~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Latvian translation for checkbox
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
 
1
# Latvian translation for onboard
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the onboard package.
4
4
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7
 
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
6
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: checkbox\n"
 
9
"Project-Id-Version: onboard\n"
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 19:51+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:35+0000\n"
14
13
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
16
15
"Language: lv\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
22
21
 
23
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
24
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
25
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
26
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
23
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
25
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
26
#: ../Onboard/utils.py:1207
27
27
msgid "Failed to execute '{}', {}"
28
28
msgstr "Neizdevās palaist “{}”, {}"
29
29
 
30
 
#. Default dialog title: name of the application """
31
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
32
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
33
 
msgid "Onboard"
34
 
msgstr "Onboard"
35
 
 
36
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
37
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
38
 
msgstr "nav pieejama logu caurspīdība; ekrāns neatbalsta alfa kanālus"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "Augša"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "Apakša"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Dokošanas iestatījumi"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Samazināt darba laukumu"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Samazināt pieejamo telpu maksimizētiem logiem."
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "Izvērst ainavas ekrāniem"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "Izvērst tastatūru līdz darba laukuma platumam."
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "Izvērst portretu ekrāniem"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "Dokot uz ekrāna malām:"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
30
#: ../Onboard/Config.py:206
125
31
msgid "Layout file ({}) or name"
126
32
msgstr "Izkārtojuma datne ({}) vai nosaukums"
219
125
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
220
126
msgstr "neeksistē krāsu saderība “{filename}”"
221
127
 
222
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
223
 
msgid ""
224
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
225
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
226
 
"\n"
227
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
228
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
229
 
"system to use something else.\n"
230
 
"\n"
231
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
232
 
"screen?"
233
 
msgstr ""
234
 
"Onboard ir konfigurēts parādīties ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņā, "
235
 
"piemēram, lai atceltu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
236
 
"\n"
237
 
"Taču sistēma vairs nav konfigurēta tā, lai izmantotu Onboard ekrāna "
238
 
"atbloķēšanai. Iespējamais iemesls varētu būt tāds, ka kāda cita lietotne ir "
239
 
"konfigurējusi sistēmu, lai izmantotu ko citu.\n"
240
 
"\n"
241
 
"Vai vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai lietotu Onboard ekrāna atbloķēšanai?"
242
 
 
243
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
244
 
msgid ""
245
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
246
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
247
 
"\n"
248
 
"However this function is disabled in the system.\n"
249
 
"\n"
250
 
"Would you like to activate it?"
251
 
msgstr ""
252
 
"Onboard ir nokonfigurēta, lai parādītos ar ekrāna atslēgšanas dialoglodziņu; "
253
 
"piemēram, lai izkļūtu no paroles aizsargāta ekrānsaudzētāja.\n"
254
 
"\n"
255
 
"Taču šobrīd šī funkcija ir deaktivēta šajā sistēmā.\n"
256
 
"\n"
257
 
"Vai vēlaties to aktivizēt?"
258
 
 
259
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
260
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
261
 
msgstr "“{}” gsettings shēma nav uzinstalēta"
262
 
 
263
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
265
 
#, python-brace-format
266
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
267
 
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
268
 
 
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
272
 
msgstr "nevar atrast “{filename}”, tā vietā ielādē noklusējuma {description}"
273
 
 
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
275
 
#, python-brace-format
276
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
277
 
msgstr "neizdevās atrast noklusējuma {description} “{filename}”"
278
 
 
279
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
280
 
#, python-brace-format
281
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
282
 
msgstr "{description} “{filepath}” atrasts."
283
 
 
284
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
285
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
286
 
#, python-brace-format
287
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
291
 
#, python-brace-format
292
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
293
 
msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš {paths}"
294
 
 
295
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
296
 
msgid "Failed to read system defaults. "
297
 
msgstr "Neizdevās ielasīt sistēmas noklusējumus. "
298
 
 
299
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
300
 
msgid "No system defaults found."
301
 
msgstr "Nav atrastu sistēmas noklusējumu."
302
 
 
303
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
304
 
#, python-brace-format
305
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
306
 
msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no {filename}"
307
 
 
308
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
309
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
310
 
msgstr "Atrasti sistēmas noklusējumi “[{}] {}={}”"
311
 
 
312
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
313
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
314
 
msgstr "Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēga “{}” sadaļā “{}”"
315
 
 
316
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
317
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
318
 
msgstr ""
319
 
"Sistēmas noklusējumi: nederīga enum vērtība atslēgai '{}' sadaļā '{}': {}"
320
 
 
321
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
322
 
msgid ""
323
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
324
 
"  {}"
325
 
msgstr ""
326
 
"Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēgas vērtība “{}” sadaļā “{}”\n"
327
 
"  {}"
328
 
 
329
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
330
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
331
 
msgstr "Neizdevās saņemt gsettings vērtību. "
332
 
 
333
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
334
 
msgid "Customize Theme"
335
 
msgstr "Pielāgot motīvu"
336
 
 
337
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
338
 
msgid "Color Sche_me"
339
 
msgstr "Krāsu s_askaņa"
340
 
 
341
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
342
 
msgid "_Background:"
343
 
msgstr "_Fons:"
344
 
 
345
 
#. Key style with simple gradients
346
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
347
 
msgid "Gradient"
348
 
msgstr "Krāsu pāreja"
349
 
 
350
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
351
 
msgid "_Angle:"
352
 
msgstr "_Leņķis:"
353
 
 
354
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
355
 
msgid "Light Direction"
356
 
msgstr "Gaismas virziens"
357
 
 
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
359
 
msgid "Keyboard"
360
 
msgstr "Tastatūra"
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
363
 
msgid "_Style:"
364
 
msgstr "_Stils:"
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
367
 
msgid "R_oundness:"
368
 
msgstr "A_paļums:"
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
371
 
msgid "S_ize:"
372
 
msgstr "_Izmērs:"
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
375
 
msgid "B_order width:"
376
 
msgstr "_Malas platums:"
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
379
 
msgid "Key Style"
380
 
msgstr "Taustiņa stils"
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
383
 
msgid "_Key:"
384
 
msgstr "_Taustiņš:"
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
387
 
msgid "_Border:"
388
 
msgstr "_Mala:"
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
391
 
msgid "Gradients"
392
 
msgstr "Krāsu pārejas"
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
395
 
msgid "_Strength:"
396
 
msgstr "_Stiprums:"
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
399
 
msgid "Shadow"
400
 
msgstr "Ēna"
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
403
 
msgid "Keys"
404
 
msgstr "Tasutiņi"
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
407
 
msgid "_Font:"
408
 
msgstr "_Fonts:"
409
 
 
410
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
411
 
msgid "_Attributes:"
412
 
msgstr "_Atribūti:"
413
 
 
414
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
415
 
msgid "Font"
416
 
msgstr "Fonts"
417
 
 
418
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
419
 
msgid "I_ndependent size"
420
 
msgstr "_Neatkarīgs izmērs"
421
 
 
422
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
423
 
msgid "_Super key:"
424
 
msgstr "_Super taustiņš:"
425
 
 
426
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
427
 
msgid "Label Override"
428
 
msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
429
 
 
430
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
431
 
msgid "Labels"
432
 
msgstr "Etiķetes"
433
 
 
434
 
#: ../Onboard/utils.py:387
435
 
msgid "New Input Device"
436
 
msgstr "Jauna ievades ierīce"
437
 
 
438
 
#: ../Onboard/utils.py:388
439
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
440
 
msgstr "Onboard ir atklājis jaunu ievades ierīci"
441
 
 
442
 
#: ../Onboard/utils.py:397
443
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
444
 
msgstr "Vai vēlaties izmantot šo ierīci tastatūras skenēšanai?"
445
 
 
446
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
447
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
448
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
449
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
450
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
451
 
msgid "_Cancel"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: ../Onboard/utils.py:404
455
 
msgid "Use device"
456
 
msgstr "Izmantot ierīci"
457
 
 
458
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
459
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
460
 
msgstr "neizdevās izveidot direktoriju “{}”: {}"
461
 
 
462
 
#. ##############
463
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
464
 
msgid "<Enter label>"
465
 
msgstr "<Ievadiet etiķeti>"
466
 
 
467
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
468
 
msgid "<Enter text>"
469
 
msgstr "<Ievadiet tekstu>"
470
 
 
471
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
472
 
msgid "Button Number"
473
 
msgstr "Pogas numurs"
474
 
 
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
476
 
msgid "Button Label"
477
 
msgstr "Pogas etiķete"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
480
 
msgid "Snippet Text"
481
 
msgstr "Fragmenta teksts"
482
 
 
483
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
484
 
msgid "Must be an integer number"
485
 
msgstr "Jābūt veselam skaitlim"
486
 
 
487
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
488
 
#, python-format
489
 
msgid "Snippet %d is already in use."
490
 
msgstr "Fragments %d jau tiek izmantots."
491
 
 
492
 
#: ../settings.ui.h:1
493
 
msgid "Key-repeat"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../settings.ui.h:2
497
 
msgid "International character selection"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../settings.ui.h:3
501
 
msgid "GTK"
502
 
msgstr "GTK"
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:4
505
 
msgid "XInput"
506
 
msgstr "XInput"
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:5
509
 
msgid "XTest"
510
 
msgstr "XTest"
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:6
513
 
msgid "AT-SPI"
514
 
msgstr "AT-SPI"
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:7
517
 
msgid "Remember nothing"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:8
521
 
msgid "Don't remember new words"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:9
525
 
msgid "General"
526
 
msgstr "Vispārēji"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:10
529
 
msgid "Window"
530
 
msgstr "Logs"
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:11
533
 
msgid "Layout"
534
 
msgstr "Izkārtojums"
535
 
 
536
 
#: ../settings.ui.h:12
537
 
msgid "Theme"
538
 
msgstr "Motīvs"
539
 
 
540
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
541
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
542
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
543
 
msgid "Snippets"
544
 
msgstr "Fragmenti"
545
 
 
546
 
#: ../settings.ui.h:15
547
 
msgid "Typing Assistance"
548
 
msgstr "Rakstīšanas palīdzība"
549
 
 
550
 
#: ../settings.ui.h:16
551
 
msgid "Universal Access"
552
 
msgstr "Universālā piekļuve"
553
 
 
554
 
#: ../settings.ui.h:17
555
 
msgid "Latch, then lock"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:18
559
 
msgid "Latch, double-click to lock"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:19
563
 
msgid "Latch only"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:20
567
 
msgid "Lock only"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:21
571
 
msgid "Push button"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:22
575
 
msgid "none"
576
 
msgstr "nekas"
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:23
579
 
msgid "single-touch"
580
 
msgstr "viena skāriena"
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:24
583
 
msgid "multi-touch"
584
 
msgstr "vairāku skārienu"
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:25
587
 
msgid "column"
588
 
msgstr "kolonna"
589
 
 
590
 
#: ../settings.ui.h:26
591
 
msgid "_Auto-show when editing text"
592
 
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
593
 
 
594
 
#: ../settings.ui.h:27
595
 
msgid ""
596
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
597
 
"Accessibility."
598
 
msgstr ""
599
 
"Rādīt Onboard, kad fokusā ir atpazīts teksta logs. Nepieciešama Gnome "
600
 
"pieejamība."
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:28
603
 
msgid "_Settings"
604
 
msgstr "Ie_statījumi"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:29
607
 
msgid "Start Onboard _hidden"
608
 
msgstr "Palaist Onboard _slēptu"
609
 
 
610
 
#: ../settings.ui.h:30
611
 
msgid "Start Onboard hidden."
612
 
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:31
615
 
msgid "Show/Hide options"
616
 
msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:32
619
 
msgid "_Show status icon"
620
 
msgstr "_Rādīt statusa ikonu"
621
 
 
622
 
#: ../settings.ui.h:33
623
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
624
 
msgstr ""
625
 
"Rādīt statusa vienumu. Klikšķis uz tās ikonas paslēps vai parādīs Onboard."
626
 
 
627
 
#: ../settings.ui.h:34
628
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
629
 
msgstr "Rādīt peldošo _ikonu, kad Onboard ir paslēpts"
630
 
 
631
 
#: ../settings.ui.h:35
632
 
msgid ""
633
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
634
 
"icon makes Onboard reappear."
635
 
msgstr ""
636
 
"Rādīt peldošo ikonu uz darbvirsmas, kad Onboard ir paslēpts. Klikšķis uz "
637
 
"ikonas liks tam parādīties."
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:36
640
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
641
 
msgstr "Rādīt, kad atbloķē ekrān_u"
642
 
 
643
 
#: ../settings.ui.h:37
644
 
msgid ""
645
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
646
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
647
 
"when it is set to ask for it."
648
 
msgstr ""
649
 
"Rādīt Onboard, kad parādās ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņš. Šādā veidā "
650
 
"Onboard var izmantot, lai ievadītu paroli, vai arī atmest ekrānsaudzētāju, "
651
 
"ja tā tiek prasīta."
652
 
 
653
 
#: ../settings.ui.h:38
654
 
msgid "Show _tooltips"
655
 
msgstr "Rādī_t rīku paskaidrojumus"
656
 
 
657
 
#: ../settings.ui.h:39
658
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
659
 
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
660
 
 
661
 
#: ../settings.ui.h:40
662
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
663
 
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:41
666
 
msgid "Desktop Integration"
667
 
msgstr "Darbvirsmas integrācija"
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:42
670
 
msgid "Dock to screen edge"
671
 
msgstr "Dokot pie ekrāna malas"
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:43
674
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
675
 
msgstr "Dokot tastatūru pie ekrāna malas."
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:44
678
 
msgid "Docking"
679
 
msgstr "Dokošana"
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:45
682
 
msgid "Show window _decoration"
683
 
msgstr "Rā_dīt loga apdari"
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:46
686
 
msgid "Show window caption and frame."
687
 
msgstr "Rādīt loga parakstu un ietvaru."
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:47
690
 
msgid "Show always on visible _workspace"
691
 
msgstr "Vienmēr rādīt redzamo darb_vietu."
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:48
694
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
695
 
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:49
698
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
699
 
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:50
702
 
msgid "_Force window to top"
703
 
msgstr "_Piespiest logu atrasties virspusē"
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:51
706
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
707
 
msgstr "Vēl centīgāk mēģināt turēt Onboard virs jebkā uz ekrāna."
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:52
710
 
msgid "Keep _aspect ratio"
711
 
msgstr "P_aturēt izmēru attiecību"
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:53
714
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
715
 
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:54
718
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
719
 
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:55
722
 
msgid "Floating Window Options"
723
 
msgstr "Peldošā loga opcijas"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:56
726
 
msgid "Window options"
727
 
msgstr "Loga opcijas"
728
 
 
729
 
#: ../settings.ui.h:57
730
 
msgid "Wind_ow:"
731
 
msgstr "L_ogs:"
732
 
 
733
 
#: ../settings.ui.h:58
734
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
735
 
msgstr "Visa tastatūras loga caurspīdīgums. Pieprasa kopozicionēšanu."
736
 
 
737
 
#: ../settings.ui.h:60
738
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
739
 
msgstr "Tastatūras fona caurspīdīgums"
740
 
 
741
 
#: ../settings.ui.h:61
742
 
msgid "_No background"
743
 
msgstr "_Nav fona"
744
 
 
745
 
#: ../settings.ui.h:62
746
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
747
 
msgstr "Starp taustiņiem rādīt darbvirsmu."
748
 
 
749
 
#: ../settings.ui.h:63
750
 
msgid "Transparency"
751
 
msgstr "Caurspīdīgums"
752
 
 
753
 
#: ../settings.ui.h:64
754
 
msgid "Set _transparency to"
755
 
msgstr "Ies_tatīt caurspīdīgumu uz"
756
 
 
757
 
#: ../settings.ui.h:65
758
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
759
 
msgstr "Aktivēt neaktīvo caurspīdīgumu. Pieprasa kompozicionēšanu."
760
 
 
761
 
#: ../settings.ui.h:66
762
 
msgid ""
763
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
764
 
msgstr "Caurspīdīgums, kad rādītājs pamet tastatūru. Pieprasa kopozicionēšanu."
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:67
767
 
msgid "after"
768
 
msgstr "pēc"
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:68
771
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
772
 
msgstr "Noildze sekundēs, līdz stājas spējā neaktīvā caurspīdība."
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:69
775
 
msgid "seconds"
776
 
msgstr "sekundes"
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:70
779
 
msgid "When Inactive"
780
 
msgstr "Kad aktīvs"
781
 
 
782
 
#: ../settings.ui.h:71
783
 
msgid "_Window handles:"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: ../settings.ui.h:72
787
 
msgid "Resize Protection"
788
 
msgstr "Izmēra maiņas aizsardzība"
789
 
 
790
 
#: ../settings.ui.h:73
791
 
msgid "Name"
792
 
msgstr "Nosaukums"
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:74
795
 
msgid "Description"
796
 
msgstr "Apraksts"
797
 
 
798
 
#: ../settings.ui.h:75
799
 
msgid "_Open layouts folder"
800
 
msgstr "Atvērt izkārt_ojumu mapi"
801
 
 
802
 
#: ../settings.ui.h:76
803
 
msgid "C_ustomize theme"
804
 
msgstr "Pielāgot motīv_u"
805
 
 
806
 
#: ../settings.ui.h:77
807
 
msgid "Follow _system theme"
808
 
msgstr "Sekot _sistēmas motīvam"
809
 
 
810
 
#: ../settings.ui.h:78
811
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
812
 
msgstr ""
813
 
"Atcerēties, kāds Onboard motīvs tika izmantots pēdējo reizi katram sistēmas "
814
 
"motīvam."
815
 
 
816
 
#: ../settings.ui.h:79
817
 
msgid ""
818
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
819
 
"in Onboard is pressed."
820
 
msgstr ""
821
 
"Teksta fragmenti, kas tiek ievadīti, kad Onboard tiek nospiesta attiecīgā "
822
 
"poga."
823
 
 
824
 
#: ../settings.ui.h:80
825
 
msgid "Show label popups"
826
 
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus"
827
 
 
828
 
#: ../settings.ui.h:81
829
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
830
 
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus virs nospiestajiem taustiņiem."
831
 
 
832
 
#: ../settings.ui.h:82
833
 
msgid "Play sound"
834
 
msgstr "Atskaņot skaņu"
835
 
 
836
 
#: ../settings.ui.h:83
837
 
msgid "Play click sound on keypress."
838
 
msgstr "Atskaņot skaņu, piespiežot taustiņu."
839
 
 
840
 
#: ../settings.ui.h:84
841
 
msgid "Key-press Feedback"
842
 
msgstr "Taustiņa piespiešanas atgriezeniskā saite"
843
 
 
844
 
#: ../settings.ui.h:85
845
 
msgid "Show secondary labels"
846
 
msgstr "Rādīt sekundārās etiķetes"
847
 
 
848
 
#: ../settings.ui.h:86
849
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
850
 
msgstr "Rādīt rakstzīmes, kas ir pieejamas ar vai bez shift taustiņa."
851
 
 
852
 
#: ../settings.ui.h:87
853
 
msgid "Key Labels"
854
 
msgstr "Taustiņu etiķetes"
855
 
 
856
 
#: ../settings.ui.h:88
857
 
msgid "_Long press action:"
858
 
msgstr "I_lgās piespiešanas darbība:"
859
 
 
860
 
#: ../settings.ui.h:89
861
 
msgid ""
862
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
863
 
"keys."
864
 
msgstr ""
865
 
"Izvēlieties starp taustiņu atkārtošanas un ilgās piespiešanas izvēlnēm. "
866
 
"Pārsvarā ietekmē burtu un ciparu taustiņus."
867
 
 
868
 
#: ../settings.ui.h:90
869
 
msgid "Modifier _behavior:"
870
 
msgstr "Modifikatora uzvedī_ba:"
871
 
 
872
 
#: ../settings.ui.h:91
873
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
874
 
msgstr "Modifikatoru un slāņu taustiņu uzvedība."
875
 
 
876
 
#: ../settings.ui.h:92
877
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#: ../settings.ui.h:93
881
 
msgid ""
882
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
883
 
"to disable."
884
 
msgstr ""
885
 
"Neaktivitātes sekundes, pēc kurām aktīvie modifikatori un slāņu taustiņi "
886
 
"tiek atlaisti. 0 nozīmē deaktivēt."
887
 
 
888
 
#: ../settings.ui.h:94
889
 
msgid "Key Behavior"
890
 
msgstr "Taustiņu uzvedība"
891
 
 
892
 
#: ../settings.ui.h:95
893
 
msgid "_Touch input:"
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#: ../settings.ui.h:96
897
 
msgid "_Input event source:"
898
 
msgstr "_Ievades notikuma avots:"
899
 
 
900
 
#: ../settings.ui.h:97
901
 
msgid ""
902
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
903
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
904
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
905
 
"windows."
906
 
msgstr ""
907
 
"Izvēlieties “XInput”, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
908
 
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
909
 
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
910
 
 
911
 
#: ../settings.ui.h:98
912
 
msgid ""
913
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
914
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
915
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
916
 
msgstr ""
917
 
"Izvēlieties “XInput”;, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
918
 
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
919
 
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
920
 
 
921
 
#: ../settings.ui.h:99
922
 
msgid "Input Options"
923
 
msgstr "Ievades opcijas"
924
 
 
925
 
#: ../settings.ui.h:100
926
 
msgid "Keystroke _generation:"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../settings.ui.h:101
930
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:102
934
 
msgid ""
935
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
936
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
937
 
"applications."
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: ../settings.ui.h:103
941
 
msgid "0,00"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../settings.ui.h:104
945
 
msgid "Keystroke Generation"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../settings.ui.h:105
949
 
msgid "Advanced"
950
 
msgstr "Paplašināti"
951
 
 
952
 
#: ../settings.ui.h:106
953
 
msgid "Show _suggestions"
954
 
msgstr "Rādīt ieteikumu_s"
955
 
 
956
 
#: ../settings.ui.h:107
957
 
msgid "Enable word completion and prediction."
958
 
msgstr "Aktivēt vārdu pabeigšanu un paredzēšanu."
959
 
 
960
 
#: ../settings.ui.h:108
961
 
msgid "Show spelling suggestions"
962
 
msgstr "Rādīt pareizrakstības ieteikumus"
963
 
 
964
 
#: ../settings.ui.h:109
965
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
966
 
msgstr "Pārbaudīt vārda pareizrakstību pie vai pirms kursora."
967
 
 
968
 
#: ../settings.ui.h:110
969
 
msgid "_Learn from typed text"
970
 
msgstr "_Mācīties no uzrakstītā teksta"
971
 
 
972
 
#: ../settings.ui.h:111
973
 
msgid ""
974
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
975
 
"over time."
976
 
msgstr ""
977
 
"Atcerēties jaunos vārdus, to biežumu un pēdējo parādīšanās reizi, lai ar "
978
 
"laiku uzlabotu ieteikumus."
979
 
 
980
 
#: ../settings.ui.h:112
981
 
msgid "Insert word _separators"
982
 
msgstr "Ievietot vārdu atdalītāju_s"
983
 
 
984
 
#: ../settings.ui.h:113
985
 
msgid ""
986
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
987
 
"punctuation characters."
988
 
msgstr ""
989
 
"Pievienot un izņemt atstarpes, kad ievieto vārdu ieteikumus, kuriem seko "
990
 
"pieturzīmes."
991
 
 
992
 
#: ../settings.ui.h:114
993
 
msgid "Options"
994
 
msgstr "Opcijas"
995
 
 
996
 
#: ../settings.ui.h:115
997
 
msgid "Show lan_guage switcher"
998
 
msgstr "Rādīt _valodas pārslēdzēju"
999
 
 
1000
 
#: ../settings.ui.h:116
1001
 
msgid "Show a button for language selection."
1002
 
msgstr "Rādīt pogu valodas izvēlei."
1003
 
 
1004
 
#: ../settings.ui.h:117
1005
 
msgid "Show button to pause learning"
1006
 
msgstr "Rādīt mācīšanās pauzēšanas pogu"
1007
 
 
1008
 
#: ../settings.ui.h:118
1009
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"Tie vārdi, kas tiek ierakstīti kamēr ir piespiesta šī poga, netiks iegaumēti."
1012
 
 
1013
 
#: ../settings.ui.h:119
1014
 
msgid "Buttons"
1015
 
msgstr "Pogas"
1016
 
 
1017
 
#: ../settings.ui.h:120
1018
 
msgid "Word Suggestions"
1019
 
msgstr "Vārdu ieteikumi"
1020
 
 
1021
 
#: ../settings.ui.h:121
1022
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1023
 
msgstr "Automātiski pārveidot lielos burtus rakstot"
1024
 
 
1025
 
#: ../settings.ui.h:122
1026
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1027
 
msgstr "Automātiski teikumu sākumos un nosaukumos izmanto lielos burtus."
1028
 
 
1029
 
#: ../settings.ui.h:123
1030
 
msgid "Auto-correct spelling"
1031
 
msgstr "Automātiski labot pareizrakstību"
1032
 
 
1033
 
#: ../settings.ui.h:124
1034
 
msgid "Automatically correct the last word."
1035
 
msgstr "Automātiski labot pēdējo vārdu."
1036
 
 
1037
 
#: ../settings.ui.h:125
1038
 
msgid "The spell check engine to use."
1039
 
msgstr "Izmantojamais pareizrakstības dzinis."
1040
 
 
1041
 
#: ../settings.ui.h:126
1042
 
msgid "Spell-check backend:"
1043
 
msgstr "Pareizrakstības aizmugure:"
1044
 
 
1045
 
#: ../settings.ui.h:127
1046
 
msgid "Auto-correction"
1047
 
msgstr "Automātiskā labošana"
1048
 
 
1049
 
#: ../settings.ui.h:128
1050
 
msgid "While  learning is paused:"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: ../settings.ui.h:129
1054
 
msgid "Learning"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: ../settings.ui.h:130
1058
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1059
 
msgstr "Aktivēt tastatūras _skenēšanu"
1060
 
 
1061
 
#: ../settings.ui.h:131
1062
 
msgid "Sc_anner Settings"
1063
 
msgstr "Skenera iest_atījumi"
1064
 
 
1065
 
#: ../settings.ui.h:132
1066
 
msgid "Keyboard Scanning"
1067
 
msgstr "Aktivēt skenēšana"
1068
 
 
1069
 
#: ../settings.ui.h:133
1070
 
msgid "_Delay:"
1071
 
msgstr "Ai_zture:"
1072
 
 
1073
 
#: ../settings.ui.h:134
1074
 
msgid "_Motion threshold:"
1075
 
msgstr "_Kustības slieksnis:"
1076
 
 
1077
 
#: ../settings.ui.h:135
1078
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1079
 
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."
1080
 
 
1081
 
#: ../settings.ui.h:136
1082
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1083
 
msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."
1084
 
 
1085
 
#: ../settings.ui.h:137
1086
 
msgid "Hide hover click window"
1087
 
msgstr "Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
1088
 
 
1089
 
#: ../settings.ui.h:138
1090
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Slēpt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kamēr darbojas Onboard."
1093
 
 
1094
 
#: ../settings.ui.h:139
1095
 
msgid "Enable click type window on exit"
1096
 
msgstr "Izejot aktivēt klikšķa rakstīšanas logu"
1097
 
 
1098
 
#: ../settings.ui.h:140
1099
 
msgid ""
1100
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Vienmēr aktivēt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kad Onboard "
1103
 
"iziet."
1104
 
 
1105
 
#: ../settings.ui.h:141
1106
 
msgid "Hover Click"
1107
 
msgstr "Uzkavēšanās klikšķis"
1108
 
 
1109
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1110
 
msgid ""
1111
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1112
 
"\n"
1113
 
"The error was:\n"
1114
 
"<tt>{}</tt>\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
1119
 
"\n"
1120
 
"Kļūda:\n"
1121
 
"<tt>{}</tt>\n"
1122
 
"\n"
1123
 
"Atgriezt vārdu ieteikumus uz pēdējo dublējumu (ieteicams)?"
1124
 
 
1125
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1126
 
msgid ""
1127
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1128
 
"\n"
1129
 
"The error was:\n"
1130
 
"<tt>{}</tt>\n"
1131
 
"\n"
1132
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1133
 
"'{}'"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
1136
 
"\n"
1137
 
"Kļūda:\n"
1138
 
"<tt>{}</tt>\n"
1139
 
"\n"
1140
 
"Ieteikumi ir atstatīti, bet kļūdainā datne palika\n"
1141
 
"“{}”"
1142
 
 
1143
128
#: ../Onboard/settings.py:237
1144
129
msgid "Onboard Preferences"
1145
130
msgstr "Onboard iestatījumi"
1168
153
 
1169
154
#. Frame resize handles: Corners only
1170
155
#: ../Onboard/settings.py:705
 
156
#, fuzzy
1171
157
msgid "Corners"
1172
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Tikai stūri"
1173
159
 
1174
160
#. Frame resize handles: All
1175
161
#: ../Onboard/settings.py:707
1223
209
 
1224
210
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1225
211
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
212
#, fuzzy
1226
213
msgid "_Reset"
1227
 
msgstr ""
 
214
msgstr "Atstatīt"
1228
215
 
1229
216
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1230
217
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1231
218
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
219
#, fuzzy
1232
220
msgid "_Delete"
1233
 
msgstr ""
 
221
msgstr "Dzēst"
1234
222
 
1235
223
#. Key style with flat fill- and border colors
1236
224
#: ../Onboard/settings.py:1359
1237
225
msgid "Flat"
1238
226
msgstr "Plakans"
1239
227
 
 
228
#. Key style with simple gradients
 
229
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
230
msgid "Gradient"
 
231
msgstr "Krāsu pāreja"
 
232
 
1240
233
#. Key style for dish-like key caps
1241
234
#: ../Onboard/settings.py:1363
1242
235
msgid "Dish"
1310
303
msgid "Press a key..."
1311
304
msgstr "Nospiediet taustiņu..."
1312
305
 
1313
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1314
 
#, python-brace-format
1315
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1316
 
msgstr "Nav atrasta krāsu saskaņa motīvam “{filename}”"
1317
 
 
1318
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1319
 
#, python-brace-format
1320
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1321
 
msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu “{filename}”. {exception} — {cause}"
1322
 
 
1323
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1324
 
msgid "Error saving "
1325
 
msgstr "Kļūda saglabājot "
1326
 
 
1327
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1328
 
#, python-brace-format
1329
 
msgid ""
1330
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1331
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Ielādē novecojušu krāsu saskaņas formātu “{old_format}”. Lūdzu, apsveriet "
1334
 
"uzlabošanu uz aktuālo formātu “{new_format}” — “{filename}”"
1335
 
 
1336
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1337
 
#, python-brace-format
1338
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1339
 
msgstr "Kļūda, ielādējot krāsu saskaņu “{filename}”. {exception} — {cause}"
1340
 
 
1341
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1342
 
msgid ""
1343
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1344
 
"once."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Ir atrasts key_id “{}” dublikāts krāsu saskaņas datnē. Key_id jāparādās "
1347
 
"tikai vienreiz."
1348
 
 
1349
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1350
 
msgid "Onboard Settings"
1351
 
msgstr "Onboard iestatījumi"
1352
 
 
1353
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1354
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1355
 
msgstr "Onboard ekrāna tastatūras iestatījumi"
1356
 
 
1357
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1358
 
msgid "Change Onboard settings"
1359
 
msgstr "Mainīt Onboard iestatījumus"
1360
 
 
1361
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1362
 
msgid ""
1363
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1364
 
"format '{}'"
1365
 
msgstr ""
1366
 
"Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu uz "
1367
 
"aktuālo formātu “{}”"
1368
 
 
1369
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1370
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1371
 
msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav definēta svg datnes nosaukuma."
1372
 
 
1373
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1374
 
msgid "Snippet {}"
1375
 
msgstr "Fragments {}"
1376
 
 
1377
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1378
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1379
 
msgid ", unassigned"
1380
 
msgstr ", nav piešķirts"
1381
 
 
1382
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1383
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1384
 
msgstr "kopē izkārtojumu “{}” uz “{}”"
1385
 
 
1386
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1387
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1388
 
msgstr "izkārtojumu kopēšana neizdevās, neatbalstīts izkārtojuma formāts “{}”."
1389
 
 
1390
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1391
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1392
 
msgstr "kopē svg datni “{}” uz “{}”"
1393
 
 
1394
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1395
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1396
 
msgid "Edit snippet #{}"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1400
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1401
 
msgid "New snippet"
1402
 
msgstr "Jauns fragments"
1403
 
 
1404
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1405
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1406
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1410
 
msgid "_Save snippet"
1411
 
msgstr "_Saglabāt fragmentu"
1412
 
 
1413
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1414
 
msgid "_Button label:"
1415
 
msgstr "_Pogas etiķete:"
1416
 
 
1417
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1418
 
msgid "S_nippet:"
1419
 
msgstr "F_ragments"
1420
 
 
1421
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1422
 
msgid "Other _Languages"
1423
 
msgstr "Citas va_lodas"
1424
 
 
1425
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1426
 
msgid "_Remove suggestion…"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1430
 
#. if config.is_force_to_top():
1431
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1433
 
msgid "Remove word suggestion"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1437
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1441
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1445
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1449
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1453
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1457
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1461
 
msgid "never"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1465
 
msgid "1 minute"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1469
 
msgid "5 minutes"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1473
 
msgid "10 minutes"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1477
 
msgid "30 minutes"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1481
 
msgid "1 hour"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1485
 
msgid "3 hours"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1489
 
msgid "forever"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1493
 
msgid "Auto-show settings"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1497
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1501
 
msgid ""
1502
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1503
 
"event source \"XInput\"."
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1507
 
msgid "Stay hidden:"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1511
 
msgid ""
1512
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1513
 
"duration here."
1514
 
msgstr ""
 
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
307
msgid "Customize Theme"
 
308
msgstr "Pielāgot motīvu"
 
309
 
 
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
311
msgid "Color Sche_me"
 
312
msgstr "Krāsu s_askaņa"
 
313
 
 
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
315
msgid "_Background:"
 
316
msgstr "_Fons:"
 
317
 
 
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
319
msgid "_Angle:"
 
320
msgstr "_Leņķis:"
 
321
 
 
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
323
msgid "Light Direction"
 
324
msgstr "Gaismas virziens"
 
325
 
 
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
327
msgid "Keyboard"
 
328
msgstr "Tastatūra"
 
329
 
 
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
331
msgid "_Style:"
 
332
msgstr "_Stils:"
 
333
 
 
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
335
msgid "R_oundness:"
 
336
msgstr "A_paļums:"
 
337
 
 
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
339
msgid "S_ize:"
 
340
msgstr "_Izmērs:"
 
341
 
 
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
343
msgid "B_order width:"
 
344
msgstr "_Malas platums:"
 
345
 
 
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
347
msgid "Key Style"
 
348
msgstr "Taustiņa stils"
 
349
 
 
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
351
msgid "_Key:"
 
352
msgstr "_Taustiņš:"
 
353
 
 
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
355
msgid "_Border:"
 
356
msgstr "_Mala:"
 
357
 
 
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
359
msgid "Gradients"
 
360
msgstr "Krāsu pārejas"
 
361
 
 
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
363
msgid "_Strength:"
 
364
msgstr "_Stiprums:"
 
365
 
 
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
367
msgid "Shadow"
 
368
msgstr "Ēna"
 
369
 
 
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
371
msgid "Keys"
 
372
msgstr "Tasutiņi"
 
373
 
 
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
375
msgid "_Font:"
 
376
msgstr "_Fonts:"
 
377
 
 
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
379
msgid "_Attributes:"
 
380
msgstr "_Atribūti:"
 
381
 
 
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
383
msgid "Font"
 
384
msgstr "Fonts"
 
385
 
 
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
387
msgid "I_ndependent size"
 
388
msgstr "_Neatkarīgs izmērs"
 
389
 
 
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
391
msgid "_Super key:"
 
392
msgstr "_Super taustiņš:"
 
393
 
 
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
395
msgid "Label Override"
 
396
msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
 
397
 
 
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
399
msgid "Labels"
 
400
msgstr "Etiķetes"
 
401
 
 
402
#. Default dialog title: name of the application """
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
405
msgid "Onboard"
 
406
msgstr "Onboard"
 
407
 
 
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
410
msgstr "nav pieejama logu caurspīdība; ekrāns neatbalsta alfa kanālus"
1515
411
 
1516
412
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1517
413
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1631
527
msgid "Input Device"
1632
528
msgstr "Ievades ierīce"
1633
529
 
 
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
531
msgid "never"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
535
msgid "1 minute"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
539
msgid "5 minutes"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
543
msgid "10 minutes"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
547
msgid "30 minutes"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
551
msgid "1 hour"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
555
msgid "3 hours"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
559
msgid "forever"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
563
#, fuzzy
 
564
msgid "Auto-show settings"
 
565
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
 
566
 
 
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
568
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
572
msgid ""
 
573
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
574
"event source \"XInput\"."
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
578
#, fuzzy
 
579
msgid "Stay hidden:"
 
580
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
 
581
 
 
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
583
msgid ""
 
584
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
585
"duration here."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
589
msgid ""
 
590
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
591
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
592
"\n"
 
593
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
594
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
595
"system to use something else.\n"
 
596
"\n"
 
597
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
598
"screen?"
 
599
msgstr ""
 
600
"Onboard ir konfigurēts parādīties ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņā, "
 
601
"piemēram, lai atceltu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
 
602
"\n"
 
603
"Taču sistēma vairs nav konfigurēta tā, lai izmantotu Onboard ekrāna "
 
604
"atbloķēšanai. Iespējamais iemesls varētu būt tāds, ka kāda cita lietotne ir "
 
605
"konfigurējusi sistēmu, lai izmantotu ko citu.\n"
 
606
"\n"
 
607
"Vai vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai lietotu Onboard ekrāna atbloķēšanai?"
 
608
 
 
609
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
610
msgid ""
 
611
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
612
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
613
"\n"
 
614
"However this function is disabled in the system.\n"
 
615
"\n"
 
616
"Would you like to activate it?"
 
617
msgstr ""
 
618
"Onboard ir nokonfigurēta, lai parādītos ar ekrāna atslēgšanas dialoglodziņu; "
 
619
"piemēram, lai izkļūtu no paroles aizsargāta ekrānsaudzētāja.\n"
 
620
"\n"
 
621
"Taču šobrīd šī funkcija ir deaktivēta šajā sistēmā.\n"
 
622
"\n"
 
623
"Vai vēlaties to aktivizēt?"
 
624
 
 
625
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
626
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
627
msgstr "“{}” gsettings shēma nav uzinstalēta"
 
628
 
 
629
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
630
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
631
#, python-brace-format
 
632
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
633
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
 
634
 
 
635
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
636
#, python-brace-format
 
637
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
638
msgstr "nevar atrast “{filename}”, tā vietā ielādē noklusējuma {description}"
 
639
 
 
640
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
641
#, python-brace-format
 
642
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
643
msgstr "neizdevās atrast noklusējuma {description} “{filename}”"
 
644
 
 
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
646
#, python-brace-format
 
647
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
648
msgstr "{description} “{filepath}” atrasts."
 
649
 
 
650
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
651
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
652
#, fuzzy, python-brace-format
 
653
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
654
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
 
655
 
 
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
657
#, python-brace-format
 
658
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
659
msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš {paths}"
 
660
 
 
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
662
msgid "Failed to read system defaults. "
 
663
msgstr "Neizdevās ielasīt sistēmas noklusējumus. "
 
664
 
 
665
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
666
msgid "No system defaults found."
 
667
msgstr "Nav atrastu sistēmas noklusējumu."
 
668
 
 
669
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
670
#, python-brace-format
 
671
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
672
msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no {filename}"
 
673
 
 
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
675
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
676
msgstr "Atrasti sistēmas noklusējumi “[{}] {}={}”"
 
677
 
 
678
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
679
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
680
msgstr "Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēga “{}” sadaļā “{}”"
 
681
 
 
682
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
683
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
684
msgstr ""
 
685
"Sistēmas noklusējumi: nederīga enum vērtība atslēgai '{}' sadaļā '{}': {}"
 
686
 
 
687
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
688
msgid ""
 
689
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
690
"  {}"
 
691
msgstr ""
 
692
"Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēgas vērtība “{}” sadaļā “{}”\n"
 
693
"  {}"
 
694
 
 
695
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
696
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
697
msgstr "Neizdevās saņemt gsettings vērtību. "
 
698
 
 
699
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
700
msgid "Onboard Settings"
 
701
msgstr "Onboard iestatījumi"
 
702
 
 
703
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
704
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
705
msgstr "Onboard ekrāna tastatūras iestatījumi"
 
706
 
 
707
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
708
msgid "Change Onboard settings"
 
709
msgstr "Mainīt Onboard iestatījumus"
 
710
 
 
711
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
712
#, python-brace-format
 
713
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
714
msgstr "Nav atrasta krāsu saskaņa motīvam “{filename}”"
 
715
 
 
716
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
717
#, python-brace-format
 
718
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
719
msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu “{filename}”. {exception} — {cause}"
 
720
 
 
721
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
722
msgid "Error saving "
 
723
msgstr "Kļūda saglabājot "
 
724
 
 
725
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
726
#, python-brace-format
 
727
msgid ""
 
728
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
729
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
730
msgstr ""
 
731
"Ielādē novecojušu krāsu saskaņas formātu “{old_format}”. Lūdzu, apsveriet "
 
732
"uzlabošanu uz aktuālo formātu “{new_format}” — “{filename}”"
 
733
 
 
734
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
735
#, python-brace-format
 
736
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
737
msgstr "Kļūda, ielādējot krāsu saskaņu “{filename}”. {exception} — {cause}"
 
738
 
 
739
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
740
msgid ""
 
741
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
742
"once."
 
743
msgstr ""
 
744
"Ir atrasts key_id “{}” dublikāts krāsu saskaņas datnē. Key_id jāparādās "
 
745
"tikai vienreiz."
 
746
 
 
747
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
748
msgid ""
 
749
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
750
"format '{}'"
 
751
msgstr ""
 
752
"Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu uz "
 
753
"aktuālo formātu “{}”"
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
756
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
757
msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav definēta svg datnes nosaukuma."
 
758
 
 
759
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
760
msgid "Snippet {}"
 
761
msgstr "Fragments {}"
 
762
 
 
763
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
764
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
765
msgid ", unassigned"
 
766
msgstr ", nav piešķirts"
 
767
 
 
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
769
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
770
msgstr "kopē izkārtojumu “{}” uz “{}”"
 
771
 
 
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
773
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
774
msgstr "izkārtojumu kopēšana neizdevās, neatbalstīts izkārtojuma formāts “{}”."
 
775
 
 
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
777
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
778
msgstr "kopē svg datni “{}” uz “{}”"
 
779
 
 
780
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
781
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
782
msgstr "Neizdevās ielādēt valodas modeli '{}': {} ({})"
 
783
 
 
784
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
785
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Edit snippet #{}"
 
788
msgstr "Fragments {}"
 
789
 
 
790
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
791
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
792
msgid "New snippet"
 
793
msgstr "Jauns fragments"
 
794
 
 
795
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
799
msgstr "Ievadiet jaunu fragmentu šai pogai:"
 
800
 
 
801
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
802
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
803
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
804
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
806
msgid "_Cancel"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
810
msgid "_Save snippet"
 
811
msgstr "_Saglabāt fragmentu"
 
812
 
 
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
814
msgid "_Button label:"
 
815
msgstr "_Pogas etiķete:"
 
816
 
 
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
818
msgid "S_nippet:"
 
819
msgstr "F_ragments"
 
820
 
 
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
822
msgid "Other _Languages"
 
823
msgstr "Citas va_lodas"
 
824
 
 
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "_Remove suggestion…"
 
828
msgstr "Vairāk ieteikumu"
 
829
 
 
830
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
831
#. if config.is_force_to_top():
 
832
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "Remove word suggestion"
 
836
msgstr "Vairāk ieteikumu"
 
837
 
 
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
839
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
843
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
847
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
851
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
855
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
859
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
860
msgstr ""
 
861
 
1634
862
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1635
863
msgid "_Show Onboard"
1636
864
msgstr "_Rādīt Onboard"
1642
870
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1643
871
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1644
872
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
873
#, fuzzy
1645
874
msgid "_Preferences"
1646
 
msgstr ""
 
875
msgstr "Iestatījumi"
1647
876
 
1648
877
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1649
878
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1650
879
#: ../Onboard/Indicator.py:69
 
880
#, fuzzy
1651
881
msgid "_Quit"
1652
 
msgstr ""
 
882
msgstr "Iziet"
1653
883
 
1654
884
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1655
885
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1656
886
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"
1657
887
 
 
888
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
889
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
890
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"
 
891
 
 
892
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
893
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
894
msgstr "Elastīga ekrāna tastatūra GNOME videi"
 
895
 
 
896
#. ##############
 
897
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
898
msgid "<Enter label>"
 
899
msgstr "<Ievadiet etiķeti>"
 
900
 
 
901
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
902
msgid "<Enter text>"
 
903
msgstr "<Ievadiet tekstu>"
 
904
 
 
905
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
906
msgid "Button Number"
 
907
msgstr "Pogas numurs"
 
908
 
 
909
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
910
msgid "Button Label"
 
911
msgstr "Pogas etiķete"
 
912
 
 
913
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
914
msgid "Snippet Text"
 
915
msgstr "Fragmenta teksts"
 
916
 
 
917
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
918
msgid "Must be an integer number"
 
919
msgstr "Jābūt veselam skaitlim"
 
920
 
 
921
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
922
#, python-format
 
923
msgid "Snippet %d is already in use."
 
924
msgstr "Fragments %d jau tiek izmantots."
 
925
 
 
926
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
927
msgid ""
 
928
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
929
"\n"
 
930
"The error was:\n"
 
931
"<tt>{}</tt>\n"
 
932
"\n"
 
933
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
934
msgstr ""
 
935
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
 
936
"\n"
 
937
"Kļūda:\n"
 
938
"<tt>{}</tt>\n"
 
939
"\n"
 
940
"Atgriezt vārdu ieteikumus uz pēdējo dublējumu (ieteicams)?"
 
941
 
 
942
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
943
msgid ""
 
944
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
945
"\n"
 
946
"The error was:\n"
 
947
"<tt>{}</tt>\n"
 
948
"\n"
 
949
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
950
"'{}'"
 
951
msgstr ""
 
952
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
 
953
"\n"
 
954
"Kļūda:\n"
 
955
"<tt>{}</tt>\n"
 
956
"\n"
 
957
"Ieteikumi ir atstatīti, bet kļūdainā datne palika\n"
 
958
"“{}”"
 
959
 
1658
960
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1659
961
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1660
962
msgid "Activate Hover Click"
1818
1120
msgid "Scroll"
1819
1121
msgstr "Scroll"
1820
1122
 
 
1123
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1124
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1125
#: ../settings.ui.h:13
 
1126
msgid "Snippets"
 
1127
msgstr "Fragmenti"
 
1128
 
1821
1129
#: ../data/layoutstrings.py:69
1822
1130
msgid "Space"
1823
1131
msgstr "Atstarpe"
2208
1516
 
2209
1517
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2210
1518
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1519
#, fuzzy
2211
1520
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
2212
 
msgstr ""
 
1521
msgstr "Īpašās rakstzīmes interaktīvajai tāfelei, plats"
2213
1522
 
2214
1523
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2215
1524
#: ../data/layoutstrings.py:329
2226
1535
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2227
1536
msgstr "Apakš/augšraksts; daļas"
2228
1537
 
2229
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2230
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2231
 
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"
2232
 
 
2233
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2234
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2235
 
msgstr "Elastīga ekrāna tastatūra GNOME videi"
2236
 
 
2237
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2238
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2239
 
msgstr "Neizdevās ielādēt valodas modeli '{}': {} ({})"
 
1538
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1539
msgid "New Input Device"
 
1540
msgstr "Jauna ievades ierīce"
 
1541
 
 
1542
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1543
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1544
msgstr "Onboard ir atklājis jaunu ievades ierīci"
 
1545
 
 
1546
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1547
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1548
msgstr "Vai vēlaties izmantot šo ierīci tastatūras skenēšanai?"
 
1549
 
 
1550
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1551
msgid "Use device"
 
1552
msgstr "Izmantot ierīci"
 
1553
 
 
1554
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1555
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1556
msgstr "neizdevās izveidot direktoriju “{}”: {}"
 
1557
 
 
1558
#: ../settings.ui.h:1
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgid "Key-repeat"
 
1561
msgstr "taustiņa atkārtojums"
 
1562
 
 
1563
#: ../settings.ui.h:2
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid "International character selection"
 
1566
msgstr "starptautiskas rakstzīmes atlase"
 
1567
 
 
1568
#: ../settings.ui.h:3
 
1569
msgid "GTK"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: ../settings.ui.h:4
 
1573
msgid "XInput"
 
1574
msgstr "XInput"
 
1575
 
 
1576
#: ../settings.ui.h:5
 
1577
msgid "XTest"
 
1578
msgstr "XTest"
 
1579
 
 
1580
#: ../settings.ui.h:6
 
1581
msgid "AT-SPI"
 
1582
msgstr "AT-SPI"
 
1583
 
 
1584
#: ../settings.ui.h:7
 
1585
msgid "Remember nothing"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../settings.ui.h:8
 
1589
msgid "Don't remember new words"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../settings.ui.h:9
 
1593
msgid "General"
 
1594
msgstr "Vispārēji"
 
1595
 
 
1596
#: ../settings.ui.h:10
 
1597
msgid "Window"
 
1598
msgstr "Logs"
 
1599
 
 
1600
#: ../settings.ui.h:11
 
1601
msgid "Layout"
 
1602
msgstr "Izkārtojums"
 
1603
 
 
1604
#: ../settings.ui.h:12
 
1605
msgid "Theme"
 
1606
msgstr "Motīvs"
 
1607
 
 
1608
#: ../settings.ui.h:15
 
1609
msgid "Typing Assistance"
 
1610
msgstr "Rakstīšanas palīdzība"
 
1611
 
 
1612
#: ../settings.ui.h:16
 
1613
msgid "Universal Access"
 
1614
msgstr "Universālā piekļuve"
 
1615
 
 
1616
#: ../settings.ui.h:17
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "Latch, then lock"
 
1619
msgstr "aizslēgt, tad bloķēt"
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:18
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1624
msgstr "aizslēgt, dubultklikšķis, lai bloķētu"
 
1625
 
 
1626
#: ../settings.ui.h:19
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Latch only"
 
1629
msgstr "tikai aizslēgt"
 
1630
 
 
1631
#: ../settings.ui.h:20
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "Lock only"
 
1634
msgstr "tikai bloķēt"
 
1635
 
 
1636
#: ../settings.ui.h:21
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "Push button"
 
1639
msgstr "Nospiediet pogu..."
 
1640
 
 
1641
#: ../settings.ui.h:22
 
1642
msgid "none"
 
1643
msgstr "nekas"
 
1644
 
 
1645
#: ../settings.ui.h:23
 
1646
msgid "single-touch"
 
1647
msgstr "viena skāriena"
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:24
 
1650
msgid "multi-touch"
 
1651
msgstr "vairāku skārienu"
 
1652
 
 
1653
#: ../settings.ui.h:25
 
1654
msgid "column"
 
1655
msgstr "kolonna"
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:26
 
1658
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1659
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:27
 
1662
msgid ""
 
1663
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1664
"Accessibility."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Rādīt Onboard, kad fokusā ir atpazīts teksta logs. Nepieciešama Gnome "
 
1667
"pieejamība."
 
1668
 
 
1669
#: ../settings.ui.h:28
 
1670
msgid "_Settings"
 
1671
msgstr "Ie_statījumi"
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:29
 
1674
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1675
msgstr "Palaist Onboard _slēptu"
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:30
 
1678
msgid "Start Onboard hidden."
 
1679
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
 
1680
 
 
1681
#: ../settings.ui.h:31
 
1682
msgid "Show/Hide options"
 
1683
msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:32
 
1686
msgid "_Show status icon"
 
1687
msgstr "_Rādīt statusa ikonu"
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:33
 
1690
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Rādīt statusa vienumu. Klikšķis uz tās ikonas paslēps vai parādīs Onboard."
 
1693
 
 
1694
#: ../settings.ui.h:34
 
1695
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1696
msgstr "Rādīt peldošo _ikonu, kad Onboard ir paslēpts"
 
1697
 
 
1698
#: ../settings.ui.h:35
 
1699
msgid ""
 
1700
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1701
"icon makes Onboard reappear."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Rādīt peldošo ikonu uz darbvirsmas, kad Onboard ir paslēpts. Klikšķis uz "
 
1704
"ikonas liks tam parādīties."
 
1705
 
 
1706
#: ../settings.ui.h:36
 
1707
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1708
msgstr "Rādīt, kad atbloķē ekrān_u"
 
1709
 
 
1710
#: ../settings.ui.h:37
 
1711
msgid ""
 
1712
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1713
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1714
"when it is set to ask for it."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Rādīt Onboard, kad parādās ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņš. Šādā veidā "
 
1717
"Onboard var izmantot, lai ievadītu paroli, vai arī atmest ekrānsaudzētāju, "
 
1718
"ja tā tiek prasīta."
 
1719
 
 
1720
#: ../settings.ui.h:38
 
1721
msgid "Show _tooltips"
 
1722
msgstr "Rādī_t rīku paskaidrojumus"
 
1723
 
 
1724
#: ../settings.ui.h:39
 
1725
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1726
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
 
1727
 
 
1728
#: ../settings.ui.h:40
 
1729
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1730
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
 
1731
 
 
1732
#: ../settings.ui.h:41
 
1733
msgid "Desktop Integration"
 
1734
msgstr "Darbvirsmas integrācija"
 
1735
 
 
1736
#: ../settings.ui.h:42
 
1737
msgid "Dock to screen edge"
 
1738
msgstr "Dokot pie ekrāna malas"
 
1739
 
 
1740
#: ../settings.ui.h:43
 
1741
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1742
msgstr "Dokot tastatūru pie ekrāna malas."
 
1743
 
 
1744
#: ../settings.ui.h:44
 
1745
msgid "Docking"
 
1746
msgstr "Dokošana"
 
1747
 
 
1748
#: ../settings.ui.h:45
 
1749
msgid "Show window _decoration"
 
1750
msgstr "Rā_dīt loga apdari"
 
1751
 
 
1752
#: ../settings.ui.h:46
 
1753
msgid "Show window caption and frame."
 
1754
msgstr "Rādīt loga parakstu un ietvaru."
 
1755
 
 
1756
#: ../settings.ui.h:47
 
1757
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1758
msgstr "Vienmēr rādīt redzamo darb_vietu."
 
1759
 
 
1760
#: ../settings.ui.h:48
 
1761
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1762
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
 
1763
 
 
1764
#: ../settings.ui.h:49
 
1765
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1766
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
 
1767
 
 
1768
#: ../settings.ui.h:50
 
1769
msgid "_Force window to top"
 
1770
msgstr "_Piespiest logu atrasties virspusē"
 
1771
 
 
1772
#: ../settings.ui.h:51
 
1773
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1774
msgstr "Vēl centīgāk mēģināt turēt Onboard virs jebkā uz ekrāna."
 
1775
 
 
1776
#: ../settings.ui.h:52
 
1777
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1778
msgstr "P_aturēt izmēru attiecību"
 
1779
 
 
1780
#: ../settings.ui.h:53
 
1781
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1782
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
 
1783
 
 
1784
#: ../settings.ui.h:54
 
1785
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1786
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
 
1787
 
 
1788
#: ../settings.ui.h:55
 
1789
msgid "Floating Window Options"
 
1790
msgstr "Peldošā loga opcijas"
 
1791
 
 
1792
#: ../settings.ui.h:56
 
1793
msgid "Window options"
 
1794
msgstr "Loga opcijas"
 
1795
 
 
1796
#: ../settings.ui.h:57
 
1797
msgid "Wind_ow:"
 
1798
msgstr "L_ogs:"
 
1799
 
 
1800
#: ../settings.ui.h:58
 
1801
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1802
msgstr "Visa tastatūras loga caurspīdīgums. Pieprasa kopozicionēšanu."
 
1803
 
 
1804
#: ../settings.ui.h:60
 
1805
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1806
msgstr "Tastatūras fona caurspīdīgums"
 
1807
 
 
1808
#: ../settings.ui.h:61
 
1809
msgid "_No background"
 
1810
msgstr "_Nav fona"
 
1811
 
 
1812
#: ../settings.ui.h:62
 
1813
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1814
msgstr "Starp taustiņiem rādīt darbvirsmu."
 
1815
 
 
1816
#: ../settings.ui.h:63
 
1817
msgid "Transparency"
 
1818
msgstr "Caurspīdīgums"
 
1819
 
 
1820
#: ../settings.ui.h:64
 
1821
msgid "Set _transparency to"
 
1822
msgstr "Ies_tatīt caurspīdīgumu uz"
 
1823
 
 
1824
#: ../settings.ui.h:65
 
1825
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1826
msgstr "Aktivēt neaktīvo caurspīdīgumu. Pieprasa kompozicionēšanu."
 
1827
 
 
1828
#: ../settings.ui.h:66
 
1829
msgid ""
 
1830
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1831
msgstr "Caurspīdīgums, kad rādītājs pamet tastatūru. Pieprasa kopozicionēšanu."
 
1832
 
 
1833
#: ../settings.ui.h:67
 
1834
msgid "after"
 
1835
msgstr "pēc"
 
1836
 
 
1837
#: ../settings.ui.h:68
 
1838
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1839
msgstr "Noildze sekundēs, līdz stājas spējā neaktīvā caurspīdība."
 
1840
 
 
1841
#: ../settings.ui.h:69
 
1842
msgid "seconds"
 
1843
msgstr "sekundes"
 
1844
 
 
1845
#: ../settings.ui.h:70
 
1846
msgid "When Inactive"
 
1847
msgstr "Kad aktīvs"
 
1848
 
 
1849
#: ../settings.ui.h:71
 
1850
#, fuzzy
 
1851
msgid "_Window handles:"
 
1852
msgstr "Logu pārvaldība"
 
1853
 
 
1854
#: ../settings.ui.h:72
 
1855
msgid "Resize Protection"
 
1856
msgstr "Izmēra maiņas aizsardzība"
 
1857
 
 
1858
#: ../settings.ui.h:73
 
1859
msgid "Name"
 
1860
msgstr "Nosaukums"
 
1861
 
 
1862
#: ../settings.ui.h:74
 
1863
msgid "Description"
 
1864
msgstr "Apraksts"
 
1865
 
 
1866
#: ../settings.ui.h:75
 
1867
msgid "_Open layouts folder"
 
1868
msgstr "Atvērt izkārt_ojumu mapi"
 
1869
 
 
1870
#: ../settings.ui.h:76
 
1871
msgid "C_ustomize theme"
 
1872
msgstr "Pielāgot motīv_u"
 
1873
 
 
1874
#: ../settings.ui.h:77
 
1875
msgid "Follow _system theme"
 
1876
msgstr "Sekot _sistēmas motīvam"
 
1877
 
 
1878
#: ../settings.ui.h:78
 
1879
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Atcerēties, kāds Onboard motīvs tika izmantots pēdējo reizi katram sistēmas "
 
1882
"motīvam."
 
1883
 
 
1884
#: ../settings.ui.h:79
 
1885
msgid ""
 
1886
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1887
"in Onboard is pressed."
 
1888
msgstr ""
 
1889
"Teksta fragmenti, kas tiek ievadīti, kad Onboard tiek nospiesta attiecīgā "
 
1890
"poga."
 
1891
 
 
1892
#: ../settings.ui.h:80
 
1893
msgid "Show label popups"
 
1894
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus"
 
1895
 
 
1896
#: ../settings.ui.h:81
 
1897
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1898
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus virs nospiestajiem taustiņiem."
 
1899
 
 
1900
#: ../settings.ui.h:82
 
1901
msgid "Play sound"
 
1902
msgstr "Atskaņot skaņu"
 
1903
 
 
1904
#: ../settings.ui.h:83
 
1905
msgid "Play click sound on keypress."
 
1906
msgstr "Atskaņot skaņu, piespiežot taustiņu."
 
1907
 
 
1908
#: ../settings.ui.h:84
 
1909
msgid "Key-press Feedback"
 
1910
msgstr "Taustiņa piespiešanas atgriezeniskā saite"
 
1911
 
 
1912
#: ../settings.ui.h:85
 
1913
msgid "Show secondary labels"
 
1914
msgstr "Rādīt sekundārās etiķetes"
 
1915
 
 
1916
#: ../settings.ui.h:86
 
1917
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1918
msgstr "Rādīt rakstzīmes, kas ir pieejamas ar vai bez shift taustiņa."
 
1919
 
 
1920
#: ../settings.ui.h:87
 
1921
msgid "Key Labels"
 
1922
msgstr "Taustiņu etiķetes"
 
1923
 
 
1924
#: ../settings.ui.h:88
 
1925
msgid "_Long press action:"
 
1926
msgstr "I_lgās piespiešanas darbība:"
 
1927
 
 
1928
#: ../settings.ui.h:89
 
1929
msgid ""
 
1930
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1931
"keys."
 
1932
msgstr ""
 
1933
"Izvēlieties starp taustiņu atkārtošanas un ilgās piespiešanas izvēlnēm. "
 
1934
"Pārsvarā ietekmē burtu un ciparu taustiņus."
 
1935
 
 
1936
#: ../settings.ui.h:90
 
1937
msgid "Modifier _behavior:"
 
1938
msgstr "Modifikatora uzvedī_ba:"
 
1939
 
 
1940
#: ../settings.ui.h:91
 
1941
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1942
msgstr "Modifikatoru un slāņu taustiņu uzvedība."
 
1943
 
 
1944
#: ../settings.ui.h:92
 
1945
#, fuzzy
 
1946
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1947
msgstr "Modifikatora automātiskās atlaišanas noildze:"
 
1948
 
 
1949
#: ../settings.ui.h:93
 
1950
msgid ""
 
1951
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1952
"to disable."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Neaktivitātes sekundes, pēc kurām aktīvie modifikatori un slāņu taustiņi "
 
1955
"tiek atlaisti. 0 nozīmē deaktivēt."
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:94
 
1958
msgid "Key Behavior"
 
1959
msgstr "Taustiņu uzvedība"
 
1960
 
 
1961
#: ../settings.ui.h:95
 
1962
msgid "_Touch input:"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../settings.ui.h:96
 
1966
msgid "_Input event source:"
 
1967
msgstr "_Ievades notikuma avots:"
 
1968
 
 
1969
#: ../settings.ui.h:97
 
1970
msgid ""
 
1971
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1972
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1973
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1974
"windows."
 
1975
msgstr ""
 
1976
"Izvēlieties “XInput”, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
 
1977
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
 
1978
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:98
 
1981
msgid ""
 
1982
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1983
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1984
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Izvēlieties “XInput”;, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
 
1987
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
 
1988
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
 
1989
 
 
1990
#: ../settings.ui.h:99
 
1991
msgid "Input Options"
 
1992
msgstr "Ievades opcijas"
 
1993
 
 
1994
#: ../settings.ui.h:100
 
1995
#, fuzzy
 
1996
msgid "Keystroke _generation:"
 
1997
msgstr "_Taustiņu sitienu ģenerēšana:"
 
1998
 
 
1999
#: ../settings.ui.h:101
 
2000
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: ../settings.ui.h:102
 
2004
msgid ""
 
2005
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
2006
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
2007
"applications."
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../settings.ui.h:103
 
2011
msgid "0,00"
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../settings.ui.h:104
 
2015
#, fuzzy
 
2016
msgid "Keystroke Generation"
 
2017
msgstr "_Taustiņu sitienu ģenerēšana:"
 
2018
 
 
2019
#: ../settings.ui.h:105
 
2020
msgid "Advanced"
 
2021
msgstr "Paplašināti"
 
2022
 
 
2023
#: ../settings.ui.h:106
 
2024
msgid "Show _suggestions"
 
2025
msgstr "Rādīt ieteikumu_s"
 
2026
 
 
2027
#: ../settings.ui.h:107
 
2028
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2029
msgstr "Aktivēt vārdu pabeigšanu un paredzēšanu."
 
2030
 
 
2031
#: ../settings.ui.h:108
 
2032
msgid "Show spelling suggestions"
 
2033
msgstr "Rādīt pareizrakstības ieteikumus"
 
2034
 
 
2035
#: ../settings.ui.h:109
 
2036
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2037
msgstr "Pārbaudīt vārda pareizrakstību pie vai pirms kursora."
 
2038
 
 
2039
#: ../settings.ui.h:110
 
2040
msgid "_Learn from typed text"
 
2041
msgstr "_Mācīties no uzrakstītā teksta"
 
2042
 
 
2043
#: ../settings.ui.h:111
 
2044
msgid ""
 
2045
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2046
"over time."
 
2047
msgstr ""
 
2048
"Atcerēties jaunos vārdus, to biežumu un pēdējo parādīšanās reizi, lai ar "
 
2049
"laiku uzlabotu ieteikumus."
 
2050
 
 
2051
#: ../settings.ui.h:112
 
2052
msgid "Insert word _separators"
 
2053
msgstr "Ievietot vārdu atdalītāju_s"
 
2054
 
 
2055
#: ../settings.ui.h:113
 
2056
msgid ""
 
2057
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2058
"punctuation characters."
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Pievienot un izņemt atstarpes, kad ievieto vārdu ieteikumus, kuriem seko "
 
2061
"pieturzīmes."
 
2062
 
 
2063
#: ../settings.ui.h:114
 
2064
msgid "Options"
 
2065
msgstr "Opcijas"
 
2066
 
 
2067
#: ../settings.ui.h:115
 
2068
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2069
msgstr "Rādīt _valodas pārslēdzēju"
 
2070
 
 
2071
#: ../settings.ui.h:116
 
2072
msgid "Show a button for language selection."
 
2073
msgstr "Rādīt pogu valodas izvēlei."
 
2074
 
 
2075
#: ../settings.ui.h:117
 
2076
msgid "Show button to pause learning"
 
2077
msgstr "Rādīt mācīšanās pauzēšanas pogu"
 
2078
 
 
2079
#: ../settings.ui.h:118
 
2080
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Tie vārdi, kas tiek ierakstīti kamēr ir piespiesta šī poga, netiks iegaumēti."
 
2083
 
 
2084
#: ../settings.ui.h:119
 
2085
msgid "Buttons"
 
2086
msgstr "Pogas"
 
2087
 
 
2088
#: ../settings.ui.h:120
 
2089
msgid "Word Suggestions"
 
2090
msgstr "Vārdu ieteikumi"
 
2091
 
 
2092
#: ../settings.ui.h:121
 
2093
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2094
msgstr "Automātiski pārveidot lielos burtus rakstot"
 
2095
 
 
2096
#: ../settings.ui.h:122
 
2097
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2098
msgstr "Automātiski teikumu sākumos un nosaukumos izmanto lielos burtus."
 
2099
 
 
2100
#: ../settings.ui.h:123
 
2101
msgid "Auto-correct spelling"
 
2102
msgstr "Automātiski labot pareizrakstību"
 
2103
 
 
2104
#: ../settings.ui.h:124
 
2105
msgid "Automatically correct the last word."
 
2106
msgstr "Automātiski labot pēdējo vārdu."
 
2107
 
 
2108
#: ../settings.ui.h:125
 
2109
msgid "The spell check engine to use."
 
2110
msgstr "Izmantojamais pareizrakstības dzinis."
 
2111
 
 
2112
#: ../settings.ui.h:126
 
2113
msgid "Spell-check backend:"
 
2114
msgstr "Pareizrakstības aizmugure:"
 
2115
 
 
2116
#: ../settings.ui.h:127
 
2117
msgid "Auto-correction"
 
2118
msgstr "Automātiskā labošana"
 
2119
 
 
2120
#: ../settings.ui.h:128
 
2121
msgid "While  learning is paused:"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: ../settings.ui.h:129
 
2125
#, fuzzy
 
2126
msgid "Learning"
 
2127
msgstr "Pauzēt mācīšanos"
 
2128
 
 
2129
#: ../settings.ui.h:130
 
2130
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2131
msgstr "Aktivēt tastatūras _skenēšanu"
 
2132
 
 
2133
#: ../settings.ui.h:131
 
2134
msgid "Sc_anner Settings"
 
2135
msgstr "Skenera iest_atījumi"
 
2136
 
 
2137
#: ../settings.ui.h:132
 
2138
msgid "Keyboard Scanning"
 
2139
msgstr "Aktivēt skenēšana"
 
2140
 
 
2141
#: ../settings.ui.h:133
 
2142
msgid "_Delay:"
 
2143
msgstr "Ai_zture:"
 
2144
 
 
2145
#: ../settings.ui.h:134
 
2146
msgid "_Motion threshold:"
 
2147
msgstr "_Kustības slieksnis:"
 
2148
 
 
2149
#: ../settings.ui.h:135
 
2150
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2151
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."
 
2152
 
 
2153
#: ../settings.ui.h:136
 
2154
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2155
msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."
 
2156
 
 
2157
#: ../settings.ui.h:137
 
2158
msgid "Hide hover click window"
 
2159
msgstr "Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
 
2160
 
 
2161
#: ../settings.ui.h:138
 
2162
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2163
msgstr ""
 
2164
"Slēpt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kamēr darbojas Onboard."
 
2165
 
 
2166
#: ../settings.ui.h:139
 
2167
msgid "Enable click type window on exit"
 
2168
msgstr "Izejot aktivēt klikšķa rakstīšanas logu"
 
2169
 
 
2170
#: ../settings.ui.h:140
 
2171
msgid ""
 
2172
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Vienmēr aktivēt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kad Onboard "
 
2175
"iziet."
 
2176
 
 
2177
#: ../settings.ui.h:141
 
2178
msgid "Hover Click"
 
2179
msgstr "Uzkavēšanās klikšķis"
 
2180
 
 
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2182
msgid "Top"
 
2183
msgstr "Augša"
 
2184
 
 
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2186
msgid "Bottom"
 
2187
msgstr "Apakša"
 
2188
 
 
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2190
msgid "Active Monitor"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2194
msgid "Primary Monitor"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2198
msgid "Monitor 0"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2202
msgid "Monitor 1"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2206
msgid "Monitor 2"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2210
msgid "Monitor 3"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2214
msgid "Monitor 4"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2218
msgid "Monitor 5"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2222
msgid "Monitor 6"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2226
msgid "Monitor 7"
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2230
msgid "Monitor 8"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2234
msgid "Docking settings"
 
2235
msgstr "Dokošanas iestatījumi"
 
2236
 
 
2237
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2238
msgid "Shrink workarea"
 
2239
msgstr "Samazināt darba laukumu"
 
2240
 
 
2241
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2242
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2243
msgstr "Samazināt pieejamo telpu maksimizētiem logiem."
 
2244
 
 
2245
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2246
msgid "Expand on landscape screens"
 
2247
msgstr "Izvērst ainavas ekrāniem"
 
2248
 
 
2249
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2250
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2251
msgstr "Izvērst tastatūru līdz darba laukuma platumam."
 
2252
 
 
2253
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2254
msgid "Expand on portrait screens"
 
2255
msgstr "Izvērst portretu ekrāniem"
 
2256
 
 
2257
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2258
msgid "Dock to screen edge:"
 
2259
msgstr "Dokot uz ekrāna malām:"
 
2260
 
 
2261
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2262
msgid "Dock to monitor:"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2266
#~ msgstr "Nav datņu pārvaldnieka, lai atvērtu izkārtojuma mapi"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid " - System Language"
 
2269
#~ msgstr " - Sistēmas valoda"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "1"
 
2272
#~ msgstr "1"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2275
#~ msgstr "_Ietvara izmēra maiņas turi:"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2278
#~ msgstr "Skārienu ievade (jāpārs_tartē):"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2281
#~ msgstr "Mainīt onBoard iestatījumus"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2284
#~ msgstr "onBoard iestatījumi"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2287
#~ msgstr "onBoard ekrāna tastatūras iestatījumi"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2290
#~ msgstr "Ievadiet fragmenta tekstu"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2293
#~ msgstr "Rādīt onboard atslēdzot ekrānu"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2296
#~ msgstr "Startēt onboard _minimizētu"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2299
#~ msgstr "Rādīt peldošu _ikonu kad onboard ir noslēpts"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2302
#~ msgstr "OnBoard uz ekrāna tastatūra"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid ""
 
2305
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2306
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2307
#~ "\n"
 
2308
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2309
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2310
#~ "system to use something else.\n"
 
2311
#~ "\n"
 
2312
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2313
#~ "the screen?"
 
2314
#~ msgstr ""
 
2315
#~ "Onboard ir konfigurēta, lai parādītos kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; "
 
2316
#~ "piemēram, lai atslēgtu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
 
2317
#~ "\n"
 
2318
#~ "Taču sistēma vairs nav konfigurēta izmantot onboard, lai atslēgtu ekrānu. "
 
2319
#~ "Viens no iemesliem varētu būt, ka kāda cita lietotne nokonfigurējusi "
 
2320
#~ "sistēmu izmantot kaut ko citu.\n"
 
2321
#~ "\n"
 
2322
#~ "Vai jūs vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai rādītu onboard atslēdzot "
 
2323
#~ "ekrānu?"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "onBoard"
 
2326
#~ msgstr "onBoard"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid ""
 
2329
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2330
#~ "purpose.</i></b>"
 
2331
#~ msgstr ""
 
2332
#~ "<b><i>Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim "
 
2333
#~ "mērķim.</i></b>"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Interval"
 
2336
#~ msgstr "Intervāls"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Scanning mode"
 
2339
#~ msgstr "Skenēšanas režīms"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2342
#~ msgstr "Personalizēt _patreizējo izkārtojumu"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Startup Option"
 
2345
#~ msgstr "Startēšanas opcija"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2348
#~ msgstr "_Atvērt izvēlēto izkārtojumu mapi"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2351
#~ msgstr " vidējais/labais klikšķis izslēgts"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2354
#~ msgstr "Xlib nav pieejams %s\n"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2357
#~ msgstr "XInput paplašinājums nav pieejams %s\n"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2360
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu fragmentu šai pogai."
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Button label"
 
2363
#~ msgstr "Pogas etiķete"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "<enter label>"
 
2366
#~ msgstr "<ievadiet etiķeti>"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "<enter text>"
 
2369
#~ msgstr "<ievadiet tekstu>"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2372
#~ msgstr "Fragments piesaistīts pogai %d"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Customize theme"
 
2375
#~ msgstr "Pielāgot tēmu"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2378
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu jaunajai tēmai"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "-"
 
2381
#~ msgstr "-"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "    "
 
2384
#~ msgstr "    "
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Attributes"
 
2387
#~ msgstr "Atribūti"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Border"
 
2390
#~ msgstr "Mala"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Color Scheme"
 
2393
#~ msgstr "Krāsu shēma"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Direction"
 
2396
#~ msgstr "Virziens"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Independent size"
 
2399
#~ msgstr "Neatkarīgs izmērs"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Key"
 
2402
#~ msgstr "Taustiņš"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Key style"
 
2405
#~ msgstr "Taustiņa stils"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Label font"
 
2408
#~ msgstr "Etiķetes fonts"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Label override"
 
2411
#~ msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Roundness"
 
2414
#~ msgstr "Apaļums"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Super key label"
 
2417
#~ msgstr "Super taustiņa etiķete"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2420
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2423
#~ msgstr "Rāmja augstuma un platuma vienībām jābut px (pikseļiem)."
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Layouts"
 
2426
#~ msgstr "Izkārtojumi"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Scanning"
 
2429
#~ msgstr "Skenēšana"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid ""
 
2432
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2433
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Rādīt peldošu ikonu uz darbvirsmas kad onboard ir noslēpts. Klikšķis uz "
 
2436
#~ "ikonas padara onboard redzamu."
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Snippet"
 
2439
#~ msgstr "Fragments"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid ""
 
2442
#~ "Pg\n"
 
2443
#~ "Up"
 
2444
#~ msgstr ""
 
2445
#~ "Pg\n"
 
2446
#~ "Up"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid ""
 
2449
#~ "Pg\n"
 
2450
#~ "Dn"
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "Pg\n"
 
2453
#~ "Dn"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid ""
 
2456
#~ "Nm\n"
 
2457
#~ "Lk"
 
2458
#~ msgstr ""
 
2459
#~ "Nm\n"
 
2460
#~ "Lk"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "ESC"
 
2463
#~ msgstr "ESC"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2466
#~ msgstr "%s atrodams tikai skenēšanas definīcijā"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2469
#~ msgstr "Rādīt statusu. Klikšķis uz ikonas paslēps vai parādīs onboard."
 
2470
 
 
2471
#~ msgid ""
 
2472
#~ "Middle\n"
 
2473
#~ "Click"
 
2474
#~ msgstr ""
 
2475
#~ "Vidējais\n"
 
2476
#~ "klikšķis"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid ""
 
2479
#~ "Right\n"
 
2480
#~ "Click"
 
2481
#~ msgstr ""
 
2482
#~ "Labais\n"
 
2483
#~ "klikšķis"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid ""
 
2486
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2487
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2488
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Rādīt onboard kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; šādi onboard var tikt "
 
2491
#~ "izmantots, lai, piemēram, ievadītu paroli gadījumā, ja ekrānsaudzētājs ir "
 
2492
#~ "noslēdzis ekrānu."
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2495
#~ msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš %s"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2498
#~ msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no %s."
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
2501
#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'. Mēģina atkal ar %s bāze nosaukumu."
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
 
2504
#~ msgstr "Nevar ielādēt bāzes nosaukumu '%s', tā vietā ielādē noklusēto %s"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
2507
#~ msgstr "Nevar atrast %s '%s'"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2510
#~ msgstr "Rādīt Onboard, kad atbloķē ekrān_u"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Themes"
 
2513
#~ msgstr "Tēmas"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid ""
 
2516
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2517
#~ "'%s'\n"
 
2518
#~ "\n"
 
2519
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2520
#~ msgstr ""
 
2521
#~ "Tēmas fails jau eksistē.\n"
 
2522
#~ "'%s'\n"
 
2523
#~ "\n"
 
2524
#~ "Tomēr pārrakstīt?"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2527
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto tēmas failu?"
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2530
#~ msgstr "'%s' krāsu shēma nav atrasta"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Hide click-type window"
 
2533
#~ msgstr "Slēpt klikšķ-rakstīšanas logu"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
 
2536
#~ msgstr "Izejot vienmēr aktivēt klikšķ-rakstīšanas logu"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2539
#~ msgstr "Aktivēt _skenēšanu režīmu"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Background"
 
2542
#~ msgstr "Fons"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "Kad darbojas Onboard, slēpt sistēmas nodrošināto klikšķ-rakstīšanas logu."
 
2547
 
 
2548
#~ msgid ""
 
2549
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
 
2550
#~ msgstr ""
 
2551
#~ "Izejot no Onboard, vienmēr aktivēt sistēmas nodrošināto klikšķ-"
 
2552
#~ "rakstīšanas logu."
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "On Inactivity"
 
2555
#~ msgstr "Neaktivitātes laikā"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "I_nterval:"
 
2558
#~ msgstr "I_ntervāls:"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2561
#~ msgstr "Opcija, kad slēpts"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid ""
 
2564
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2565
#~ msgstr ""
 
2566
#~ "Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim mērķim."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2569
#~ msgstr "Tastatūras pogām rādīt paskaidres."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2572
#~ msgstr "Rādī_t paskaidres"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2575
#~ msgstr "Palaist Onboard _minimizētu"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2578
#~ msgstr "Palaist onboard noslēptu."
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Startup Options"
 
2581
#~ msgstr "Palaišanas opcijas"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2585
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2586
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2587
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2588
#~ msgstr ""
 
2589
#~ "Daži paroļu dialogi deaktivē lauku ap tiem, padarot neiespējamu "
 
2590
#~ "uzklikšķināt uz onboard. Aktivizējot šo opciju, šie dialogi uzvedās kā "
 
2591
#~ "parasti logi un lauks ap tiem paliek aktīvs. Šī opcija ir pieejama arī "
 
2592
#~ "'Asistējošās tehnoloģijas' vadības panelī."
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2595
#~ msgstr "_Paroļu dialogi kā parasti logi"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2598
#~ msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
 
2601
#~ msgstr "Nevar atrast '%s', ielādē noklusēto %s"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
 
2604
#~ msgstr "%s '%s' vēl nav atrasts, mēģina atkal noklusētajos ceļos"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "{} '{}' found."
 
2607
#~ msgstr "{} '{}' atrasts."
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
 
2610
#~ msgstr "neizdevās atrast %s '%s'"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
 
2613
#~ msgstr "Atrada sistēmas noklusējumu '{}={}'"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2616
#~ msgstr "nav krāsu shēmas '%s'"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2619
#~ msgstr "nav tēmas '%s'"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2622
#~ msgstr "nav izkārtojuma '%s'"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2625
#~ msgstr "iestatīta tastatūras caurspīdīgumu {}%"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2628
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu."
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "_Direction:"
 
2631
#~ msgstr "_Virziens:"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2634
#~ msgstr "Atlaiž piespiesto taustiņu '{}'"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "Window Options"
 
2637
#~ msgstr "Loga opcijas"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2640
#~ msgstr "ekrāns ir mainīts, supports_alpha={}"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Style"
 
2643
#~ msgstr "Stils"
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2646
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot lietotāja direktoriju. "
 
2647
 
 
2648
#~ msgid ""
 
2649
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2650
#~ "format '{}'"
 
2651
#~ msgstr ""
 
2652
#~ "Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu "
 
2653
#~ "uz aktuālo formātu “{}”"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2656
#~ msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav atrasts iekš “{}”."
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2659
#~ msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2662
#~ msgstr "_Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2665
#~ msgstr "Iz_ejot aktivēt uzkavēšanās klikšķa logu"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2668
#~ msgstr "_Universālās piekļuves panelis"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Lock"
 
2671
#~ msgstr "Bloķēt"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Latch"
 
2674
#~ msgstr "Aizgrieznis"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Keyboard options"
 
2677
#~ msgstr "Tastatūras opcijas"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Cycle"
 
2680
#~ msgstr "Cikls"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Error loading "
 
2683
#~ msgstr "Kļūda ielādējot "
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "_Personalize"
 
2686
#~ msgstr "_Personalizēt"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2689
#~ msgstr "Atspi nav pieejams, automātiskā slēpšana nebūs pieejama"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2692
#~ msgstr "Ievadiet personalizētā izkārtojuma nosaukumu"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Add Layout"
 
2695
#~ msgstr "Pievienot izkārtojumu"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2698
#~ msgstr "Onboard izkārtojuma datnes"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "All files"
 
2701
#~ msgstr "Visas datnes"