~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation for onboard
2
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
3
# This file is distributed under the same license as the onboard package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
4
5
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:08+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@openscope.org>\n"
14
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15
14
"Language: hu\n"
16
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
21
20
 
22
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
23
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
25
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
26
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
27
27
msgstr "„{}”, {} végrehajtása nem sikerült"
28
28
 
29
 
#. Default dialog title: name of the application """
30
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
31
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
32
 
msgid "Onboard"
33
 
msgstr "Onboard"
34
 
 
35
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
36
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
37
 
msgstr ""
38
 
"az ablakátlátszóság nem használható; a kijelző nem támogatja az alfa "
39
 
"csatornát"
40
 
 
41
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
42
 
msgid "Top"
43
 
msgstr "Felülre"
44
 
 
45
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
46
 
msgid "Bottom"
47
 
msgstr "Alulra"
48
 
 
49
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
50
 
msgid "Active Monitor"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
54
 
msgid "Primary Monitor"
55
 
msgstr "Elsődleges monitor"
56
 
 
57
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
58
 
msgid "Monitor 0"
59
 
msgstr "0. monitor"
60
 
 
61
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
62
 
msgid "Monitor 1"
63
 
msgstr "1. monitor"
64
 
 
65
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
66
 
msgid "Monitor 2"
67
 
msgstr "2. monitor"
68
 
 
69
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
70
 
msgid "Monitor 3"
71
 
msgstr "3. monitor"
72
 
 
73
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
74
 
msgid "Monitor 4"
75
 
msgstr "4. monitor"
76
 
 
77
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
78
 
msgid "Monitor 5"
79
 
msgstr "5. monitor"
80
 
 
81
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
82
 
msgid "Monitor 6"
83
 
msgstr "6. monitor"
84
 
 
85
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
86
 
msgid "Monitor 7"
87
 
msgstr "7. monitor"
88
 
 
89
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
90
 
msgid "Monitor 8"
91
 
msgstr "8. monitor"
92
 
 
93
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
94
 
msgid "Docking settings"
95
 
msgstr "Dokkolási beállítások"
96
 
 
97
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
98
 
msgid "Shrink workarea"
99
 
msgstr "Munkaterület csökkentése"
100
 
 
101
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
102
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
103
 
msgstr "A maximalizált ablakok számára elérhető terület csökkentése."
104
 
 
105
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
106
 
msgid "Expand on landscape screens"
107
 
msgstr "Kiterjesztés fekvő képernyőkön"
108
 
 
109
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
110
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
111
 
msgstr "A billentyűzet kiterjesztése a munkaterület szélességére."
112
 
 
113
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
114
 
msgid "Expand on portrait screens"
115
 
msgstr "Kiterjesztés álló képernyőkön"
116
 
 
117
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
118
 
msgid "Dock to screen edge:"
119
 
msgstr "Dokkolás a képernyő széléhez:"
120
 
 
121
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
122
 
msgid "Dock to monitor:"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
29
#: ../Onboard/Config.py:206
126
30
msgid "Layout file ({}) or name"
127
31
msgstr "Kiosztásfájl ({}) vagy név"
178
82
#. python >2.5
179
83
#: ../Onboard/Config.py:328
180
84
msgid "failed to migrate user directory. "
181
 
msgstr "nem sikerült migrálni a felhasználói könyvtárat. "
 
85
msgstr ""
182
86
 
183
87
#: ../Onboard/Config.py:794
184
88
#, python-brace-format
220
124
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
125
msgstr "„{filename}” színséma nem létezik"
222
126
 
223
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
 
msgid ""
225
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
 
"\n"
228
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
 
"system to use something else.\n"
231
 
"\n"
232
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
233
 
"screen?"
234
 
msgstr ""
235
 
"Az Onboardot a képernyőzárolás feloldására szolgáló ablakkal együtt való "
236
 
"megjelenésre van beállítva, például a jelszóval védett képernyővédő "
237
 
"feloldásához.\n"
238
 
"\n"
239
 
"Ugyanakkor a rendszer nincs beállítva az Onboard használatára a képernyő "
240
 
"feloldásához. Ez azért lehet, mert egy másik alkalmazás másik program "
241
 
"használatára állította be a rendszert.\n"
242
 
"\n"
243
 
"Szeretné módosítani a rendszerbeállításokat, hogy a képernyő feloldásakor "
244
 
"megjelenítse az Onboardot?"
245
 
 
246
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
247
 
msgid ""
248
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
249
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
250
 
"\n"
251
 
"However this function is disabled in the system.\n"
252
 
"\n"
253
 
"Would you like to activate it?"
254
 
msgstr ""
255
 
"Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen meg "
256
 
"a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
257
 
"képernyőkímélőt is.\n"
258
 
"Bár ezt a funkció tiltva van az Ön rendszerében.\n"
259
 
"Szeretné engedélyezni ezt a funkciót?"
260
 
 
261
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
262
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
263
 
msgstr "A(z) '{}' gsettings sémája nincs telepítve"
264
 
 
265
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
266
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
267
 
#, python-brace-format
268
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
269
 
msgstr ""
270
 
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
271
 
"útvonalon"
272
 
 
273
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
274
 
#, python-brace-format
275
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
276
 
msgstr ""
277
 
"„{filename}” nem található, helyette az alapértelmezett {description} "
278
 
"töltődik be"
279
 
 
280
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
281
 
#, python-brace-format
282
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
283
 
msgstr "nem sikerült megtalálni: {description} „{filename}”"
284
 
 
285
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
286
 
#, python-brace-format
287
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
288
 
msgstr "{description} „{filepath}” megtalálva."
289
 
 
290
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
291
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
292
 
#, python-brace-format
293
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
297
 
#, python-brace-format
298
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
299
 
msgstr "Alapértelmezések keresése {paths} útvonalon"
300
 
 
301
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
302
 
msgid "Failed to read system defaults. "
303
 
msgstr "A rendszer alapértékeinek olvasása sikertelen. "
304
 
 
305
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
306
 
msgid "No system defaults found."
307
 
msgstr "Nem találhatók a rendszer alapértékei."
308
 
 
309
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
310
 
#, python-brace-format
311
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
312
 
msgstr "Alapértelmezések betöltése innen: {filename}"
313
 
 
314
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
315
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
316
 
msgstr "Megtalált alapértelmezés „[{}] {}={}”"
317
 
 
318
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
319
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
320
 
msgstr "Rendszer alapértékek: Ismeretlen „{}” kulcs a(z) „{}” szakaszban"
321
 
 
322
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
323
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
324
 
msgstr ""
325
 
"Rendszer alapértékei: érvénytelen felsorolásérték a(z) „{}” kulcshoz a(z) "
326
 
"„{}” részben: {}"
327
 
 
328
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
329
 
msgid ""
330
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
331
 
"  {}"
332
 
msgstr ""
333
 
"Rendszer alapértékek: A „{}” kulcs értéke érvénytelen a(z) „{}” szakaszban.\n"
334
 
"  {}"
335
 
 
336
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
337
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
338
 
msgstr "A gsettings értéke nem található. "
339
 
 
340
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
341
 
msgid "Customize Theme"
342
 
msgstr "Téma személyre szabása"
343
 
 
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
345
 
msgid "Color Sche_me"
346
 
msgstr "_Színséma"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
349
 
msgid "_Background:"
350
 
msgstr "_Háttér:"
351
 
 
352
 
#. Key style with simple gradients
353
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
354
 
msgid "Gradient"
355
 
msgstr "Színátmenet"
356
 
 
357
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
358
 
msgid "_Angle:"
359
 
msgstr "S_zög:"
360
 
 
361
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
362
 
msgid "Light Direction"
363
 
msgstr "Fényirány"
364
 
 
365
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
366
 
msgid "Keyboard"
367
 
msgstr "Billentyűzet"
368
 
 
369
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
370
 
msgid "_Style:"
371
 
msgstr "_Stílus:"
372
 
 
373
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
374
 
msgid "R_oundness:"
375
 
msgstr "_Kerekség:"
376
 
 
377
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
378
 
msgid "S_ize:"
379
 
msgstr "_Méret:"
380
 
 
381
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
382
 
msgid "B_order width:"
383
 
msgstr "Sze_gélyvastagság:"
384
 
 
385
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
386
 
msgid "Key Style"
387
 
msgstr "Gombstílus"
388
 
 
389
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
390
 
msgid "_Key:"
391
 
msgstr "_Billentyű:"
392
 
 
393
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
394
 
msgid "_Border:"
395
 
msgstr "S_zegély:"
396
 
 
397
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
398
 
msgid "Gradients"
399
 
msgstr "Színátmenetek"
400
 
 
401
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
402
 
msgid "_Strength:"
403
 
msgstr "_Erősség:"
404
 
 
405
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
406
 
msgid "Shadow"
407
 
msgstr "Árnyék"
408
 
 
409
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
410
 
msgid "Keys"
411
 
msgstr "Billentyűk"
412
 
 
413
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
414
 
msgid "_Font:"
415
 
msgstr "_Betűkészlet:"
416
 
 
417
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
418
 
msgid "_Attributes:"
419
 
msgstr "_Attribútumok:"
420
 
 
421
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
422
 
msgid "Font"
423
 
msgstr "Betűkészlet"
424
 
 
425
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
426
 
msgid "I_ndependent size"
427
 
msgstr "_Független méret"
428
 
 
429
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
430
 
msgid "_Super key:"
431
 
msgstr "S_uper billentyű:"
432
 
 
433
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
434
 
msgid "Label Override"
435
 
msgstr "Címkefelülírás"
436
 
 
437
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
438
 
msgid "Labels"
439
 
msgstr "Címkék"
440
 
 
441
 
#: ../Onboard/utils.py:387
442
 
msgid "New Input Device"
443
 
msgstr "Új bemeneti eszköz"
444
 
 
445
 
#: ../Onboard/utils.py:388
446
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
447
 
msgstr "Az Onboard új bemeneti eszközt ismert fel"
448
 
 
449
 
#: ../Onboard/utils.py:397
450
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
451
 
msgstr "Ezt az eszközt szeretné használni a billentyűzet vizsgálatára?"
452
 
 
453
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
454
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
455
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
456
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
457
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
458
 
msgid "_Cancel"
459
 
msgstr "_Mégse"
460
 
 
461
 
#: ../Onboard/utils.py:404
462
 
msgid "Use device"
463
 
msgstr "Eszköz használata"
464
 
 
465
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
466
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
467
 
msgstr "„{}” könyvtár létrehozása meghiúsult: {}"
468
 
 
469
 
#. ##############
470
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
471
 
msgid "<Enter label>"
472
 
msgstr "<Adja meg a címkét>"
473
 
 
474
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
475
 
msgid "<Enter text>"
476
 
msgstr "<Adja meg a szöveget>"
477
 
 
478
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
479
 
msgid "Button Number"
480
 
msgstr "Gombszám"
481
 
 
482
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
483
 
msgid "Button Label"
484
 
msgstr "Gombfelirat"
485
 
 
486
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
487
 
msgid "Snippet Text"
488
 
msgstr "Töredék szövege"
489
 
 
490
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
491
 
msgid "Must be an integer number"
492
 
msgstr "Egész számnak kell lennie"
493
 
 
494
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
495
 
#, python-format
496
 
msgid "Snippet %d is already in use."
497
 
msgstr "A(z) %d. kódrészlet már használatban van."
498
 
 
499
 
#: ../settings.ui.h:1
500
 
msgid "Key-repeat"
501
 
msgstr "Billentyűismétlés"
502
 
 
503
 
#: ../settings.ui.h:2
504
 
msgid "International character selection"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: ../settings.ui.h:3
508
 
msgid "GTK"
509
 
msgstr "GTK"
510
 
 
511
 
#: ../settings.ui.h:4
512
 
msgid "XInput"
513
 
msgstr "XInput"
514
 
 
515
 
#: ../settings.ui.h:5
516
 
msgid "XTest"
517
 
msgstr "XTest"
518
 
 
519
 
#: ../settings.ui.h:6
520
 
msgid "AT-SPI"
521
 
msgstr "AT-SPI"
522
 
 
523
 
#: ../settings.ui.h:7
524
 
msgid "Remember nothing"
525
 
msgstr "Ne jegyezzen meg semmit"
526
 
 
527
 
#: ../settings.ui.h:8
528
 
msgid "Don't remember new words"
529
 
msgstr "Ne jegyezze meg az új szavakat"
530
 
 
531
 
#: ../settings.ui.h:9
532
 
msgid "General"
533
 
msgstr "Általános"
534
 
 
535
 
#: ../settings.ui.h:10
536
 
msgid "Window"
537
 
msgstr "Ablak"
538
 
 
539
 
#: ../settings.ui.h:11
540
 
msgid "Layout"
541
 
msgstr "Kiosztás"
542
 
 
543
 
#: ../settings.ui.h:12
544
 
msgid "Theme"
545
 
msgstr "Téma"
546
 
 
547
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
548
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
549
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
550
 
msgid "Snippets"
551
 
msgstr "Kódrészletek"
552
 
 
553
 
#: ../settings.ui.h:15
554
 
msgid "Typing Assistance"
555
 
msgstr "Gépelési segítség"
556
 
 
557
 
#: ../settings.ui.h:16
558
 
msgid "Universal Access"
559
 
msgstr "Akadálymentesítés"
560
 
 
561
 
#: ../settings.ui.h:17
562
 
msgid "Latch, then lock"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: ../settings.ui.h:18
566
 
msgid "Latch, double-click to lock"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ../settings.ui.h:19
570
 
msgid "Latch only"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ../settings.ui.h:20
574
 
msgid "Lock only"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: ../settings.ui.h:21
578
 
msgid "Push button"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: ../settings.ui.h:22
582
 
msgid "none"
583
 
msgstr "nincs"
584
 
 
585
 
#: ../settings.ui.h:23
586
 
msgid "single-touch"
587
 
msgstr "Egyszeres érintés"
588
 
 
589
 
#: ../settings.ui.h:24
590
 
msgid "multi-touch"
591
 
msgstr "Többszörös érintés"
592
 
 
593
 
#: ../settings.ui.h:25
594
 
msgid "column"
595
 
msgstr "oszlop"
596
 
 
597
 
#: ../settings.ui.h:26
598
 
msgid "_Auto-show when editing text"
599
 
msgstr "_Automatikus megjelenítés szöveg szerkesztésekor"
600
 
 
601
 
#: ../settings.ui.h:27
602
 
msgid ""
603
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
604
 
"Accessibility."
605
 
msgstr ""
606
 
"Az Onboard megjelenítése, amikor felismert szövegablak van fókuszban. A "
607
 
"Gnome akadálymentesítés bekapcsolását igényli."
608
 
 
609
 
#: ../settings.ui.h:28
610
 
msgid "_Settings"
611
 
msgstr "_Beállítások"
612
 
 
613
 
#: ../settings.ui.h:29
614
 
msgid "Start Onboard _hidden"
615
 
msgstr "Onboard indítása _rejtett állapotban"
616
 
 
617
 
#: ../settings.ui.h:30
618
 
msgid "Start Onboard hidden."
619
 
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
620
 
 
621
 
#: ../settings.ui.h:31
622
 
msgid "Show/Hide options"
623
 
msgstr "Beállítások megjelenítése/elrejtése"
624
 
 
625
 
#: ../settings.ui.h:32
626
 
msgid "_Show status icon"
627
 
msgstr "Állapotikon megjeleníté_se"
628
 
 
629
 
#: ../settings.ui.h:33
630
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
631
 
msgstr ""
632
 
"Állapotikon megjelenítése. Kattintson rá az Onboard elrejtéséhez és "
633
 
"megjelenítéséhez."
634
 
 
635
 
#: ../settings.ui.h:34
636
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
637
 
msgstr "_Lebegő ikon megjelenítése, amikor az Onboard rejtett"
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:35
640
 
msgid ""
641
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
642
 
"icon makes Onboard reappear."
643
 
msgstr ""
644
 
"Lebegő ikon megjelenítése az asztalon, amikor az Onboard rejtett állapotú. "
645
 
"Az ikonra kattintás után az Onboard újra megjelenik."
646
 
 
647
 
#: ../settings.ui.h:36
648
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
649
 
msgstr "Megjelenítés a képernyő _feloldásakor"
650
 
 
651
 
#: ../settings.ui.h:37
652
 
msgid ""
653
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
654
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
655
 
"when it is set to ask for it."
656
 
msgstr ""
657
 
"Az Onboard megjelenítése a képernyő feloldása ablak megjelenésekor; így az "
658
 
"Onboard segítségével beírható például a képernyővédőt feloldó jelszó, ha a "
659
 
"képernyővédő feloldásához az szükséges."
660
 
 
661
 
#: ../settings.ui.h:38
662
 
msgid "Show _tooltips"
663
 
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:39
666
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
667
 
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:40
670
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
671
 
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:41
674
 
msgid "Desktop Integration"
675
 
msgstr "Integráció az asztali környezetbe"
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:42
678
 
msgid "Dock to screen edge"
679
 
msgstr "Rögzítés a képernyő széléhez"
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:43
682
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
683
 
msgstr "A billentyűzet dokkolása a képernyő széléhez."
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:44
686
 
msgid "Docking"
687
 
msgstr "Dokkolás"
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:45
690
 
msgid "Show window _decoration"
691
 
msgstr "Ablakde_korációk megjelenítése"
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:46
694
 
msgid "Show window caption and frame."
695
 
msgstr "Az ablakfelirat és a keret megjelenítése."
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:47
698
 
msgid "Show always on visible _workspace"
699
 
msgstr "Megjelenítés mindig a _látható munkaterületen"
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:48
702
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
703
 
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:49
706
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
707
 
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:50
710
 
msgid "_Force window to top"
711
 
msgstr "Ablak _előtérben tartása"
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:51
714
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
715
 
msgstr ""
716
 
"Törekedjen az Onboard minden más képernyőtartalom előtti megjelenítésére."
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:52
719
 
msgid "Keep _aspect ratio"
720
 
msgstr "_Méretarány megtartása"
721
 
 
722
 
#: ../settings.ui.h:53
723
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
724
 
msgstr "Ablakméret kényszerítése az elrendezés méretarányához"
725
 
 
726
 
#: ../settings.ui.h:54
727
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
728
 
msgstr "Kényszerítse az ablakméretet a kiosztás méretarányához."
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:55
731
 
msgid "Floating Window Options"
732
 
msgstr "Lebegő ablakok beállításai"
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:56
735
 
msgid "Window options"
736
 
msgstr "Ablakbeállítások"
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:57
739
 
msgid "Wind_ow:"
740
 
msgstr "_Ablak:"
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:58
743
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
744
 
msgstr "Az egész billentyűzet átlátszósága. Kompozitor szükséges hozzá."
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:60
747
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
748
 
msgstr "A billentyűzet hátterének átlátszósága"
749
 
 
750
 
#: ../settings.ui.h:61
751
 
msgid "_No background"
752
 
msgstr "Nin_cs háttér"
753
 
 
754
 
#: ../settings.ui.h:62
755
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
756
 
msgstr "Az asztal megjelenítése a gombok közötti réseken keresztül."
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:63
759
 
msgid "Transparency"
760
 
msgstr "Átlátszóság"
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:64
763
 
msgid "Set _transparency to"
764
 
msgstr "Átlátszósá_g beállítása"
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:65
767
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
768
 
msgstr "Inaktív átlátszóság bekapcsolása. Kompozitor szükséges hozzá."
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:66
771
 
msgid ""
772
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
773
 
msgstr ""
774
 
"Átlátszóság, amikor az egér nincs a billentyűzet fölött. Kompozitor "
775
 
"szükséges hozzá."
776
 
 
777
 
#: ../settings.ui.h:67
778
 
msgid "after"
779
 
msgstr "ez után:"
780
 
 
781
 
#: ../settings.ui.h:68
782
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
783
 
msgstr "Az inaktív átlátszóság életbe lépésének késleltetése másodpercben."
784
 
 
785
 
#: ../settings.ui.h:69
786
 
msgid "seconds"
787
 
msgstr "másodperc"
788
 
 
789
 
#: ../settings.ui.h:70
790
 
msgid "When Inactive"
791
 
msgstr "Amikor inaktív"
792
 
 
793
 
#: ../settings.ui.h:71
794
 
msgid "_Window handles:"
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#: ../settings.ui.h:72
798
 
msgid "Resize Protection"
799
 
msgstr "Átméretezés elleni védelem"
800
 
 
801
 
#: ../settings.ui.h:73
802
 
msgid "Name"
803
 
msgstr "Név"
804
 
 
805
 
#: ../settings.ui.h:74
806
 
msgid "Description"
807
 
msgstr "Leírás"
808
 
 
809
 
#: ../settings.ui.h:75
810
 
msgid "_Open layouts folder"
811
 
msgstr "Kiosztások _mappájának megnyitása"
812
 
 
813
 
#: ../settings.ui.h:76
814
 
msgid "C_ustomize theme"
815
 
msgstr "_Téma testreszabása"
816
 
 
817
 
#: ../settings.ui.h:77
818
 
msgid "Follow _system theme"
819
 
msgstr "Rendszertéma _követése"
820
 
 
821
 
#: ../settings.ui.h:78
822
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
823
 
msgstr "Az egyes rendszertémákhoz utoljára használt Onboard téma megjegyzése."
824
 
 
825
 
#: ../settings.ui.h:79
826
 
msgid ""
827
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
828
 
"in Onboard is pressed."
829
 
msgstr ""
830
 
"A kódrészletek olyan szövegek, amelyek az Onboard megfelelő gombjának "
831
 
"megnyomásakor kerülnek bevitelre."
832
 
 
833
 
#: ../settings.ui.h:80
834
 
msgid "Show label popups"
835
 
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése"
836
 
 
837
 
#: ../settings.ui.h:81
838
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
839
 
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése a lenyomott billentyűk felett."
840
 
 
841
 
#: ../settings.ui.h:82
842
 
msgid "Play sound"
843
 
msgstr "Hang lejátszása"
844
 
 
845
 
#: ../settings.ui.h:83
846
 
msgid "Play click sound on keypress."
847
 
msgstr "Kattanás hang lejátszása billentyűlenyomáskor."
848
 
 
849
 
#: ../settings.ui.h:84
850
 
msgid "Key-press Feedback"
851
 
msgstr "Billentyűlenyomás visszajelzése"
852
 
 
853
 
#: ../settings.ui.h:85
854
 
msgid "Show secondary labels"
855
 
msgstr "Másodlagos címkék mutatása"
856
 
 
857
 
#: ../settings.ui.h:86
858
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
859
 
msgstr ""
860
 
"A Shift billentyűvel elérhető vagy el nem érhető karakterek megjelenítése."
861
 
 
862
 
#: ../settings.ui.h:87
863
 
msgid "Key Labels"
864
 
msgstr "Billentyűfeliratok"
865
 
 
866
 
#: ../settings.ui.h:88
867
 
msgid "_Long press action:"
868
 
msgstr "_Hosszú megnyomás művelete:"
869
 
 
870
 
#: ../settings.ui.h:89
871
 
msgid ""
872
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
873
 
"keys."
874
 
msgstr ""
875
 
"Válasszon a billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Főleg "
876
 
"az alfanumerikus billentyűket érinti."
877
 
 
878
 
#: ../settings.ui.h:90
879
 
msgid "Modifier _behavior:"
880
 
msgstr "Módosító_billentyűk működése:"
881
 
 
882
 
#: ../settings.ui.h:91
883
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
884
 
msgstr "A módosító- és rétegbillentyűk működése."
885
 
 
886
 
#: ../settings.ui.h:92
887
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: ../settings.ui.h:93
891
 
msgid ""
892
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
893
 
"to disable."
894
 
msgstr ""
895
 
"Az aktív módosító- és rétegbillentyűk inaktivitásának ideje elengedés előtt. "
896
 
"0 a kikapcsoláshoz."
897
 
 
898
 
#: ../settings.ui.h:94
899
 
msgid "Key Behavior"
900
 
msgstr "Billentyűk viselkedése"
901
 
 
902
 
#: ../settings.ui.h:95
903
 
msgid "_Touch input:"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:96
907
 
msgid "_Input event source:"
908
 
msgstr "_Bemeneti események forrása:"
909
 
 
910
 
#: ../settings.ui.h:97
911
 
msgid ""
912
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
913
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
914
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
915
 
"windows."
916
 
msgstr ""
917
 
"Válassza az &apos;XInput&apos; lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
918
 
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A &apos;GTK&apos; lehetőség jobb "
919
 
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
920
 
"például felugró ablakokban."
921
 
 
922
 
#: ../settings.ui.h:98
923
 
msgid ""
924
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
925
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
926
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
927
 
msgstr ""
928
 
"Válassza az „XInput” lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
929
 
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A „GTK” lehetőség jobb "
930
 
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
931
 
"például felugró ablakokban."
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:99
934
 
msgid "Input Options"
935
 
msgstr "Bemeneti beállítások"
936
 
 
937
 
#: ../settings.ui.h:100
938
 
msgid "Keystroke _generation:"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../settings.ui.h:101
942
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: ../settings.ui.h:102
946
 
msgid ""
947
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
948
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
949
 
"applications."
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../settings.ui.h:103
953
 
msgid "0,00"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: ../settings.ui.h:104
957
 
msgid "Keystroke Generation"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../settings.ui.h:105
961
 
msgid "Advanced"
962
 
msgstr "Speciális"
963
 
 
964
 
#: ../settings.ui.h:106
965
 
msgid "Show _suggestions"
966
 
msgstr "Javaslatok _mutatása"
967
 
 
968
 
#: ../settings.ui.h:107
969
 
msgid "Enable word completion and prediction."
970
 
msgstr "Szókiegészítés és -előrejelzés engedélyezése."
971
 
 
972
 
#: ../settings.ui.h:108
973
 
msgid "Show spelling suggestions"
974
 
msgstr "Helyesírási javaslatok mutatása"
975
 
 
976
 
#: ../settings.ui.h:109
977
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
978
 
msgstr "Szó helyesírásának ellenőrzése a kurzornál vagy az előtt."
979
 
 
980
 
#: ../settings.ui.h:110
981
 
msgid "_Learn from typed text"
982
 
msgstr "_Tanulás a begépelt szövegből"
983
 
 
984
 
#: ../settings.ui.h:111
985
 
msgid ""
986
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
987
 
"over time."
988
 
msgstr ""
989
 
"Új szavak, sorrendjük és gyakoriságuk megjegyzése a javaslatok "
990
 
"pontosításához idővel."
991
 
 
992
 
#: ../settings.ui.h:112
993
 
msgid "Insert word _separators"
994
 
msgstr "Szóel_választók beszúrása"
995
 
 
996
 
#: ../settings.ui.h:113
997
 
msgid ""
998
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
999
 
"punctuation characters."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Szóközök hozzáadása és eltávolítása szójavaslatok beszúrásakor, ha utánuk "
1002
 
"központozási karakterek állnak."
1003
 
 
1004
 
#: ../settings.ui.h:114
1005
 
msgid "Options"
1006
 
msgstr "Beállítások"
1007
 
 
1008
 
#: ../settings.ui.h:115
1009
 
msgid "Show lan_guage switcher"
1010
 
msgstr "_Nyelvváltó megjelenítése"
1011
 
 
1012
 
#: ../settings.ui.h:116
1013
 
msgid "Show a button for language selection."
1014
 
msgstr "Gomb megjelenítése nyelvválasztáshoz."
1015
 
 
1016
 
#: ../settings.ui.h:117
1017
 
msgid "Show button to pause learning"
1018
 
msgstr "Gomb megjelenítése a tanulás felfüggesztéséhez"
1019
 
 
1020
 
#: ../settings.ui.h:118
1021
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1022
 
msgstr "A gomb lenyomva tartásakor beírt szavak nem kerülnek megjegyzésre."
1023
 
 
1024
 
#: ../settings.ui.h:119
1025
 
msgid "Buttons"
1026
 
msgstr "Gombok"
1027
 
 
1028
 
#: ../settings.ui.h:120
1029
 
msgid "Word Suggestions"
1030
 
msgstr "Szójavaslatok"
1031
 
 
1032
 
#: ../settings.ui.h:121
1033
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1034
 
msgstr "Automatikus nagybetű gépelés közben"
1035
 
 
1036
 
#: ../settings.ui.h:122
1037
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1038
 
msgstr "Mondatok és nevek első betűi automatikusan nagy betűsek."
1039
 
 
1040
 
#: ../settings.ui.h:123
1041
 
msgid "Auto-correct spelling"
1042
 
msgstr "Helyesírás automatikus javítása"
1043
 
 
1044
 
#: ../settings.ui.h:124
1045
 
msgid "Automatically correct the last word."
1046
 
msgstr "Az utolsó szó automatikus javítása."
1047
 
 
1048
 
#: ../settings.ui.h:125
1049
 
msgid "The spell check engine to use."
1050
 
msgstr "A használandó helyesírás-ellenőrzési motor."
1051
 
 
1052
 
#: ../settings.ui.h:126
1053
 
msgid "Spell-check backend:"
1054
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrző háttérprogram:"
1055
 
 
1056
 
#: ../settings.ui.h:127
1057
 
msgid "Auto-correction"
1058
 
msgstr "Automatikus javítás"
1059
 
 
1060
 
#: ../settings.ui.h:128
1061
 
msgid "While  learning is paused:"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: ../settings.ui.h:129
1065
 
msgid "Learning"
1066
 
msgstr "Tanulás"
1067
 
 
1068
 
#: ../settings.ui.h:130
1069
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1070
 
msgstr "Billentyűzet_vizsgálat engedélyezése"
1071
 
 
1072
 
#: ../settings.ui.h:131
1073
 
msgid "Sc_anner Settings"
1074
 
msgstr "_Vizsgálat beállításai"
1075
 
 
1076
 
#: ../settings.ui.h:132
1077
 
msgid "Keyboard Scanning"
1078
 
msgstr "Billentyűzet vizsgálat"
1079
 
 
1080
 
#: ../settings.ui.h:133
1081
 
msgid "_Delay:"
1082
 
msgstr "_Késleltetés:"
1083
 
 
1084
 
#: ../settings.ui.h:134
1085
 
msgid "_Motion threshold:"
1086
 
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
1087
 
 
1088
 
#: ../settings.ui.h:135
1089
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1090
 
msgstr "A kattintás aktiválása idő előtti másodpercben."
1091
 
 
1092
 
#: ../settings.ui.h:136
1093
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1094
 
msgstr "Képpontok közötti távolság mozgás felismerése előtt."
1095
 
 
1096
 
#: ../settings.ui.h:137
1097
 
msgid "Hide hover click window"
1098
 
msgstr "Rámutatási kattintás ablak elrejtése"
1099
 
 
1100
 
#: ../settings.ui.h:138
1101
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"A rendszer által biztosított rámutatási kattintás ablak elrejtése amikor az "
1104
 
"Onboard fut."
1105
 
 
1106
 
#: ../settings.ui.h:139
1107
 
msgid "Enable click type window on exit"
1108
 
msgstr "Gépelési kattintás ablak bekapcsolása kilépéskor"
1109
 
 
1110
 
#: ../settings.ui.h:140
1111
 
msgid ""
1112
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Mindig engedélyezze a rendszer által biztosított rámutatási kattintás "
1115
 
"ablakot az Onboard kilépésekor."
1116
 
 
1117
 
#: ../settings.ui.h:141
1118
 
msgid "Hover Click"
1119
 
msgstr "Rámutatási kattintás"
1120
 
 
1121
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1122
 
msgid ""
1123
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1124
 
"\n"
1125
 
"The error was:\n"
1126
 
"<tt>{}</tt>\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
1131
 
"\n"
1132
 
"A hiba:\n"
1133
 
"<tt>{}</tt>\n"
1134
 
"\n"
1135
 
"Visszaállítja a szójavaslatokat a legutóbbi biztonsági mentésre (javasolt)?"
1136
 
 
1137
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1138
 
msgid ""
1139
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"The error was:\n"
1142
 
"<tt>{}</tt>\n"
1143
 
"\n"
1144
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1145
 
"'{}'"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
1148
 
"\n"
1149
 
"A hiba:\n"
1150
 
"<tt>{}</tt>\n"
1151
 
"\n"
1152
 
"A javaslatokat alaphelyzetbe kell állítani, de a hibás fájl megmarad itt:\n"
1153
 
"„{}”"
1154
 
 
1155
127
#: ../Onboard/settings.py:237
1156
128
msgid "Onboard Preferences"
1157
129
msgstr "Onboard beállításai"
1180
152
 
1181
153
#. Frame resize handles: Corners only
1182
154
#: ../Onboard/settings.py:705
 
155
#, fuzzy
1183
156
msgid "Corners"
1184
 
msgstr "Sarkok"
 
157
msgstr "Csak sarkok"
1185
158
 
1186
159
#. Frame resize handles: All
1187
160
#: ../Onboard/settings.py:707
1235
208
 
1236
209
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1237
210
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
211
#, fuzzy
1238
212
msgid "_Reset"
1239
 
msgstr "_Visszaállítás"
 
213
msgstr "Visszaállítás"
1240
214
 
1241
215
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1242
216
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1243
217
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
218
#, fuzzy
1244
219
msgid "_Delete"
1245
 
msgstr "_Törlés"
 
220
msgstr "Törlés"
1246
221
 
1247
222
#. Key style with flat fill- and border colors
1248
223
#: ../Onboard/settings.py:1359
1249
224
msgid "Flat"
1250
225
msgstr "Sima"
1251
226
 
 
227
#. Key style with simple gradients
 
228
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
229
msgid "Gradient"
 
230
msgstr "Színátmenet"
 
231
 
1252
232
#. Key style for dish-like key caps
1253
233
#: ../Onboard/settings.py:1363
1254
234
msgid "Dish"
1322
302
msgid "Press a key..."
1323
303
msgstr "Nyomjon le egy billentyűt…"
1324
304
 
1325
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1326
 
#, python-brace-format
1327
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1328
 
msgstr "Nem található színséma a(z) „{filename}” témához"
1329
 
 
1330
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1331
 
#, python-brace-format
1332
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1333
 
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” téma betöltésekor. {exception}: {cause}"
1334
 
 
1335
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1336
 
msgid "Error saving "
1337
 
msgstr "Hiba a mentés közben "
1338
 
 
1339
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1340
 
#, python-brace-format
1341
 
msgid ""
1342
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1343
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Örökölt színséma formátum betöltése: „{old_format}”. Fontolja meg a "
1346
 
"jelenlegi „{new_format}” formátumra frissítést: „{filename}”"
1347
 
 
1348
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1349
 
#, python-brace-format
1350
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1351
 
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” színséma betöltésekor. {exception}: {cause}"
1352
 
 
1353
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1354
 
msgid ""
1355
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1356
 
"once."
1357
 
msgstr ""
1358
 
"A színséma fájlban a(z) „{}” key_id kétszer szerepel. Minden key_id csak "
1359
 
"egyszer szerepelhet."
1360
 
 
1361
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1362
 
msgid "Onboard Settings"
1363
 
msgstr "Onboard beállítások"
1364
 
 
1365
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1366
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1367
 
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet beállításai"
1368
 
 
1369
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1370
 
msgid "Change Onboard settings"
1371
 
msgstr "Onboard beállításainak módosítása"
1372
 
 
1373
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1374
 
msgid ""
1375
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1376
 
"format '{}'"
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Régi kiosztás betöltése, formátum: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
1379
 
"formátumra váltást"
1380
 
 
1381
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1382
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1383
 
msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nincs svg fájlnév megadva."
1384
 
 
1385
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1386
 
msgid "Snippet {}"
1387
 
msgstr "{}. kódrészlet"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1390
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1391
 
msgid ", unassigned"
1392
 
msgstr ", nincs hozzárendelés"
1393
 
 
1394
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1395
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1396
 
msgstr "'{}' kiosztás másolása ide: '{}'"
1397
 
 
1398
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1399
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1400
 
msgstr "a copy_layouts meghiúsult, nem támogatott kiosztásformátum: „{}”."
1401
 
 
1402
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1403
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1404
 
msgstr "A(z) „{}” svg fájl másolása ide: „{}”"
1405
 
 
1406
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1407
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1408
 
msgid "Edit snippet #{}"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1412
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1413
 
msgid "New snippet"
1414
 
msgstr "Új kódrészlet"
1415
 
 
1416
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1417
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1418
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1422
 
msgid "_Save snippet"
1423
 
msgstr "_Kódrészlet mentése"
1424
 
 
1425
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1426
 
msgid "_Button label:"
1427
 
msgstr "_Gombcímke:"
1428
 
 
1429
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1430
 
msgid "S_nippet:"
1431
 
msgstr "Kó_drészlet"
1432
 
 
1433
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1434
 
msgid "Other _Languages"
1435
 
msgstr "Más _nyelvek"
1436
 
 
1437
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1438
 
msgid "_Remove suggestion…"
1439
 
msgstr "_Javaslatok eltávolítása…"
1440
 
 
1441
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1442
 
#. if config.is_force_to_top():
1443
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1445
 
msgid "Remove word suggestion"
1446
 
msgstr "Szójavastlatok eltávolítása"
1447
 
 
1448
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1449
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1453
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1457
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1461
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1465
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1469
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1473
 
msgid "never"
1474
 
msgstr "soha"
1475
 
 
1476
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1477
 
msgid "1 minute"
1478
 
msgstr "1 perc"
1479
 
 
1480
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1481
 
msgid "5 minutes"
1482
 
msgstr "5 perc"
1483
 
 
1484
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1485
 
msgid "10 minutes"
1486
 
msgstr "10 perc"
1487
 
 
1488
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1489
 
msgid "30 minutes"
1490
 
msgstr "30 perc"
1491
 
 
1492
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1493
 
msgid "1 hour"
1494
 
msgstr "1 óra"
1495
 
 
1496
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1497
 
msgid "3 hours"
1498
 
msgstr "3 óra"
1499
 
 
1500
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1501
 
msgid "forever"
1502
 
msgstr "örökre"
1503
 
 
1504
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1505
 
msgid "Auto-show settings"
1506
 
msgstr "Automatikus megjelenítése beállításai"
1507
 
 
1508
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1509
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1510
 
msgstr "_Elrejtés fizikai billentyűzet használata esetén"
1511
 
 
1512
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1513
 
msgid ""
1514
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1515
 
"event source \"XInput\"."
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1519
 
msgid "Stay hidden:"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1523
 
msgid ""
1524
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1525
 
"duration here."
1526
 
msgstr ""
 
305
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
306
msgid "Customize Theme"
 
307
msgstr "Téma személyre szabása"
 
308
 
 
309
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
310
msgid "Color Sche_me"
 
311
msgstr "_Színséma"
 
312
 
 
313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
314
msgid "_Background:"
 
315
msgstr "_Háttér:"
 
316
 
 
317
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
318
msgid "_Angle:"
 
319
msgstr "S_zög:"
 
320
 
 
321
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
322
msgid "Light Direction"
 
323
msgstr "Fényirány"
 
324
 
 
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
326
msgid "Keyboard"
 
327
msgstr "Billentyűzet"
 
328
 
 
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
330
msgid "_Style:"
 
331
msgstr "_Stílus:"
 
332
 
 
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
334
msgid "R_oundness:"
 
335
msgstr "_Kerekség:"
 
336
 
 
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
338
msgid "S_ize:"
 
339
msgstr "_Méret:"
 
340
 
 
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
342
msgid "B_order width:"
 
343
msgstr "Sze_gélyvastagság:"
 
344
 
 
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
346
msgid "Key Style"
 
347
msgstr "Gombstílus"
 
348
 
 
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
350
msgid "_Key:"
 
351
msgstr "_Billentyű:"
 
352
 
 
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
354
msgid "_Border:"
 
355
msgstr "S_zegély:"
 
356
 
 
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
358
msgid "Gradients"
 
359
msgstr "Színátmenetek"
 
360
 
 
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
362
msgid "_Strength:"
 
363
msgstr "_Erősség:"
 
364
 
 
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
366
msgid "Shadow"
 
367
msgstr "Árnyék"
 
368
 
 
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
370
msgid "Keys"
 
371
msgstr "Billentyűk"
 
372
 
 
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
374
msgid "_Font:"
 
375
msgstr "_Betűkészlet:"
 
376
 
 
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
378
msgid "_Attributes:"
 
379
msgstr "_Attribútumok:"
 
380
 
 
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
382
msgid "Font"
 
383
msgstr "Betűkészlet"
 
384
 
 
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
386
msgid "I_ndependent size"
 
387
msgstr "_Független méret"
 
388
 
 
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
390
msgid "_Super key:"
 
391
msgstr "S_uper billentyű:"
 
392
 
 
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
394
msgid "Label Override"
 
395
msgstr "Címkefelülírás"
 
396
 
 
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
398
msgid "Labels"
 
399
msgstr "Címkék"
 
400
 
 
401
#. Default dialog title: name of the application """
 
402
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
403
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
404
msgid "Onboard"
 
405
msgstr "Onboard"
 
406
 
 
407
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
408
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
409
msgstr ""
 
410
"az ablakátlátszóság nem használható; a kijelző nem támogatja az alfa "
 
411
"csatornát"
1527
412
 
1528
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1529
414
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1647
532
msgid "Input Device"
1648
533
msgstr "Bemeneti eszköz"
1649
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
536
msgid "never"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
540
msgid "1 minute"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
544
msgid "5 minutes"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
548
msgid "10 minutes"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
552
msgid "30 minutes"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
556
msgid "1 hour"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
560
msgid "3 hours"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
564
msgid "forever"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
568
#, fuzzy
 
569
msgid "Auto-show settings"
 
570
msgstr "Beállítások megjelenítése"
 
571
 
 
572
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
573
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
577
msgid ""
 
578
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
579
"event source \"XInput\"."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "Stay hidden:"
 
585
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
 
586
 
 
587
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
588
msgid ""
 
589
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
590
"duration here."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
594
msgid ""
 
595
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
596
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
597
"\n"
 
598
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
599
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
600
"system to use something else.\n"
 
601
"\n"
 
602
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
603
"screen?"
 
604
msgstr ""
 
605
"Az Onboardot a képernyőzárolás feloldására szolgáló ablakkal együtt való "
 
606
"megjelenésre van beállítva, például a jelszóval védett képernyővédő "
 
607
"feloldásához.\n"
 
608
"\n"
 
609
"Ugyanakkor a rendszer nincs beállítva az Onboard használatára a képernyő "
 
610
"feloldásához. Ez azért lehet, mert egy másik alkalmazás másik program "
 
611
"használatára állította be a rendszert.\n"
 
612
"\n"
 
613
"Szeretné módosítani a rendszerbeállításokat, hogy a képernyő feloldásakor "
 
614
"megjelenítse az Onboardot?"
 
615
 
 
616
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
617
msgid ""
 
618
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
619
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
620
"\n"
 
621
"However this function is disabled in the system.\n"
 
622
"\n"
 
623
"Would you like to activate it?"
 
624
msgstr ""
 
625
"Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen meg "
 
626
"a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
 
627
"képernyőkímélőt is.\n"
 
628
"Bár ezt a funkció tiltva van az Ön rendszerében.\n"
 
629
"Szeretné engedélyezni ezt a funkciót?"
 
630
 
 
631
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
632
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
633
msgstr "A(z) '{}' gsettings sémája nincs telepítve"
 
634
 
 
635
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
636
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
637
#, python-brace-format
 
638
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
639
msgstr ""
 
640
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
 
641
"útvonalon"
 
642
 
 
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
644
#, python-brace-format
 
645
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
646
msgstr ""
 
647
"„{filename}” nem található, helyette az alapértelmezett {description} "
 
648
"töltődik be"
 
649
 
 
650
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
651
#, python-brace-format
 
652
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
653
msgstr "nem sikerült megtalálni: {description} „{filename}”"
 
654
 
 
655
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
656
#, python-brace-format
 
657
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
658
msgstr "{description} „{filepath}” megtalálva."
 
659
 
 
660
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
662
#, fuzzy, python-brace-format
 
663
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
664
msgstr ""
 
665
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
 
666
"útvonalon"
 
667
 
 
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
669
#, python-brace-format
 
670
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
671
msgstr "Alapértelmezések keresése {paths} útvonalon"
 
672
 
 
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
674
msgid "Failed to read system defaults. "
 
675
msgstr "A rendszer alapértékeinek olvasása sikertelen. "
 
676
 
 
677
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
678
msgid "No system defaults found."
 
679
msgstr "Nem találhatók a rendszer alapértékei."
 
680
 
 
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
682
#, python-brace-format
 
683
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
684
msgstr "Alapértelmezések betöltése innen: {filename}"
 
685
 
 
686
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
687
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
688
msgstr "Megtalált alapértelmezés „[{}] {}={}”"
 
689
 
 
690
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
691
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
692
msgstr "Rendszer alapértékek: Ismeretlen „{}” kulcs a(z) „{}” szakaszban"
 
693
 
 
694
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
695
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
696
msgstr ""
 
697
"Rendszer alapértékei: érvénytelen felsorolásérték a(z) „{}” kulcshoz a(z) "
 
698
"„{}” részben: {}"
 
699
 
 
700
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
701
msgid ""
 
702
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
703
"  {}"
 
704
msgstr ""
 
705
"Rendszer alapértékek: A „{}” kulcs értéke érvénytelen a(z) „{}” szakaszban.\n"
 
706
"  {}"
 
707
 
 
708
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
709
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
710
msgstr "A gsettings értéke nem található. "
 
711
 
 
712
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
713
msgid "Onboard Settings"
 
714
msgstr "Onboard beállítások"
 
715
 
 
716
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
717
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
718
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet beállításai"
 
719
 
 
720
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
721
msgid "Change Onboard settings"
 
722
msgstr "Onboard beállításainak módosítása"
 
723
 
 
724
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
725
#, python-brace-format
 
726
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
727
msgstr "Nem található színséma a(z) „{filename}” témához"
 
728
 
 
729
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
730
#, python-brace-format
 
731
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
732
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” téma betöltésekor. {exception}: {cause}"
 
733
 
 
734
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
735
msgid "Error saving "
 
736
msgstr "Hiba a mentés közben "
 
737
 
 
738
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
739
#, python-brace-format
 
740
msgid ""
 
741
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
742
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
743
msgstr ""
 
744
"Örökölt színséma formátum betöltése: „{old_format}”. Fontolja meg a "
 
745
"jelenlegi „{new_format}” formátumra frissítést: „{filename}”"
 
746
 
 
747
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
748
#, python-brace-format
 
749
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
750
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” színséma betöltésekor. {exception}: {cause}"
 
751
 
 
752
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
753
msgid ""
 
754
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
755
"once."
 
756
msgstr ""
 
757
"A színséma fájlban a(z) „{}” key_id kétszer szerepel. Minden key_id csak "
 
758
"egyszer szerepelhet."
 
759
 
 
760
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
761
msgid ""
 
762
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
763
"format '{}'"
 
764
msgstr ""
 
765
"Régi kiosztás betöltése, formátum: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
 
766
"formátumra váltást"
 
767
 
 
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
769
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
770
msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nincs svg fájlnév megadva."
 
771
 
 
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
773
msgid "Snippet {}"
 
774
msgstr "{}. kódrészlet"
 
775
 
 
776
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
777
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
778
msgid ", unassigned"
 
779
msgstr ", nincs hozzárendelés"
 
780
 
 
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
782
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
783
msgstr "'{}' kiosztás másolása ide: '{}'"
 
784
 
 
785
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
786
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
787
msgstr "a copy_layouts meghiúsult, nem támogatott kiosztásformátum: „{}”."
 
788
 
 
789
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
790
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
791
msgstr "A(z) „{}” svg fájl másolása ide: „{}”"
 
792
 
 
793
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
794
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
795
msgstr "A nyelvmodell („{}”) betöltése sikertelen: {} ({})"
 
796
 
 
797
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Edit snippet #{}"
 
801
msgstr "{}. kódrészlet"
 
802
 
 
803
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
804
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
805
msgid "New snippet"
 
806
msgstr "Új kódrészlet"
 
807
 
 
808
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
812
msgstr "Adjon meg új kódrészletet ehhez a gombhoz:"
 
813
 
 
814
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
815
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
816
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
817
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
818
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
819
msgid "_Cancel"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
823
msgid "_Save snippet"
 
824
msgstr "_Kódrészlet mentése"
 
825
 
 
826
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
827
msgid "_Button label:"
 
828
msgstr "_Gombcímke:"
 
829
 
 
830
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
831
msgid "S_nippet:"
 
832
msgstr "Kó_drészlet"
 
833
 
 
834
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
835
msgid "Other _Languages"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
839
#, fuzzy
 
840
msgid "_Remove suggestion…"
 
841
msgstr "További javaslatok"
 
842
 
 
843
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
844
#. if config.is_force_to_top():
 
845
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
847
#, fuzzy
 
848
msgid "Remove word suggestion"
 
849
msgstr "További javaslatok"
 
850
 
 
851
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
852
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
856
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
860
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
864
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
868
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
872
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
873
msgstr ""
 
874
 
1650
875
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1651
876
msgid "_Show Onboard"
1652
877
msgstr "Onboard megjeleníté_se"
1658
883
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1659
884
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1660
885
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
886
#, fuzzy
1661
887
msgid "_Preferences"
1662
 
msgstr "_Beállítások"
 
888
msgstr "Beállítások"
1663
889
 
1664
890
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1665
891
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1671
897
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1672
898
msgstr "Onboard képernyőbillentyűzet"
1673
899
 
 
900
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
901
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
902
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet"
 
903
 
 
904
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
905
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
906
msgstr "Rugalmas képernyő-billentyűzet GNOME-hoz"
 
907
 
 
908
#. ##############
 
909
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
910
msgid "<Enter label>"
 
911
msgstr "<Adja meg a címkét>"
 
912
 
 
913
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
914
msgid "<Enter text>"
 
915
msgstr "<Adja meg a szöveget>"
 
916
 
 
917
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
918
msgid "Button Number"
 
919
msgstr "Gombszám"
 
920
 
 
921
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
922
msgid "Button Label"
 
923
msgstr "Gombfelirat"
 
924
 
 
925
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
926
msgid "Snippet Text"
 
927
msgstr "Töredék szövege"
 
928
 
 
929
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
930
msgid "Must be an integer number"
 
931
msgstr "Egész számnak kell lennie"
 
932
 
 
933
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
934
#, python-format
 
935
msgid "Snippet %d is already in use."
 
936
msgstr "A(z) %d. kódrészlet már használatban van."
 
937
 
 
938
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
939
msgid ""
 
940
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
941
"\n"
 
942
"The error was:\n"
 
943
"<tt>{}</tt>\n"
 
944
"\n"
 
945
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
946
msgstr ""
 
947
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
 
948
"\n"
 
949
"A hiba:\n"
 
950
"<tt>{}</tt>\n"
 
951
"\n"
 
952
"Visszaállítja a szójavaslatokat a legutóbbi biztonsági mentésre (javasolt)?"
 
953
 
 
954
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
955
msgid ""
 
956
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
957
"\n"
 
958
"The error was:\n"
 
959
"<tt>{}</tt>\n"
 
960
"\n"
 
961
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
962
"'{}'"
 
963
msgstr ""
 
964
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
 
965
"\n"
 
966
"A hiba:\n"
 
967
"<tt>{}</tt>\n"
 
968
"\n"
 
969
"A javaslatokat alaphelyzetbe kell állítani, de a hibás fájl megmarad itt:\n"
 
970
"„{}”"
 
971
 
1674
972
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1675
973
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1676
974
msgid "Activate Hover Click"
1834
1132
msgid "Scroll"
1835
1133
msgstr "Scroll"
1836
1134
 
 
1135
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1136
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1137
#: ../settings.ui.h:13
 
1138
msgid "Snippets"
 
1139
msgstr "Kódrészletek"
 
1140
 
1837
1141
#: ../data/layoutstrings.py:69
1838
1142
msgid "Space"
1839
1143
msgstr "Szóköz"
2224
1528
 
2225
1529
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2226
1530
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1531
#, fuzzy
2227
1532
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
2228
 
msgstr ""
 
1533
msgstr "Speciális karakterek interaktív táblákhoz, széles"
2229
1534
 
2230
1535
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2231
1536
#: ../data/layoutstrings.py:329
2242
1547
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2243
1548
msgstr "Alsó és felső index, törtek"
2244
1549
 
2245
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2246
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2247
 
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet"
2248
 
 
2249
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2250
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2251
 
msgstr "Rugalmas képernyő-billentyűzet GNOME-hoz"
2252
 
 
2253
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2254
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2255
 
msgstr "A nyelvmodell („{}”) betöltése sikertelen: {} ({})"
 
1550
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1551
msgid "New Input Device"
 
1552
msgstr "Új bemeneti eszköz"
 
1553
 
 
1554
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1555
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1556
msgstr "Az Onboard új bemeneti eszközt ismert fel"
 
1557
 
 
1558
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1559
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1560
msgstr "Ezt az eszközt szeretné használni a billentyűzet vizsgálatára?"
 
1561
 
 
1562
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1563
msgid "Use device"
 
1564
msgstr "Eszköz használata"
 
1565
 
 
1566
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1567
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1568
msgstr "„{}” könyvtár létrehozása meghiúsult: {}"
 
1569
 
 
1570
#: ../settings.ui.h:1
 
1571
msgid "Key-repeat"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../settings.ui.h:2
 
1575
msgid "International character selection"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../settings.ui.h:3
 
1579
msgid "GTK"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: ../settings.ui.h:4
 
1583
msgid "XInput"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: ../settings.ui.h:5
 
1587
msgid "XTest"
 
1588
msgstr "XTest"
 
1589
 
 
1590
#: ../settings.ui.h:6
 
1591
msgid "AT-SPI"
 
1592
msgstr "AT-SPI"
 
1593
 
 
1594
#: ../settings.ui.h:7
 
1595
msgid "Remember nothing"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: ../settings.ui.h:8
 
1599
msgid "Don't remember new words"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: ../settings.ui.h:9
 
1603
msgid "General"
 
1604
msgstr "Általános"
 
1605
 
 
1606
#: ../settings.ui.h:10
 
1607
msgid "Window"
 
1608
msgstr "Ablak"
 
1609
 
 
1610
#: ../settings.ui.h:11
 
1611
msgid "Layout"
 
1612
msgstr "Kiosztás"
 
1613
 
 
1614
#: ../settings.ui.h:12
 
1615
msgid "Theme"
 
1616
msgstr "Téma"
 
1617
 
 
1618
#: ../settings.ui.h:15
 
1619
msgid "Typing Assistance"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../settings.ui.h:16
 
1623
msgid "Universal Access"
 
1624
msgstr "Akadálymentesítés"
 
1625
 
 
1626
#: ../settings.ui.h:17
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Latch, then lock"
 
1629
msgstr "kilincs, majd zár"
 
1630
 
 
1631
#: ../settings.ui.h:18
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1634
msgstr "kilincs, dupla kattintással zárolás"
 
1635
 
 
1636
#: ../settings.ui.h:19
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "Latch only"
 
1639
msgstr "csak kilincs"
 
1640
 
 
1641
#: ../settings.ui.h:20
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid "Lock only"
 
1644
msgstr "csak zár"
 
1645
 
 
1646
#: ../settings.ui.h:21
 
1647
#, fuzzy
 
1648
msgid "Push button"
 
1649
msgstr "Nyomjon meg egy gombot…"
 
1650
 
 
1651
#: ../settings.ui.h:22
 
1652
msgid "none"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../settings.ui.h:23
 
1656
msgid "single-touch"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ../settings.ui.h:24
 
1660
msgid "multi-touch"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../settings.ui.h:25
 
1664
msgid "column"
 
1665
msgstr "oszlop"
 
1666
 
 
1667
#: ../settings.ui.h:26
 
1668
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1669
msgstr "_Automatikus megjelenítés szöveg szerkesztésekor"
 
1670
 
 
1671
#: ../settings.ui.h:27
 
1672
msgid ""
 
1673
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1674
"Accessibility."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Az Onboard megjelenítése, amikor felismert szövegablak van fókuszban. A "
 
1677
"Gnome akadálymentesítés bekapcsolását igényli."
 
1678
 
 
1679
#: ../settings.ui.h:28
 
1680
msgid "_Settings"
 
1681
msgstr "_Beállítások"
 
1682
 
 
1683
#: ../settings.ui.h:29
 
1684
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1685
msgstr "Onboard indítása _rejtett állapotban"
 
1686
 
 
1687
#: ../settings.ui.h:30
 
1688
msgid "Start Onboard hidden."
 
1689
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
 
1690
 
 
1691
#: ../settings.ui.h:31
 
1692
msgid "Show/Hide options"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../settings.ui.h:32
 
1696
msgid "_Show status icon"
 
1697
msgstr "Állapotikon megjeleníté_se"
 
1698
 
 
1699
#: ../settings.ui.h:33
 
1700
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Állapotikon megjelenítése. Kattintson rá az Onboard elrejtéséhez és "
 
1703
"megjelenítéséhez."
 
1704
 
 
1705
#: ../settings.ui.h:34
 
1706
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1707
msgstr "_Lebegő ikon megjelenítése, amikor az Onboard rejtett"
 
1708
 
 
1709
#: ../settings.ui.h:35
 
1710
msgid ""
 
1711
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1712
"icon makes Onboard reappear."
 
1713
msgstr ""
 
1714
"Lebegő ikon megjelenítése az asztalon, amikor az Onboard rejtett állapotú. "
 
1715
"Az ikonra kattintás után az Onboard újra megjelenik."
 
1716
 
 
1717
#: ../settings.ui.h:36
 
1718
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1719
msgstr "Megjelenítés a képernyő _feloldásakor"
 
1720
 
 
1721
#: ../settings.ui.h:37
 
1722
msgid ""
 
1723
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1724
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1725
"when it is set to ask for it."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Az Onboard megjelenítése a képernyő feloldása ablak megjelenésekor; így az "
 
1728
"Onboard segítségével beírható például a képernyővédőt feloldó jelszó, ha a "
 
1729
"képernyővédő feloldásához az szükséges."
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:38
 
1732
msgid "Show _tooltips"
 
1733
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:39
 
1736
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1737
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:40
 
1740
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1741
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:41
 
1744
msgid "Desktop Integration"
 
1745
msgstr "Integráció az asztali környezetbe"
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:42
 
1748
msgid "Dock to screen edge"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:43
 
1752
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1753
msgstr "A billentyűzet dokkolása a képernyő széléhez."
 
1754
 
 
1755
#: ../settings.ui.h:44
 
1756
msgid "Docking"
 
1757
msgstr "Dokkolás"
 
1758
 
 
1759
#: ../settings.ui.h:45
 
1760
msgid "Show window _decoration"
 
1761
msgstr "Ablakde_korációk megjelenítése"
 
1762
 
 
1763
#: ../settings.ui.h:46
 
1764
msgid "Show window caption and frame."
 
1765
msgstr "Az ablakfelirat és a keret megjelenítése."
 
1766
 
 
1767
#: ../settings.ui.h:47
 
1768
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1769
msgstr "Megjelenítés mindig a _látható munkaterületen"
 
1770
 
 
1771
#: ../settings.ui.h:48
 
1772
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1773
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
 
1774
 
 
1775
#: ../settings.ui.h:49
 
1776
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1777
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
 
1778
 
 
1779
#: ../settings.ui.h:50
 
1780
msgid "_Force window to top"
 
1781
msgstr "Ablak _előtérben tartása"
 
1782
 
 
1783
#: ../settings.ui.h:51
 
1784
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Törekedjen az Onboard minden más képernyőtartalom előtti megjelenítésére."
 
1787
 
 
1788
#: ../settings.ui.h:52
 
1789
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1790
msgstr "_Méretarány megtartása"
 
1791
 
 
1792
#: ../settings.ui.h:53
 
1793
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1794
msgstr "Ablakméret kényszerítése az elrendezés méretarányához"
 
1795
 
 
1796
#: ../settings.ui.h:54
 
1797
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1798
msgstr "Kényszerítse az ablakméretet a kiosztás méretarányához."
 
1799
 
 
1800
#: ../settings.ui.h:55
 
1801
msgid "Floating Window Options"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: ../settings.ui.h:56
 
1805
msgid "Window options"
 
1806
msgstr "Ablakbeállítások"
 
1807
 
 
1808
#: ../settings.ui.h:57
 
1809
msgid "Wind_ow:"
 
1810
msgstr "_Ablak:"
 
1811
 
 
1812
#: ../settings.ui.h:58
 
1813
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1814
msgstr "Az egész billentyűzet átlátszósága. Kompozitor szükséges hozzá."
 
1815
 
 
1816
#: ../settings.ui.h:60
 
1817
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1818
msgstr "A billentyűzet hátterének átlátszósága"
 
1819
 
 
1820
#: ../settings.ui.h:61
 
1821
msgid "_No background"
 
1822
msgstr "Nin_cs háttér"
 
1823
 
 
1824
#: ../settings.ui.h:62
 
1825
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1826
msgstr "Az asztal megjelenítése a gombok közötti réseken keresztül."
 
1827
 
 
1828
#: ../settings.ui.h:63
 
1829
msgid "Transparency"
 
1830
msgstr "Átlátszóság"
 
1831
 
 
1832
#: ../settings.ui.h:64
 
1833
msgid "Set _transparency to"
 
1834
msgstr "Átlátszósá_g beállítása"
 
1835
 
 
1836
#: ../settings.ui.h:65
 
1837
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1838
msgstr "Inaktív átlátszóság bekapcsolása. Kompozitor szükséges hozzá."
 
1839
 
 
1840
#: ../settings.ui.h:66
 
1841
msgid ""
 
1842
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Átlátszóság, amikor az egér nincs a billentyűzet fölött. Kompozitor "
 
1845
"szükséges hozzá."
 
1846
 
 
1847
#: ../settings.ui.h:67
 
1848
msgid "after"
 
1849
msgstr "ez után:"
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:68
 
1852
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1853
msgstr "Az inaktív átlátszóság életbe lépésének késleltetése másodpercben."
 
1854
 
 
1855
#: ../settings.ui.h:69
 
1856
msgid "seconds"
 
1857
msgstr "másodperc"
 
1858
 
 
1859
#: ../settings.ui.h:70
 
1860
msgid "When Inactive"
 
1861
msgstr "Amikor inaktív"
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:71
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "_Window handles:"
 
1866
msgstr "Ablakkezelés"
 
1867
 
 
1868
#: ../settings.ui.h:72
 
1869
msgid "Resize Protection"
 
1870
msgstr "Átméretezés elleni védelem"
 
1871
 
 
1872
#: ../settings.ui.h:73
 
1873
msgid "Name"
 
1874
msgstr "Név"
 
1875
 
 
1876
#: ../settings.ui.h:74
 
1877
msgid "Description"
 
1878
msgstr "Leírás"
 
1879
 
 
1880
#: ../settings.ui.h:75
 
1881
msgid "_Open layouts folder"
 
1882
msgstr "Kiosztások _mappájának megnyitása"
 
1883
 
 
1884
#: ../settings.ui.h:76
 
1885
msgid "C_ustomize theme"
 
1886
msgstr "_Téma testreszabása"
 
1887
 
 
1888
#: ../settings.ui.h:77
 
1889
msgid "Follow _system theme"
 
1890
msgstr "Rendszertéma _követése"
 
1891
 
 
1892
#: ../settings.ui.h:78
 
1893
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1894
msgstr "Az egyes rendszertémákhoz utoljára használt Onboard téma megjegyzése."
 
1895
 
 
1896
#: ../settings.ui.h:79
 
1897
msgid ""
 
1898
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1899
"in Onboard is pressed."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"A kódrészletek olyan szövegek, amelyek az Onboard megfelelő gombjának "
 
1902
"megnyomásakor kerülnek bevitelre."
 
1903
 
 
1904
#: ../settings.ui.h:80
 
1905
msgid "Show label popups"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: ../settings.ui.h:81
 
1909
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1910
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése a lenyomott billentyűk felett."
 
1911
 
 
1912
#: ../settings.ui.h:82
 
1913
msgid "Play sound"
 
1914
msgstr "Hang lejátszása"
 
1915
 
 
1916
#: ../settings.ui.h:83
 
1917
msgid "Play click sound on keypress."
 
1918
msgstr "Kattanás hang lejátszása billentyűlenyomáskor."
 
1919
 
 
1920
#: ../settings.ui.h:84
 
1921
msgid "Key-press Feedback"
 
1922
msgstr "Billentyűlenyomás visszajelzése"
 
1923
 
 
1924
#: ../settings.ui.h:85
 
1925
msgid "Show secondary labels"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: ../settings.ui.h:86
 
1929
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"A Shift billentyűvel elérhető vagy el nem érhető karakterek megjelenítése."
 
1932
 
 
1933
#: ../settings.ui.h:87
 
1934
msgid "Key Labels"
 
1935
msgstr "Billentyűfeliratok"
 
1936
 
 
1937
#: ../settings.ui.h:88
 
1938
msgid "_Long press action:"
 
1939
msgstr "_Hosszú megnyomás művelete:"
 
1940
 
 
1941
#: ../settings.ui.h:89
 
1942
msgid ""
 
1943
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1944
"keys."
 
1945
msgstr ""
 
1946
"Válasszon a billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Főleg "
 
1947
"az alfanumerikus billentyűket érinti."
 
1948
 
 
1949
#: ../settings.ui.h:90
 
1950
msgid "Modifier _behavior:"
 
1951
msgstr "Módosító_billentyűk működése:"
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:91
 
1954
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1955
msgstr "A módosító- és rétegbillentyűk működése."
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:92
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1960
msgstr "Módosítók automatikus felengedésének késleltetése:"
 
1961
 
 
1962
#: ../settings.ui.h:93
 
1963
msgid ""
 
1964
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1965
"to disable."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Az aktív módosító- és rétegbillentyűk inaktivitásának ideje elengedés előtt. "
 
1968
"0 a kikapcsoláshoz."
 
1969
 
 
1970
#: ../settings.ui.h:94
 
1971
msgid "Key Behavior"
 
1972
msgstr "Billentyűk viselkedése"
 
1973
 
 
1974
#: ../settings.ui.h:95
 
1975
msgid "_Touch input:"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../settings.ui.h:96
 
1979
msgid "_Input event source:"
 
1980
msgstr "_Bemeneti események forrása:"
 
1981
 
 
1982
#: ../settings.ui.h:97
 
1983
msgid ""
 
1984
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1985
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1986
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1987
"windows."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Válassza az &apos;XInput&apos; lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
 
1990
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A &apos;GTK&apos; lehetőség jobb "
 
1991
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
 
1992
"például felugró ablakokban."
 
1993
 
 
1994
#: ../settings.ui.h:98
 
1995
msgid ""
 
1996
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1997
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1998
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Válassza az „XInput” lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
 
2001
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A „GTK” lehetőség jobb "
 
2002
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
 
2003
"például felugró ablakokban."
 
2004
 
 
2005
#: ../settings.ui.h:99
 
2006
msgid "Input Options"
 
2007
msgstr "Bemeneti beállítások"
 
2008
 
 
2009
#: ../settings.ui.h:100
 
2010
#, fuzzy
 
2011
msgid "Keystroke _generation:"
 
2012
msgstr "Billentyűleütés-_előállítás:"
 
2013
 
 
2014
#: ../settings.ui.h:101
 
2015
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: ../settings.ui.h:102
 
2019
msgid ""
 
2020
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
2021
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
2022
"applications."
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../settings.ui.h:103
 
2026
msgid "0,00"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../settings.ui.h:104
 
2030
#, fuzzy
 
2031
msgid "Keystroke Generation"
 
2032
msgstr "Billentyűleütés-_előállítás:"
 
2033
 
 
2034
#: ../settings.ui.h:105
 
2035
msgid "Advanced"
 
2036
msgstr "Speciális"
 
2037
 
 
2038
#: ../settings.ui.h:106
 
2039
msgid "Show _suggestions"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../settings.ui.h:107
 
2043
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2044
msgstr "Szókiegészítés és -előrejelzés engedélyezése."
 
2045
 
 
2046
#: ../settings.ui.h:108
 
2047
msgid "Show spelling suggestions"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../settings.ui.h:109
 
2051
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2052
msgstr "Szó helyesírásának ellenőrzése a kurzornál vagy az előtt."
 
2053
 
 
2054
#: ../settings.ui.h:110
 
2055
msgid "_Learn from typed text"
 
2056
msgstr "_Tanulás a begépelt szövegből"
 
2057
 
 
2058
#: ../settings.ui.h:111
 
2059
msgid ""
 
2060
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2061
"over time."
 
2062
msgstr ""
 
2063
"Új szavak, sorrendjük és gyakoriságuk megjegyzése a javaslatok "
 
2064
"pontosításához idővel."
 
2065
 
 
2066
#: ../settings.ui.h:112
 
2067
msgid "Insert word _separators"
 
2068
msgstr "Szóel_választók beszúrása"
 
2069
 
 
2070
#: ../settings.ui.h:113
 
2071
msgid ""
 
2072
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2073
"punctuation characters."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"Szóközök hozzáadása és eltávolítása szójavaslatok beszúrásakor, ha utánuk "
 
2076
"központozási karakterek állnak."
 
2077
 
 
2078
#: ../settings.ui.h:114
 
2079
msgid "Options"
 
2080
msgstr "Beállítások"
 
2081
 
 
2082
#: ../settings.ui.h:115
 
2083
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2084
msgstr "_Nyelvváltó megjelenítése"
 
2085
 
 
2086
#: ../settings.ui.h:116
 
2087
msgid "Show a button for language selection."
 
2088
msgstr "Gomb megjelenítése nyelvválasztáshoz."
 
2089
 
 
2090
#: ../settings.ui.h:117
 
2091
msgid "Show button to pause learning"
 
2092
msgstr "Gomb megjelenítése a tanulás felfüggesztéséhez"
 
2093
 
 
2094
#: ../settings.ui.h:118
 
2095
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2096
msgstr "A gomb lenyomva tartásakor beírt szavak nem kerülnek megjegyzésre."
 
2097
 
 
2098
#: ../settings.ui.h:119
 
2099
msgid "Buttons"
 
2100
msgstr "Gombok"
 
2101
 
 
2102
#: ../settings.ui.h:120
 
2103
msgid "Word Suggestions"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: ../settings.ui.h:121
 
2107
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: ../settings.ui.h:122
 
2111
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: ../settings.ui.h:123
 
2115
msgid "Auto-correct spelling"
 
2116
msgstr "Helyesírás automatikus javítása"
 
2117
 
 
2118
#: ../settings.ui.h:124
 
2119
msgid "Automatically correct the last word."
 
2120
msgstr "Az utolsó szó automatikus javítása."
 
2121
 
 
2122
#: ../settings.ui.h:125
 
2123
msgid "The spell check engine to use."
 
2124
msgstr "A használandó helyesírás-ellenőrzési motor."
 
2125
 
 
2126
#: ../settings.ui.h:126
 
2127
msgid "Spell-check backend:"
 
2128
msgstr "Helyesírás-ellenőrző háttérprogram:"
 
2129
 
 
2130
#: ../settings.ui.h:127
 
2131
msgid "Auto-correction"
 
2132
msgstr "Automatikus javítás"
 
2133
 
 
2134
#: ../settings.ui.h:128
 
2135
msgid "While  learning is paused:"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: ../settings.ui.h:129
 
2139
#, fuzzy
 
2140
msgid "Learning"
 
2141
msgstr "Tanulás felfüggesztése"
 
2142
 
 
2143
#: ../settings.ui.h:130
 
2144
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2145
msgstr "Billentyűzet_vizsgálat engedélyezése"
 
2146
 
 
2147
#: ../settings.ui.h:131
 
2148
msgid "Sc_anner Settings"
 
2149
msgstr "_Vizsgálat beállításai"
 
2150
 
 
2151
#: ../settings.ui.h:132
 
2152
msgid "Keyboard Scanning"
 
2153
msgstr "Billentyűzet vizsgálat"
 
2154
 
 
2155
#: ../settings.ui.h:133
 
2156
msgid "_Delay:"
 
2157
msgstr "_Késleltetés:"
 
2158
 
 
2159
#: ../settings.ui.h:134
 
2160
msgid "_Motion threshold:"
 
2161
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
 
2162
 
 
2163
#: ../settings.ui.h:135
 
2164
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2165
msgstr "A kattintás aktiválása idő előtti másodpercben."
 
2166
 
 
2167
#: ../settings.ui.h:136
 
2168
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2169
msgstr "Képpontok közötti távolság mozgás felismerése előtt."
 
2170
 
 
2171
#: ../settings.ui.h:137
 
2172
msgid "Hide hover click window"
 
2173
msgstr "Rámutatási kattintás ablak elrejtése"
 
2174
 
 
2175
#: ../settings.ui.h:138
 
2176
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"A rendszer által biztosított rámutatási kattintás ablak elrejtése amikor az "
 
2179
"Onboard fut."
 
2180
 
 
2181
#: ../settings.ui.h:139
 
2182
msgid "Enable click type window on exit"
 
2183
msgstr "Gépelési kattintás ablak bekapcsolása kilépéskor"
 
2184
 
 
2185
#: ../settings.ui.h:140
 
2186
msgid ""
 
2187
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Mindig engedélyezze a rendszer által biztosított rámutatási kattintás "
 
2190
"ablakot az Onboard kilépésekor."
 
2191
 
 
2192
#: ../settings.ui.h:141
 
2193
msgid "Hover Click"
 
2194
msgstr "Rámutatási kattintás"
 
2195
 
 
2196
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2197
msgid "Top"
 
2198
msgstr "Felülre"
 
2199
 
 
2200
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2201
msgid "Bottom"
 
2202
msgstr "Alulra"
 
2203
 
 
2204
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2205
msgid "Active Monitor"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2209
msgid "Primary Monitor"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2213
msgid "Monitor 0"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2217
msgid "Monitor 1"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2221
msgid "Monitor 2"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2225
msgid "Monitor 3"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2229
msgid "Monitor 4"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2233
msgid "Monitor 5"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2237
msgid "Monitor 6"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2241
msgid "Monitor 7"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2245
msgid "Monitor 8"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2249
msgid "Docking settings"
 
2250
msgstr "Dokkolási beállítások"
 
2251
 
 
2252
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2253
msgid "Shrink workarea"
 
2254
msgstr "Munkaterület csökkentése"
 
2255
 
 
2256
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2257
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2258
msgstr "A maximalizált ablakok számára elérhető terület csökkentése."
 
2259
 
 
2260
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2261
msgid "Expand on landscape screens"
 
2262
msgstr "Kiterjesztés fekvő képernyőkön"
 
2263
 
 
2264
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2265
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2266
msgstr "A billentyűzet kiterjesztése a munkaterület szélességére."
 
2267
 
 
2268
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2269
msgid "Expand on portrait screens"
 
2270
msgstr "Kiterjesztés álló képernyőkön"
 
2271
 
 
2272
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2273
msgid "Dock to screen edge:"
 
2274
msgstr "Dokkolás a képernyő széléhez:"
 
2275
 
 
2276
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2277
msgid "Dock to monitor:"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2281
#~ msgstr "Nincs a kiosztásmappa megnyitására használható fájlkezelő"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid " - System Language"
 
2284
#~ msgstr " – Rendszer nyelve"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "1"
 
2287
#~ msgstr "1"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2290
#~ msgstr "Keretátméretezési fogantyúk:"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2293
#~ msgstr "Érin_téses bevitel (újraindítást igényel):"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2296
#~ msgstr "Kilépés az onBoard-ból"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid ""
 
2299
#~ "Switch\n"
 
2300
#~ "Buttons"
 
2301
#~ msgstr ""
 
2302
#~ "Kapcsoló\n"
 
2303
#~ "Gombok"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Personalise current layout"
 
2306
#~ msgstr "Jelenlegi kiosztás személyre szabása"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Open layout folder"
 
2309
#~ msgstr "Kiosztásmappa megnyitása"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2312
#~ msgstr "Az onBoard beállításainak módosítása"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2315
#~ msgstr "onBoard beállítások"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "onBoard"
 
2318
#~ msgstr "onBoard"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2321
#~ msgstr "onBoard képernyő-billentyűzet"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2324
#~ msgstr "Adja meg a töredék szövegét"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2327
#~ msgstr "onBoard képernyő-billentyűzet beállításai"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2330
#~ msgstr "Jelenjen meg lebegő ik_on, ha az onboard el van rejtve"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2333
#~ msgstr "Inditás kis _méretben"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2336
#~ msgstr "Az onboard megjelenítése a képernyő feloldásakor"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid ""
 
2339
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2340
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2341
#~ "\n"
 
2342
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2343
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2344
#~ "system to use something else.\n"
 
2345
#~ "\n"
 
2346
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2347
#~ "the screen?"
 
2348
#~ msgstr ""
 
2349
#~ "Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen "
 
2350
#~ "meg a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
 
2351
#~ "képernyőkímélőt is.\n"
 
2352
#~ "Bár a rendszert nem úgy tervezték, hogy használja az onboard programot a "
 
2353
#~ "képernyő feloldásához. Egy lehetséges magyarázata, hogy egy másik "
 
2354
#~ "alkalmazás állította be a rendszert, hogy használjon valami mást.\n"
 
2355
#~ "Kívánja újrakonfigurálni a rendszert, hogy megjelenítse az onboard "
 
2356
#~ "programot a képernyő feloldásához?"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid ""
 
2359
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2360
#~ "purpose.</i></b>"
 
2361
#~ msgstr ""
 
2362
#~ "<b><i>A letapogatás csak az annak megfelelően létrehozott elrendezések "
 
2363
#~ "esetében működik.</i></b>"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Interval"
 
2366
#~ msgstr "Időköz"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Scanning mode"
 
2369
#~ msgstr "Letapogató mód"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2372
#~ msgstr "Az aktuális kiosztás _testreszabása"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Startup Option"
 
2375
#~ msgstr "Indítási beállítások"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2378
#~ msgstr "Egyéni ki_osztásokat tartalmazó mappa megnyitása"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2381
#~ msgstr " – középső/jobb egérgombok letiltva"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2384
#~ msgstr "Xlib nem érhető el: %s\n"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2387
#~ msgstr "XInput kiterjesztés nem érhető el: %s\n"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2390
#~ msgstr "A(z) %d gombhoz rendelt töredék"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Customize theme"
 
2393
#~ msgstr "Téma személyre szabása"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "<enter label>"
 
2396
#~ msgstr "<írja be a címkét>"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "<enter text>"
 
2399
#~ msgstr "<írja be a szöveget>"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2402
#~ msgstr "Adja meg az új téma nevét"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "-"
 
2405
#~ msgstr "-"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Border"
 
2408
#~ msgstr "Szegély"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Color Scheme"
 
2411
#~ msgstr "Színséma"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "    "
 
2414
#~ msgstr "    "
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Attributes"
 
2417
#~ msgstr "Attribútumok"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Direction"
 
2420
#~ msgstr "Irány"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Super key label"
 
2423
#~ msgstr "Super billentyű felirata"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Roundness"
 
2426
#~ msgstr "Lekerekítés"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Label override"
 
2429
#~ msgstr "Címke felülbírálása"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Key"
 
2432
#~ msgstr "Billentyű"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Independent size"
 
2435
#~ msgstr "Független méret"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Label font"
 
2438
#~ msgstr "Címke betűkészlete"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Key style"
 
2441
#~ msgstr "Billentyűstílus"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2444
#~ msgstr "Az Onboard ikonjának betöltése sikertelen"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2447
#~ msgstr "Adjon meg új töredéket ehhez a gombhoz."
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Button label"
 
2450
#~ msgstr "Gombfelirat"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2453
#~ msgstr "A vászon magasságát és szélességét képpontban kell megadni."
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Layouts"
 
2456
#~ msgstr "Kiosztások"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Scanning"
 
2459
#~ msgstr "Letapogatás"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2463
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2464
#~ msgstr ""
 
2465
#~ "Jelenjen meg lebegő ikon az asztalon, ha az onboard el van rejtve. Az "
 
2466
#~ "ikonra való kattintással az onboard újra megjelenik."
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2469
#~ msgstr "Indítás elrejtve"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Snippet"
 
2472
#~ msgstr "Kódrészlet"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid ""
 
2475
#~ "Pg\n"
 
2476
#~ "Up"
 
2477
#~ msgstr ""
 
2478
#~ "Pg\n"
 
2479
#~ "Up"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "Pg\n"
 
2483
#~ "Dn"
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "Pg\n"
 
2486
#~ "Dn"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid ""
 
2489
#~ "Nm\n"
 
2490
#~ "Lk"
 
2491
#~ msgstr ""
 
2492
#~ "Nm\n"
 
2493
#~ "Lk"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "ESC"
 
2496
#~ msgstr "ESC"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2499
#~ msgstr "%s csak beolvasásmeghatározásban jelenik meg"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2502
#~ msgstr ""
 
2503
#~ "Az állapotelem megjelenítése. Csak egy kattintás és az onboard eltűnik "
 
2504
#~ "vagy megjelenik."
 
2505
 
 
2506
#~ msgid ""
 
2507
#~ "Middle\n"
 
2508
#~ "Click"
 
2509
#~ msgstr ""
 
2510
#~ "Középső\n"
 
2511
#~ "kattintás"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid ""
 
2514
#~ "Right\n"
 
2515
#~ "Click"
 
2516
#~ msgstr ""
 
2517
#~ "Jobb\n"
 
2518
#~ "kattintás"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid ""
 
2521
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2522
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2523
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2524
#~ msgstr ""
 
2525
#~ "Az onboard megjelenítése a képernyő feloldásakor; ily módon az onboard "
 
2526
#~ "például arra is használható, hogy segítségével kikapcsoljuk a "
 
2527
#~ "képernyővédőt."
 
2528
 
 
2529
#~ msgid ""
 
2530
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2531
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2532
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2533
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2534
#~ msgstr ""
 
2535
#~ "Néhány jelszó párbeszédablak letiltja a többit, így meggátolva, hogy az "
 
2536
#~ "onboardra kattinthassunk. Ezen opció engedélyezésével, az említett "
 
2537
#~ "párbeszédablakok normális ablakként viselkednek, így nem tudja letiltani "
 
2538
#~ "a többit. Ez a beállítási lehetőség az \"Akadálymentesítési technológiák"
 
2539
#~ "\" menüpont alatt is megtalálható."
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2542
#~ msgstr "A jelszóablakok n_ormál ablakokként"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2545
#~ msgstr "Lehetőség rejtett állapotban"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2548
#~ msgstr "Rendszer alapértékeinek keresése itt: %s"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2551
#~ msgstr "Rendszer alapértékeinek betöltése innen: %s."
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
2554
#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl. Újrapróbálkozás %s alapnévvel."
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
 
2557
#~ msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” alapnév, az alapértelmezett %s betöltése"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
2560
#~ msgstr "A(z) %s nem található: „%s”"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2563
#~ msgstr "Az O_nboard megjelenítése a képernyőzárolás feloldásakor"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2566
#~ msgstr "Az Onboard állapota _minimalizálva"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Themes"
 
2569
#~ msgstr "Témák"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid ""
 
2572
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2573
#~ "'%s'\n"
 
2574
#~ "\n"
 
2575
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2576
#~ msgstr ""
 
2577
#~ "A témafájl már létezik.\n"
 
2578
#~ "„%s”\n"
 
2579
#~ "\n"
 
2580
#~ "Mindenképp felülírja?"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2583
#~ msgstr "Törli a kijelölt témafájlt?"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2586
#~ msgstr "A(z) „%s” téma színsémája nem található"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid ""
 
2589
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "A letapogató mód csak a kifejezetten erre a célra kialakított kiosztások "
 
2592
#~ "esetén működik."
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2595
#~ msgstr "A(z) „%s” téma nem létezik"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2598
#~ msgstr "_Letapogató mód engedélyezése"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2601
#~ msgstr "A(z) „%s” kiosztás nem létezik"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2604
#~ msgstr "A(z) „%s” színséma nem létezik"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2607
#~ msgstr "Az Onboard ikon betöltése meghiúsult."
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "I_nterval:"
 
2610
#~ msgstr "_Időköz:"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Background"
 
2613
#~ msgstr "Háttér"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Startup Options"
 
2616
#~ msgstr "Indítási opciók"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2619
#~ msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
 
2622
#~ msgstr "„%s” nem található, helyette az alapértelmezett  %s betöltése"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
 
2625
#~ msgstr "%s „%s” nem található"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2628
#~ msgstr "a billentyűzet átlátszóságának beállítása {}%-ra"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2631
#~ msgstr "A billentyűkhöz tartozó buboréksúgók megjelenítése."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2634
#~ msgstr "_Eszköztippek megjelenítése"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "_Direction:"
 
2637
#~ msgstr "_Irány:"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2640
#~ msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nem található ebben: „{}”"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2643
#~ msgstr "A lenyomva tartott '{}' gomb felengedése"
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "Window Options"
 
2646
#~ msgstr "Ablak beállításai"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid "Style"
 
2649
#~ msgstr "Stílus"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2652
#~ msgstr "A felhasználói könyvtár költöztetése sikertelen. "
 
2653
 
 
2654
#~ msgid ""
 
2655
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2656
#~ "format '{}'"
 
2657
#~ msgstr ""
 
2658
#~ "Örökölt kiosztási formátum betöltése: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
 
2659
#~ "formátumra frissítést"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2662
#~ msgstr "a képernyő megváltozott, supports_alpha={}"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2665
#~ msgstr "Pango kiosztás frissítése, az új betűkészlet dpi beállítás: „{}”"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "launching '{}'"
 
2668
#~ msgstr "„{}” indítása"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2671
#~ msgstr "Beállítások be/ki"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2674
#~ msgstr "_Akadálymentesítés panel"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2677
#~ msgstr "Rámutatási _kattintás ablak engedélyezése kilépéskor"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2680
#~ msgstr "Rámutatási kattintás ablak _elrejtése"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid ""
 
2683
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2684
#~ "(in seconds)"
 
2685
#~ msgstr ""
 
2686
#~ "A billentyű vagy csoport vizsgálatával töltött idő a következőre lépés "
 
2687
#~ "előtt (másodpercben)"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid ""
 
2690
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
2691
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
2692
#~ msgstr ""
 
2693
#~ "A vizsgálóműveletek felcserélése minden billentyűaktiválás után. A Lépés "
 
2694
#~ "művelet lesz az Aktiválás művelet és fordítva."
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "Keyboard options"
 
2697
#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "_Docking settings"
 
2700
#~ msgstr "_Dokkolási beállítások"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Enable docking"
 
2703
#~ msgstr "Dokkolás bekapcsolása"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "Lock"
 
2706
#~ msgstr "Zárolás"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "Multi-touch"
 
2709
#~ msgstr "Többérintéses"
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "Single-touch"
 
2712
#~ msgstr "Egyérintéses"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "Send _key strokes on:"
 
2715
#~ msgstr "Billentyűleütése_k küldésekor:"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Release - hold for long press"
 
2718
#~ msgstr "Elengedés -  tartás a speciális karakterek kiválasztásához"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
2721
#~ msgstr "Lenyomás és elengedés - tartás a billentyűismétléshez"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Cycle"
 
2724
#~ msgstr "Körkörös"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Double-click to lock"
 
2727
#~ msgstr "Zárolás dupla kattintással"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Latch"
 
2730
#~ msgstr "Reteszelés"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Modifier auto-_release delay:"
 
2733
#~ msgstr "Módosítók automatikus _felengedésének késleltetése:"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid ""
 
2736
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
 
2737
#~ "keys."
 
2738
#~ msgstr ""
 
2739
#~ "Válasszon billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Csak "
 
2740
#~ "az alfanumerikus billentyűket érinti."
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Error loading "
 
2743
#~ msgstr "Hiba a következő betöltésekor: "
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "_Personalize"
 
2746
#~ msgstr "_Személyre szabás"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2749
#~ msgstr "Az At-spi nem érhető el, az automatikus elrejtés nem lesz elérhető"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2752
#~ msgstr "Adja meg a személyre szabott kiosztás nevét"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "Add Layout"
 
2755
#~ msgstr "Kiosztás hozzáadása"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2758
#~ msgstr "Onboard kiosztásfájlok"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "All files"
 
2761
#~ msgstr "Minden fájl"