219
125
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
220
126
msgstr "neeksistē krāsu saderība “{filename}”"
222
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
225
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
228
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
229
"system to use something else.\n"
231
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
234
"Onboard ir konfigurēts parādīties ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņā, "
235
"piemēram, lai atceltu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
237
"Taču sistēma vairs nav konfigurēta tā, lai izmantotu Onboard ekrāna "
238
"atbloķēšanai. Iespējamais iemesls varētu būt tāds, ka kāda cita lietotne ir "
239
"konfigurējusi sistēmu, lai izmantotu ko citu.\n"
241
"Vai vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai lietotu Onboard ekrāna atbloķēšanai?"
243
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
245
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
246
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
248
"However this function is disabled in the system.\n"
250
"Would you like to activate it?"
252
"Onboard ir nokonfigurēta, lai parādītos ar ekrāna atslēgšanas dialoglodziņu; "
253
"piemēram, lai izkļūtu no paroles aizsargāta ekrānsaudzētāja.\n"
255
"Taču šobrīd šī funkcija ir deaktivēta šajā sistēmā.\n"
257
"Vai vēlaties to aktivizēt?"
259
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
260
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
261
msgstr "“{}” gsettings shēma nav uzinstalēta"
263
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
264
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
265
#, python-brace-format
266
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
267
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
269
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
270
#, python-brace-format
271
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
272
msgstr "nevar atrast “{filename}”, tā vietā ielādē noklusējuma {description}"
274
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
275
#, python-brace-format
276
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
277
msgstr "neizdevās atrast noklusējuma {description} “{filename}”"
279
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
280
#, python-brace-format
281
msgid "{description} '{filepath}' found."
282
msgstr "{description} “{filepath}” atrasts."
284
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
285
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
286
#, python-brace-format
287
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
290
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
291
#, python-brace-format
292
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
293
msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš {paths}"
295
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
296
msgid "Failed to read system defaults. "
297
msgstr "Neizdevās ielasīt sistēmas noklusējumus. "
299
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
300
msgid "No system defaults found."
301
msgstr "Nav atrastu sistēmas noklusējumu."
303
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
304
#, python-brace-format
305
msgid "Loading system defaults from {filename}"
306
msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no {filename}"
308
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
309
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
310
msgstr "Atrasti sistēmas noklusējumi “[{}] {}={}”"
312
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
313
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
314
msgstr "Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēga “{}” sadaļā “{}”"
316
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
317
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
319
"Sistēmas noklusējumi: nederīga enum vērtība atslēgai '{}' sadaļā '{}': {}"
321
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
323
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
326
"Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēgas vērtība “{}” sadaļā “{}”\n"
329
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
330
msgid "Failed to get gsettings value. "
331
msgstr "Neizdevās saņemt gsettings vērtību. "
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
334
msgid "Customize Theme"
335
msgstr "Pielāgot motīvu"
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
338
msgid "Color Sche_me"
339
msgstr "Krāsu s_askaņa"
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
345
#. Key style with simple gradients
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
348
msgstr "Krāsu pāreja"
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
355
msgid "Light Direction"
356
msgstr "Gaismas virziens"
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
375
msgid "B_order width:"
376
msgstr "_Malas platums:"
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
380
msgstr "Taustiņa stils"
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
392
msgstr "Krāsu pārejas"
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
402
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
406
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
410
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
414
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
418
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
419
msgid "I_ndependent size"
420
msgstr "_Neatkarīgs izmērs"
422
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
424
msgstr "_Super taustiņš:"
426
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
427
msgid "Label Override"
428
msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
430
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
434
#: ../Onboard/utils.py:387
435
msgid "New Input Device"
436
msgstr "Jauna ievades ierīce"
438
#: ../Onboard/utils.py:388
439
msgid "Onboard has detected a new input device"
440
msgstr "Onboard ir atklājis jaunu ievades ierīci"
442
#: ../Onboard/utils.py:397
443
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
444
msgstr "Vai vēlaties izmantot šo ierīci tastatūras skenēšanai?"
446
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
447
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
448
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
449
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
450
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
454
#: ../Onboard/utils.py:404
456
msgstr "Izmantot ierīci"
458
#: ../Onboard/utils.py:1809
459
msgid "failed to create directory '{}': {}"
460
msgstr "neizdevās izveidot direktoriju “{}”: {}"
463
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
464
msgid "<Enter label>"
465
msgstr "<Ievadiet etiķeti>"
467
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
469
msgstr "<Ievadiet tekstu>"
471
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
472
msgid "Button Number"
473
msgstr "Pogas numurs"
475
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
477
msgstr "Pogas etiķete"
479
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
481
msgstr "Fragmenta teksts"
483
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
484
msgid "Must be an integer number"
485
msgstr "Jābūt veselam skaitlim"
487
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
489
msgid "Snippet %d is already in use."
490
msgstr "Fragments %d jau tiek izmantots."
492
#: ../settings.ui.h:1
496
#: ../settings.ui.h:2
497
msgid "International character selection"
500
#: ../settings.ui.h:3
504
#: ../settings.ui.h:4
508
#: ../settings.ui.h:5
512
#: ../settings.ui.h:6
516
#: ../settings.ui.h:7
517
msgid "Remember nothing"
520
#: ../settings.ui.h:8
521
msgid "Don't remember new words"
524
#: ../settings.ui.h:9
528
#: ../settings.ui.h:10
532
#: ../settings.ui.h:11
536
#: ../settings.ui.h:12
540
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
541
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
542
#: ../data/layoutstrings.py:317
546
#: ../settings.ui.h:15
547
msgid "Typing Assistance"
548
msgstr "Rakstīšanas palīdzība"
550
#: ../settings.ui.h:16
551
msgid "Universal Access"
552
msgstr "Universālā piekļuve"
554
#: ../settings.ui.h:17
555
msgid "Latch, then lock"
558
#: ../settings.ui.h:18
559
msgid "Latch, double-click to lock"
562
#: ../settings.ui.h:19
566
#: ../settings.ui.h:20
570
#: ../settings.ui.h:21
574
#: ../settings.ui.h:22
578
#: ../settings.ui.h:23
580
msgstr "viena skāriena"
582
#: ../settings.ui.h:24
584
msgstr "vairāku skārienu"
586
#: ../settings.ui.h:25
590
#: ../settings.ui.h:26
591
msgid "_Auto-show when editing text"
592
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
594
#: ../settings.ui.h:27
596
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
599
"Rādīt Onboard, kad fokusā ir atpazīts teksta logs. Nepieciešama Gnome "
602
#: ../settings.ui.h:28
604
msgstr "Ie_statījumi"
606
#: ../settings.ui.h:29
607
msgid "Start Onboard _hidden"
608
msgstr "Palaist Onboard _slēptu"
610
#: ../settings.ui.h:30
611
msgid "Start Onboard hidden."
612
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
614
#: ../settings.ui.h:31
615
msgid "Show/Hide options"
616
msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
618
#: ../settings.ui.h:32
619
msgid "_Show status icon"
620
msgstr "_Rādīt statusa ikonu"
622
#: ../settings.ui.h:33
623
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
625
"Rādīt statusa vienumu. Klikšķis uz tās ikonas paslēps vai parādīs Onboard."
627
#: ../settings.ui.h:34
628
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
629
msgstr "Rādīt peldošo _ikonu, kad Onboard ir paslēpts"
631
#: ../settings.ui.h:35
633
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
634
"icon makes Onboard reappear."
636
"Rādīt peldošo ikonu uz darbvirsmas, kad Onboard ir paslēpts. Klikšķis uz "
637
"ikonas liks tam parādīties."
639
#: ../settings.ui.h:36
640
msgid "Show when _unlocking the screen"
641
msgstr "Rādīt, kad atbloķē ekrān_u"
643
#: ../settings.ui.h:37
645
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
646
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
647
"when it is set to ask for it."
649
"Rādīt Onboard, kad parādās ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņš. Šādā veidā "
650
"Onboard var izmantot, lai ievadītu paroli, vai arī atmest ekrānsaudzētāju, "
651
"ja tā tiek prasīta."
653
#: ../settings.ui.h:38
654
msgid "Show _tooltips"
655
msgstr "Rādī_t rīku paskaidrojumus"
657
#: ../settings.ui.h:39
658
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
659
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
661
#: ../settings.ui.h:40
662
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
663
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
665
#: ../settings.ui.h:41
666
msgid "Desktop Integration"
667
msgstr "Darbvirsmas integrācija"
669
#: ../settings.ui.h:42
670
msgid "Dock to screen edge"
671
msgstr "Dokot pie ekrāna malas"
673
#: ../settings.ui.h:43
674
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
675
msgstr "Dokot tastatūru pie ekrāna malas."
677
#: ../settings.ui.h:44
681
#: ../settings.ui.h:45
682
msgid "Show window _decoration"
683
msgstr "Rā_dīt loga apdari"
685
#: ../settings.ui.h:46
686
msgid "Show window caption and frame."
687
msgstr "Rādīt loga parakstu un ietvaru."
689
#: ../settings.ui.h:47
690
msgid "Show always on visible _workspace"
691
msgstr "Vienmēr rādīt redzamo darb_vietu."
693
#: ../settings.ui.h:48
694
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
695
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
697
#: ../settings.ui.h:49
698
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
699
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
701
#: ../settings.ui.h:50
702
msgid "_Force window to top"
703
msgstr "_Piespiest logu atrasties virspusē"
705
#: ../settings.ui.h:51
706
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
707
msgstr "Vēl centīgāk mēģināt turēt Onboard virs jebkā uz ekrāna."
709
#: ../settings.ui.h:52
710
msgid "Keep _aspect ratio"
711
msgstr "P_aturēt izmēru attiecību"
713
#: ../settings.ui.h:53
714
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
715
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
717
#: ../settings.ui.h:54
718
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
719
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
721
#: ../settings.ui.h:55
722
msgid "Floating Window Options"
723
msgstr "Peldošā loga opcijas"
725
#: ../settings.ui.h:56
726
msgid "Window options"
727
msgstr "Loga opcijas"
729
#: ../settings.ui.h:57
733
#: ../settings.ui.h:58
734
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
735
msgstr "Visa tastatūras loga caurspīdīgums. Pieprasa kopozicionēšanu."
737
#: ../settings.ui.h:60
738
msgid "Transparency of the keyboard background"
739
msgstr "Tastatūras fona caurspīdīgums"
741
#: ../settings.ui.h:61
742
msgid "_No background"
745
#: ../settings.ui.h:62
746
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
747
msgstr "Starp taustiņiem rādīt darbvirsmu."
749
#: ../settings.ui.h:63
751
msgstr "Caurspīdīgums"
753
#: ../settings.ui.h:64
754
msgid "Set _transparency to"
755
msgstr "Ies_tatīt caurspīdīgumu uz"
757
#: ../settings.ui.h:65
758
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
759
msgstr "Aktivēt neaktīvo caurspīdīgumu. Pieprasa kompozicionēšanu."
761
#: ../settings.ui.h:66
763
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
764
msgstr "Caurspīdīgums, kad rādītājs pamet tastatūru. Pieprasa kopozicionēšanu."
766
#: ../settings.ui.h:67
770
#: ../settings.ui.h:68
771
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
772
msgstr "Noildze sekundēs, līdz stājas spējā neaktīvā caurspīdība."
774
#: ../settings.ui.h:69
778
#: ../settings.ui.h:70
779
msgid "When Inactive"
782
#: ../settings.ui.h:71
783
msgid "_Window handles:"
786
#: ../settings.ui.h:72
787
msgid "Resize Protection"
788
msgstr "Izmēra maiņas aizsardzība"
790
#: ../settings.ui.h:73
794
#: ../settings.ui.h:74
798
#: ../settings.ui.h:75
799
msgid "_Open layouts folder"
800
msgstr "Atvērt izkārt_ojumu mapi"
802
#: ../settings.ui.h:76
803
msgid "C_ustomize theme"
804
msgstr "Pielāgot motīv_u"
806
#: ../settings.ui.h:77
807
msgid "Follow _system theme"
808
msgstr "Sekot _sistēmas motīvam"
810
#: ../settings.ui.h:78
811
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
813
"Atcerēties, kāds Onboard motīvs tika izmantots pēdējo reizi katram sistēmas "
816
#: ../settings.ui.h:79
818
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
819
"in Onboard is pressed."
821
"Teksta fragmenti, kas tiek ievadīti, kad Onboard tiek nospiesta attiecīgā "
824
#: ../settings.ui.h:80
825
msgid "Show label popups"
826
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus"
828
#: ../settings.ui.h:81
829
msgid "Show label popups above pressed keys."
830
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus virs nospiestajiem taustiņiem."
832
#: ../settings.ui.h:82
834
msgstr "Atskaņot skaņu"
836
#: ../settings.ui.h:83
837
msgid "Play click sound on keypress."
838
msgstr "Atskaņot skaņu, piespiežot taustiņu."
840
#: ../settings.ui.h:84
841
msgid "Key-press Feedback"
842
msgstr "Taustiņa piespiešanas atgriezeniskā saite"
844
#: ../settings.ui.h:85
845
msgid "Show secondary labels"
846
msgstr "Rādīt sekundārās etiķetes"
848
#: ../settings.ui.h:86
849
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
850
msgstr "Rādīt rakstzīmes, kas ir pieejamas ar vai bez shift taustiņa."
852
#: ../settings.ui.h:87
854
msgstr "Taustiņu etiķetes"
856
#: ../settings.ui.h:88
857
msgid "_Long press action:"
858
msgstr "I_lgās piespiešanas darbība:"
860
#: ../settings.ui.h:89
862
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
865
"Izvēlieties starp taustiņu atkārtošanas un ilgās piespiešanas izvēlnēm. "
866
"Pārsvarā ietekmē burtu un ciparu taustiņus."
868
#: ../settings.ui.h:90
869
msgid "Modifier _behavior:"
870
msgstr "Modifikatora uzvedī_ba:"
872
#: ../settings.ui.h:91
873
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
874
msgstr "Modifikatoru un slāņu taustiņu uzvedība."
876
#: ../settings.ui.h:92
877
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
880
#: ../settings.ui.h:93
882
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
885
"Neaktivitātes sekundes, pēc kurām aktīvie modifikatori un slāņu taustiņi "
886
"tiek atlaisti. 0 nozīmē deaktivēt."
888
#: ../settings.ui.h:94
890
msgstr "Taustiņu uzvedība"
892
#: ../settings.ui.h:95
893
msgid "_Touch input:"
896
#: ../settings.ui.h:96
897
msgid "_Input event source:"
898
msgstr "_Ievades notikuma avots:"
900
#: ../settings.ui.h:97
902
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
903
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
904
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
907
"Izvēlieties “XInput”, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
908
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
909
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
911
#: ../settings.ui.h:98
913
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
914
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
915
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
917
"Izvēlieties “XInput”;, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
918
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
919
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
921
#: ../settings.ui.h:99
922
msgid "Input Options"
923
msgstr "Ievades opcijas"
925
#: ../settings.ui.h:100
926
msgid "Keystroke _generation:"
929
#: ../settings.ui.h:101
930
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
933
#: ../settings.ui.h:102
935
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
936
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
940
#: ../settings.ui.h:103
944
#: ../settings.ui.h:104
945
msgid "Keystroke Generation"
948
#: ../settings.ui.h:105
952
#: ../settings.ui.h:106
953
msgid "Show _suggestions"
954
msgstr "Rādīt ieteikumu_s"
956
#: ../settings.ui.h:107
957
msgid "Enable word completion and prediction."
958
msgstr "Aktivēt vārdu pabeigšanu un paredzēšanu."
960
#: ../settings.ui.h:108
961
msgid "Show spelling suggestions"
962
msgstr "Rādīt pareizrakstības ieteikumus"
964
#: ../settings.ui.h:109
965
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
966
msgstr "Pārbaudīt vārda pareizrakstību pie vai pirms kursora."
968
#: ../settings.ui.h:110
969
msgid "_Learn from typed text"
970
msgstr "_Mācīties no uzrakstītā teksta"
972
#: ../settings.ui.h:111
974
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
977
"Atcerēties jaunos vārdus, to biežumu un pēdējo parādīšanās reizi, lai ar "
978
"laiku uzlabotu ieteikumus."
980
#: ../settings.ui.h:112
981
msgid "Insert word _separators"
982
msgstr "Ievietot vārdu atdalītāju_s"
984
#: ../settings.ui.h:113
986
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
987
"punctuation characters."
989
"Pievienot un izņemt atstarpes, kad ievieto vārdu ieteikumus, kuriem seko "
992
#: ../settings.ui.h:114
996
#: ../settings.ui.h:115
997
msgid "Show lan_guage switcher"
998
msgstr "Rādīt _valodas pārslēdzēju"
1000
#: ../settings.ui.h:116
1001
msgid "Show a button for language selection."
1002
msgstr "Rādīt pogu valodas izvēlei."
1004
#: ../settings.ui.h:117
1005
msgid "Show button to pause learning"
1006
msgstr "Rādīt mācīšanās pauzēšanas pogu"
1008
#: ../settings.ui.h:118
1009
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1011
"Tie vārdi, kas tiek ierakstīti kamēr ir piespiesta šī poga, netiks iegaumēti."
1013
#: ../settings.ui.h:119
1017
#: ../settings.ui.h:120
1018
msgid "Word Suggestions"
1019
msgstr "Vārdu ieteikumi"
1021
#: ../settings.ui.h:121
1022
msgid "Auto-capitalize while typing"
1023
msgstr "Automātiski pārveidot lielos burtus rakstot"
1025
#: ../settings.ui.h:122
1026
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1027
msgstr "Automātiski teikumu sākumos un nosaukumos izmanto lielos burtus."
1029
#: ../settings.ui.h:123
1030
msgid "Auto-correct spelling"
1031
msgstr "Automātiski labot pareizrakstību"
1033
#: ../settings.ui.h:124
1034
msgid "Automatically correct the last word."
1035
msgstr "Automātiski labot pēdējo vārdu."
1037
#: ../settings.ui.h:125
1038
msgid "The spell check engine to use."
1039
msgstr "Izmantojamais pareizrakstības dzinis."
1041
#: ../settings.ui.h:126
1042
msgid "Spell-check backend:"
1043
msgstr "Pareizrakstības aizmugure:"
1045
#: ../settings.ui.h:127
1046
msgid "Auto-correction"
1047
msgstr "Automātiskā labošana"
1049
#: ../settings.ui.h:128
1050
msgid "While learning is paused:"
1053
#: ../settings.ui.h:129
1057
#: ../settings.ui.h:130
1058
msgid "Enable keyboard _scanning"
1059
msgstr "Aktivēt tastatūras _skenēšanu"
1061
#: ../settings.ui.h:131
1062
msgid "Sc_anner Settings"
1063
msgstr "Skenera iest_atījumi"
1065
#: ../settings.ui.h:132
1066
msgid "Keyboard Scanning"
1067
msgstr "Aktivēt skenēšana"
1069
#: ../settings.ui.h:133
1073
#: ../settings.ui.h:134
1074
msgid "_Motion threshold:"
1075
msgstr "_Kustības slieksnis:"
1077
#: ../settings.ui.h:135
1078
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1079
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."
1081
#: ../settings.ui.h:136
1082
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1083
msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."
1085
#: ../settings.ui.h:137
1086
msgid "Hide hover click window"
1087
msgstr "Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
1089
#: ../settings.ui.h:138
1090
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1092
"Slēpt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kamēr darbojas Onboard."
1094
#: ../settings.ui.h:139
1095
msgid "Enable click type window on exit"
1096
msgstr "Izejot aktivēt klikšķa rakstīšanas logu"
1098
#: ../settings.ui.h:140
1100
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1102
"Vienmēr aktivēt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kad Onboard "
1105
#: ../settings.ui.h:141
1107
msgstr "Uzkavēšanās klikšķis"
1109
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1111
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1116
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1118
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
1123
"Atgriezt vārdu ieteikumus uz pēdējo dublējumu (ieteicams)?"
1125
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1127
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1132
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1135
"<big>Onboard neizdevās atvērt iemācīto vārdu ieteikumus.</big>\n"
1140
"Ieteikumi ir atstatīti, bet kļūdainā datne palika\n"
1143
128
#: ../Onboard/settings.py:237
1144
129
msgid "Onboard Preferences"
1145
130
msgstr "Onboard iestatījumi"
1310
303
msgid "Press a key..."
1311
304
msgstr "Nospiediet taustiņu..."
1313
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1314
#, python-brace-format
1315
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1316
msgstr "Nav atrasta krāsu saskaņa motīvam “{filename}”"
1318
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1319
#, python-brace-format
1320
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1321
msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu “{filename}”. {exception} — {cause}"
1323
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1324
msgid "Error saving "
1325
msgstr "Kļūda saglabājot "
1327
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1328
#, python-brace-format
1330
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1331
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1333
"Ielādē novecojušu krāsu saskaņas formātu “{old_format}”. Lūdzu, apsveriet "
1334
"uzlabošanu uz aktuālo formātu “{new_format}” — “{filename}”"
1336
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1337
#, python-brace-format
1338
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1339
msgstr "Kļūda, ielādējot krāsu saskaņu “{filename}”. {exception} — {cause}"
1341
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1343
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1346
"Ir atrasts key_id “{}” dublikāts krāsu saskaņas datnē. Key_id jāparādās "
1349
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1350
msgid "Onboard Settings"
1351
msgstr "Onboard iestatījumi"
1353
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1354
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1355
msgstr "Onboard ekrāna tastatūras iestatījumi"
1357
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1358
msgid "Change Onboard settings"
1359
msgstr "Mainīt Onboard iestatījumus"
1361
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1363
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1366
"Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu uz "
1367
"aktuālo formātu “{}”"
1369
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1370
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1371
msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav definēta svg datnes nosaukuma."
1373
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1375
msgstr "Fragments {}"
1377
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1378
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1379
msgid ", unassigned"
1380
msgstr ", nav piešķirts"
1382
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1383
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1384
msgstr "kopē izkārtojumu “{}” uz “{}”"
1386
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1387
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1388
msgstr "izkārtojumu kopēšana neizdevās, neatbalstīts izkārtojuma formāts “{}”."
1390
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1391
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1392
msgstr "kopē svg datni “{}” uz “{}”"
1394
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1395
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1396
msgid "Edit snippet #{}"
1399
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1400
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1402
msgstr "Jauns fragments"
1404
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1405
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1406
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1409
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1410
msgid "_Save snippet"
1411
msgstr "_Saglabāt fragmentu"
1413
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1414
msgid "_Button label:"
1415
msgstr "_Pogas etiķete:"
1417
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1421
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1422
msgid "Other _Languages"
1423
msgstr "Citas va_lodas"
1425
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1426
msgid "_Remove suggestion…"
1429
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1430
#. if config.is_force_to_top():
1431
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1432
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1433
msgid "Remove word suggestion"
1436
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1437
msgid "Remove '{}' everywhere."
1440
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1441
msgid "This will only affect learned suggestions."
1444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1445
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1449
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1452
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1453
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1456
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1457
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1460
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1464
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1468
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1472
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1476
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1480
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1484
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1488
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1492
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1493
msgid "Auto-show settings"
1496
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1497
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1500
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1502
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1503
"event source \"XInput\"."
1506
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1507
msgid "Stay hidden:"
1510
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1512
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
307
msgid "Customize Theme"
308
msgstr "Pielāgot motīvu"
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
311
msgid "Color Sche_me"
312
msgstr "Krāsu s_askaņa"
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
323
msgid "Light Direction"
324
msgstr "Gaismas virziens"
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
343
msgid "B_order width:"
344
msgstr "_Malas platums:"
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
348
msgstr "Taustiņa stils"
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
360
msgstr "Krāsu pārejas"
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
387
msgid "I_ndependent size"
388
msgstr "_Neatkarīgs izmērs"
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
392
msgstr "_Super taustiņš:"
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
395
msgid "Label Override"
396
msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
402
#. Default dialog title: name of the application """
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
410
msgstr "nav pieejama logu caurspīdība; ekrāns neatbalsta alfa kanālus"
1516
412
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1517
413
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1631
527
msgid "Input Device"
1632
528
msgstr "Ievades ierīce"
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
564
msgid "Auto-show settings"
565
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
568
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
571
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
573
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
574
"event source \"XInput\"."
577
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
580
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
584
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
588
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
590
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
591
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
593
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
594
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
595
"system to use something else.\n"
597
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
600
"Onboard ir konfigurēts parādīties ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņā, "
601
"piemēram, lai atceltu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
603
"Taču sistēma vairs nav konfigurēta tā, lai izmantotu Onboard ekrāna "
604
"atbloķēšanai. Iespējamais iemesls varētu būt tāds, ka kāda cita lietotne ir "
605
"konfigurējusi sistēmu, lai izmantotu ko citu.\n"
607
"Vai vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai lietotu Onboard ekrāna atbloķēšanai?"
609
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
611
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
612
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
614
"However this function is disabled in the system.\n"
616
"Would you like to activate it?"
618
"Onboard ir nokonfigurēta, lai parādītos ar ekrāna atslēgšanas dialoglodziņu; "
619
"piemēram, lai izkļūtu no paroles aizsargāta ekrānsaudzētāja.\n"
621
"Taču šobrīd šī funkcija ir deaktivēta šajā sistēmā.\n"
623
"Vai vēlaties to aktivizēt?"
625
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
626
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
627
msgstr "“{}” gsettings shēma nav uzinstalēta"
629
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
630
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
631
#, python-brace-format
632
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
633
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
635
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
636
#, python-brace-format
637
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
638
msgstr "nevar atrast “{filename}”, tā vietā ielādē noklusējuma {description}"
640
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
641
#, python-brace-format
642
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
643
msgstr "neizdevās atrast noklusējuma {description} “{filename}”"
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
646
#, python-brace-format
647
msgid "{description} '{filepath}' found."
648
msgstr "{description} “{filepath}” atrasts."
650
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
651
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
652
#, fuzzy, python-brace-format
653
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
654
msgstr "{description} “{filename}” vēl nav atrasts, mēģina noklusējuma ceļus"
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
657
#, python-brace-format
658
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
659
msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš {paths}"
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
662
msgid "Failed to read system defaults. "
663
msgstr "Neizdevās ielasīt sistēmas noklusējumus. "
665
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
666
msgid "No system defaults found."
667
msgstr "Nav atrastu sistēmas noklusējumu."
669
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
670
#, python-brace-format
671
msgid "Loading system defaults from {filename}"
672
msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no {filename}"
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
675
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
676
msgstr "Atrasti sistēmas noklusējumi “[{}] {}={}”"
678
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
679
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
680
msgstr "Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēga “{}” sadaļā “{}”"
682
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
683
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
685
"Sistēmas noklusējumi: nederīga enum vērtība atslēgai '{}' sadaļā '{}': {}"
687
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
689
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
692
"Sistēmas noklusējumi — nezināma atslēgas vērtība “{}” sadaļā “{}”\n"
695
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
696
msgid "Failed to get gsettings value. "
697
msgstr "Neizdevās saņemt gsettings vērtību. "
699
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
700
msgid "Onboard Settings"
701
msgstr "Onboard iestatījumi"
703
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
704
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
705
msgstr "Onboard ekrāna tastatūras iestatījumi"
707
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
708
msgid "Change Onboard settings"
709
msgstr "Mainīt Onboard iestatījumus"
711
#: ../Onboard/Appearance.py:112
712
#, python-brace-format
713
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
714
msgstr "Nav atrasta krāsu saskaņa motīvam “{filename}”"
716
#: ../Onboard/Appearance.py:332
717
#, python-brace-format
718
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
719
msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu “{filename}”. {exception} — {cause}"
721
#: ../Onboard/Appearance.py:406
722
msgid "Error saving "
723
msgstr "Kļūda saglabājot "
725
#: ../Onboard/Appearance.py:828
726
#, python-brace-format
728
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
729
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
731
"Ielādē novecojušu krāsu saskaņas formātu “{old_format}”. Lūdzu, apsveriet "
732
"uzlabošanu uz aktuālo formātu “{new_format}” — “{filename}”"
734
#: ../Onboard/Appearance.py:848
735
#, python-brace-format
736
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
737
msgstr "Kļūda, ielādējot krāsu saskaņu “{filename}”. {exception} — {cause}"
739
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
741
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
744
"Ir atrasts key_id “{}” dublikāts krāsu saskaņas datnē. Key_id jāparādās "
747
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
749
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
752
"Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu uz "
753
"aktuālo formātu “{}”"
755
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
756
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
757
msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav definēta svg datnes nosaukuma."
759
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
761
msgstr "Fragments {}"
763
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
764
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
766
msgstr ", nav piešķirts"
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
769
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
770
msgstr "kopē izkārtojumu “{}” uz “{}”"
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
773
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
774
msgstr "izkārtojumu kopēšana neizdevās, neatbalstīts izkārtojuma formāts “{}”."
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
777
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
778
msgstr "kopē svg datni “{}” uz “{}”"
780
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
781
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
782
msgstr "Neizdevās ielādēt valodas modeli '{}': {} ({})"
784
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
785
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
787
msgid "Edit snippet #{}"
788
msgstr "Fragments {}"
790
#. Title of the snippets dialog for new snippets
791
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
793
msgstr "Jauns fragments"
795
#. Message in the snippets dialog for new snippets
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
798
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
799
msgstr "Ievadiet jaunu fragmentu šai pogai:"
801
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
802
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
803
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
804
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
810
msgid "_Save snippet"
811
msgstr "_Saglabāt fragmentu"
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
814
msgid "_Button label:"
815
msgstr "_Pogas etiķete:"
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
822
msgid "Other _Languages"
823
msgstr "Citas va_lodas"
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
827
msgid "_Remove suggestion…"
828
msgstr "Vairāk ieteikumu"
830
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
831
#. if config.is_force_to_top():
832
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
835
msgid "Remove word suggestion"
836
msgstr "Vairāk ieteikumu"
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
839
msgid "Remove '{}' everywhere."
842
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
843
msgid "This will only affect learned suggestions."
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
847
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
851
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
855
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
859
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1634
862
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1635
863
msgid "_Show Onboard"
1636
864
msgstr "_Rādīt Onboard"
2226
1535
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2227
1536
msgstr "Apakš/augšraksts; daļas"
2229
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2230
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2231
msgstr "Onboard ekrāna tastatūra"
2233
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2234
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2235
msgstr "Elastīga ekrāna tastatūra GNOME videi"
2237
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2238
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2239
msgstr "Neizdevās ielādēt valodas modeli '{}': {} ({})"
1538
#: ../Onboard/utils.py:387
1539
msgid "New Input Device"
1540
msgstr "Jauna ievades ierīce"
1542
#: ../Onboard/utils.py:388
1543
msgid "Onboard has detected a new input device"
1544
msgstr "Onboard ir atklājis jaunu ievades ierīci"
1546
#: ../Onboard/utils.py:397
1547
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1548
msgstr "Vai vēlaties izmantot šo ierīci tastatūras skenēšanai?"
1550
#: ../Onboard/utils.py:404
1552
msgstr "Izmantot ierīci"
1554
#: ../Onboard/utils.py:1809
1555
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1556
msgstr "neizdevās izveidot direktoriju “{}”: {}"
1558
#: ../settings.ui.h:1
1561
msgstr "taustiņa atkārtojums"
1563
#: ../settings.ui.h:2
1565
msgid "International character selection"
1566
msgstr "starptautiskas rakstzīmes atlase"
1568
#: ../settings.ui.h:3
1572
#: ../settings.ui.h:4
1576
#: ../settings.ui.h:5
1580
#: ../settings.ui.h:6
1584
#: ../settings.ui.h:7
1585
msgid "Remember nothing"
1588
#: ../settings.ui.h:8
1589
msgid "Don't remember new words"
1592
#: ../settings.ui.h:9
1596
#: ../settings.ui.h:10
1600
#: ../settings.ui.h:11
1602
msgstr "Izkārtojums"
1604
#: ../settings.ui.h:12
1608
#: ../settings.ui.h:15
1609
msgid "Typing Assistance"
1610
msgstr "Rakstīšanas palīdzība"
1612
#: ../settings.ui.h:16
1613
msgid "Universal Access"
1614
msgstr "Universālā piekļuve"
1616
#: ../settings.ui.h:17
1618
msgid "Latch, then lock"
1619
msgstr "aizslēgt, tad bloķēt"
1621
#: ../settings.ui.h:18
1623
msgid "Latch, double-click to lock"
1624
msgstr "aizslēgt, dubultklikšķis, lai bloķētu"
1626
#: ../settings.ui.h:19
1629
msgstr "tikai aizslēgt"
1631
#: ../settings.ui.h:20
1634
msgstr "tikai bloķēt"
1636
#: ../settings.ui.h:21
1639
msgstr "Nospiediet pogu..."
1641
#: ../settings.ui.h:22
1645
#: ../settings.ui.h:23
1646
msgid "single-touch"
1647
msgstr "viena skāriena"
1649
#: ../settings.ui.h:24
1651
msgstr "vairāku skārienu"
1653
#: ../settings.ui.h:25
1657
#: ../settings.ui.h:26
1658
msgid "_Auto-show when editing text"
1659
msgstr "_Automātiski rādīt, kad rediģē tekstu"
1661
#: ../settings.ui.h:27
1663
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1666
"Rādīt Onboard, kad fokusā ir atpazīts teksta logs. Nepieciešama Gnome "
1669
#: ../settings.ui.h:28
1671
msgstr "Ie_statījumi"
1673
#: ../settings.ui.h:29
1674
msgid "Start Onboard _hidden"
1675
msgstr "Palaist Onboard _slēptu"
1677
#: ../settings.ui.h:30
1678
msgid "Start Onboard hidden."
1679
msgstr "Palaist Onboard slēptu."
1681
#: ../settings.ui.h:31
1682
msgid "Show/Hide options"
1683
msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
1685
#: ../settings.ui.h:32
1686
msgid "_Show status icon"
1687
msgstr "_Rādīt statusa ikonu"
1689
#: ../settings.ui.h:33
1690
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1692
"Rādīt statusa vienumu. Klikšķis uz tās ikonas paslēps vai parādīs Onboard."
1694
#: ../settings.ui.h:34
1695
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1696
msgstr "Rādīt peldošo _ikonu, kad Onboard ir paslēpts"
1698
#: ../settings.ui.h:35
1700
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1701
"icon makes Onboard reappear."
1703
"Rādīt peldošo ikonu uz darbvirsmas, kad Onboard ir paslēpts. Klikšķis uz "
1704
"ikonas liks tam parādīties."
1706
#: ../settings.ui.h:36
1707
msgid "Show when _unlocking the screen"
1708
msgstr "Rādīt, kad atbloķē ekrān_u"
1710
#: ../settings.ui.h:37
1712
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1713
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1714
"when it is set to ask for it."
1716
"Rādīt Onboard, kad parādās ekrāna atbloķēšanas dialoglodziņš. Šādā veidā "
1717
"Onboard var izmantot, lai ievadītu paroli, vai arī atmest ekrānsaudzētāju, "
1718
"ja tā tiek prasīta."
1720
#: ../settings.ui.h:38
1721
msgid "Show _tooltips"
1722
msgstr "Rādī_t rīku paskaidrojumus"
1724
#: ../settings.ui.h:39
1725
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1726
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
1728
#: ../settings.ui.h:40
1729
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1730
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus tastatūras pogām."
1732
#: ../settings.ui.h:41
1733
msgid "Desktop Integration"
1734
msgstr "Darbvirsmas integrācija"
1736
#: ../settings.ui.h:42
1737
msgid "Dock to screen edge"
1738
msgstr "Dokot pie ekrāna malas"
1740
#: ../settings.ui.h:43
1741
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1742
msgstr "Dokot tastatūru pie ekrāna malas."
1744
#: ../settings.ui.h:44
1748
#: ../settings.ui.h:45
1749
msgid "Show window _decoration"
1750
msgstr "Rā_dīt loga apdari"
1752
#: ../settings.ui.h:46
1753
msgid "Show window caption and frame."
1754
msgstr "Rādīt loga parakstu un ietvaru."
1756
#: ../settings.ui.h:47
1757
msgid "Show always on visible _workspace"
1758
msgstr "Vienmēr rādīt redzamo darb_vietu."
1760
#: ../settings.ui.h:48
1761
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1762
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
1764
#: ../settings.ui.h:49
1765
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1766
msgstr "“Lipīgais” režīms tastatūrai un peldošajai ikonai."
1768
#: ../settings.ui.h:50
1769
msgid "_Force window to top"
1770
msgstr "_Piespiest logu atrasties virspusē"
1772
#: ../settings.ui.h:51
1773
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1774
msgstr "Vēl centīgāk mēģināt turēt Onboard virs jebkā uz ekrāna."
1776
#: ../settings.ui.h:52
1777
msgid "Keep _aspect ratio"
1778
msgstr "P_aturēt izmēru attiecību"
1780
#: ../settings.ui.h:53
1781
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1782
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
1784
#: ../settings.ui.h:54
1785
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1786
msgstr "Ierobežot loga izmēru uz izkārtojuma izmēru attiecību."
1788
#: ../settings.ui.h:55
1789
msgid "Floating Window Options"
1790
msgstr "Peldošā loga opcijas"
1792
#: ../settings.ui.h:56
1793
msgid "Window options"
1794
msgstr "Loga opcijas"
1796
#: ../settings.ui.h:57
1800
#: ../settings.ui.h:58
1801
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1802
msgstr "Visa tastatūras loga caurspīdīgums. Pieprasa kopozicionēšanu."
1804
#: ../settings.ui.h:60
1805
msgid "Transparency of the keyboard background"
1806
msgstr "Tastatūras fona caurspīdīgums"
1808
#: ../settings.ui.h:61
1809
msgid "_No background"
1812
#: ../settings.ui.h:62
1813
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1814
msgstr "Starp taustiņiem rādīt darbvirsmu."
1816
#: ../settings.ui.h:63
1817
msgid "Transparency"
1818
msgstr "Caurspīdīgums"
1820
#: ../settings.ui.h:64
1821
msgid "Set _transparency to"
1822
msgstr "Ies_tatīt caurspīdīgumu uz"
1824
#: ../settings.ui.h:65
1825
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1826
msgstr "Aktivēt neaktīvo caurspīdīgumu. Pieprasa kompozicionēšanu."
1828
#: ../settings.ui.h:66
1830
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1831
msgstr "Caurspīdīgums, kad rādītājs pamet tastatūru. Pieprasa kopozicionēšanu."
1833
#: ../settings.ui.h:67
1837
#: ../settings.ui.h:68
1838
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1839
msgstr "Noildze sekundēs, līdz stājas spējā neaktīvā caurspīdība."
1841
#: ../settings.ui.h:69
1845
#: ../settings.ui.h:70
1846
msgid "When Inactive"
1849
#: ../settings.ui.h:71
1851
msgid "_Window handles:"
1852
msgstr "Logu pārvaldība"
1854
#: ../settings.ui.h:72
1855
msgid "Resize Protection"
1856
msgstr "Izmēra maiņas aizsardzība"
1858
#: ../settings.ui.h:73
1862
#: ../settings.ui.h:74
1866
#: ../settings.ui.h:75
1867
msgid "_Open layouts folder"
1868
msgstr "Atvērt izkārt_ojumu mapi"
1870
#: ../settings.ui.h:76
1871
msgid "C_ustomize theme"
1872
msgstr "Pielāgot motīv_u"
1874
#: ../settings.ui.h:77
1875
msgid "Follow _system theme"
1876
msgstr "Sekot _sistēmas motīvam"
1878
#: ../settings.ui.h:78
1879
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1881
"Atcerēties, kāds Onboard motīvs tika izmantots pēdējo reizi katram sistēmas "
1884
#: ../settings.ui.h:79
1886
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1887
"in Onboard is pressed."
1889
"Teksta fragmenti, kas tiek ievadīti, kad Onboard tiek nospiesta attiecīgā "
1892
#: ../settings.ui.h:80
1893
msgid "Show label popups"
1894
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus"
1896
#: ../settings.ui.h:81
1897
msgid "Show label popups above pressed keys."
1898
msgstr "Rādīt etiķetes lodziņus virs nospiestajiem taustiņiem."
1900
#: ../settings.ui.h:82
1902
msgstr "Atskaņot skaņu"
1904
#: ../settings.ui.h:83
1905
msgid "Play click sound on keypress."
1906
msgstr "Atskaņot skaņu, piespiežot taustiņu."
1908
#: ../settings.ui.h:84
1909
msgid "Key-press Feedback"
1910
msgstr "Taustiņa piespiešanas atgriezeniskā saite"
1912
#: ../settings.ui.h:85
1913
msgid "Show secondary labels"
1914
msgstr "Rādīt sekundārās etiķetes"
1916
#: ../settings.ui.h:86
1917
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1918
msgstr "Rādīt rakstzīmes, kas ir pieejamas ar vai bez shift taustiņa."
1920
#: ../settings.ui.h:87
1922
msgstr "Taustiņu etiķetes"
1924
#: ../settings.ui.h:88
1925
msgid "_Long press action:"
1926
msgstr "I_lgās piespiešanas darbība:"
1928
#: ../settings.ui.h:89
1930
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1933
"Izvēlieties starp taustiņu atkārtošanas un ilgās piespiešanas izvēlnēm. "
1934
"Pārsvarā ietekmē burtu un ciparu taustiņus."
1936
#: ../settings.ui.h:90
1937
msgid "Modifier _behavior:"
1938
msgstr "Modifikatora uzvedī_ba:"
1940
#: ../settings.ui.h:91
1941
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1942
msgstr "Modifikatoru un slāņu taustiņu uzvedība."
1944
#: ../settings.ui.h:92
1946
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1947
msgstr "Modifikatora automātiskās atlaišanas noildze:"
1949
#: ../settings.ui.h:93
1951
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1954
"Neaktivitātes sekundes, pēc kurām aktīvie modifikatori un slāņu taustiņi "
1955
"tiek atlaisti. 0 nozīmē deaktivēt."
1957
#: ../settings.ui.h:94
1958
msgid "Key Behavior"
1959
msgstr "Taustiņu uzvedība"
1961
#: ../settings.ui.h:95
1962
msgid "_Touch input:"
1965
#: ../settings.ui.h:96
1966
msgid "_Input event source:"
1967
msgstr "_Ievades notikuma avots:"
1969
#: ../settings.ui.h:97
1971
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1972
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1973
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1976
"Izvēlieties “XInput”, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
1977
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
1978
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
1980
#: ../settings.ui.h:98
1982
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1983
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1984
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1986
"Izvēlieties “XInput”;, ja vēlaties uzticamāku rakstīšanu teksta laukumos ar "
1987
"uznirstošo izvēlēšanos. “GTK” opcija sniedz labāku savietojamību, bet varētu "
1988
"nestrādāt, ja tiek satverts rādītājs, piemēram, ar uznirstošajiem logiem."
1990
#: ../settings.ui.h:99
1991
msgid "Input Options"
1992
msgstr "Ievades opcijas"
1994
#: ../settings.ui.h:100
1996
msgid "Keystroke _generation:"
1997
msgstr "_Taustiņu sitienu ģenerēšana:"
1999
#: ../settings.ui.h:101
2000
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
2003
#: ../settings.ui.h:102
2005
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
2006
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
2010
#: ../settings.ui.h:103
2014
#: ../settings.ui.h:104
2016
msgid "Keystroke Generation"
2017
msgstr "_Taustiņu sitienu ģenerēšana:"
2019
#: ../settings.ui.h:105
2021
msgstr "Paplašināti"
2023
#: ../settings.ui.h:106
2024
msgid "Show _suggestions"
2025
msgstr "Rādīt ieteikumu_s"
2027
#: ../settings.ui.h:107
2028
msgid "Enable word completion and prediction."
2029
msgstr "Aktivēt vārdu pabeigšanu un paredzēšanu."
2031
#: ../settings.ui.h:108
2032
msgid "Show spelling suggestions"
2033
msgstr "Rādīt pareizrakstības ieteikumus"
2035
#: ../settings.ui.h:109
2036
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
2037
msgstr "Pārbaudīt vārda pareizrakstību pie vai pirms kursora."
2039
#: ../settings.ui.h:110
2040
msgid "_Learn from typed text"
2041
msgstr "_Mācīties no uzrakstītā teksta"
2043
#: ../settings.ui.h:111
2045
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
2048
"Atcerēties jaunos vārdus, to biežumu un pēdējo parādīšanās reizi, lai ar "
2049
"laiku uzlabotu ieteikumus."
2051
#: ../settings.ui.h:112
2052
msgid "Insert word _separators"
2053
msgstr "Ievietot vārdu atdalītāju_s"
2055
#: ../settings.ui.h:113
2057
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2058
"punctuation characters."
2060
"Pievienot un izņemt atstarpes, kad ievieto vārdu ieteikumus, kuriem seko "
2063
#: ../settings.ui.h:114
2067
#: ../settings.ui.h:115
2068
msgid "Show lan_guage switcher"
2069
msgstr "Rādīt _valodas pārslēdzēju"
2071
#: ../settings.ui.h:116
2072
msgid "Show a button for language selection."
2073
msgstr "Rādīt pogu valodas izvēlei."
2075
#: ../settings.ui.h:117
2076
msgid "Show button to pause learning"
2077
msgstr "Rādīt mācīšanās pauzēšanas pogu"
2079
#: ../settings.ui.h:118
2080
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2082
"Tie vārdi, kas tiek ierakstīti kamēr ir piespiesta šī poga, netiks iegaumēti."
2084
#: ../settings.ui.h:119
2088
#: ../settings.ui.h:120
2089
msgid "Word Suggestions"
2090
msgstr "Vārdu ieteikumi"
2092
#: ../settings.ui.h:121
2093
msgid "Auto-capitalize while typing"
2094
msgstr "Automātiski pārveidot lielos burtus rakstot"
2096
#: ../settings.ui.h:122
2097
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2098
msgstr "Automātiski teikumu sākumos un nosaukumos izmanto lielos burtus."
2100
#: ../settings.ui.h:123
2101
msgid "Auto-correct spelling"
2102
msgstr "Automātiski labot pareizrakstību"
2104
#: ../settings.ui.h:124
2105
msgid "Automatically correct the last word."
2106
msgstr "Automātiski labot pēdējo vārdu."
2108
#: ../settings.ui.h:125
2109
msgid "The spell check engine to use."
2110
msgstr "Izmantojamais pareizrakstības dzinis."
2112
#: ../settings.ui.h:126
2113
msgid "Spell-check backend:"
2114
msgstr "Pareizrakstības aizmugure:"
2116
#: ../settings.ui.h:127
2117
msgid "Auto-correction"
2118
msgstr "Automātiskā labošana"
2120
#: ../settings.ui.h:128
2121
msgid "While learning is paused:"
2124
#: ../settings.ui.h:129
2127
msgstr "Pauzēt mācīšanos"
2129
#: ../settings.ui.h:130
2130
msgid "Enable keyboard _scanning"
2131
msgstr "Aktivēt tastatūras _skenēšanu"
2133
#: ../settings.ui.h:131
2134
msgid "Sc_anner Settings"
2135
msgstr "Skenera iest_atījumi"
2137
#: ../settings.ui.h:132
2138
msgid "Keyboard Scanning"
2139
msgstr "Aktivēt skenēšana"
2141
#: ../settings.ui.h:133
2145
#: ../settings.ui.h:134
2146
msgid "_Motion threshold:"
2147
msgstr "_Kustības slieksnis:"
2149
#: ../settings.ui.h:135
2150
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2151
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."
2153
#: ../settings.ui.h:136
2154
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2155
msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."
2157
#: ../settings.ui.h:137
2158
msgid "Hide hover click window"
2159
msgstr "Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
2161
#: ../settings.ui.h:138
2162
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2164
"Slēpt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kamēr darbojas Onboard."
2166
#: ../settings.ui.h:139
2167
msgid "Enable click type window on exit"
2168
msgstr "Izejot aktivēt klikšķa rakstīšanas logu"
2170
#: ../settings.ui.h:140
2172
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2174
"Vienmēr aktivēt sistēmas piedāvāto uzkavēšanās klikšķa logu, kad Onboard "
2177
#: ../settings.ui.h:141
2179
msgstr "Uzkavēšanās klikšķis"
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2190
msgid "Active Monitor"
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2194
msgid "Primary Monitor"
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2234
msgid "Docking settings"
2235
msgstr "Dokošanas iestatījumi"
2237
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2238
msgid "Shrink workarea"
2239
msgstr "Samazināt darba laukumu"
2241
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2242
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2243
msgstr "Samazināt pieejamo telpu maksimizētiem logiem."
2245
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2246
msgid "Expand on landscape screens"
2247
msgstr "Izvērst ainavas ekrāniem"
2249
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2250
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2251
msgstr "Izvērst tastatūru līdz darba laukuma platumam."
2253
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2254
msgid "Expand on portrait screens"
2255
msgstr "Izvērst portretu ekrāniem"
2257
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2258
msgid "Dock to screen edge:"
2259
msgstr "Dokot uz ekrāna malām:"
2261
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2262
msgid "Dock to monitor:"
2265
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2266
#~ msgstr "Nav datņu pārvaldnieka, lai atvērtu izkārtojuma mapi"
2268
#~ msgid " - System Language"
2269
#~ msgstr " - Sistēmas valoda"
2274
#~ msgid "_Frame resize handles:"
2275
#~ msgstr "_Ietvara izmēra maiņas turi:"
2277
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
2278
#~ msgstr "Skārienu ievade (jāpārs_tartē):"
2280
#~ msgid "Change onBoard settings"
2281
#~ msgstr "Mainīt onBoard iestatījumus"
2283
#~ msgid "onBoard Settings"
2284
#~ msgstr "onBoard iestatījumi"
2286
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2287
#~ msgstr "onBoard ekrāna tastatūras iestatījumi"
2289
#~ msgid "Enter text for snippet"
2290
#~ msgstr "Ievadiet fragmenta tekstu"
2292
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2293
#~ msgstr "Rādīt onboard atslēdzot ekrānu"
2295
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2296
#~ msgstr "Startēt onboard _minimizētu"
2298
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2299
#~ msgstr "Rādīt peldošu _ikonu kad onboard ir noslēpts"
2301
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2302
#~ msgstr "OnBoard uz ekrāna tastatūra"
2305
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2306
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2308
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2309
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2310
#~ "system to use something else.\n"
2312
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2315
#~ "Onboard ir konfigurēta, lai parādītos kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; "
2316
#~ "piemēram, lai atslēgtu paroles aizsargātu ekrānsaudzētāju.\n"
2318
#~ "Taču sistēma vairs nav konfigurēta izmantot onboard, lai atslēgtu ekrānu. "
2319
#~ "Viens no iemesliem varētu būt, ka kāda cita lietotne nokonfigurējusi "
2320
#~ "sistēmu izmantot kaut ko citu.\n"
2322
#~ "Vai jūs vēlaties pārkonfigurēt sistēmu, lai rādītu onboard atslēdzot "
2329
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2330
#~ "purpose.</i></b>"
2332
#~ "<b><i>Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim "
2333
#~ "mērķim.</i></b>"
2336
#~ msgstr "Intervāls"
2338
#~ msgid "Scanning mode"
2339
#~ msgstr "Skenēšanas režīms"
2341
#~ msgid "Personalise _current layout"
2342
#~ msgstr "Personalizēt _patreizējo izkārtojumu"
2344
#~ msgid "Startup Option"
2345
#~ msgstr "Startēšanas opcija"
2347
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2348
#~ msgstr "_Atvērt izvēlēto izkārtojumu mapi"
2350
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2351
#~ msgstr " vidējais/labais klikšķis izslēgts"
2353
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2354
#~ msgstr "Xlib nav pieejams %s\n"
2356
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2357
#~ msgstr "XInput paplašinājums nav pieejams %s\n"
2359
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
2360
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu fragmentu šai pogai."
2362
#~ msgid "Button label"
2363
#~ msgstr "Pogas etiķete"
2365
#~ msgid "<enter label>"
2366
#~ msgstr "<ievadiet etiķeti>"
2368
#~ msgid "<enter text>"
2369
#~ msgstr "<ievadiet tekstu>"
2371
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2372
#~ msgstr "Fragments piesaistīts pogai %d"
2374
#~ msgid "Customize theme"
2375
#~ msgstr "Pielāgot tēmu"
2377
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2378
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu jaunajai tēmai"
2386
#~ msgid "Attributes"
2387
#~ msgstr "Atribūti"
2392
#~ msgid "Color Scheme"
2393
#~ msgstr "Krāsu shēma"
2395
#~ msgid "Direction"
2396
#~ msgstr "Virziens"
2398
#~ msgid "Independent size"
2399
#~ msgstr "Neatkarīgs izmērs"
2402
#~ msgstr "Taustiņš"
2404
#~ msgid "Key style"
2405
#~ msgstr "Taustiņa stils"
2407
#~ msgid "Label font"
2408
#~ msgstr "Etiķetes fonts"
2410
#~ msgid "Label override"
2411
#~ msgstr "Etiķetes pārrakstīšana"
2413
#~ msgid "Roundness"
2416
#~ msgid "Super key label"
2417
#~ msgstr "Super taustiņa etiķete"
2419
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2420
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu"
2422
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2423
#~ msgstr "Rāmja augstuma un platuma vienībām jābut px (pikseļiem)."
2426
#~ msgstr "Izkārtojumi"
2429
#~ msgstr "Skenēšana"
2432
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2433
#~ "the icon makes onboard reappear."
2435
#~ "Rādīt peldošu ikonu uz darbvirsmas kad onboard ir noslēpts. Klikšķis uz "
2436
#~ "ikonas padara onboard redzamu."
2439
#~ msgstr "Fragments"
2465
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2466
#~ msgstr "%s atrodams tikai skenēšanas definīcijā"
2468
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2469
#~ msgstr "Rādīt statusu. Klikšķis uz ikonas paslēps vai parādīs onboard."
2486
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2487
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2488
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2490
#~ "Rādīt onboard kopā ar ekrāna atslēgšanas dialogu; šādi onboard var tikt "
2491
#~ "izmantots, lai, piemēram, ievadītu paroli gadījumā, ja ekrānsaudzētājs ir "
2492
#~ "noslēdzis ekrānu."
2494
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2495
#~ msgstr "Meklē sistēmas noklusējumus iekš %s"
2497
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2498
#~ msgstr "Ielādē sistēmas noklusējumus no %s."
2500
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
2501
#~ msgstr "Nevar atrast failu '%s'. Mēģina atkal ar %s bāze nosaukumu."
2503
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
2504
#~ msgstr "Nevar ielādēt bāzes nosaukumu '%s', tā vietā ielādē noklusēto %s"
2506
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
2507
#~ msgstr "Nevar atrast %s '%s'"
2509
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2510
#~ msgstr "Rādīt Onboard, kad atbloķē ekrān_u"
2516
#~ "The theme file already exists.\n"
2519
#~ "Overwrite it anyway?"
2521
#~ "Tēmas fails jau eksistē.\n"
2524
#~ "Tomēr pārrakstīt?"
2526
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2527
#~ msgstr "Dzēst izvēlēto tēmas failu?"
2529
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2530
#~ msgstr "'%s' krāsu shēma nav atrasta"
2532
#~ msgid "Hide click-type window"
2533
#~ msgstr "Slēpt klikšķ-rakstīšanas logu"
2535
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
2536
#~ msgstr "Izejot vienmēr aktivēt klikšķ-rakstīšanas logu"
2538
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2539
#~ msgstr "Aktivēt _skenēšanu režīmu"
2541
#~ msgid "Background"
2544
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
2546
#~ "Kad darbojas Onboard, slēpt sistēmas nodrošināto klikšķ-rakstīšanas logu."
2549
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
2551
#~ "Izejot no Onboard, vienmēr aktivēt sistēmas nodrošināto klikšķ-"
2552
#~ "rakstīšanas logu."
2554
#~ msgid "On Inactivity"
2555
#~ msgstr "Neaktivitātes laikā"
2557
#~ msgid "I_nterval:"
2558
#~ msgstr "I_ntervāls:"
2560
#~ msgid "Option When Hidden"
2561
#~ msgstr "Opcija, kad slēpts"
2564
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
2566
#~ "Skenēšanas režīms strādā tikai ar izkārtojumiem, kas izveidoti šim mērķim."
2568
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2569
#~ msgstr "Tastatūras pogām rādīt paskaidres."
2571
#~ msgid "Show _tool-tips"
2572
#~ msgstr "Rādī_t paskaidres"
2574
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2575
#~ msgstr "Palaist Onboard _minimizētu"
2577
#~ msgid "Start onboard hidden."
2578
#~ msgstr "Palaist onboard noslēptu."
2580
#~ msgid "Startup Options"
2581
#~ msgstr "Palaišanas opcijas"
2584
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2585
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2586
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2587
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2589
#~ "Daži paroļu dialogi deaktivē lauku ap tiem, padarot neiespējamu "
2590
#~ "uzklikšķināt uz onboard. Aktivizējot šo opciju, šie dialogi uzvedās kā "
2591
#~ "parasti logi un lauks ap tiem paliek aktīvs. Šī opcija ir pieejama arī "
2592
#~ "'Asistējošās tehnoloģijas' vadības panelī."
2594
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2595
#~ msgstr "_Paroļu dialogi kā parasti logi"
2597
#~ msgid "Universal Access Settings"
2598
#~ msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi"
2600
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
2601
#~ msgstr "Nevar atrast '%s', ielādē noklusēto %s"
2603
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
2604
#~ msgstr "%s '%s' vēl nav atrasts, mēģina atkal noklusētajos ceļos"
2606
#~ msgid "{} '{}' found."
2607
#~ msgstr "{} '{}' atrasts."
2609
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
2610
#~ msgstr "neizdevās atrast %s '%s'"
2612
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
2613
#~ msgstr "Atrada sistēmas noklusējumu '{}={}'"
2615
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2616
#~ msgstr "nav krāsu shēmas '%s'"
2618
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2619
#~ msgstr "nav tēmas '%s'"
2621
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2622
#~ msgstr "nav izkārtojuma '%s'"
2624
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
2625
#~ msgstr "iestatīta tastatūras caurspīdīgumu {}%"
2627
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
2628
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt Onboard ikonu."
2630
#~ msgid "_Direction:"
2631
#~ msgstr "_Virziens:"
2633
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2634
#~ msgstr "Atlaiž piespiesto taustiņu '{}'"
2636
#~ msgid "Window Options"
2637
#~ msgstr "Loga opcijas"
2639
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
2640
#~ msgstr "ekrāns ir mainīts, supports_alpha={}"
2645
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2646
#~ msgstr "Neizdevās pārvietot lietotāja direktoriju. "
2649
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
2652
#~ "Ielādē novecojušu izkārtojuma formātu “{}”. Lūdzu, apsveriet uzlabošanu "
2653
#~ "uz aktuālo formātu “{}”"
2655
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2656
#~ msgstr "Ignorē atslēgu “{}”. Nav atrasts iekš “{}”."
2658
#~ msgid "Show/Hide Options"
2659
#~ msgstr "Rādīt/slēpt opcijas"
2661
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
2662
#~ msgstr "_Slēpt uzkavēšanās klikšķa logu"
2664
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
2665
#~ msgstr "Iz_ejot aktivēt uzkavēšanās klikšķa logu"
2667
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2668
#~ msgstr "_Universālās piekļuves panelis"
2674
#~ msgstr "Aizgrieznis"
2676
#~ msgid "Keyboard options"
2677
#~ msgstr "Tastatūras opcijas"
2682
#~ msgid "Error loading "
2683
#~ msgstr "Kļūda ielādējot "
2685
#~ msgid "_Personalize"
2686
#~ msgstr "_Personalizēt"
2688
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2689
#~ msgstr "Atspi nav pieejams, automātiskā slēpšana nebūs pieejama"
2691
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2692
#~ msgstr "Ievadiet personalizētā izkārtojuma nosaukumu"
2694
#~ msgid "Add Layout"
2695
#~ msgstr "Pievienot izkārtojumu"
2697
#~ msgid "Onboard layout files"
2698
#~ msgstr "Onboard izkārtojuma datnes"
2700
#~ msgid "All files"
2701
#~ msgstr "Visas datnes"