: ../data/layoutstrings.py:69
1770
1089
msgid "Space"
1771
1090
msgstr "Välilyönti"
2169
1488
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2170
1489
msgstr ""
2171
1490
 
2172
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2173
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2174
 
msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistö"
2175
 
 
2176
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2177
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2178
 
msgstr "Joustava virtuaalinäppäimistö"
2179
 
 
2180
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2181
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2182
 
msgstr ""
 
1491
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1492
msgid "New Input Device"
 
1493
msgstr "Uusi syötelaite"
 
1494
 
 
1495
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1496
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1497
msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen"
 
1498
 
 
1499
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1500
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1501
msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?"
 
1502
 
 
1503
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1504
msgid "Use device"
 
1505
msgstr "Käytä laitetta"
 
1506
 
 
1507
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1508
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1509
msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}"
 
1510
 
 
1511
#: ../settings.ui.h:1
 
1512
#, fuzzy
 
1513
msgid "Key-repeat"
 
1514
msgstr "painalluksen toisto"
 
1515
 
 
1516
#: ../settings.ui.h:2
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid "International character selection"
 
1519
msgstr "kansainvälisten merkkien valinta"
 
1520
 
 
1521
#: ../settings.ui.h:3
 
1522
msgid "GTK"
 
1523
msgstr "GTK"
 
1524
 
 
1525
#: ../settings.ui.h:4
 
1526
msgid "XInput"
 
1527
msgstr "XInput"
 
1528
 
 
1529
#: ../settings.ui.h:5
 
1530
msgid "XTest"
 
1531
msgstr "XTest"
 
1532
 
 
1533
#: ../settings.ui.h:6
 
1534
msgid "AT-SPI"
 
1535
msgstr "AT-SPI"
 
1536
 
 
1537
#: ../settings.ui.h:7
 
1538
msgid "Remember nothing"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../settings.ui.h:8
 
1542
msgid "Don't remember new words"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../settings.ui.h:9
 
1546
msgid "General"
 
1547
msgstr "Yleiset"
 
1548
 
 
1549
#: ../settings.ui.h:10
 
1550
msgid "Window"
 
1551
msgstr "Ikkuna"
 
1552
 
 
1553
#: ../settings.ui.h:11
 
1554
msgid "Layout"
 
1555
msgstr "Asettelu"
 
1556
 
 
1557
#: ../settings.ui.h:12
 
1558
msgid "Theme"
 
1559
msgstr "Teema"
 
1560
 
 
1561
#: ../settings.ui.h:15
 
1562
msgid "Typing Assistance"
 
1563
msgstr "Oikoluku"
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:16
 
1566
msgid "Universal Access"
 
1567
msgstr "Esteettömyys"
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:17
 
1570
#, fuzzy
 
1571
msgid "Latch, then lock"
 
1572
msgstr "kiinnitä ja lukitse"
 
1573
 
 
1574
#: ../settings.ui.h:18
 
1575
#, fuzzy
 
1576
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1577
msgstr "kiinnitä ja kaksoisnapauta lukitaksesi"
 
1578
 
 
1579
#: ../settings.ui.h:19
 
1580
#, fuzzy
 
1581
msgid "Latch only"
 
1582
msgstr "kiinnitä"
 
1583
 
 
1584
#: ../settings.ui.h:20
 
1585
#, fuzzy
 
1586
msgid "Lock only"
 
1587
msgstr "lukitse"
 
1588
 
 
1589
#: ../settings.ui.h:21
 
1590
#, fuzzy
 
1591
msgid "Push button"
 
1592
msgstr "Paina painiketta..."
 
1593
 
 
1594
#: ../settings.ui.h:22
 
1595
msgid "none"
 
1596
msgstr "ei mikään"
 
1597
 
 
1598
#: ../settings.ui.h:23
 
1599
msgid "single-touch"
 
1600
msgstr "yksikosketus"
 
1601
 
 
1602
#: ../settings.ui.h:24
 
1603
msgid "multi-touch"
 
1604
msgstr "monikosketus"
 
1605
 
 
1606
#: ../settings.ui.h:25
 
1607
msgid "column"
 
1608
msgstr "sarake"
 
1609
 
 
1610
#: ../settings.ui.h:26
 
1611
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1612
msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa"
 
1613
 
 
1614
#: ../settings.ui.h:27
 
1615
msgid ""
 
1616
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1617
"Accessibility."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn "
 
1620
"toimiakseen."
 
1621
 
 
1622
#: ../settings.ui.h:28
 
1623
msgid "_Settings"
 
1624
msgstr "A_setukset"
 
1625
 
 
1626
#: ../settings.ui.h:29
 
1627
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1628
msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna"
 
1629
 
 
1630
#: ../settings.ui.h:30
 
1631
msgid "Start Onboard hidden."
 
1632
msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna."
 
1633
 
 
1634
#: ../settings.ui.h:31
 
1635
msgid "Show/Hide options"
 
1636
msgstr "Näytä/Piilota valinnat"
 
1637
 
 
1638
#: ../settings.ui.h:32
 
1639
msgid "_Show status icon"
 
1640
msgstr "_Näytä kuvake paneelissa"
 
1641
 
 
1642
#: ../settings.ui.h:33
 
1643
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean "
 
1646
"näyttämisen ja piilottamisen."
 
1647
 
 
1648
#: ../settings.ui.h:34
 
1649
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1650
msgstr "Näytä liikkuva_kuvake Onboardin ollessa pienennettynä"
 
1651
 
 
1652
#: ../settings.ui.h:35
 
1653
msgid ""
 
1654
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1655
"icon makes Onboard reappear."
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on "
 
1658
"piilotettu. Kuvakkeen napauttaminen avaa Onboardin."
 
1659
 
 
1660
#: ../settings.ui.h:36
 
1661
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1662
msgstr "Näytä kun _avataan näytön lukitus"
 
1663
 
 
1664
#: ../settings.ui.h:37
 
1665
msgid ""
 
1666
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1667
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1668
"when it is set to ask for it."
 
1669
msgstr ""
 
1670
"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan syöttämisen näytön "
 
1671
"lukituksen poistamiseksi."
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:38
 
1674
msgid "Show _tooltips"
 
1675
msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:39
 
1678
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1679
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
 
1680
 
 
1681
#: ../settings.ui.h:40
 
1682
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1683
msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille."
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:41
 
1686
msgid "Desktop Integration"
 
1687
msgstr "Työpöytäintegrointi"
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:42
 
1690
msgid "Dock to screen edge"
 
1691
msgstr "Kiinnitä näytön reunaan"
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:43
 
1694
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1695
msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan."
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:44
 
1698
msgid "Docking"
 
1699
msgstr "Kiinnitys"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:45
 
1702
msgid "Show window _decoration"
 
1703
msgstr "Näytä ikkuna_reunus"
 
1704
 
 
1705
#: ../settings.ui.h:46
 
1706
msgid "Show window caption and frame."
 
1707
msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset."
 
1708
 
 
1709
#: ../settings.ui.h:47
 
1710
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1711
msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa _työtilassa"
 
1712
 
 
1713
#: ../settings.ui.h:48
 
1714
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../settings.ui.h:49
 
1718
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa."
 
1721
 
 
1722
#: ../settings.ui.h:50
 
1723
msgid "_Force window to top"
 
1724
msgstr "_Pakota ikkuna päällimmäiseksi"
 
1725
 
 
1726
#: ../settings.ui.h:51
 
1727
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1728
msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena."
 
1729
 
 
1730
#: ../settings.ui.h:52
 
1731
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1732
msgstr "_Säilytä kuvasuhde"
 
1733
 
 
1734
#: ../settings.ui.h:53
 
1735
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1736
msgstr "Rajoita ikkuna saatavilla olevaan kuvasuhteeseen."
 
1737
 
 
1738
#: ../settings.ui.h:54
 
1739
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1740
msgstr "Rajoita ikkunan koko asettelun kuvasuhteeseen"
 
1741
 
 
1742
#: ../settings.ui.h:55
 
1743
msgid "Floating Window Options"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: ../settings.ui.h:56
 
1747
msgid "Window options"
 
1748
msgstr "Ikkuna-asetukset"
 
1749
 
 
1750
#: ../settings.ui.h:57
 
1751
msgid "Wind_ow:"
 
1752
msgstr "I_kkuna:"
 
1753
 
 
1754
#: ../settings.ui.h:58
 
1755
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden "
 
1758
"taso."
 
1759
 
 
1760
#: ../settings.ui.h:60
 
1761
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1762
msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys"
 
1763
 
 
1764
#: ../settings.ui.h:61
 
1765
msgid "_No background"
 
1766
msgstr "_Ei taustaa"
 
1767
 
 
1768
#: ../settings.ui.h:62
 
1769
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1770
msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään."
 
1771
 
 
1772
#: ../settings.ui.h:63
 
1773
msgid "Transparency"
 
1774
msgstr "Läpinäkyvyys"
 
1775
 
 
1776
#: ../settings.ui.h:64
 
1777
msgid "Set _transparency to"
 
1778
msgstr "Aseta _läpinäkyvyys"
 
1779
 
 
1780
#: ../settings.ui.h:65
 
1781
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi "
 
1784
"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso."
 
1785
 
 
1786
#: ../settings.ui.h:66
 
1787
msgid ""
 
1788
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva "
 
1791
"läpinäkyvyyden taso."
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:67
 
1794
msgid "after"
 
1795
msgstr "kun on kulunut"
 
1796
 
 
1797
#: ../settings.ui.h:68
 
1798
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1799
msgstr "Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön."
 
1800
 
 
1801
#: ../settings.ui.h:69
 
1802
msgid "seconds"
 
1803
msgstr "sekuntia"
 
1804
 
 
1805
#: ../settings.ui.h:70
 
1806
msgid "When Inactive"
 
1807
msgstr "Käyttämättömyysasetukset"
 
1808
 
 
1809
#: ../settings.ui.h:71
 
1810
#, fuzzy
 
1811
msgid "_Window handles:"
 
1812
msgstr "Ikkuna-asetukset"
 
1813
 
 
1814
#: ../settings.ui.h:72
 
1815
msgid "Resize Protection"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: ../settings.ui.h:73
 
1819
msgid "Name"
 
1820
msgstr "Nimi"
 
1821
 
 
1822
#: ../settings.ui.h:74
 
1823
msgid "Description"
 
1824
msgstr "Kuvaus"
 
1825
 
 
1826
#: ../settings.ui.h:75
 
1827
msgid "_Open layouts folder"
 
1828
msgstr "_Avaa asettelut-kansio"
 
1829
 
 
1830
#: ../settings.ui.h:76
 
1831
msgid "C_ustomize theme"
 
1832
msgstr "M_uokkaa teemaa"
 
1833
 
 
1834
#: ../settings.ui.h:77
 
1835
msgid "Follow _system theme"
 
1836
msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa"
 
1837
 
 
1838
#: ../settings.ui.h:78
 
1839
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1840
msgstr "Muista mitä Onboard-teemaa käytettiin kunkin järjestelmäteeman kanssa."
 
1841
 
 
1842
#: ../settings.ui.h:79
 
1843
msgid ""
 
1844
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1845
"in Onboard is pressed."
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä "
 
1848
"Onboardissa painetaan."
 
1849
 
 
1850
#: ../settings.ui.h:80
 
1851
msgid "Show label popups"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: ../settings.ui.h:81
 
1855
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../settings.ui.h:82
 
1859
msgid "Play sound"
 
1860
msgstr "Toista ääni"
 
1861
 
 
1862
#: ../settings.ui.h:83
 
1863
msgid "Play click sound on keypress."
 
1864
msgstr "Toista ”klik”-ääni näppäintä painettaessa."
 
1865
 
 
1866
#: ../settings.ui.h:84
 
1867
msgid "Key-press Feedback"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: ../settings.ui.h:85
 
1871
msgid "Show secondary labels"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../settings.ui.h:86
 
1875
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../settings.ui.h:87
 
1879
msgid "Key Labels"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: ../settings.ui.h:88
 
1883
msgid "_Long press action:"
 
1884
msgstr "_Pitkän painalluksen toiminto:"
 
1885
 
 
1886
#: ../settings.ui.h:89
 
1887
msgid ""
 
1888
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1889
"keys."
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: ../settings.ui.h:90
 
1893
msgid "Modifier _behavior:"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: ../settings.ui.h:91
 
1897
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: ../settings.ui.h:92
 
1901
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: ../settings.ui.h:93
 
1905
msgid ""
 
1906
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1907
"to disable."
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../settings.ui.h:94
 
1911
msgid "Key Behavior"
 
1912
msgstr "Näppäimen toiminta"
 
1913
 
 
1914
#: ../settings.ui.h:95
 
1915
msgid "_Touch input:"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../settings.ui.h:96
 
1919
msgid "_Input event source:"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: ../settings.ui.h:97
 
1923
msgid ""
 
1924
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1925
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1926
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1927
"windows."
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../settings.ui.h:98
 
1931
msgid ""
 
1932
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1933
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1934
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../settings.ui.h:99
 
1938
msgid "Input Options"
 
1939
msgstr "Syöteasetukset"
 
1940
 
 
1941
#: ../settings.ui.h:100
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "Keystroke _generation:"
 
1944
msgstr "Työpöytäintegrointi"
 
1945
 
 
1946
#: ../settings.ui.h:101
 
1947
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../settings.ui.h:102
 
1951
msgid ""
 
1952
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1953
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1954
"applications."
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:103
 
1958
msgid "0,00"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../settings.ui.h:104
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "Keystroke Generation"
 
1964
msgstr "Työpöytäintegrointi"
 
1965
 
 
1966
#: ../settings.ui.h:105
 
1967
msgid "Advanced"
 
1968
msgstr "Lisäasetukset"
 
1969
 
 
1970
#: ../settings.ui.h:106
 
1971
msgid "Show _suggestions"
 
1972
msgstr "Näytä _ehdotukset"
 
1973
 
 
1974
#: ../settings.ui.h:107
 
1975
msgid "Enable word completion and prediction."
 
1976
msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä."
 
1977
 
 
1978
#: ../settings.ui.h:108
 
1979
msgid "Show spelling suggestions"
 
1980
msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset"
 
1981
 
 
1982
#: ../settings.ui.h:109
 
1983
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
1984
msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus."
 
1985
 
 
1986
#: ../settings.ui.h:110
 
1987
msgid "_Learn from typed text"
 
1988
msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä"
 
1989
 
 
1990
#: ../settings.ui.h:111
 
1991
msgid ""
 
1992
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
1993
"over time."
 
1994
msgstr ""
 
1995
"Muista uudet sanat ja niiden merkitykset saadaksesi parempia ehdotuksia "
 
1996
"jatkossa."
 
1997
 
 
1998
#: ../settings.ui.h:112
 
1999
msgid "Insert word _separators"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../settings.ui.h:113
 
2003
msgid ""
 
2004
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2005
"punctuation characters."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: ../settings.ui.h:114
 
2009
msgid "Options"
 
2010
msgstr "Valinnat"
 
2011
 
 
2012
#: ../settings.ui.h:115
 
2013
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2014
msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja"
 
2015
 
 
2016
#: ../settings.ui.h:116
 
2017
msgid "Show a button for language selection."
 
2018
msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten."
 
2019
 
 
2020
#: ../settings.ui.h:117
 
2021
msgid "Show button to pause learning"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: ../settings.ui.h:118
 
2025
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../settings.ui.h:119
 
2029
msgid "Buttons"
 
2030
msgstr "Painikkeet"
 
2031
 
 
2032
#: ../settings.ui.h:120
 
2033
msgid "Word Suggestions"
 
2034
msgstr "Sanaehdotukset"
 
2035
 
 
2036
#: ../settings.ui.h:121
 
2037
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2038
msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti"
 
2039
 
 
2040
#: ../settings.ui.h:122
 
2041
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2042
msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella."
 
2043
 
 
2044
#: ../settings.ui.h:123
 
2045
msgid "Auto-correct spelling"
 
2046
msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti"
 
2047
 
 
2048
#: ../settings.ui.h:124
 
2049
msgid "Automatically correct the last word."
 
2050
msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti."
 
2051
 
 
2052
#: ../settings.ui.h:125
 
2053
msgid "The spell check engine to use."
 
2054
msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus."
 
2055
 
 
2056
#: ../settings.ui.h:126
 
2057
msgid "Spell-check backend:"
 
2058
msgstr "Oikoluvun taustaosa:"
 
2059
 
 
2060
#: ../settings.ui.h:127
 
2061
msgid "Auto-correction"
 
2062
msgstr "Virheenkorjaus"
 
2063
 
 
2064
#: ../settings.ui.h:128
 
2065
msgid "While  learning is paused:"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: ../settings.ui.h:129
 
2069
#, fuzzy
 
2070
msgid "Learning"
 
2071
msgstr "Käy läpi näppäimistöä"
 
2072
 
 
2073
#: ../settings.ui.h:130
 
2074
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2075
msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä"
 
2076
 
 
2077
#: ../settings.ui.h:131
 
2078
msgid "Sc_anner Settings"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../settings.ui.h:132
 
2082
msgid "Keyboard Scanning"
 
2083
msgstr "Näppäimistön läpikäynti"
 
2084
 
 
2085
#: ../settings.ui.h:133
 
2086
msgid "_Delay:"
 
2087
msgstr "_Viive:"
 
2088
 
 
2089
#: ../settings.ui.h:134
 
2090
msgid "_Motion threshold:"
 
2091
msgstr "_Liikkeen kynnysarvo:"
 
2092
 
 
2093
#: ../settings.ui.h:135
 
2094
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../settings.ui.h:136
 
2098
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2099
msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)."
 
2100
 
 
2101
#: ../settings.ui.h:137
 
2102
msgid "Hide hover click window"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../settings.ui.h:138
 
2106
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../settings.ui.h:139
 
2110
msgid "Enable click type window on exit"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../settings.ui.h:140
 
2114
msgid ""
 
2115
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../settings.ui.h:141
 
2119
msgid "Hover Click"
 
2120
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
 
2121
 
 
2122
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2123
msgid "Top"
 
2124
msgstr "Yläosa"
 
2125
 
 
2126
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2127
msgid "Bottom"
 
2128
msgstr "Alaosa"
 
2129
 
 
2130
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2131
msgid "Active Monitor"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2135
msgid "Primary Monitor"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2139
msgid "Monitor 0"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2143
msgid "Monitor 1"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2147
msgid "Monitor 2"
 
2148
msgstr ""
 
2149
 
 
2150
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2151
msgid "Monitor 3"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2155
msgid "Monitor 4"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2159
msgid "Monitor 5"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2163
msgid "Monitor 6"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2167
msgid "Monitor 7"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2171
msgid "Monitor 8"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2175
msgid "Docking settings"
 
2176
msgstr "Kiinnitysasetukset"
 
2177
 
 
2178
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2179
msgid "Shrink workarea"
 
2180
msgstr "Pienennä työskentelyaluetta"
 
2181
 
 
2182
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2183
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2184
msgstr "Pienennä suurennetuille ikkunoille varattua tilaa"
 
2185
 
 
2186
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2187
msgid "Expand on landscape screens"
 
2188
msgstr "Laajenna pystyasennossa oleville näytöille"
 
2189
 
 
2190
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2191
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2192
msgstr "Levennä näppäimistö yhtä suureksi kuin työskentelyalue"
 
2193
 
 
2194
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2195
msgid "Expand on portrait screens"
 
2196
msgstr "Laajenna vaaka-asennossa oleville näytöille"
 
2197
 
 
2198
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2199
msgid "Dock to screen edge:"
 
2200
msgstr "Valitse kiinnitysreuna:"
 
2201
 
 
2202
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2203
msgid "Dock to monitor:"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2207
#~ msgstr "Asetteluhakemiston avaamiseen ei ole tiedostonhallintaohjelmaa"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid " - System Language"
 
2210
#~ msgstr " - Järjestelmän kieli"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "_Languages"
 
2213
#~ msgstr "_Kielet"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "1"
 
2216
#~ msgstr "1"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2219
#~ msgstr "Lopeta onBoard"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid ""
 
2222
#~ "Switch\n"
 
2223
#~ "Buttons"
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "Vaihda\n"
 
2226
#~ "nappeja"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Open layout folder"
 
2229
#~ msgstr "Avaa asettelukansio"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2232
#~ msgstr "onBoardin asetukset"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2235
#~ msgstr "Syötä teksti leikkeeseen."
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2238
#~ msgstr "Käynnistä onboard _pienennettynä"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2241
#~ msgstr "Näytä kelluva _kuvake työpöydällä, kun onboard on piilotettuna."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2244
#~ msgstr "Muokkaa onBoardin asetuksia"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid ""
 
2247
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2248
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2249
#~ "\n"
 
2250
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2251
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2252
#~ "system to use something else.\n"
 
2253
#~ "\n"
 
2254
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2255
#~ "the screen?"
 
2256
#~ msgstr ""
 
2257
#~ "Onboard on asetettu ilmestymään näkyviin ruudun lukituksen poistamisen "
 
2258
#~ "yhteydessä. Tällainen tilanne voisi olla esimerkiksi sulkiessasi "
 
2259
#~ "salasanalla suojattua näytönsäästäjää.\n"
 
2260
#~ "\n"
 
2261
#~ "Järjestelmää ei ole kuitenkaan asetettu käyttämään onboardia ruudun "
 
2262
#~ "lukituksen poistamiseksi. Yksi mahdollinen syy on, että jokin toinen "
 
2263
#~ "ohjelma on asetettu järjestelmää tekemään toisin.\n"
 
2264
#~ "\n"
 
2265
#~ "Haluaisitko muokata järjestelmän asetuksia uudelleen siten, että onboard "
 
2266
#~ "näytetään ruudulla lukituksen poistamisen yhteydessä?"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2269
#~ msgstr "Näytä onboard, kun näytön l_ukitusta ollaan avaamassa"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2272
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistön asetukset"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "onBoard"
 
2275
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2278
#~ msgstr "onBoard-virtuaalinäppäimistö"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2281
#~ msgstr ""
 
2282
#~ "_Näytä kuvake ilmoitusalueella onboardin piilottamiseksi ja "
 
2283
#~ "palauttamiseksi."
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Interval"
 
2286
#~ msgstr "Väli"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Startup Option"
 
2289
#~ msgstr "Käynnistysvalinta"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2292
#~ msgstr " - keskimmäinen ja oikea painike poissa käytöstä"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2295
#~ msgstr "Xlib ei ole käytettävissä%s\n"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2298
#~ msgstr "XInput-laajennus ei ole käytettävissä%s\n"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "Customize theme"
 
2301
#~ msgstr "Muokkaa teemaa"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2304
#~ msgstr "Anna nimi uudelle teemalle"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "-"
 
2307
#~ msgstr "-"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "    "
 
2310
#~ msgstr "    "
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Border"
 
2313
#~ msgstr "Reuna"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Color Scheme"
 
2316
#~ msgstr "Väriteema"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2319
#~ msgstr "Onboard-kuvakkeen lataus epäonnistui"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "<enter text>"
 
2322
#~ msgstr "<kirjoita teksti>"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Attributes"
 
2325
#~ msgstr "Ominaisuudet"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Direction"
 
2328
#~ msgstr "Suunta"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Roundness"
 
2331
#~ msgstr "Pyöreys"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2334
#~ msgstr "Tekstileike määritetty näppäimeen %d"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2337
#~ msgstr "Muokkaa _nykyistä asettelua"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2340
#~ msgstr "_Avaa muokattujen asetteluiden kansio"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Super key label"
 
2343
#~ msgstr "Super-näppäimen kuva"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Button label"
 
2346
#~ msgstr "Painikkeen selite"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "<enter label>"
 
2349
#~ msgstr "<kirjoita selite>"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "Independent size"
 
2352
#~ msgstr "Itsenäinen koko"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Key"
 
2355
#~ msgstr "Näppäin"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "Key style"
 
2358
#~ msgstr "Näppäimen tyyli"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Label font"
 
2361
#~ msgstr "Tunnisteen kirjasin"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Scanning mode"
 
2364
#~ msgstr "Käy läpi näppäimistöä -tila"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid ""
 
2367
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2368
#~ "purpose.</i></b>"
 
2369
#~ msgstr ""
 
2370
#~ "<b><i>Käy läpi näppäimistöä -tila toimii vain sen kanssa yhteensopivien "
 
2371
#~ "asettelujen kanssa.</i></b>"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2374
#~ msgstr "Peitettävän alueen leveys ja korkeus on annettava pikseleissä (px)."
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Layouts"
 
2377
#~ msgstr "Asettelut"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid ""
 
2380
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2381
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2382
#~ msgstr ""
 
2383
#~ "Näytä kelluva kuvake työpöydällä kun onboard on piilotettuna. Kuvakkeen "
 
2384
#~ "painaminen palauttaa onboardin näkyviin."
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2387
#~ msgstr "Aloita onboard piilotettuna."
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Snippet"
 
2390
#~ msgstr "Leike"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid ""
 
2393
#~ "Pg\n"
 
2394
#~ "Up"
 
2395
#~ msgstr ""
 
2396
#~ "Pg\n"
 
2397
#~ "Up"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid ""
 
2400
#~ "Pg\n"
 
2401
#~ "Dn"
 
2402
#~ msgstr ""
 
2403
#~ "Pg\n"
 
2404
#~ "Dn"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid ""
 
2407
#~ "Nm\n"
 
2408
#~ "Lk"
 
2409
#~ msgstr ""
 
2410
#~ "Num\n"
 
2411
#~ "Lock"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "ESC"
 
2414
#~ msgstr "ESC"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2417
#~ msgstr "%s esiintyy ainoastaan skannausmäärittelyssä"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2420
#~ msgstr ""
 
2421
#~ "Näyttää paneelissa kuvakkeen, jota napsauttamalla onboard ilmestyy tai "
 
2422
#~ "poistuu näkyvistä."
 
2423
 
 
2424
#~ msgid ""
 
2425
#~ "Middle\n"
 
2426
#~ "Click"
 
2427
#~ msgstr ""
 
2428
#~ "Keskimmäinen\n"
 
2429
#~ "Hiirenpainike"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid ""
 
2432
#~ "Right\n"
 
2433
#~ "Click"
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Oikea\n"
 
2436
#~ "Hiirenpainike"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid ""
 
2439
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2440
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2441
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2442
#~ msgstr ""
 
2443
#~ "Näytä onboard, kun näytön lukituksen poisto tulee näkyviin; siten "
 
2444
#~ "virtuaalinäppäimistöllä voidaan syöttää merkkejä esimerkiksi "
 
2445
#~ "salasanasuojatulle näytönsäästäjälle."
 
2446
 
 
2447
#~ msgid ""
 
2448
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2449
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2450
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2451
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2452
#~ msgstr ""
 
2453
#~ "Jotkin salasanadialogit estävät ulkopuolisen tilan tai alueen "
 
2454
#~ "aktivoinnin, jolloin onboardia ei voi käyttää normaalisti. Salliessasi "
 
2455
#~ "tämän asetuksen, nämä dialogit käyttäytyvät kuten normaalit ikkunat, "
 
2456
#~ "jolloin niiden ulkopuolinen alue pysyy edelleen aktiivisena. Tämä valinta "
 
2457
#~ "löytyy myös Estettömyysasetuksista."
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2460
#~ msgstr "Näytä _salasanavalintaikkunat tavallisina ikkunoina"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2463
#~ msgstr "Käyttäytyminen piilotettuna"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2466
#~ msgstr "Näytä OnBoard _avattaessa näytön lukitusta"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2469
#~ msgstr "Käynnistä Onboard _pienennettynä"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Themes"
 
2472
#~ msgstr "Teemat"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid ""
 
2475
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2476
#~ "'%s'\n"
 
2477
#~ "\n"
 
2478
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2479
#~ msgstr ""
 
2480
#~ "Teematiedosto on jo olemassa.\n"
 
2481
#~ "'%s'\n"
 
2482
#~ "\n"
 
2483
#~ "Korvataanko se?"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2486
#~ msgstr "Poistetaanko valittu teematiedosto?"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2489
#~ msgstr "Värimallia teemalle \"%s\" ei löytynyt"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Startup Options"
 
2492
#~ msgstr "Automaattinen käynnistys"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2495
#~ msgstr "teema '%s' ei ole olemassa"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2498
#~ msgstr "_Käytä käy läpi näppäimistöä -tilaa"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Background"
 
2501
#~ msgstr "Tausta"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2504
#~ msgstr "Näytä _työkaluvihjeet"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2507
#~ msgstr "Esteettömän käytön asetukset"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2510
#~ msgstr "asettelua '%s' ei ole olemassa"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "_Direction:"
 
2513
#~ msgstr "_Suunta:"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Style"
 
2516
#~ msgstr "Tyyli"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "launching '{}'"
 
2519
#~ msgstr "käynnistetään '{}'"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2522
#~ msgstr "Näyttö- ja piilotusasetukset"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Window Options"
 
2525
#~ msgstr "Ikkunan asetukset"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2528
#~ msgstr "_Esteettömyysasetukset"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Error loading "
 
2531
#~ msgstr "Virhe ladattaessa "
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "_Personalize"
 
2534
#~ msgstr "_Personoi"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2537
#~ msgstr "Anna muokatun asettelun nimi"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Add Layout"
 
2540
#~ msgstr "Lisää asettelu"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2543
#~ msgstr "Onboardin asettelutiedostot"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "All files"
 
2546
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "_System Language"
 
2549
#~ msgstr "_Järjestelmän kieli"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
 
2552
#~ msgstr ""
 
2553
#~ "Atspi ei ole käytettävissä, sanaehdotukset eivät välttämättä toimi täysin"