220
124
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
125
msgstr "„{filename}” színséma nem létezik"
223
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
225
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
228
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
"system to use something else.\n"
232
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
235
"Az Onboardot a képernyőzárolás feloldására szolgáló ablakkal együtt való "
236
"megjelenésre van beállítva, például a jelszóval védett képernyővédő "
239
"Ugyanakkor a rendszer nincs beállítva az Onboard használatára a képernyő "
240
"feloldásához. Ez azért lehet, mert egy másik alkalmazás másik program "
241
"használatára állította be a rendszert.\n"
243
"Szeretné módosítani a rendszerbeállításokat, hogy a képernyő feloldásakor "
244
"megjelenítse az Onboardot?"
246
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
248
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
249
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
251
"However this function is disabled in the system.\n"
253
"Would you like to activate it?"
255
"Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen meg "
256
"a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
257
"képernyőkímélőt is.\n"
258
"Bár ezt a funkció tiltva van az Ön rendszerében.\n"
259
"Szeretné engedélyezni ezt a funkciót?"
261
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
262
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
263
msgstr "A(z) '{}' gsettings sémája nincs telepítve"
265
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
266
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
267
#, python-brace-format
268
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
270
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
273
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
274
#, python-brace-format
275
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
277
"„{filename}” nem található, helyette az alapértelmezett {description} "
280
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
281
#, python-brace-format
282
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
283
msgstr "nem sikerült megtalálni: {description} „{filename}”"
285
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
286
#, python-brace-format
287
msgid "{description} '{filepath}' found."
288
msgstr "{description} „{filepath}” megtalálva."
290
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
291
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
292
#, python-brace-format
293
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
296
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
297
#, python-brace-format
298
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
299
msgstr "Alapértelmezések keresése {paths} útvonalon"
301
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
302
msgid "Failed to read system defaults. "
303
msgstr "A rendszer alapértékeinek olvasása sikertelen. "
305
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
306
msgid "No system defaults found."
307
msgstr "Nem találhatók a rendszer alapértékei."
309
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
310
#, python-brace-format
311
msgid "Loading system defaults from {filename}"
312
msgstr "Alapértelmezések betöltése innen: {filename}"
314
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
315
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
316
msgstr "Megtalált alapértelmezés „[{}] {}={}”"
318
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
319
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
320
msgstr "Rendszer alapértékek: Ismeretlen „{}” kulcs a(z) „{}” szakaszban"
322
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
323
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
325
"Rendszer alapértékei: érvénytelen felsorolásérték a(z) „{}” kulcshoz a(z) "
328
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
330
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
333
"Rendszer alapértékek: A „{}” kulcs értéke érvénytelen a(z) „{}” szakaszban.\n"
336
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
337
msgid "Failed to get gsettings value. "
338
msgstr "A gsettings értéke nem található. "
340
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
341
msgid "Customize Theme"
342
msgstr "Téma személyre szabása"
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
345
msgid "Color Sche_me"
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
352
#. Key style with simple gradients
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
362
msgid "Light Direction"
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
367
msgstr "Billentyűzet"
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
382
msgid "B_order width:"
383
msgstr "Sze_gélyvastagság:"
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
399
msgstr "Színátmenetek"
401
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
405
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
409
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
413
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
415
msgstr "_Betűkészlet:"
417
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
419
msgstr "_Attribútumok:"
421
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
425
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
426
msgid "I_ndependent size"
427
msgstr "_Független méret"
429
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
431
msgstr "S_uper billentyű:"
433
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
434
msgid "Label Override"
435
msgstr "Címkefelülírás"
437
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
441
#: ../Onboard/utils.py:387
442
msgid "New Input Device"
443
msgstr "Új bemeneti eszköz"
445
#: ../Onboard/utils.py:388
446
msgid "Onboard has detected a new input device"
447
msgstr "Az Onboard új bemeneti eszközt ismert fel"
449
#: ../Onboard/utils.py:397
450
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
451
msgstr "Ezt az eszközt szeretné használni a billentyűzet vizsgálatára?"
453
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
454
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
455
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
456
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
457
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
461
#: ../Onboard/utils.py:404
463
msgstr "Eszköz használata"
465
#: ../Onboard/utils.py:1809
466
msgid "failed to create directory '{}': {}"
467
msgstr "„{}” könyvtár létrehozása meghiúsult: {}"
470
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
471
msgid "<Enter label>"
472
msgstr "<Adja meg a címkét>"
474
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
476
msgstr "<Adja meg a szöveget>"
478
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
479
msgid "Button Number"
482
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
486
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
488
msgstr "Töredék szövege"
490
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
491
msgid "Must be an integer number"
492
msgstr "Egész számnak kell lennie"
494
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
496
msgid "Snippet %d is already in use."
497
msgstr "A(z) %d. kódrészlet már használatban van."
499
#: ../settings.ui.h:1
501
msgstr "Billentyűismétlés"
503
#: ../settings.ui.h:2
504
msgid "International character selection"
507
#: ../settings.ui.h:3
511
#: ../settings.ui.h:4
515
#: ../settings.ui.h:5
519
#: ../settings.ui.h:6
523
#: ../settings.ui.h:7
524
msgid "Remember nothing"
525
msgstr "Ne jegyezzen meg semmit"
527
#: ../settings.ui.h:8
528
msgid "Don't remember new words"
529
msgstr "Ne jegyezze meg az új szavakat"
531
#: ../settings.ui.h:9
535
#: ../settings.ui.h:10
539
#: ../settings.ui.h:11
543
#: ../settings.ui.h:12
547
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
548
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
549
#: ../data/layoutstrings.py:317
551
msgstr "Kódrészletek"
553
#: ../settings.ui.h:15
554
msgid "Typing Assistance"
555
msgstr "Gépelési segítség"
557
#: ../settings.ui.h:16
558
msgid "Universal Access"
559
msgstr "Akadálymentesítés"
561
#: ../settings.ui.h:17
562
msgid "Latch, then lock"
565
#: ../settings.ui.h:18
566
msgid "Latch, double-click to lock"
569
#: ../settings.ui.h:19
573
#: ../settings.ui.h:20
577
#: ../settings.ui.h:21
581
#: ../settings.ui.h:22
585
#: ../settings.ui.h:23
587
msgstr "Egyszeres érintés"
589
#: ../settings.ui.h:24
591
msgstr "Többszörös érintés"
593
#: ../settings.ui.h:25
597
#: ../settings.ui.h:26
598
msgid "_Auto-show when editing text"
599
msgstr "_Automatikus megjelenítés szöveg szerkesztésekor"
601
#: ../settings.ui.h:27
603
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
606
"Az Onboard megjelenítése, amikor felismert szövegablak van fókuszban. A "
607
"Gnome akadálymentesítés bekapcsolását igényli."
609
#: ../settings.ui.h:28
611
msgstr "_Beállítások"
613
#: ../settings.ui.h:29
614
msgid "Start Onboard _hidden"
615
msgstr "Onboard indítása _rejtett állapotban"
617
#: ../settings.ui.h:30
618
msgid "Start Onboard hidden."
619
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
621
#: ../settings.ui.h:31
622
msgid "Show/Hide options"
623
msgstr "Beállítások megjelenítése/elrejtése"
625
#: ../settings.ui.h:32
626
msgid "_Show status icon"
627
msgstr "Állapotikon megjeleníté_se"
629
#: ../settings.ui.h:33
630
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
632
"Állapotikon megjelenítése. Kattintson rá az Onboard elrejtéséhez és "
635
#: ../settings.ui.h:34
636
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
637
msgstr "_Lebegő ikon megjelenítése, amikor az Onboard rejtett"
639
#: ../settings.ui.h:35
641
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
642
"icon makes Onboard reappear."
644
"Lebegő ikon megjelenítése az asztalon, amikor az Onboard rejtett állapotú. "
645
"Az ikonra kattintás után az Onboard újra megjelenik."
647
#: ../settings.ui.h:36
648
msgid "Show when _unlocking the screen"
649
msgstr "Megjelenítés a képernyő _feloldásakor"
651
#: ../settings.ui.h:37
653
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
654
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
655
"when it is set to ask for it."
657
"Az Onboard megjelenítése a képernyő feloldása ablak megjelenésekor; így az "
658
"Onboard segítségével beírható például a képernyővédőt feloldó jelszó, ha a "
659
"képernyővédő feloldásához az szükséges."
661
#: ../settings.ui.h:38
662
msgid "Show _tooltips"
663
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
665
#: ../settings.ui.h:39
666
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
667
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
669
#: ../settings.ui.h:40
670
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
671
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
673
#: ../settings.ui.h:41
674
msgid "Desktop Integration"
675
msgstr "Integráció az asztali környezetbe"
677
#: ../settings.ui.h:42
678
msgid "Dock to screen edge"
679
msgstr "Rögzítés a képernyő széléhez"
681
#: ../settings.ui.h:43
682
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
683
msgstr "A billentyűzet dokkolása a képernyő széléhez."
685
#: ../settings.ui.h:44
689
#: ../settings.ui.h:45
690
msgid "Show window _decoration"
691
msgstr "Ablakde_korációk megjelenítése"
693
#: ../settings.ui.h:46
694
msgid "Show window caption and frame."
695
msgstr "Az ablakfelirat és a keret megjelenítése."
697
#: ../settings.ui.h:47
698
msgid "Show always on visible _workspace"
699
msgstr "Megjelenítés mindig a _látható munkaterületen"
701
#: ../settings.ui.h:48
702
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
703
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
705
#: ../settings.ui.h:49
706
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
707
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
709
#: ../settings.ui.h:50
710
msgid "_Force window to top"
711
msgstr "Ablak _előtérben tartása"
713
#: ../settings.ui.h:51
714
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
716
"Törekedjen az Onboard minden más képernyőtartalom előtti megjelenítésére."
718
#: ../settings.ui.h:52
719
msgid "Keep _aspect ratio"
720
msgstr "_Méretarány megtartása"
722
#: ../settings.ui.h:53
723
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
724
msgstr "Ablakméret kényszerítése az elrendezés méretarányához"
726
#: ../settings.ui.h:54
727
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
728
msgstr "Kényszerítse az ablakméretet a kiosztás méretarányához."
730
#: ../settings.ui.h:55
731
msgid "Floating Window Options"
732
msgstr "Lebegő ablakok beállításai"
734
#: ../settings.ui.h:56
735
msgid "Window options"
736
msgstr "Ablakbeállítások"
738
#: ../settings.ui.h:57
742
#: ../settings.ui.h:58
743
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
744
msgstr "Az egész billentyűzet átlátszósága. Kompozitor szükséges hozzá."
746
#: ../settings.ui.h:60
747
msgid "Transparency of the keyboard background"
748
msgstr "A billentyűzet hátterének átlátszósága"
750
#: ../settings.ui.h:61
751
msgid "_No background"
752
msgstr "Nin_cs háttér"
754
#: ../settings.ui.h:62
755
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
756
msgstr "Az asztal megjelenítése a gombok közötti réseken keresztül."
758
#: ../settings.ui.h:63
762
#: ../settings.ui.h:64
763
msgid "Set _transparency to"
764
msgstr "Átlátszósá_g beállítása"
766
#: ../settings.ui.h:65
767
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
768
msgstr "Inaktív átlátszóság bekapcsolása. Kompozitor szükséges hozzá."
770
#: ../settings.ui.h:66
772
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
774
"Átlátszóság, amikor az egér nincs a billentyűzet fölött. Kompozitor "
777
#: ../settings.ui.h:67
781
#: ../settings.ui.h:68
782
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
783
msgstr "Az inaktív átlátszóság életbe lépésének késleltetése másodpercben."
785
#: ../settings.ui.h:69
789
#: ../settings.ui.h:70
790
msgid "When Inactive"
791
msgstr "Amikor inaktív"
793
#: ../settings.ui.h:71
794
msgid "_Window handles:"
797
#: ../settings.ui.h:72
798
msgid "Resize Protection"
799
msgstr "Átméretezés elleni védelem"
801
#: ../settings.ui.h:73
805
#: ../settings.ui.h:74
809
#: ../settings.ui.h:75
810
msgid "_Open layouts folder"
811
msgstr "Kiosztások _mappájának megnyitása"
813
#: ../settings.ui.h:76
814
msgid "C_ustomize theme"
815
msgstr "_Téma testreszabása"
817
#: ../settings.ui.h:77
818
msgid "Follow _system theme"
819
msgstr "Rendszertéma _követése"
821
#: ../settings.ui.h:78
822
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
823
msgstr "Az egyes rendszertémákhoz utoljára használt Onboard téma megjegyzése."
825
#: ../settings.ui.h:79
827
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
828
"in Onboard is pressed."
830
"A kódrészletek olyan szövegek, amelyek az Onboard megfelelő gombjának "
831
"megnyomásakor kerülnek bevitelre."
833
#: ../settings.ui.h:80
834
msgid "Show label popups"
835
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése"
837
#: ../settings.ui.h:81
838
msgid "Show label popups above pressed keys."
839
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése a lenyomott billentyűk felett."
841
#: ../settings.ui.h:82
843
msgstr "Hang lejátszása"
845
#: ../settings.ui.h:83
846
msgid "Play click sound on keypress."
847
msgstr "Kattanás hang lejátszása billentyűlenyomáskor."
849
#: ../settings.ui.h:84
850
msgid "Key-press Feedback"
851
msgstr "Billentyűlenyomás visszajelzése"
853
#: ../settings.ui.h:85
854
msgid "Show secondary labels"
855
msgstr "Másodlagos címkék mutatása"
857
#: ../settings.ui.h:86
858
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
860
"A Shift billentyűvel elérhető vagy el nem érhető karakterek megjelenítése."
862
#: ../settings.ui.h:87
864
msgstr "Billentyűfeliratok"
866
#: ../settings.ui.h:88
867
msgid "_Long press action:"
868
msgstr "_Hosszú megnyomás művelete:"
870
#: ../settings.ui.h:89
872
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
875
"Válasszon a billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Főleg "
876
"az alfanumerikus billentyűket érinti."
878
#: ../settings.ui.h:90
879
msgid "Modifier _behavior:"
880
msgstr "Módosító_billentyűk működése:"
882
#: ../settings.ui.h:91
883
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
884
msgstr "A módosító- és rétegbillentyűk működése."
886
#: ../settings.ui.h:92
887
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
890
#: ../settings.ui.h:93
892
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
895
"Az aktív módosító- és rétegbillentyűk inaktivitásának ideje elengedés előtt. "
896
"0 a kikapcsoláshoz."
898
#: ../settings.ui.h:94
900
msgstr "Billentyűk viselkedése"
902
#: ../settings.ui.h:95
903
msgid "_Touch input:"
906
#: ../settings.ui.h:96
907
msgid "_Input event source:"
908
msgstr "_Bemeneti események forrása:"
910
#: ../settings.ui.h:97
912
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
913
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
914
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
917
"Válassza az 'XInput' lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
918
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A 'GTK' lehetőség jobb "
919
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
920
"például felugró ablakokban."
922
#: ../settings.ui.h:98
924
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
925
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
926
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
928
"Válassza az „XInput” lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
929
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A „GTK” lehetőség jobb "
930
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
931
"például felugró ablakokban."
933
#: ../settings.ui.h:99
934
msgid "Input Options"
935
msgstr "Bemeneti beállítások"
937
#: ../settings.ui.h:100
938
msgid "Keystroke _generation:"
941
#: ../settings.ui.h:101
942
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
945
#: ../settings.ui.h:102
947
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
948
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
952
#: ../settings.ui.h:103
956
#: ../settings.ui.h:104
957
msgid "Keystroke Generation"
960
#: ../settings.ui.h:105
964
#: ../settings.ui.h:106
965
msgid "Show _suggestions"
966
msgstr "Javaslatok _mutatása"
968
#: ../settings.ui.h:107
969
msgid "Enable word completion and prediction."
970
msgstr "Szókiegészítés és -előrejelzés engedélyezése."
972
#: ../settings.ui.h:108
973
msgid "Show spelling suggestions"
974
msgstr "Helyesírási javaslatok mutatása"
976
#: ../settings.ui.h:109
977
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
978
msgstr "Szó helyesírásának ellenőrzése a kurzornál vagy az előtt."
980
#: ../settings.ui.h:110
981
msgid "_Learn from typed text"
982
msgstr "_Tanulás a begépelt szövegből"
984
#: ../settings.ui.h:111
986
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
989
"Új szavak, sorrendjük és gyakoriságuk megjegyzése a javaslatok "
990
"pontosításához idővel."
992
#: ../settings.ui.h:112
993
msgid "Insert word _separators"
994
msgstr "Szóel_választók beszúrása"
996
#: ../settings.ui.h:113
998
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
999
"punctuation characters."
1001
"Szóközök hozzáadása és eltávolítása szójavaslatok beszúrásakor, ha utánuk "
1002
"központozási karakterek állnak."
1004
#: ../settings.ui.h:114
1006
msgstr "Beállítások"
1008
#: ../settings.ui.h:115
1009
msgid "Show lan_guage switcher"
1010
msgstr "_Nyelvváltó megjelenítése"
1012
#: ../settings.ui.h:116
1013
msgid "Show a button for language selection."
1014
msgstr "Gomb megjelenítése nyelvválasztáshoz."
1016
#: ../settings.ui.h:117
1017
msgid "Show button to pause learning"
1018
msgstr "Gomb megjelenítése a tanulás felfüggesztéséhez"
1020
#: ../settings.ui.h:118
1021
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1022
msgstr "A gomb lenyomva tartásakor beírt szavak nem kerülnek megjegyzésre."
1024
#: ../settings.ui.h:119
1028
#: ../settings.ui.h:120
1029
msgid "Word Suggestions"
1030
msgstr "Szójavaslatok"
1032
#: ../settings.ui.h:121
1033
msgid "Auto-capitalize while typing"
1034
msgstr "Automatikus nagybetű gépelés közben"
1036
#: ../settings.ui.h:122
1037
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1038
msgstr "Mondatok és nevek első betűi automatikusan nagy betűsek."
1040
#: ../settings.ui.h:123
1041
msgid "Auto-correct spelling"
1042
msgstr "Helyesírás automatikus javítása"
1044
#: ../settings.ui.h:124
1045
msgid "Automatically correct the last word."
1046
msgstr "Az utolsó szó automatikus javítása."
1048
#: ../settings.ui.h:125
1049
msgid "The spell check engine to use."
1050
msgstr "A használandó helyesírás-ellenőrzési motor."
1052
#: ../settings.ui.h:126
1053
msgid "Spell-check backend:"
1054
msgstr "Helyesírás-ellenőrző háttérprogram:"
1056
#: ../settings.ui.h:127
1057
msgid "Auto-correction"
1058
msgstr "Automatikus javítás"
1060
#: ../settings.ui.h:128
1061
msgid "While learning is paused:"
1064
#: ../settings.ui.h:129
1068
#: ../settings.ui.h:130
1069
msgid "Enable keyboard _scanning"
1070
msgstr "Billentyűzet_vizsgálat engedélyezése"
1072
#: ../settings.ui.h:131
1073
msgid "Sc_anner Settings"
1074
msgstr "_Vizsgálat beállításai"
1076
#: ../settings.ui.h:132
1077
msgid "Keyboard Scanning"
1078
msgstr "Billentyűzet vizsgálat"
1080
#: ../settings.ui.h:133
1082
msgstr "_Késleltetés:"
1084
#: ../settings.ui.h:134
1085
msgid "_Motion threshold:"
1086
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
1088
#: ../settings.ui.h:135
1089
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1090
msgstr "A kattintás aktiválása idő előtti másodpercben."
1092
#: ../settings.ui.h:136
1093
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1094
msgstr "Képpontok közötti távolság mozgás felismerése előtt."
1096
#: ../settings.ui.h:137
1097
msgid "Hide hover click window"
1098
msgstr "Rámutatási kattintás ablak elrejtése"
1100
#: ../settings.ui.h:138
1101
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1103
"A rendszer által biztosított rámutatási kattintás ablak elrejtése amikor az "
1106
#: ../settings.ui.h:139
1107
msgid "Enable click type window on exit"
1108
msgstr "Gépelési kattintás ablak bekapcsolása kilépéskor"
1110
#: ../settings.ui.h:140
1112
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1114
"Mindig engedélyezze a rendszer által biztosított rámutatási kattintás "
1115
"ablakot az Onboard kilépésekor."
1117
#: ../settings.ui.h:141
1119
msgstr "Rámutatási kattintás"
1121
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1123
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1128
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1130
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
1135
"Visszaállítja a szójavaslatokat a legutóbbi biztonsági mentésre (javasolt)?"
1137
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1139
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1144
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1147
"<big>Az Onboard nem tudta megnyitni a megtanult szójavaslatokat.</big>\n"
1152
"A javaslatokat alaphelyzetbe kell állítani, de a hibás fájl megmarad itt:\n"
1155
127
#: ../Onboard/settings.py:237
1156
128
msgid "Onboard Preferences"
1157
129
msgstr "Onboard beállításai"
1322
302
msgid "Press a key..."
1323
303
msgstr "Nyomjon le egy billentyűt…"
1325
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1326
#, python-brace-format
1327
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1328
msgstr "Nem található színséma a(z) „{filename}” témához"
1330
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1331
#, python-brace-format
1332
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1333
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” téma betöltésekor. {exception}: {cause}"
1335
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1336
msgid "Error saving "
1337
msgstr "Hiba a mentés közben "
1339
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1340
#, python-brace-format
1342
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1343
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1345
"Örökölt színséma formátum betöltése: „{old_format}”. Fontolja meg a "
1346
"jelenlegi „{new_format}” formátumra frissítést: „{filename}”"
1348
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1349
#, python-brace-format
1350
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1351
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” színséma betöltésekor. {exception}: {cause}"
1353
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1355
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1358
"A színséma fájlban a(z) „{}” key_id kétszer szerepel. Minden key_id csak "
1359
"egyszer szerepelhet."
1361
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1362
msgid "Onboard Settings"
1363
msgstr "Onboard beállítások"
1365
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1366
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1367
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet beállításai"
1369
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1370
msgid "Change Onboard settings"
1371
msgstr "Onboard beállításainak módosítása"
1373
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1375
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1378
"Régi kiosztás betöltése, formátum: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
1379
"formátumra váltást"
1381
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1382
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1383
msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nincs svg fájlnév megadva."
1385
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1387
msgstr "{}. kódrészlet"
1389
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1390
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1391
msgid ", unassigned"
1392
msgstr ", nincs hozzárendelés"
1394
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1395
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1396
msgstr "'{}' kiosztás másolása ide: '{}'"
1398
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1399
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1400
msgstr "a copy_layouts meghiúsult, nem támogatott kiosztásformátum: „{}”."
1402
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1403
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1404
msgstr "A(z) „{}” svg fájl másolása ide: „{}”"
1406
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1407
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1408
msgid "Edit snippet #{}"
1411
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1412
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1414
msgstr "Új kódrészlet"
1416
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1417
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1418
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1421
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1422
msgid "_Save snippet"
1423
msgstr "_Kódrészlet mentése"
1425
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1426
msgid "_Button label:"
1427
msgstr "_Gombcímke:"
1429
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1431
msgstr "Kó_drészlet"
1433
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1434
msgid "Other _Languages"
1435
msgstr "Más _nyelvek"
1437
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1438
msgid "_Remove suggestion…"
1439
msgstr "_Javaslatok eltávolítása…"
1441
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1442
#. if config.is_force_to_top():
1443
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1445
msgid "Remove word suggestion"
1446
msgstr "Szójavastlatok eltávolítása"
1448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1449
msgid "Remove '{}' everywhere."
1452
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1453
msgid "This will only affect learned suggestions."
1456
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1457
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1460
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1461
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1464
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1465
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1468
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1469
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1472
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1476
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1480
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1484
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1488
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1492
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1496
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1500
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1504
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1505
msgid "Auto-show settings"
1506
msgstr "Automatikus megjelenítése beállításai"
1508
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1509
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1510
msgstr "_Elrejtés fizikai billentyűzet használata esetén"
1512
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1514
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1515
"event source \"XInput\"."
1518
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1519
msgid "Stay hidden:"
1522
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1524
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
305
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
306
msgid "Customize Theme"
307
msgstr "Téma személyre szabása"
309
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
310
msgid "Color Sche_me"
313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
317
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
321
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
322
msgid "Light Direction"
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
327
msgstr "Billentyűzet"
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
342
msgid "B_order width:"
343
msgstr "Sze_gélyvastagság:"
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
359
msgstr "Színátmenetek"
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
375
msgstr "_Betűkészlet:"
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
379
msgstr "_Attribútumok:"
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
386
msgid "I_ndependent size"
387
msgstr "_Független méret"
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
391
msgstr "S_uper billentyű:"
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
394
msgid "Label Override"
395
msgstr "Címkefelülírás"
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
401
#. Default dialog title: name of the application """
402
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
403
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
407
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
408
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
410
"az ablakátlátszóság nem használható; a kijelző nem támogatja az alfa "
1528
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1529
414
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1647
532
msgid "Input Device"
1648
533
msgstr "Bemeneti eszköz"
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
563
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
567
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
569
msgid "Auto-show settings"
570
msgstr "Beállítások megjelenítése"
572
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
573
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
576
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
578
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
579
"event source \"XInput\"."
582
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
585
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
587
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
589
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
593
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
595
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
596
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
598
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
599
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
600
"system to use something else.\n"
602
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
605
"Az Onboardot a képernyőzárolás feloldására szolgáló ablakkal együtt való "
606
"megjelenésre van beállítva, például a jelszóval védett képernyővédő "
609
"Ugyanakkor a rendszer nincs beállítva az Onboard használatára a képernyő "
610
"feloldásához. Ez azért lehet, mert egy másik alkalmazás másik program "
611
"használatára állította be a rendszert.\n"
613
"Szeretné módosítani a rendszerbeállításokat, hogy a képernyő feloldásakor "
614
"megjelenítse az Onboardot?"
616
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
618
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
619
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
621
"However this function is disabled in the system.\n"
623
"Would you like to activate it?"
625
"Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen meg "
626
"a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
627
"képernyőkímélőt is.\n"
628
"Bár ezt a funkció tiltva van az Ön rendszerében.\n"
629
"Szeretné engedélyezni ezt a funkciót?"
631
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
632
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
633
msgstr "A(z) '{}' gsettings sémája nincs telepítve"
635
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
636
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
637
#, python-brace-format
638
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
640
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
644
#, python-brace-format
645
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
647
"„{filename}” nem található, helyette az alapértelmezett {description} "
650
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
651
#, python-brace-format
652
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
653
msgstr "nem sikerült megtalálni: {description} „{filename}”"
655
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
656
#, python-brace-format
657
msgid "{description} '{filepath}' found."
658
msgstr "{description} „{filepath}” megtalálva."
660
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
662
#, fuzzy, python-brace-format
663
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
665
"{description} „{filename}” nem található még, próbálkozás az alapértelmezett "
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
669
#, python-brace-format
670
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
671
msgstr "Alapértelmezések keresése {paths} útvonalon"
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
674
msgid "Failed to read system defaults. "
675
msgstr "A rendszer alapértékeinek olvasása sikertelen. "
677
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
678
msgid "No system defaults found."
679
msgstr "Nem találhatók a rendszer alapértékei."
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
682
#, python-brace-format
683
msgid "Loading system defaults from {filename}"
684
msgstr "Alapértelmezések betöltése innen: {filename}"
686
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
687
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
688
msgstr "Megtalált alapértelmezés „[{}] {}={}”"
690
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
691
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
692
msgstr "Rendszer alapértékek: Ismeretlen „{}” kulcs a(z) „{}” szakaszban"
694
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
695
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
697
"Rendszer alapértékei: érvénytelen felsorolásérték a(z) „{}” kulcshoz a(z) "
700
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
702
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
705
"Rendszer alapértékek: A „{}” kulcs értéke érvénytelen a(z) „{}” szakaszban.\n"
708
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
709
msgid "Failed to get gsettings value. "
710
msgstr "A gsettings értéke nem található. "
712
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
713
msgid "Onboard Settings"
714
msgstr "Onboard beállítások"
716
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
717
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
718
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet beállításai"
720
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
721
msgid "Change Onboard settings"
722
msgstr "Onboard beállításainak módosítása"
724
#: ../Onboard/Appearance.py:112
725
#, python-brace-format
726
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
727
msgstr "Nem található színséma a(z) „{filename}” témához"
729
#: ../Onboard/Appearance.py:332
730
#, python-brace-format
731
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
732
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” téma betöltésekor. {exception}: {cause}"
734
#: ../Onboard/Appearance.py:406
735
msgid "Error saving "
736
msgstr "Hiba a mentés közben "
738
#: ../Onboard/Appearance.py:828
739
#, python-brace-format
741
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
742
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
744
"Örökölt színséma formátum betöltése: „{old_format}”. Fontolja meg a "
745
"jelenlegi „{new_format}” formátumra frissítést: „{filename}”"
747
#: ../Onboard/Appearance.py:848
748
#, python-brace-format
749
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
750
msgstr "Hiba a(z) „{filename}” színséma betöltésekor. {exception}: {cause}"
752
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
754
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
757
"A színséma fájlban a(z) „{}” key_id kétszer szerepel. Minden key_id csak "
758
"egyszer szerepelhet."
760
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
762
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
765
"Régi kiosztás betöltése, formátum: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
769
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
770
msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nincs svg fájlnév megadva."
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
774
msgstr "{}. kódrészlet"
776
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
777
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
779
msgstr ", nincs hozzárendelés"
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
782
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
783
msgstr "'{}' kiosztás másolása ide: '{}'"
785
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
786
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
787
msgstr "a copy_layouts meghiúsult, nem támogatott kiosztásformátum: „{}”."
789
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
790
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
791
msgstr "A(z) „{}” svg fájl másolása ide: „{}”"
793
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
794
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
795
msgstr "A nyelvmodell („{}”) betöltése sikertelen: {} ({})"
797
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
800
msgid "Edit snippet #{}"
801
msgstr "{}. kódrészlet"
803
#. Title of the snippets dialog for new snippets
804
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
806
msgstr "Új kódrészlet"
808
#. Message in the snippets dialog for new snippets
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
811
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
812
msgstr "Adjon meg új kódrészletet ehhez a gombhoz:"
814
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
815
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
816
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
817
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
818
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
822
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
823
msgid "_Save snippet"
824
msgstr "_Kódrészlet mentése"
826
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
827
msgid "_Button label:"
830
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
834
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
835
msgid "Other _Languages"
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
840
msgid "_Remove suggestion…"
841
msgstr "További javaslatok"
843
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
844
#. if config.is_force_to_top():
845
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
848
msgid "Remove word suggestion"
849
msgstr "További javaslatok"
851
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
852
msgid "Remove '{}' everywhere."
855
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
856
msgid "This will only affect learned suggestions."
859
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
860
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
863
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
864
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
867
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
868
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
871
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
872
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1650
875
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1651
876
msgid "_Show Onboard"
1652
877
msgstr "Onboard megjeleníté_se"
2242
1547
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2243
1548
msgstr "Alsó és felső index, törtek"
2245
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2246
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2247
msgstr "Onboard képernyő-billentyűzet"
2249
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2250
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2251
msgstr "Rugalmas képernyő-billentyűzet GNOME-hoz"
2253
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2254
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2255
msgstr "A nyelvmodell („{}”) betöltése sikertelen: {} ({})"
1550
#: ../Onboard/utils.py:387
1551
msgid "New Input Device"
1552
msgstr "Új bemeneti eszköz"
1554
#: ../Onboard/utils.py:388
1555
msgid "Onboard has detected a new input device"
1556
msgstr "Az Onboard új bemeneti eszközt ismert fel"
1558
#: ../Onboard/utils.py:397
1559
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1560
msgstr "Ezt az eszközt szeretné használni a billentyűzet vizsgálatára?"
1562
#: ../Onboard/utils.py:404
1564
msgstr "Eszköz használata"
1566
#: ../Onboard/utils.py:1809
1567
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1568
msgstr "„{}” könyvtár létrehozása meghiúsult: {}"
1570
#: ../settings.ui.h:1
1574
#: ../settings.ui.h:2
1575
msgid "International character selection"
1578
#: ../settings.ui.h:3
1582
#: ../settings.ui.h:4
1586
#: ../settings.ui.h:5
1590
#: ../settings.ui.h:6
1594
#: ../settings.ui.h:7
1595
msgid "Remember nothing"
1598
#: ../settings.ui.h:8
1599
msgid "Don't remember new words"
1602
#: ../settings.ui.h:9
1606
#: ../settings.ui.h:10
1610
#: ../settings.ui.h:11
1614
#: ../settings.ui.h:12
1618
#: ../settings.ui.h:15
1619
msgid "Typing Assistance"
1622
#: ../settings.ui.h:16
1623
msgid "Universal Access"
1624
msgstr "Akadálymentesítés"
1626
#: ../settings.ui.h:17
1628
msgid "Latch, then lock"
1629
msgstr "kilincs, majd zár"
1631
#: ../settings.ui.h:18
1633
msgid "Latch, double-click to lock"
1634
msgstr "kilincs, dupla kattintással zárolás"
1636
#: ../settings.ui.h:19
1639
msgstr "csak kilincs"
1641
#: ../settings.ui.h:20
1646
#: ../settings.ui.h:21
1649
msgstr "Nyomjon meg egy gombot…"
1651
#: ../settings.ui.h:22
1655
#: ../settings.ui.h:23
1656
msgid "single-touch"
1659
#: ../settings.ui.h:24
1663
#: ../settings.ui.h:25
1667
#: ../settings.ui.h:26
1668
msgid "_Auto-show when editing text"
1669
msgstr "_Automatikus megjelenítés szöveg szerkesztésekor"
1671
#: ../settings.ui.h:27
1673
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1676
"Az Onboard megjelenítése, amikor felismert szövegablak van fókuszban. A "
1677
"Gnome akadálymentesítés bekapcsolását igényli."
1679
#: ../settings.ui.h:28
1681
msgstr "_Beállítások"
1683
#: ../settings.ui.h:29
1684
msgid "Start Onboard _hidden"
1685
msgstr "Onboard indítása _rejtett állapotban"
1687
#: ../settings.ui.h:30
1688
msgid "Start Onboard hidden."
1689
msgstr "Onboard indítása rejtett állapotban."
1691
#: ../settings.ui.h:31
1692
msgid "Show/Hide options"
1695
#: ../settings.ui.h:32
1696
msgid "_Show status icon"
1697
msgstr "Állapotikon megjeleníté_se"
1699
#: ../settings.ui.h:33
1700
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1702
"Állapotikon megjelenítése. Kattintson rá az Onboard elrejtéséhez és "
1705
#: ../settings.ui.h:34
1706
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1707
msgstr "_Lebegő ikon megjelenítése, amikor az Onboard rejtett"
1709
#: ../settings.ui.h:35
1711
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1712
"icon makes Onboard reappear."
1714
"Lebegő ikon megjelenítése az asztalon, amikor az Onboard rejtett állapotú. "
1715
"Az ikonra kattintás után az Onboard újra megjelenik."
1717
#: ../settings.ui.h:36
1718
msgid "Show when _unlocking the screen"
1719
msgstr "Megjelenítés a képernyő _feloldásakor"
1721
#: ../settings.ui.h:37
1723
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1724
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1725
"when it is set to ask for it."
1727
"Az Onboard megjelenítése a képernyő feloldása ablak megjelenésekor; így az "
1728
"Onboard segítségével beírható például a képernyővédőt feloldó jelszó, ha a "
1729
"képernyővédő feloldásához az szükséges."
1731
#: ../settings.ui.h:38
1732
msgid "Show _tooltips"
1733
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
1735
#: ../settings.ui.h:39
1736
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1737
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
1739
#: ../settings.ui.h:40
1740
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1741
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése a billentyűzet billentyűihez."
1743
#: ../settings.ui.h:41
1744
msgid "Desktop Integration"
1745
msgstr "Integráció az asztali környezetbe"
1747
#: ../settings.ui.h:42
1748
msgid "Dock to screen edge"
1751
#: ../settings.ui.h:43
1752
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1753
msgstr "A billentyűzet dokkolása a képernyő széléhez."
1755
#: ../settings.ui.h:44
1759
#: ../settings.ui.h:45
1760
msgid "Show window _decoration"
1761
msgstr "Ablakde_korációk megjelenítése"
1763
#: ../settings.ui.h:46
1764
msgid "Show window caption and frame."
1765
msgstr "Az ablakfelirat és a keret megjelenítése."
1767
#: ../settings.ui.h:47
1768
msgid "Show always on visible _workspace"
1769
msgstr "Megjelenítés mindig a _látható munkaterületen"
1771
#: ../settings.ui.h:48
1772
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1773
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
1775
#: ../settings.ui.h:49
1776
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1777
msgstr "„Ragadós” mód a billentyűzethez és a lebegő ikonhoz"
1779
#: ../settings.ui.h:50
1780
msgid "_Force window to top"
1781
msgstr "Ablak _előtérben tartása"
1783
#: ../settings.ui.h:51
1784
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1786
"Törekedjen az Onboard minden más képernyőtartalom előtti megjelenítésére."
1788
#: ../settings.ui.h:52
1789
msgid "Keep _aspect ratio"
1790
msgstr "_Méretarány megtartása"
1792
#: ../settings.ui.h:53
1793
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1794
msgstr "Ablakméret kényszerítése az elrendezés méretarányához"
1796
#: ../settings.ui.h:54
1797
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1798
msgstr "Kényszerítse az ablakméretet a kiosztás méretarányához."
1800
#: ../settings.ui.h:55
1801
msgid "Floating Window Options"
1804
#: ../settings.ui.h:56
1805
msgid "Window options"
1806
msgstr "Ablakbeállítások"
1808
#: ../settings.ui.h:57
1812
#: ../settings.ui.h:58
1813
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1814
msgstr "Az egész billentyűzet átlátszósága. Kompozitor szükséges hozzá."
1816
#: ../settings.ui.h:60
1817
msgid "Transparency of the keyboard background"
1818
msgstr "A billentyűzet hátterének átlátszósága"
1820
#: ../settings.ui.h:61
1821
msgid "_No background"
1822
msgstr "Nin_cs háttér"
1824
#: ../settings.ui.h:62
1825
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1826
msgstr "Az asztal megjelenítése a gombok közötti réseken keresztül."
1828
#: ../settings.ui.h:63
1829
msgid "Transparency"
1830
msgstr "Átlátszóság"
1832
#: ../settings.ui.h:64
1833
msgid "Set _transparency to"
1834
msgstr "Átlátszósá_g beállítása"
1836
#: ../settings.ui.h:65
1837
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1838
msgstr "Inaktív átlátszóság bekapcsolása. Kompozitor szükséges hozzá."
1840
#: ../settings.ui.h:66
1842
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1844
"Átlátszóság, amikor az egér nincs a billentyűzet fölött. Kompozitor "
1847
#: ../settings.ui.h:67
1851
#: ../settings.ui.h:68
1852
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1853
msgstr "Az inaktív átlátszóság életbe lépésének késleltetése másodpercben."
1855
#: ../settings.ui.h:69
1859
#: ../settings.ui.h:70
1860
msgid "When Inactive"
1861
msgstr "Amikor inaktív"
1863
#: ../settings.ui.h:71
1865
msgid "_Window handles:"
1866
msgstr "Ablakkezelés"
1868
#: ../settings.ui.h:72
1869
msgid "Resize Protection"
1870
msgstr "Átméretezés elleni védelem"
1872
#: ../settings.ui.h:73
1876
#: ../settings.ui.h:74
1880
#: ../settings.ui.h:75
1881
msgid "_Open layouts folder"
1882
msgstr "Kiosztások _mappájának megnyitása"
1884
#: ../settings.ui.h:76
1885
msgid "C_ustomize theme"
1886
msgstr "_Téma testreszabása"
1888
#: ../settings.ui.h:77
1889
msgid "Follow _system theme"
1890
msgstr "Rendszertéma _követése"
1892
#: ../settings.ui.h:78
1893
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1894
msgstr "Az egyes rendszertémákhoz utoljára használt Onboard téma megjegyzése."
1896
#: ../settings.ui.h:79
1898
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1899
"in Onboard is pressed."
1901
"A kódrészletek olyan szövegek, amelyek az Onboard megfelelő gombjának "
1902
"megnyomásakor kerülnek bevitelre."
1904
#: ../settings.ui.h:80
1905
msgid "Show label popups"
1908
#: ../settings.ui.h:81
1909
msgid "Show label popups above pressed keys."
1910
msgstr "Felbukkanó szövegek engedélyezése a lenyomott billentyűk felett."
1912
#: ../settings.ui.h:82
1914
msgstr "Hang lejátszása"
1916
#: ../settings.ui.h:83
1917
msgid "Play click sound on keypress."
1918
msgstr "Kattanás hang lejátszása billentyűlenyomáskor."
1920
#: ../settings.ui.h:84
1921
msgid "Key-press Feedback"
1922
msgstr "Billentyűlenyomás visszajelzése"
1924
#: ../settings.ui.h:85
1925
msgid "Show secondary labels"
1928
#: ../settings.ui.h:86
1929
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1931
"A Shift billentyűvel elérhető vagy el nem érhető karakterek megjelenítése."
1933
#: ../settings.ui.h:87
1935
msgstr "Billentyűfeliratok"
1937
#: ../settings.ui.h:88
1938
msgid "_Long press action:"
1939
msgstr "_Hosszú megnyomás művelete:"
1941
#: ../settings.ui.h:89
1943
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1946
"Válasszon a billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Főleg "
1947
"az alfanumerikus billentyűket érinti."
1949
#: ../settings.ui.h:90
1950
msgid "Modifier _behavior:"
1951
msgstr "Módosító_billentyűk működése:"
1953
#: ../settings.ui.h:91
1954
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1955
msgstr "A módosító- és rétegbillentyűk működése."
1957
#: ../settings.ui.h:92
1959
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1960
msgstr "Módosítók automatikus felengedésének késleltetése:"
1962
#: ../settings.ui.h:93
1964
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1967
"Az aktív módosító- és rétegbillentyűk inaktivitásának ideje elengedés előtt. "
1968
"0 a kikapcsoláshoz."
1970
#: ../settings.ui.h:94
1971
msgid "Key Behavior"
1972
msgstr "Billentyűk viselkedése"
1974
#: ../settings.ui.h:95
1975
msgid "_Touch input:"
1978
#: ../settings.ui.h:96
1979
msgid "_Input event source:"
1980
msgstr "_Bemeneti események forrása:"
1982
#: ../settings.ui.h:97
1984
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1985
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1986
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1989
"Válassza az 'XInput' lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
1990
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A 'GTK' lehetőség jobb "
1991
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
1992
"például felugró ablakokban."
1994
#: ../settings.ui.h:98
1996
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1997
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1998
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
2000
"Válassza az „XInput” lehetőséget megbízhatóbb gépeléshez a felugró "
2001
"választásokat tartalmazó szövegmezőkbe. A „GTK” lehetőség jobb "
2002
"kompatibilitást kínál, de a gépelés meghiúsulhat mutató elfogása esetén, "
2003
"például felugró ablakokban."
2005
#: ../settings.ui.h:99
2006
msgid "Input Options"
2007
msgstr "Bemeneti beállítások"
2009
#: ../settings.ui.h:100
2011
msgid "Keystroke _generation:"
2012
msgstr "Billentyűleütés-_előállítás:"
2014
#: ../settings.ui.h:101
2015
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
2018
#: ../settings.ui.h:102
2020
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
2021
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
2025
#: ../settings.ui.h:103
2029
#: ../settings.ui.h:104
2031
msgid "Keystroke Generation"
2032
msgstr "Billentyűleütés-_előállítás:"
2034
#: ../settings.ui.h:105
2038
#: ../settings.ui.h:106
2039
msgid "Show _suggestions"
2042
#: ../settings.ui.h:107
2043
msgid "Enable word completion and prediction."
2044
msgstr "Szókiegészítés és -előrejelzés engedélyezése."
2046
#: ../settings.ui.h:108
2047
msgid "Show spelling suggestions"
2050
#: ../settings.ui.h:109
2051
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
2052
msgstr "Szó helyesírásának ellenőrzése a kurzornál vagy az előtt."
2054
#: ../settings.ui.h:110
2055
msgid "_Learn from typed text"
2056
msgstr "_Tanulás a begépelt szövegből"
2058
#: ../settings.ui.h:111
2060
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
2063
"Új szavak, sorrendjük és gyakoriságuk megjegyzése a javaslatok "
2064
"pontosításához idővel."
2066
#: ../settings.ui.h:112
2067
msgid "Insert word _separators"
2068
msgstr "Szóel_választók beszúrása"
2070
#: ../settings.ui.h:113
2072
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2073
"punctuation characters."
2075
"Szóközök hozzáadása és eltávolítása szójavaslatok beszúrásakor, ha utánuk "
2076
"központozási karakterek állnak."
2078
#: ../settings.ui.h:114
2080
msgstr "Beállítások"
2082
#: ../settings.ui.h:115
2083
msgid "Show lan_guage switcher"
2084
msgstr "_Nyelvváltó megjelenítése"
2086
#: ../settings.ui.h:116
2087
msgid "Show a button for language selection."
2088
msgstr "Gomb megjelenítése nyelvválasztáshoz."
2090
#: ../settings.ui.h:117
2091
msgid "Show button to pause learning"
2092
msgstr "Gomb megjelenítése a tanulás felfüggesztéséhez"
2094
#: ../settings.ui.h:118
2095
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2096
msgstr "A gomb lenyomva tartásakor beírt szavak nem kerülnek megjegyzésre."
2098
#: ../settings.ui.h:119
2102
#: ../settings.ui.h:120
2103
msgid "Word Suggestions"
2106
#: ../settings.ui.h:121
2107
msgid "Auto-capitalize while typing"
2110
#: ../settings.ui.h:122
2111
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2114
#: ../settings.ui.h:123
2115
msgid "Auto-correct spelling"
2116
msgstr "Helyesírás automatikus javítása"
2118
#: ../settings.ui.h:124
2119
msgid "Automatically correct the last word."
2120
msgstr "Az utolsó szó automatikus javítása."
2122
#: ../settings.ui.h:125
2123
msgid "The spell check engine to use."
2124
msgstr "A használandó helyesírás-ellenőrzési motor."
2126
#: ../settings.ui.h:126
2127
msgid "Spell-check backend:"
2128
msgstr "Helyesírás-ellenőrző háttérprogram:"
2130
#: ../settings.ui.h:127
2131
msgid "Auto-correction"
2132
msgstr "Automatikus javítás"
2134
#: ../settings.ui.h:128
2135
msgid "While learning is paused:"
2138
#: ../settings.ui.h:129
2141
msgstr "Tanulás felfüggesztése"
2143
#: ../settings.ui.h:130
2144
msgid "Enable keyboard _scanning"
2145
msgstr "Billentyűzet_vizsgálat engedélyezése"
2147
#: ../settings.ui.h:131
2148
msgid "Sc_anner Settings"
2149
msgstr "_Vizsgálat beállításai"
2151
#: ../settings.ui.h:132
2152
msgid "Keyboard Scanning"
2153
msgstr "Billentyűzet vizsgálat"
2155
#: ../settings.ui.h:133
2157
msgstr "_Késleltetés:"
2159
#: ../settings.ui.h:134
2160
msgid "_Motion threshold:"
2161
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
2163
#: ../settings.ui.h:135
2164
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2165
msgstr "A kattintás aktiválása idő előtti másodpercben."
2167
#: ../settings.ui.h:136
2168
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2169
msgstr "Képpontok közötti távolság mozgás felismerése előtt."
2171
#: ../settings.ui.h:137
2172
msgid "Hide hover click window"
2173
msgstr "Rámutatási kattintás ablak elrejtése"
2175
#: ../settings.ui.h:138
2176
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2178
"A rendszer által biztosított rámutatási kattintás ablak elrejtése amikor az "
2181
#: ../settings.ui.h:139
2182
msgid "Enable click type window on exit"
2183
msgstr "Gépelési kattintás ablak bekapcsolása kilépéskor"
2185
#: ../settings.ui.h:140
2187
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2189
"Mindig engedélyezze a rendszer által biztosított rámutatási kattintás "
2190
"ablakot az Onboard kilépésekor."
2192
#: ../settings.ui.h:141
2194
msgstr "Rámutatási kattintás"
2196
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2200
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2204
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2205
msgid "Active Monitor"
2208
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2209
msgid "Primary Monitor"
2212
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2216
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2220
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2224
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2228
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2232
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2236
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2240
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2244
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2248
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2249
msgid "Docking settings"
2250
msgstr "Dokkolási beállítások"
2252
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2253
msgid "Shrink workarea"
2254
msgstr "Munkaterület csökkentése"
2256
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2257
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2258
msgstr "A maximalizált ablakok számára elérhető terület csökkentése."
2260
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2261
msgid "Expand on landscape screens"
2262
msgstr "Kiterjesztés fekvő képernyőkön"
2264
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2265
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2266
msgstr "A billentyűzet kiterjesztése a munkaterület szélességére."
2268
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2269
msgid "Expand on portrait screens"
2270
msgstr "Kiterjesztés álló képernyőkön"
2272
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2273
msgid "Dock to screen edge:"
2274
msgstr "Dokkolás a képernyő széléhez:"
2276
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2277
msgid "Dock to monitor:"
2280
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2281
#~ msgstr "Nincs a kiosztásmappa megnyitására használható fájlkezelő"
2283
#~ msgid " - System Language"
2284
#~ msgstr " – Rendszer nyelve"
2289
#~ msgid "_Frame resize handles:"
2290
#~ msgstr "Keretátméretezési fogantyúk:"
2292
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
2293
#~ msgstr "Érin_téses bevitel (újraindítást igényel):"
2295
#~ msgid "Quit onBoard"
2296
#~ msgstr "Kilépés az onBoard-ból"
2305
#~ msgid "Personalise current layout"
2306
#~ msgstr "Jelenlegi kiosztás személyre szabása"
2308
#~ msgid "Open layout folder"
2309
#~ msgstr "Kiosztásmappa megnyitása"
2311
#~ msgid "Change onBoard settings"
2312
#~ msgstr "Az onBoard beállításainak módosítása"
2314
#~ msgid "onBoard Settings"
2315
#~ msgstr "onBoard beállítások"
2320
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2321
#~ msgstr "onBoard képernyő-billentyűzet"
2323
#~ msgid "Enter text for snippet"
2324
#~ msgstr "Adja meg a töredék szövegét"
2326
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2327
#~ msgstr "onBoard képernyő-billentyűzet beállításai"
2329
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2330
#~ msgstr "Jelenjen meg lebegő ik_on, ha az onboard el van rejtve"
2332
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2333
#~ msgstr "Inditás kis _méretben"
2335
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2336
#~ msgstr "Az onboard megjelenítése a képernyő feloldásakor"
2339
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2340
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2342
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2343
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2344
#~ "system to use something else.\n"
2346
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2349
#~ "Az onboard úgy van beállítva, hogy a párbeszédablakokkal együtt jelenjen "
2350
#~ "meg a képernyő feloldásakor, hogy ki tudjuk kapcsolni a jelszóval védett "
2351
#~ "képernyőkímélőt is.\n"
2352
#~ "Bár a rendszert nem úgy tervezték, hogy használja az onboard programot a "
2353
#~ "képernyő feloldásához. Egy lehetséges magyarázata, hogy egy másik "
2354
#~ "alkalmazás állította be a rendszert, hogy használjon valami mást.\n"
2355
#~ "Kívánja újrakonfigurálni a rendszert, hogy megjelenítse az onboard "
2356
#~ "programot a képernyő feloldásához?"
2359
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2360
#~ "purpose.</i></b>"
2362
#~ "<b><i>A letapogatás csak az annak megfelelően létrehozott elrendezések "
2363
#~ "esetében működik.</i></b>"
2368
#~ msgid "Scanning mode"
2369
#~ msgstr "Letapogató mód"
2371
#~ msgid "Personalise _current layout"
2372
#~ msgstr "Az aktuális kiosztás _testreszabása"
2374
#~ msgid "Startup Option"
2375
#~ msgstr "Indítási beállítások"
2377
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2378
#~ msgstr "Egyéni ki_osztásokat tartalmazó mappa megnyitása"
2380
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2381
#~ msgstr " – középső/jobb egérgombok letiltva"
2383
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2384
#~ msgstr "Xlib nem érhető el: %s\n"
2386
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2387
#~ msgstr "XInput kiterjesztés nem érhető el: %s\n"
2389
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2390
#~ msgstr "A(z) %d gombhoz rendelt töredék"
2392
#~ msgid "Customize theme"
2393
#~ msgstr "Téma személyre szabása"
2395
#~ msgid "<enter label>"
2396
#~ msgstr "<írja be a címkét>"
2398
#~ msgid "<enter text>"
2399
#~ msgstr "<írja be a szöveget>"
2401
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2402
#~ msgstr "Adja meg az új téma nevét"
2410
#~ msgid "Color Scheme"
2411
#~ msgstr "Színséma"
2416
#~ msgid "Attributes"
2417
#~ msgstr "Attribútumok"
2419
#~ msgid "Direction"
2422
#~ msgid "Super key label"
2423
#~ msgstr "Super billentyű felirata"
2425
#~ msgid "Roundness"
2426
#~ msgstr "Lekerekítés"
2428
#~ msgid "Label override"
2429
#~ msgstr "Címke felülbírálása"
2432
#~ msgstr "Billentyű"
2434
#~ msgid "Independent size"
2435
#~ msgstr "Független méret"
2437
#~ msgid "Label font"
2438
#~ msgstr "Címke betűkészlete"
2440
#~ msgid "Key style"
2441
#~ msgstr "Billentyűstílus"
2443
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2444
#~ msgstr "Az Onboard ikonjának betöltése sikertelen"
2446
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
2447
#~ msgstr "Adjon meg új töredéket ehhez a gombhoz."
2449
#~ msgid "Button label"
2450
#~ msgstr "Gombfelirat"
2452
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2453
#~ msgstr "A vászon magasságát és szélességét képpontban kell megadni."
2456
#~ msgstr "Kiosztások"
2459
#~ msgstr "Letapogatás"
2462
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2463
#~ "the icon makes onboard reappear."
2465
#~ "Jelenjen meg lebegő ikon az asztalon, ha az onboard el van rejtve. Az "
2466
#~ "ikonra való kattintással az onboard újra megjelenik."
2468
#~ msgid "Start onboard hidden."
2469
#~ msgstr "Indítás elrejtve"
2472
#~ msgstr "Kódrészlet"
2498
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2499
#~ msgstr "%s csak beolvasásmeghatározásban jelenik meg"
2501
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2503
#~ "Az állapotelem megjelenítése. Csak egy kattintás és az onboard eltűnik "
2504
#~ "vagy megjelenik."
2521
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2522
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2523
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2525
#~ "Az onboard megjelenítése a képernyő feloldásakor; ily módon az onboard "
2526
#~ "például arra is használható, hogy segítségével kikapcsoljuk a "
2530
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2531
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2532
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2533
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2535
#~ "Néhány jelszó párbeszédablak letiltja a többit, így meggátolva, hogy az "
2536
#~ "onboardra kattinthassunk. Ezen opció engedélyezésével, az említett "
2537
#~ "párbeszédablakok normális ablakként viselkednek, így nem tudja letiltani "
2538
#~ "a többit. Ez a beállítási lehetőség az \"Akadálymentesítési technológiák"
2539
#~ "\" menüpont alatt is megtalálható."
2541
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2542
#~ msgstr "A jelszóablakok n_ormál ablakokként"
2544
#~ msgid "Option When Hidden"
2545
#~ msgstr "Lehetőség rejtett állapotban"
2547
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2548
#~ msgstr "Rendszer alapértékeinek keresése itt: %s"
2550
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2551
#~ msgstr "Rendszer alapértékeinek betöltése innen: %s."
2553
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
2554
#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl. Újrapróbálkozás %s alapnévvel."
2556
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
2557
#~ msgstr "Nem tölthető be a(z) „%s” alapnév, az alapértelmezett %s betöltése"
2559
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
2560
#~ msgstr "A(z) %s nem található: „%s”"
2562
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2563
#~ msgstr "Az O_nboard megjelenítése a képernyőzárolás feloldásakor"
2565
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2566
#~ msgstr "Az Onboard állapota _minimalizálva"
2572
#~ "The theme file already exists.\n"
2575
#~ "Overwrite it anyway?"
2577
#~ "A témafájl már létezik.\n"
2580
#~ "Mindenképp felülírja?"
2582
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2583
#~ msgstr "Törli a kijelölt témafájlt?"
2585
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2586
#~ msgstr "A(z) „%s” téma színsémája nem található"
2589
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
2591
#~ "A letapogató mód csak a kifejezetten erre a célra kialakított kiosztások "
2592
#~ "esetén működik."
2594
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2595
#~ msgstr "A(z) „%s” téma nem létezik"
2597
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2598
#~ msgstr "_Letapogató mód engedélyezése"
2600
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2601
#~ msgstr "A(z) „%s” kiosztás nem létezik"
2603
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2604
#~ msgstr "A(z) „%s” színséma nem létezik"
2606
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
2607
#~ msgstr "Az Onboard ikon betöltése meghiúsult."
2609
#~ msgid "I_nterval:"
2610
#~ msgstr "_Időköz:"
2612
#~ msgid "Background"
2615
#~ msgid "Startup Options"
2616
#~ msgstr "Indítási opciók"
2618
#~ msgid "Universal Access Settings"
2619
#~ msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
2621
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
2622
#~ msgstr "„%s” nem található, helyette az alapértelmezett %s betöltése"
2624
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
2625
#~ msgstr "%s „%s” nem található"
2627
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
2628
#~ msgstr "a billentyűzet átlátszóságának beállítása {}%-ra"
2630
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2631
#~ msgstr "A billentyűkhöz tartozó buboréksúgók megjelenítése."
2633
#~ msgid "Show _tool-tips"
2634
#~ msgstr "_Eszköztippek megjelenítése"
2636
#~ msgid "_Direction:"
2639
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2640
#~ msgstr "A(z) „{}” kulcs figyelmen kívül hagyása. Nem található ebben: „{}”"
2642
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2643
#~ msgstr "A lenyomva tartott '{}' gomb felengedése"
2645
#~ msgid "Window Options"
2646
#~ msgstr "Ablak beállításai"
2651
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2652
#~ msgstr "A felhasználói könyvtár költöztetése sikertelen. "
2655
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
2658
#~ "Örökölt kiosztási formátum betöltése: „{}”. Fontolja meg a jelenlegi „{}” "
2659
#~ "formátumra frissítést"
2661
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
2662
#~ msgstr "a képernyő megváltozott, supports_alpha={}"
2664
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
2665
#~ msgstr "Pango kiosztás frissítése, az új betűkészlet dpi beállítás: „{}”"
2667
#~ msgid "launching '{}'"
2668
#~ msgstr "„{}” indítása"
2670
#~ msgid "Show/Hide Options"
2671
#~ msgstr "Beállítások be/ki"
2673
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2674
#~ msgstr "_Akadálymentesítés panel"
2676
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
2677
#~ msgstr "Rámutatási _kattintás ablak engedélyezése kilépéskor"
2679
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
2680
#~ msgstr "Rámutatási kattintás ablak _elrejtése"
2683
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
2686
#~ "A billentyű vagy csoport vizsgálatával töltött idő a következőre lépés "
2687
#~ "előtt (másodpercben)"
2690
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
2691
#~ "become the Activate action and vice versa."
2693
#~ "A vizsgálóműveletek felcserélése minden billentyűaktiválás után. A Lépés "
2694
#~ "művelet lesz az Aktiválás művelet és fordítva."
2696
#~ msgid "Keyboard options"
2697
#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
2699
#~ msgid "_Docking settings"
2700
#~ msgstr "_Dokkolási beállítások"
2702
#~ msgid "Enable docking"
2703
#~ msgstr "Dokkolás bekapcsolása"
2708
#~ msgid "Multi-touch"
2709
#~ msgstr "Többérintéses"
2711
#~ msgid "Single-touch"
2712
#~ msgstr "Egyérintéses"
2714
#~ msgid "Send _key strokes on:"
2715
#~ msgstr "Billentyűleütése_k küldésekor:"
2717
#~ msgid "Release - hold for long press"
2718
#~ msgstr "Elengedés - tartás a speciális karakterek kiválasztásához"
2720
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
2721
#~ msgstr "Lenyomás és elengedés - tartás a billentyűismétléshez"
2724
#~ msgstr "Körkörös"
2726
#~ msgid "Double-click to lock"
2727
#~ msgstr "Zárolás dupla kattintással"
2730
#~ msgstr "Reteszelés"
2732
#~ msgid "Modifier auto-_release delay:"
2733
#~ msgstr "Módosítók automatikus _felengedésének késleltetése:"
2736
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
2739
#~ "Válasszon billentyűismétlés vagy a tartásra megjelenő menük között. Csak "
2740
#~ "az alfanumerikus billentyűket érinti."
2742
#~ msgid "Error loading "
2743
#~ msgstr "Hiba a következő betöltésekor: "
2745
#~ msgid "_Personalize"
2746
#~ msgstr "_Személyre szabás"
2748
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2749
#~ msgstr "Az At-spi nem érhető el, az automatikus elrejtés nem lesz elérhető"
2751
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2752
#~ msgstr "Adja meg a személyre szabott kiosztás nevét"
2754
#~ msgid "Add Layout"
2755
#~ msgstr "Kiosztás hozzáadása"
2757
#~ msgid "Onboard layout files"
2758
#~ msgstr "Onboard kiosztásfájlok"
2760
#~ msgid "All files"
2761
#~ msgstr "Minden fájl"