~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:03+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Carlos Gong <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:16+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
14
 
"Language: zh_CN\n"
 
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "执行 '{}', {} 失败"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr "无法使窗口透明;屏幕不支持 Alpha 通道"
37
 
 
38
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
39
 
msgid "Top"
40
 
msgstr "顶部"
41
 
 
42
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
43
 
msgid "Bottom"
44
 
msgstr "底部"
45
 
 
46
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
47
 
msgid "Active Monitor"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
51
 
msgid "Primary Monitor"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
55
 
msgid "Monitor 0"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
59
 
msgid "Monitor 1"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
63
 
msgid "Monitor 2"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
67
 
msgid "Monitor 3"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
71
 
msgid "Monitor 4"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
75
 
msgid "Monitor 5"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
79
 
msgid "Monitor 6"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
83
 
msgid "Monitor 7"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
87
 
msgid "Monitor 8"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
91
 
msgid "Docking settings"
92
 
msgstr "贴靠设置"
93
 
 
94
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
95
 
msgid "Shrink workarea"
96
 
msgstr "缩小工作区"
97
 
 
98
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
99
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
100
 
msgstr "当窗口最大化时缩小占用空间"
101
 
 
102
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
103
 
msgid "Expand on landscape screens"
104
 
msgstr "屏幕处于横向状态时扩展键盘"
105
 
 
106
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
107
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
108
 
msgstr "将键盘扩展到工作区宽度"
109
 
 
110
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
111
 
msgid "Expand on portrait screens"
112
 
msgstr "屏幕处于纵向状态时扩展键盘"
113
 
 
114
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
115
 
msgid "Dock to screen edge:"
116
 
msgstr "贴靠到屏幕边缘:"
117
 
 
118
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
119
 
msgid "Dock to monitor:"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
29
#: ../Onboard/Config.py:206
123
30
msgid "Layout file ({}) or name"
124
31
msgstr "键盘布局文件 ({}) 或文件名"
216
123
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
217
124
msgstr "色彩方案 '{filename}' 不存在"
218
125
 
219
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
220
 
msgid ""
221
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
222
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
223
 
"\n"
224
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
225
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
226
 
"system to use something else.\n"
227
 
"\n"
228
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
229
 
"screen?"
230
 
msgstr ""
231
 
"Onboard 可以用来显示对话框以解锁屏幕。例如用来取消带密码的屏幕保护程序等。\n"
232
 
"\n"
233
 
"但是当前系统配置下 Onboard 无法用于解锁屏幕,这可能是因为有另一个程序对系统进"
234
 
"行了与 Onboard 相冲突的配置。\n"
235
 
"\n"
236
 
"是否要重新配置系统,以便使用 Onboard 解锁屏幕?"
237
 
 
238
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
239
 
msgid ""
240
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
241
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
242
 
"\n"
243
 
"However this function is disabled in the system.\n"
244
 
"\n"
245
 
"Would you like to activate it?"
246
 
msgstr ""
247
 
"Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保护"
248
 
"的屏保。\n"
249
 
"\n"
250
 
"但是当前系统禁用了这个功能。\n"
251
 
"\n"
252
 
"您希望激活这个功能吗?"
253
 
 
254
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
255
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
256
 
msgstr "'{}' 的 gsettings schema 未安装"
257
 
 
258
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
259
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
260
 
#, python-brace-format
261
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
262
 
msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径"
263
 
 
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
265
 
#, python-brace-format
266
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
267
 
msgstr "无法定位 '{filename}',加载默认值 {description}"
268
 
 
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
272
 
msgstr "没有找到 {description} '{filename}'"
273
 
 
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
275
 
#, python-brace-format
276
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
277
 
msgstr "已找到 {description} '{filepath}'"
278
 
 
279
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
280
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
281
 
#, python-brace-format
282
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
286
 
#, python-brace-format
287
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
288
 
msgstr "在 {paths} 中寻找系统默认值"
289
 
 
290
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
291
 
msgid "Failed to read system defaults. "
292
 
msgstr "读取系统默认值失败。 "
293
 
 
294
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
295
 
msgid "No system defaults found."
296
 
msgstr "没有找到系统默认值"
297
 
 
298
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
299
 
#, python-brace-format
300
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
301
 
msgstr "从 {filename} 加载系统默认值"
302
 
 
303
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
304
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
305
 
msgstr "已找到系统默认值 '[{}] {}={}'"
306
 
 
307
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
308
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
309
 
msgstr "系统默认值:未知的键 '{}' ('{}' 部分)"
310
 
 
311
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
312
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
313
 
msgstr "系统默认:按键 '{}' 的值在 '{}': {} 区域中无效"
314
 
 
315
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
316
 
msgid ""
317
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
318
 
"  {}"
319
 
msgstr ""
320
 
"系统默认值:无效的键值 '{}' ('{}' 部分)\n"
321
 
"  {}"
322
 
 
323
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
324
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
325
 
msgstr "获取 gsettings 值失败。 "
326
 
 
327
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
328
 
msgid "Customize Theme"
329
 
msgstr "自定义主题"
330
 
 
331
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
332
 
msgid "Color Sche_me"
333
 
msgstr "色彩方案(_M)"
334
 
 
335
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
336
 
msgid "_Background:"
337
 
msgstr "背景(_B):"
338
 
 
339
 
#. Key style with simple gradients
340
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
341
 
msgid "Gradient"
342
 
msgstr "渐变"
343
 
 
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
345
 
msgid "_Angle:"
346
 
msgstr "角度 (_A):"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
349
 
msgid "Light Direction"
350
 
msgstr "光线方向"
351
 
 
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
353
 
msgid "Keyboard"
354
 
msgstr "键盘"
355
 
 
356
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
357
 
msgid "_Style:"
358
 
msgstr "样式(_S):"
359
 
 
360
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
361
 
msgid "R_oundness:"
362
 
msgstr "圆度(_O)"
363
 
 
364
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
365
 
msgid "S_ize:"
366
 
msgstr "大小(_I):"
367
 
 
368
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
369
 
msgid "B_order width:"
370
 
msgstr "边框宽度 (_O):"
371
 
 
372
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
373
 
msgid "Key Style"
374
 
msgstr "按键风格"
375
 
 
376
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
377
 
msgid "_Key:"
378
 
msgstr "按键(_K):"
379
 
 
380
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
381
 
msgid "_Border:"
382
 
msgstr "边缘(_B):"
383
 
 
384
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
385
 
msgid "Gradients"
386
 
msgstr "渐变"
387
 
 
388
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
389
 
msgid "_Strength:"
390
 
msgstr "强度 (_S):"
391
 
 
392
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
393
 
msgid "Shadow"
394
 
msgstr "阴影"
395
 
 
396
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
397
 
msgid "Keys"
398
 
msgstr "按键"
399
 
 
400
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
401
 
msgid "_Font:"
402
 
msgstr "字体(_F):"
403
 
 
404
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
405
 
msgid "_Attributes:"
406
 
msgstr "属性(_A):"
407
 
 
408
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
409
 
msgid "Font"
410
 
msgstr "字体"
411
 
 
412
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
413
 
msgid "I_ndependent size"
414
 
msgstr "独立大小(_N)"
415
 
 
416
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
417
 
msgid "_Super key:"
418
 
msgstr "_Super 键"
419
 
 
420
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
421
 
msgid "Label Override"
422
 
msgstr "标签覆盖"
423
 
 
424
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
425
 
msgid "Labels"
426
 
msgstr "标签"
427
 
 
428
 
#: ../Onboard/utils.py:387
429
 
msgid "New Input Device"
430
 
msgstr "新的输入设备"
431
 
 
432
 
#: ../Onboard/utils.py:388
433
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
434
 
msgstr "Onboard 检测到一个新的输入设备"
435
 
 
436
 
#: ../Onboard/utils.py:397
437
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
438
 
msgstr "确定使用这个设备扫描键盘?"
439
 
 
440
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
441
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
442
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
443
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
444
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
445
 
msgid "_Cancel"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: ../Onboard/utils.py:404
449
 
msgid "Use device"
450
 
msgstr "使用设备"
451
 
 
452
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
453
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
454
 
msgstr "无法创建目录  '{}': {}"
455
 
 
456
 
#. ##############
457
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
458
 
msgid "<Enter label>"
459
 
msgstr "<输入标签>"
460
 
 
461
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
462
 
msgid "<Enter text>"
463
 
msgstr "<输入文本>"
464
 
 
465
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
466
 
msgid "Button Number"
467
 
msgstr "按钮编号"
468
 
 
469
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
470
 
msgid "Button Label"
471
 
msgstr "按钮标签"
472
 
 
473
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
474
 
msgid "Snippet Text"
475
 
msgstr "文本片段"
476
 
 
477
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
478
 
msgid "Must be an integer number"
479
 
msgstr "必须是整数"
480
 
 
481
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
482
 
#, python-format
483
 
msgid "Snippet %d is already in use."
484
 
msgstr "片段 %d 已被占用。"
485
 
 
486
 
#: ../settings.ui.h:1
487
 
msgid "Key-repeat"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: ../settings.ui.h:2
491
 
msgid "International character selection"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: ../settings.ui.h:3
495
 
msgid "GTK"
496
 
msgstr "GTK"
497
 
 
498
 
#: ../settings.ui.h:4
499
 
msgid "XInput"
500
 
msgstr "XInput"
501
 
 
502
 
#: ../settings.ui.h:5
503
 
msgid "XTest"
504
 
msgstr "XTest"
505
 
 
506
 
#: ../settings.ui.h:6
507
 
msgid "AT-SPI"
508
 
msgstr "AT-SPI"
509
 
 
510
 
#: ../settings.ui.h:7
511
 
msgid "Remember nothing"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: ../settings.ui.h:8
515
 
msgid "Don't remember new words"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: ../settings.ui.h:9
519
 
msgid "General"
520
 
msgstr "常规"
521
 
 
522
 
#: ../settings.ui.h:10
523
 
msgid "Window"
524
 
msgstr "窗口"
525
 
 
526
 
#: ../settings.ui.h:11
527
 
msgid "Layout"
528
 
msgstr "布局"
529
 
 
530
 
#: ../settings.ui.h:12
531
 
msgid "Theme"
532
 
msgstr "主题"
533
 
 
534
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
535
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
536
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
537
 
msgid "Snippets"
538
 
msgstr "片断"
539
 
 
540
 
#: ../settings.ui.h:15
541
 
msgid "Typing Assistance"
542
 
msgstr "输入助手"
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:16
545
 
msgid "Universal Access"
546
 
msgstr "通用访问"
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:17
549
 
msgid "Latch, then lock"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: ../settings.ui.h:18
553
 
msgid "Latch, double-click to lock"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: ../settings.ui.h:19
557
 
msgid "Latch only"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../settings.ui.h:20
561
 
msgid "Lock only"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: ../settings.ui.h:21
565
 
msgid "Push button"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ../settings.ui.h:22
569
 
msgid "none"
570
 
msgstr "无"
571
 
 
572
 
#: ../settings.ui.h:23
573
 
msgid "single-touch"
574
 
msgstr "单点触摸"
575
 
 
576
 
#: ../settings.ui.h:24
577
 
msgid "multi-touch"
578
 
msgstr "多点触摸"
579
 
 
580
 
#: ../settings.ui.h:25
581
 
msgid "column"
582
 
msgstr "列"
583
 
 
584
 
#: ../settings.ui.h:26
585
 
msgid "_Auto-show when editing text"
586
 
msgstr "编辑文字时自动显示(_A)"
587
 
 
588
 
#: ../settings.ui.h:27
589
 
msgid ""
590
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
591
 
"Accessibility."
592
 
msgstr "当焦点窗口中存在可识别文本时,需要 GNOME 辅助功能。"
593
 
 
594
 
#: ../settings.ui.h:28
595
 
msgid "_Settings"
596
 
msgstr "设置(_S)"
597
 
 
598
 
#: ../settings.ui.h:29
599
 
msgid "Start Onboard _hidden"
600
 
msgstr "启动后自动隐藏"
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:30
603
 
msgid "Start Onboard hidden."
604
 
msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:31
607
 
msgid "Show/Hide options"
608
 
msgstr "显示 / 隐藏选项"
609
 
 
610
 
#: ../settings.ui.h:32
611
 
msgid "_Show status icon"
612
 
msgstr "显示状态图标(_S)"
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:33
615
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
616
 
msgstr "显示状态项。单击该图标可隐藏或显示 Onboard。"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:34
619
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
620
 
msgstr "当 Onboard 隐藏时显示浮动图标(_I)"
621
 
 
622
 
#: ../settings.ui.h:35
623
 
msgid ""
624
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
625
 
"icon makes Onboard reappear."
626
 
msgstr "当 Onboard 隐藏时在桌面上显示浮动图标。单击该图标可重新显示 Onboard。"
627
 
 
628
 
#: ../settings.ui.h:36
629
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
630
 
msgstr "解锁屏幕时显示(_U)"
631
 
 
632
 
#: ../settings.ui.h:37
633
 
msgid ""
634
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
635
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
636
 
"when it is set to ask for it."
637
 
msgstr ""
638
 
"当出现解锁屏幕的对话时显示 Onboard。这样 Onboard 可以在必要时用于输入密码或退"
639
 
"出屏幕保护程序。"
640
 
 
641
 
#: ../settings.ui.h:38
642
 
msgid "Show _tooltips"
643
 
msgstr "显示工具提示(_T)"
644
 
 
645
 
#: ../settings.ui.h:39
646
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
647
 
msgstr "显示键盘按键的工具提示。"
648
 
 
649
 
#: ../settings.ui.h:40
650
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
651
 
msgstr "显示键盘按键的工具提示。"
652
 
 
653
 
#: ../settings.ui.h:41
654
 
msgid "Desktop Integration"
655
 
msgstr "桌面集成"
656
 
 
657
 
#: ../settings.ui.h:42
658
 
msgid "Dock to screen edge"
659
 
msgstr "固定到屏幕边缘"
660
 
 
661
 
#: ../settings.ui.h:43
662
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
663
 
msgstr "将键盘固定到屏幕边缘"
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:44
666
 
msgid "Docking"
667
 
msgstr "固定"
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:45
670
 
msgid "Show window _decoration"
671
 
msgstr "显示窗口装饰(_D)"
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:46
674
 
msgid "Show window caption and frame."
675
 
msgstr "显示窗口标题和边框。"
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:47
678
 
msgid "Show always on visible _workspace"
679
 
msgstr "总在可见的工作区显示(_W)"
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:48
682
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
683
 
msgstr "&quot;吸附模式&quot;用于键盘和浮动图标。"
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:49
686
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
687
 
msgstr "吸附模式用于键盘和浮动图标。"
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:50
690
 
msgid "_Force window to top"
691
 
msgstr "常居顶端(_F)"
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:51
694
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
695
 
msgstr "尽更大努力保持 Onboard 在屏幕最上层。"
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:52
698
 
msgid "Keep _aspect ratio"
699
 
msgstr "保持宽高比(_A)"
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:53
702
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
703
 
msgstr "根据布局和纵横比保持窗口尺寸"
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:54
706
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
707
 
msgstr "将窗口尺寸限为布局的宽高比。"
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:55
710
 
msgid "Floating Window Options"
711
 
msgstr "浮动窗口选项"
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:56
714
 
msgid "Window options"
715
 
msgstr "窗口选项"
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:57
718
 
msgid "Wind_ow:"
719
 
msgstr "窗口(_O):"
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:58
722
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
723
 
msgstr "透明化整个键盘窗口。需要窗口混成。"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:60
726
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
727
 
msgstr "键盘背景的透明度"
728
 
 
729
 
#: ../settings.ui.h:61
730
 
msgid "_No background"
731
 
msgstr "没有背景(_N)"
732
 
 
733
 
#: ../settings.ui.h:62
734
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
735
 
msgstr "在键之间的空隙处显示桌面。"
736
 
 
737
 
#: ../settings.ui.h:63
738
 
msgid "Transparency"
739
 
msgstr "透明度"
740
 
 
741
 
#: ../settings.ui.h:64
742
 
msgid "Set _transparency to"
743
 
msgstr "设置透明度为"
744
 
 
745
 
#: ../settings.ui.h:65
746
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
747
 
msgstr "启用非活动状态半透明显示。需要窗口混成。"
748
 
 
749
 
#: ../settings.ui.h:66
750
 
msgid ""
751
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
752
 
msgstr "当鼠标指针离开时透明化键盘。需要开启窗口混成。"
753
 
 
754
 
#: ../settings.ui.h:67
755
 
msgid "after"
756
 
msgstr "之后"
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:68
759
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
760
 
msgstr "在非活动透明生效前延迟的描述。"
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:69
763
 
msgid "seconds"
764
 
msgstr "秒"
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:70
767
 
msgid "When Inactive"
768
 
msgstr "不活动时"
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:71
771
 
msgid "_Window handles:"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:72
775
 
msgid "Resize Protection"
776
 
msgstr "缩放保护"
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:73
779
 
msgid "Name"
780
 
msgstr "名称"
781
 
 
782
 
#: ../settings.ui.h:74
783
 
msgid "Description"
784
 
msgstr "介绍"
785
 
 
786
 
#: ../settings.ui.h:75
787
 
msgid "_Open layouts folder"
788
 
msgstr "打开布局文件夹(_O)"
789
 
 
790
 
#: ../settings.ui.h:76
791
 
msgid "C_ustomize theme"
792
 
msgstr "自定义主题(_U)"
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:77
795
 
msgid "Follow _system theme"
796
 
msgstr "使用系统主题(_S)"
797
 
 
798
 
#: ../settings.ui.h:78
799
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
800
 
msgstr "记住与每个系统主题所对应使用的 Onboard 主题。"
801
 
 
802
 
#: ../settings.ui.h:79
803
 
msgid ""
804
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
805
 
"in Onboard is pressed."
806
 
msgstr "片断是 Onboard 中按下相应按钮时输入的一段文本。"
807
 
 
808
 
#: ../settings.ui.h:80
809
 
msgid "Show label popups"
810
 
msgstr "显示弹窗标签"
811
 
 
812
 
#: ../settings.ui.h:81
813
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
814
 
msgstr "在所按下的键上方显示弹窗标签。"
815
 
 
816
 
#: ../settings.ui.h:82
817
 
msgid "Play sound"
818
 
msgstr "播放声音"
819
 
 
820
 
#: ../settings.ui.h:83
821
 
msgid "Play click sound on keypress."
822
 
msgstr "在按键时播放音效。"
823
 
 
824
 
#: ../settings.ui.h:84
825
 
msgid "Key-press Feedback"
826
 
msgstr "按键反馈"
827
 
 
828
 
#: ../settings.ui.h:85
829
 
msgid "Show secondary labels"
830
 
msgstr "显示二级标签"
831
 
 
832
 
#: ../settings.ui.h:86
833
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
834
 
msgstr "显示可用字符。"
835
 
 
836
 
#: ../settings.ui.h:87
837
 
msgid "Key Labels"
838
 
msgstr "按键标签"
839
 
 
840
 
#: ../settings.ui.h:88
841
 
msgid "_Long press action:"
842
 
msgstr "长按动作(_L):"
843
 
 
844
 
#: ../settings.ui.h:89
845
 
msgid ""
846
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
847
 
"keys."
848
 
msgstr "在重复按键或长按菜单中选择。主要影响键盘和数字按键。"
849
 
 
850
 
#: ../settings.ui.h:90
851
 
msgid "Modifier _behavior:"
852
 
msgstr "修饰键行为(_B):"
853
 
 
854
 
#: ../settings.ui.h:91
855
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
856
 
msgstr "修饰按键和层级按键行为。"
857
 
 
858
 
#: ../settings.ui.h:92
859
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: ../settings.ui.h:93
863
 
msgid ""
864
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
865
 
"to disable."
866
 
msgstr "修饰键或层级键松开前的静默时间。0 为禁用此功能。"
867
 
 
868
 
#: ../settings.ui.h:94
869
 
msgid "Key Behavior"
870
 
msgstr "按键行为"
871
 
 
872
 
#: ../settings.ui.h:95
873
 
msgid "_Touch input:"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: ../settings.ui.h:96
877
 
msgid "_Input event source:"
878
 
msgstr "输入来源 (I):"
879
 
 
880
 
#: ../settings.ui.h:97
881
 
msgid ""
882
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
883
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
884
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
885
 
"windows."
886
 
msgstr ""
887
 
"选择 &apos;XInput&apos; 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 &apos;"
888
 
"GTK&apos; 选项拥有更好的兼容性,但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。"
889
 
 
890
 
#: ../settings.ui.h:98
891
 
msgid ""
892
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
893
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
894
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
895
 
msgstr ""
896
 
"选择 XInput 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 GTK 选项拥有更好的兼容性,"
897
 
"但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。"
898
 
 
899
 
#: ../settings.ui.h:99
900
 
msgid "Input Options"
901
 
msgstr "输入选项"
902
 
 
903
 
#: ../settings.ui.h:100
904
 
msgid "Keystroke _generation:"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: ../settings.ui.h:101
908
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: ../settings.ui.h:102
912
 
msgid ""
913
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
914
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
915
 
"applications."
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: ../settings.ui.h:103
919
 
msgid "0,00"
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: ../settings.ui.h:104
923
 
msgid "Keystroke Generation"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: ../settings.ui.h:105
927
 
msgid "Advanced"
928
 
msgstr "高级选项"
929
 
 
930
 
#: ../settings.ui.h:106
931
 
msgid "Show _suggestions"
932
 
msgstr "显示建议 (_S)"
933
 
 
934
 
#: ../settings.ui.h:107
935
 
msgid "Enable word completion and prediction."
936
 
msgstr "打开自动补全和联想输入。"
937
 
 
938
 
#: ../settings.ui.h:108
939
 
msgid "Show spelling suggestions"
940
 
msgstr "显示拼写建议"
941
 
 
942
 
#: ../settings.ui.h:109
943
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
944
 
msgstr "检查鼠标位置及其之前的拼写。"
945
 
 
946
 
#: ../settings.ui.h:110
947
 
msgid "_Learn from typed text"
948
 
msgstr "学习已输入的文本内容 (_L)"
949
 
 
950
 
#: ../settings.ui.h:111
951
 
msgid ""
952
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
953
 
"over time."
954
 
msgstr "记住新词组及其频率和输入时间,以提高自动联想精确度。"
955
 
 
956
 
#: ../settings.ui.h:112
957
 
msgid "Insert word _separators"
958
 
msgstr "插入分词符 (S)"
959
 
 
960
 
#: ../settings.ui.h:113
961
 
msgid ""
962
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
963
 
"punctuation characters."
964
 
msgstr "当插入的拼写后存在标点符号时自动添加或移除空格。"
965
 
 
966
 
#: ../settings.ui.h:114
967
 
msgid "Options"
968
 
msgstr "选项"
969
 
 
970
 
#: ../settings.ui.h:115
971
 
msgid "Show lan_guage switcher"
972
 
msgstr "显示语言切换器 (_G)"
973
 
 
974
 
#: ../settings.ui.h:116
975
 
msgid "Show a button for language selection."
976
 
msgstr "显示语言选择按钮"
977
 
 
978
 
#: ../settings.ui.h:117
979
 
msgid "Show button to pause learning"
980
 
msgstr "显示停止学习按钮"
981
 
 
982
 
#: ../settings.ui.h:118
983
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
984
 
msgstr "按下该键后,系统将不会记忆您输入的词汇"
985
 
 
986
 
#: ../settings.ui.h:119
987
 
msgid "Buttons"
988
 
msgstr "按钮"
989
 
 
990
 
#: ../settings.ui.h:120
991
 
msgid "Word Suggestions"
992
 
msgstr "词组建议"
993
 
 
994
 
#: ../settings.ui.h:121
995
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
996
 
msgstr "输入时自动首字母大写"
997
 
 
998
 
#: ../settings.ui.h:122
999
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1000
 
msgstr "自动大写句首字母和专有名词。"
1001
 
 
1002
 
#: ../settings.ui.h:123
1003
 
msgid "Auto-correct spelling"
1004
 
msgstr "自动纠正拼写"
1005
 
 
1006
 
#: ../settings.ui.h:124
1007
 
msgid "Automatically correct the last word."
1008
 
msgstr "自动纠正最近输入的词。"
1009
 
 
1010
 
#: ../settings.ui.h:125
1011
 
msgid "The spell check engine to use."
1012
 
msgstr "所使用的拼写检查引擎。"
1013
 
 
1014
 
#: ../settings.ui.h:126
1015
 
msgid "Spell-check backend:"
1016
 
msgstr "拼写检查后端:"
1017
 
 
1018
 
#: ../settings.ui.h:127
1019
 
msgid "Auto-correction"
1020
 
msgstr "自动纠正"
1021
 
 
1022
 
#: ../settings.ui.h:128
1023
 
msgid "While  learning is paused:"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../settings.ui.h:129
1027
 
msgid "Learning"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../settings.ui.h:130
1031
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1032
 
msgstr "启用键盘扫描(_S)"
1033
 
 
1034
 
#: ../settings.ui.h:131
1035
 
msgid "Sc_anner Settings"
1036
 
msgstr "扫描设置(_A)"
1037
 
 
1038
 
#: ../settings.ui.h:132
1039
 
msgid "Keyboard Scanning"
1040
 
msgstr "键盘扫描"
1041
 
 
1042
 
#: ../settings.ui.h:133
1043
 
msgid "_Delay:"
1044
 
msgstr "延迟 (_D)"
1045
 
 
1046
 
#: ../settings.ui.h:134
1047
 
msgid "_Motion threshold:"
1048
 
msgstr "动作阈值 (M):"
1049
 
 
1050
 
#: ../settings.ui.h:135
1051
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1052
 
msgstr "触发按键之前的秒数。"
1053
 
 
1054
 
#: ../settings.ui.h:136
1055
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1056
 
msgstr "触发动作识别的像素数。"
1057
 
 
1058
 
#: ../settings.ui.h:137
1059
 
msgid "Hide hover click window"
1060
 
msgstr "隐藏悬停按键窗口"
1061
 
 
1062
 
#: ../settings.ui.h:138
1063
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1064
 
msgstr "Onboard 运行时隐藏系统提供的悬停单击窗口。"
1065
 
 
1066
 
#: ../settings.ui.h:139
1067
 
msgid "Enable click type window on exit"
1068
 
msgstr "退出时打开按键输入窗口"
1069
 
 
1070
 
#: ../settings.ui.h:140
1071
 
msgid ""
1072
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1073
 
msgstr "退出 Onboard 时总是启动系统提供的悬停单击窗口。"
1074
 
 
1075
 
#: ../settings.ui.h:141
1076
 
msgid "Hover Click"
1077
 
msgstr "悬停单击"
1078
 
 
1079
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1080
 
msgid ""
1081
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1082
 
"\n"
1083
 
"The error was:\n"
1084
 
"<tt>{}</tt>\n"
1085
 
"\n"
1086
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"<big>Onboard 无法打开已学习到的单词建议</big>\n"
1089
 
"\n"
1090
 
"错误为\n"
1091
 
"<tt>{}</tt>\n"
1092
 
"\n"
1093
 
"是否将单词建议内容回滚为最近备份(推荐)?"
1094
 
 
1095
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1096
 
msgid ""
1097
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1098
 
"\n"
1099
 
"The error was:\n"
1100
 
"<tt>{}</tt>\n"
1101
 
"\n"
1102
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1103
 
"'{}'"
1104
 
msgstr ""
1105
 
"<big>Onboard 无法打开已学习到的单词建议</big>\n"
1106
 
"\n"
1107
 
"错误为:\n"
1108
 
"<tt>{}</tt>\n"
1109
 
"\n"
1110
 
"必须重置单词建议设置,错误文件将被保存在 \n"
1111
 
"'{}'"
1112
 
 
1113
126
#: ../Onboard/settings.py:237
1114
127
msgid "Onboard Preferences"
1115
128
msgstr "Onboard 首选项"
1138
151
 
1139
152
#. Frame resize handles: Corners only
1140
153
#: ../Onboard/settings.py:705
 
154
#, fuzzy
1141
155
msgid "Corners"
1142
 
msgstr ""
 
156
msgstr "仅在角处"
1143
157
 
1144
158
#. Frame resize handles: All
1145
159
#: ../Onboard/settings.py:707
1193
207
 
1194
208
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1195
209
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
210
#, fuzzy
1196
211
msgid "_Reset"
1197
 
msgstr ""
 
212
msgstr "重置"
1198
213
 
1199
214
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1200
215
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1207
222
msgid "Flat"
1208
223
msgstr "平铺"
1209
224
 
 
225
#. Key style with simple gradients
 
226
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
227
msgid "Gradient"
 
228
msgstr "渐变"
 
229
 
1210
230
#. Key style for dish-like key caps
1211
231
#: ../Onboard/settings.py:1363
1212
232
msgid "Dish"
1280
300
msgid "Press a key..."
1281
301
msgstr "按任意键..."
1282
302
 
1283
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1284
 
#, python-brace-format
1285
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1286
 
msgstr "主题 '{filename}' 的色彩方案未找到"
1287
 
 
1288
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1289
 
#, python-brace-format
1290
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1291
 
msgstr "加载主题时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}"
1292
 
 
1293
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1294
 
msgid "Error saving "
1295
 
msgstr "保存错误 "
1296
 
 
1297
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1298
 
#, python-brace-format
1299
 
msgid ""
1300
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1301
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1302
 
msgstr ""
1303
 
"加载旧配色风格文件 '{old_format}',建议您升级到当前的新配色风格文件 "
1304
 
"'{new_format}': '{filename}'"
1305
 
 
1306
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1307
 
#, python-brace-format
1308
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1309
 
msgstr "加载配色方案时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}"
1310
 
 
1311
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1312
 
msgid ""
1313
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1314
 
"once."
1315
 
msgstr "配色风格文件中存在重复的 key_id '{}',Key_id 应当只出现一次。"
1316
 
 
1317
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1318
 
msgid "Onboard Settings"
1319
 
msgstr "Onboard 设置"
1320
 
 
1321
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1322
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1323
 
msgstr "Onboard 屏幕键盘设置"
1324
 
 
1325
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1326
 
msgid "Change Onboard settings"
1327
 
msgstr "更改 Onboard 设置"
1328
 
 
1329
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1330
 
msgid ""
1331
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1332
 
"format '{}'"
1333
 
msgstr "加载 '{}' 格式的旧布局文件,请考虑升级至 '{}' 格式文件。"
1334
 
 
1335
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1336
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1337
 
msgstr "忽略键 '{}'。未定义 svg 文件名。"
1338
 
 
1339
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1340
 
msgid "Snippet {}"
1341
 
msgstr "片段 {}"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1344
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1345
 
msgid ", unassigned"
1346
 
msgstr ",未分配"
1347
 
 
1348
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1349
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1350
 
msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'"
1351
 
 
1352
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1353
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1354
 
msgstr "复制布局失败,不支持的布局格式 '{}'。"
1355
 
 
1356
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1357
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1358
 
msgstr "复制 svg 文件 '{}' 到 '{}'"
1359
 
 
1360
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1361
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1362
 
msgid "Edit snippet #{}"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1366
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1367
 
msgid "New snippet"
1368
 
msgstr "新的片段"
1369
 
 
1370
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1371
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1372
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1376
 
msgid "_Save snippet"
1377
 
msgstr "保存片段(_S)"
1378
 
 
1379
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1380
 
msgid "_Button label:"
1381
 
msgstr "按钮标签(_B):"
1382
 
 
1383
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1384
 
msgid "S_nippet:"
1385
 
msgstr "片段(_N):"
1386
 
 
1387
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1388
 
msgid "Other _Languages"
1389
 
msgstr "其他语言 (_L)"
1390
 
 
1391
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1392
 
msgid "_Remove suggestion…"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1396
 
#. if config.is_force_to_top():
1397
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1398
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1399
 
msgid "Remove word suggestion"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1403
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1407
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1411
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1415
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1419
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1423
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1427
 
msgid "never"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1431
 
msgid "1 minute"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1435
 
msgid "5 minutes"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1439
 
msgid "10 minutes"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1443
 
msgid "30 minutes"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1447
 
msgid "1 hour"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1451
 
msgid "3 hours"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1455
 
msgid "forever"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1459
 
msgid "Auto-show settings"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1463
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1467
 
msgid ""
1468
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1469
 
"event source \"XInput\"."
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1473
 
msgid "Stay hidden:"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1477
 
msgid ""
1478
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1479
 
"duration here."
1480
 
msgstr ""
 
303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
304
msgid "Customize Theme"
 
305
msgstr "自定义主题"
 
306
 
 
307
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
308
msgid "Color Sche_me"
 
309
msgstr "色彩方案(_M)"
 
310
 
 
311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
312
msgid "_Background:"
 
313
msgstr "背景(_B):"
 
314
 
 
315
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
316
msgid "_Angle:"
 
317
msgstr "角度 (_A):"
 
318
 
 
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
320
msgid "Light Direction"
 
321
msgstr "光线方向"
 
322
 
 
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
324
msgid "Keyboard"
 
325
msgstr "键盘"
 
326
 
 
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
328
msgid "_Style:"
 
329
msgstr "样式(_S):"
 
330
 
 
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
332
msgid "R_oundness:"
 
333
msgstr "圆度(_O)"
 
334
 
 
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
336
msgid "S_ize:"
 
337
msgstr "大小(_I):"
 
338
 
 
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
340
msgid "B_order width:"
 
341
msgstr "边框宽度 (_O):"
 
342
 
 
343
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
344
msgid "Key Style"
 
345
msgstr "按键风格"
 
346
 
 
347
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
348
msgid "_Key:"
 
349
msgstr "按键(_K):"
 
350
 
 
351
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
352
msgid "_Border:"
 
353
msgstr "边缘(_B):"
 
354
 
 
355
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
356
msgid "Gradients"
 
357
msgstr "渐变"
 
358
 
 
359
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
360
msgid "_Strength:"
 
361
msgstr "强度 (_S):"
 
362
 
 
363
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
364
msgid "Shadow"
 
365
msgstr "阴影"
 
366
 
 
367
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
368
msgid "Keys"
 
369
msgstr "按键"
 
370
 
 
371
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
372
msgid "_Font:"
 
373
msgstr "字体(_F):"
 
374
 
 
375
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
376
msgid "_Attributes:"
 
377
msgstr "属性(_A):"
 
378
 
 
379
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
380
msgid "Font"
 
381
msgstr "字体"
 
382
 
 
383
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
384
msgid "I_ndependent size"
 
385
msgstr "独立大小(_N)"
 
386
 
 
387
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
388
msgid "_Super key:"
 
389
msgstr "_Super 键"
 
390
 
 
391
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
392
msgid "Label Override"
 
393
msgstr "标签覆盖"
 
394
 
 
395
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
396
msgid "Labels"
 
397
msgstr "标签"
 
398
 
 
399
#. Default dialog title: name of the application """
 
400
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
401
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
402
msgid "Onboard"
 
403
msgstr "Onboard"
 
404
 
 
405
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
406
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
407
msgstr "无法使窗口透明;屏幕不支持 Alpha 通道"
1481
408
 
1482
409
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1483
410
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1589
516
msgid "Input Device"
1590
517
msgstr "输入设备"
1591
518
 
 
519
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
520
msgid "never"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
524
msgid "1 minute"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
528
msgid "5 minutes"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
532
msgid "10 minutes"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
536
msgid "30 minutes"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
540
msgid "1 hour"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
544
msgid "3 hours"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
548
msgid "forever"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Auto-show settings"
 
554
msgstr "显示设置内容"
 
555
 
 
556
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
557
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
561
msgid ""
 
562
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
563
"event source \"XInput\"."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "Stay hidden:"
 
569
msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。"
 
570
 
 
571
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
572
msgid ""
 
573
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
574
"duration here."
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
578
msgid ""
 
579
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
580
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
581
"\n"
 
582
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
583
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
584
"system to use something else.\n"
 
585
"\n"
 
586
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
587
"screen?"
 
588
msgstr ""
 
589
"Onboard 可以用来显示对话框以解锁屏幕。例如用来取消带密码的屏幕保护程序等。\n"
 
590
"\n"
 
591
"但是当前系统配置下 Onboard 无法用于解锁屏幕,这可能是因为有另一个程序对系统进"
 
592
"行了与 Onboard 相冲突的配置。\n"
 
593
"\n"
 
594
"是否要重新配置系统,以便使用 Onboard 解锁屏幕?"
 
595
 
 
596
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
597
msgid ""
 
598
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
599
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
600
"\n"
 
601
"However this function is disabled in the system.\n"
 
602
"\n"
 
603
"Would you like to activate it?"
 
604
msgstr ""
 
605
"Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保护"
 
606
"的屏保。\n"
 
607
"\n"
 
608
"但是当前系统禁用了这个功能。\n"
 
609
"\n"
 
610
"您希望激活这个功能吗?"
 
611
 
 
612
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
613
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
614
msgstr "'{}' 的 gsettings schema 未安装"
 
615
 
 
616
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
617
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
618
#, python-brace-format
 
619
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
620
msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径"
 
621
 
 
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
623
#, python-brace-format
 
624
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
625
msgstr "无法定位 '{filename}',加载默认值 {description}"
 
626
 
 
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
628
#, python-brace-format
 
629
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
630
msgstr "没有找到 {description} '{filename}'"
 
631
 
 
632
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
633
#, python-brace-format
 
634
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
635
msgstr "已找到 {description} '{filepath}'"
 
636
 
 
637
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
638
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
639
#, fuzzy, python-brace-format
 
640
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
641
msgstr "未找到 {description} '{filename}',重试默认路径"
 
642
 
 
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
644
#, python-brace-format
 
645
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
646
msgstr "在 {paths} 中寻找系统默认值"
 
647
 
 
648
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
649
msgid "Failed to read system defaults. "
 
650
msgstr "读取系统默认值失败。 "
 
651
 
 
652
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
653
msgid "No system defaults found."
 
654
msgstr "没有找到系统默认值"
 
655
 
 
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
657
#, python-brace-format
 
658
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
659
msgstr "从 {filename} 加载系统默认值"
 
660
 
 
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
662
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
663
msgstr "已找到系统默认值 '[{}] {}={}'"
 
664
 
 
665
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
666
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
667
msgstr "系统默认值:未知的键 '{}' ('{}' 部分)"
 
668
 
 
669
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
670
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
671
msgstr "系统默认:按键 '{}' 的值在 '{}': {} 区域中无效"
 
672
 
 
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
674
msgid ""
 
675
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
676
"  {}"
 
677
msgstr ""
 
678
"系统默认值:无效的键值 '{}' ('{}' 部分)\n"
 
679
"  {}"
 
680
 
 
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
682
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
683
msgstr "获取 gsettings 值失败。 "
 
684
 
 
685
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
686
msgid "Onboard Settings"
 
687
msgstr "Onboard 设置"
 
688
 
 
689
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
690
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
691
msgstr "Onboard 屏幕键盘设置"
 
692
 
 
693
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
694
msgid "Change Onboard settings"
 
695
msgstr "更改 Onboard 设置"
 
696
 
 
697
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
698
#, python-brace-format
 
699
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
700
msgstr "主题 '{filename}' 的色彩方案未找到"
 
701
 
 
702
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
703
#, python-brace-format
 
704
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
705
msgstr "加载主题时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
706
 
 
707
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
708
msgid "Error saving "
 
709
msgstr "保存错误 "
 
710
 
 
711
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
712
#, python-brace-format
 
713
msgid ""
 
714
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
715
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
716
msgstr ""
 
717
"加载旧配色风格文件 '{old_format}',建议您升级到当前的新配色风格文件 "
 
718
"'{new_format}': '{filename}'"
 
719
 
 
720
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
721
#, python-brace-format
 
722
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
723
msgstr "加载配色方案时发生错误 '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
724
 
 
725
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
726
msgid ""
 
727
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
728
"once."
 
729
msgstr "配色风格文件中存在重复的 key_id '{}',Key_id 应当只出现一次。"
 
730
 
 
731
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
732
msgid ""
 
733
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
734
"format '{}'"
 
735
msgstr "加载 '{}' 格式的旧布局文件,请考虑升级至 '{}' 格式文件。"
 
736
 
 
737
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
738
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
739
msgstr "忽略键 '{}'。未定义 svg 文件名。"
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
742
msgid "Snippet {}"
 
743
msgstr "片段 {}"
 
744
 
 
745
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
746
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
747
msgid ", unassigned"
 
748
msgstr ",未分配"
 
749
 
 
750
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
751
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
752
msgstr "复制布局 '{}' 到 '{}'"
 
753
 
 
754
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
755
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
756
msgstr "复制布局失败,不支持的布局格式 '{}'。"
 
757
 
 
758
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
759
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
760
msgstr "复制 svg 文件 '{}' 到 '{}'"
 
761
 
 
762
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
763
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
764
msgstr "无法加载语言模型 '{}': {} ({})"
 
765
 
 
766
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
767
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Edit snippet #{}"
 
770
msgstr "片段 {}"
 
771
 
 
772
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
773
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
774
msgid "New snippet"
 
775
msgstr "新的片段"
 
776
 
 
777
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
778
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
781
msgstr "为这个按钮设置新的片段:"
 
782
 
 
783
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
784
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
785
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
786
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
787
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
788
msgid "_Cancel"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
792
msgid "_Save snippet"
 
793
msgstr "保存片段(_S)"
 
794
 
 
795
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
796
msgid "_Button label:"
 
797
msgstr "按钮标签(_B):"
 
798
 
 
799
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
800
msgid "S_nippet:"
 
801
msgstr "片段(_N):"
 
802
 
 
803
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
804
msgid "Other _Languages"
 
805
msgstr "其他语言 (_L)"
 
806
 
 
807
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
808
#, fuzzy
 
809
msgid "_Remove suggestion…"
 
810
msgstr "更多建议"
 
811
 
 
812
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
813
#. if config.is_force_to_top():
 
814
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
816
#, fuzzy
 
817
msgid "Remove word suggestion"
 
818
msgstr "更多建议"
 
819
 
 
820
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
821
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
825
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
829
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
833
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
837
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
841
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
842
msgstr ""
 
843
 
1592
844
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1593
845
msgid "_Show Onboard"
1594
846
msgstr "显示 Onboard(_S)"
1600
852
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1601
853
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1602
854
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
855
#, fuzzy
1603
856
msgid "_Preferences"
1604
 
msgstr ""
 
857
msgstr "首选项"
1605
858
 
1606
859
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1607
860
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1613
866
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1614
867
msgstr "Onboard 屏幕键盘"
1615
868
 
 
869
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
870
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
871
msgstr "Onboard 屏幕键盘"
 
872
 
 
873
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
874
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
875
msgstr "灵活的 GNOME 屏幕键盘"
 
876
 
 
877
#. ##############
 
878
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
879
msgid "<Enter label>"
 
880
msgstr "<输入标签>"
 
881
 
 
882
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
883
msgid "<Enter text>"
 
884
msgstr "<输入文本>"
 
885
 
 
886
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
887
msgid "Button Number"
 
888
msgstr "按钮编号"
 
889
 
 
890
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
891
msgid "Button Label"
 
892
msgstr "按钮标签"
 
893
 
 
894
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
895
msgid "Snippet Text"
 
896
msgstr "文本片段"
 
897
 
 
898
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
899
msgid "Must be an integer number"
 
900
msgstr "必须是整数"
 
901
 
 
902
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Snippet %d is already in use."
 
905
msgstr "片段 %d 已被占用。"
 
906
 
 
907
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
908
msgid ""
 
909
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
910
"\n"
 
911
"The error was:\n"
 
912
"<tt>{}</tt>\n"
 
913
"\n"
 
914
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
915
msgstr ""
 
916
"<big>Onboard 无法打开已学习到的单词建议</big>\n"
 
917
"\n"
 
918
"错误为\n"
 
919
"<tt>{}</tt>\n"
 
920
"\n"
 
921
"是否将单词建议内容回滚为最近备份(推荐)?"
 
922
 
 
923
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
924
msgid ""
 
925
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
926
"\n"
 
927
"The error was:\n"
 
928
"<tt>{}</tt>\n"
 
929
"\n"
 
930
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
931
"'{}'"
 
932
msgstr ""
 
933
"<big>Onboard 无法打开已学习到的单词建议</big>\n"
 
934
"\n"
 
935
"错误为:\n"
 
936
"<tt>{}</tt>\n"
 
937
"\n"
 
938
"必须重置单词建议设置,错误文件将被保存在 \n"
 
939
"'{}'"
 
940
 
1616
941
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1617
942
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1618
943
msgid "Activate Hover Click"
1776
1101
msgid "Scroll"
1777
1102
msgstr "Scroll"
1778
1103
 
 
1104
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1105
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1106
#: ../settings.ui.h:13
 
1107
msgid "Snippets"
 
1108
msgstr "片断"
 
1109
 
1779
1110
#: ../data/layoutstrings.py:69
1780
1111
msgid "Space"
1781
1112
msgstr "空格"
2164
1495
 
2165
1496
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2166
1497
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1498
#, fuzzy
2167
1499
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
2168
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "为交互式白板提供的特殊字符,较宽布局"
2169
1501
 
2170
1502
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2171
1503
#: ../data/layoutstrings.py:329
2182
1514
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2183
1515
msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions"
2184
1516
 
2185
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2186
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2187
 
msgstr "Onboard 屏幕键盘"
2188
 
 
2189
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2190
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2191
 
msgstr "灵活的 GNOME 屏幕键盘"
2192
 
 
2193
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2194
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2195
 
msgstr "无法加载语言模型 '{}': {} ({})"
 
1517
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1518
msgid "New Input Device"
 
1519
msgstr "新的输入设备"
 
1520
 
 
1521
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1522
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1523
msgstr "Onboard 检测到一个新的输入设备"
 
1524
 
 
1525
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1526
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1527
msgstr "确定使用这个设备扫描键盘?"
 
1528
 
 
1529
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1530
msgid "Use device"
 
1531
msgstr "使用设备"
 
1532
 
 
1533
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1534
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1535
msgstr "无法创建目录  '{}': {}"
 
1536
 
 
1537
#: ../settings.ui.h:1
 
1538
#, fuzzy
 
1539
msgid "Key-repeat"
 
1540
msgstr "按键重复"
 
1541
 
 
1542
#: ../settings.ui.h:2
 
1543
#, fuzzy
 
1544
msgid "International character selection"
 
1545
msgstr "国际字符选择"
 
1546
 
 
1547
#: ../settings.ui.h:3
 
1548
msgid "GTK"
 
1549
msgstr "GTK"
 
1550
 
 
1551
#: ../settings.ui.h:4
 
1552
msgid "XInput"
 
1553
msgstr "XInput"
 
1554
 
 
1555
#: ../settings.ui.h:5
 
1556
msgid "XTest"
 
1557
msgstr "XTest"
 
1558
 
 
1559
#: ../settings.ui.h:6
 
1560
msgid "AT-SPI"
 
1561
msgstr "AT-SPI"
 
1562
 
 
1563
#: ../settings.ui.h:7
 
1564
msgid "Remember nothing"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../settings.ui.h:8
 
1568
msgid "Don't remember new words"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../settings.ui.h:9
 
1572
msgid "General"
 
1573
msgstr "常规"
 
1574
 
 
1575
#: ../settings.ui.h:10
 
1576
msgid "Window"
 
1577
msgstr "窗口"
 
1578
 
 
1579
#: ../settings.ui.h:11
 
1580
msgid "Layout"
 
1581
msgstr "布局"
 
1582
 
 
1583
#: ../settings.ui.h:12
 
1584
msgid "Theme"
 
1585
msgstr "主题"
 
1586
 
 
1587
#: ../settings.ui.h:15
 
1588
msgid "Typing Assistance"
 
1589
msgstr "输入助手"
 
1590
 
 
1591
#: ../settings.ui.h:16
 
1592
msgid "Universal Access"
 
1593
msgstr "通用访问"
 
1594
 
 
1595
#: ../settings.ui.h:17
 
1596
#, fuzzy
 
1597
msgid "Latch, then lock"
 
1598
msgstr "先选择,后锁定"
 
1599
 
 
1600
#: ../settings.ui.h:18
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1603
msgstr "先选择,后双击锁定"
 
1604
 
 
1605
#: ../settings.ui.h:19
 
1606
#, fuzzy
 
1607
msgid "Latch only"
 
1608
msgstr "仅选择"
 
1609
 
 
1610
#: ../settings.ui.h:20
 
1611
#, fuzzy
 
1612
msgid "Lock only"
 
1613
msgstr "仅锁定"
 
1614
 
 
1615
#: ../settings.ui.h:21
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "Push button"
 
1618
msgstr "按任意键..."
 
1619
 
 
1620
#: ../settings.ui.h:22
 
1621
msgid "none"
 
1622
msgstr "无"
 
1623
 
 
1624
#: ../settings.ui.h:23
 
1625
msgid "single-touch"
 
1626
msgstr "单点触摸"
 
1627
 
 
1628
#: ../settings.ui.h:24
 
1629
msgid "multi-touch"
 
1630
msgstr "多点触摸"
 
1631
 
 
1632
#: ../settings.ui.h:25
 
1633
msgid "column"
 
1634
msgstr "列"
 
1635
 
 
1636
#: ../settings.ui.h:26
 
1637
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1638
msgstr "编辑文字时自动显示(_A)"
 
1639
 
 
1640
#: ../settings.ui.h:27
 
1641
msgid ""
 
1642
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1643
"Accessibility."
 
1644
msgstr "当焦点窗口中存在可识别文本时,需要 GNOME 辅助功能。"
 
1645
 
 
1646
#: ../settings.ui.h:28
 
1647
msgid "_Settings"
 
1648
msgstr "设置(_S)"
 
1649
 
 
1650
#: ../settings.ui.h:29
 
1651
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1652
msgstr "启动后自动隐藏"
 
1653
 
 
1654
#: ../settings.ui.h:30
 
1655
msgid "Start Onboard hidden."
 
1656
msgstr "Onboard 启动后自动隐藏。"
 
1657
 
 
1658
#: ../settings.ui.h:31
 
1659
msgid "Show/Hide options"
 
1660
msgstr "显示 / 隐藏选项"
 
1661
 
 
1662
#: ../settings.ui.h:32
 
1663
msgid "_Show status icon"
 
1664
msgstr "显示状态图标(_S)"
 
1665
 
 
1666
#: ../settings.ui.h:33
 
1667
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1668
msgstr "显示状态项。单击该图标可隐藏或显示 Onboard。"
 
1669
 
 
1670
#: ../settings.ui.h:34
 
1671
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1672
msgstr "当 Onboard 隐藏时显示浮动图标(_I)"
 
1673
 
 
1674
#: ../settings.ui.h:35
 
1675
msgid ""
 
1676
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1677
"icon makes Onboard reappear."
 
1678
msgstr "当 Onboard 隐藏时在桌面上显示浮动图标。单击该图标可重新显示 Onboard。"
 
1679
 
 
1680
#: ../settings.ui.h:36
 
1681
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1682
msgstr "解锁屏幕时显示(_U)"
 
1683
 
 
1684
#: ../settings.ui.h:37
 
1685
msgid ""
 
1686
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1687
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1688
"when it is set to ask for it."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"当出现解锁屏幕的对话时显示 Onboard。这样 Onboard 可以在必要时用于输入密码或退"
 
1691
"出屏幕保护程序。"
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:38
 
1694
msgid "Show _tooltips"
 
1695
msgstr "显示工具提示(_T)"
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:39
 
1698
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1699
msgstr "显示键盘按键的工具提示。"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:40
 
1702
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1703
msgstr "显示键盘按键的工具提示。"
 
1704
 
 
1705
#: ../settings.ui.h:41
 
1706
msgid "Desktop Integration"
 
1707
msgstr "桌面集成"
 
1708
 
 
1709
#: ../settings.ui.h:42
 
1710
msgid "Dock to screen edge"
 
1711
msgstr "固定到屏幕边缘"
 
1712
 
 
1713
#: ../settings.ui.h:43
 
1714
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1715
msgstr "将键盘固定到屏幕边缘"
 
1716
 
 
1717
#: ../settings.ui.h:44
 
1718
msgid "Docking"
 
1719
msgstr "固定"
 
1720
 
 
1721
#: ../settings.ui.h:45
 
1722
msgid "Show window _decoration"
 
1723
msgstr "显示窗口装饰(_D)"
 
1724
 
 
1725
#: ../settings.ui.h:46
 
1726
msgid "Show window caption and frame."
 
1727
msgstr "显示窗口标题和边框。"
 
1728
 
 
1729
#: ../settings.ui.h:47
 
1730
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1731
msgstr "总在可见的工作区显示(_W)"
 
1732
 
 
1733
#: ../settings.ui.h:48
 
1734
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1735
msgstr "&quot;吸附模式&quot;用于键盘和浮动图标。"
 
1736
 
 
1737
#: ../settings.ui.h:49
 
1738
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1739
msgstr "吸附模式用于键盘和浮动图标。"
 
1740
 
 
1741
#: ../settings.ui.h:50
 
1742
msgid "_Force window to top"
 
1743
msgstr "常居顶端(_F)"
 
1744
 
 
1745
#: ../settings.ui.h:51
 
1746
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1747
msgstr "尽更大努力保持 Onboard 在屏幕最上层。"
 
1748
 
 
1749
#: ../settings.ui.h:52
 
1750
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1751
msgstr "保持宽高比(_A)"
 
1752
 
 
1753
#: ../settings.ui.h:53
 
1754
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1755
msgstr "根据布局和纵横比保持窗口尺寸"
 
1756
 
 
1757
#: ../settings.ui.h:54
 
1758
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1759
msgstr "将窗口尺寸限为布局的宽高比。"
 
1760
 
 
1761
#: ../settings.ui.h:55
 
1762
msgid "Floating Window Options"
 
1763
msgstr "浮动窗口选项"
 
1764
 
 
1765
#: ../settings.ui.h:56
 
1766
msgid "Window options"
 
1767
msgstr "窗口选项"
 
1768
 
 
1769
#: ../settings.ui.h:57
 
1770
msgid "Wind_ow:"
 
1771
msgstr "窗口(_O):"
 
1772
 
 
1773
#: ../settings.ui.h:58
 
1774
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1775
msgstr "透明化整个键盘窗口。需要窗口混成。"
 
1776
 
 
1777
#: ../settings.ui.h:60
 
1778
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1779
msgstr "键盘背景的透明度"
 
1780
 
 
1781
#: ../settings.ui.h:61
 
1782
msgid "_No background"
 
1783
msgstr "没有背景(_N)"
 
1784
 
 
1785
#: ../settings.ui.h:62
 
1786
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1787
msgstr "在键之间的空隙处显示桌面。"
 
1788
 
 
1789
#: ../settings.ui.h:63
 
1790
msgid "Transparency"
 
1791
msgstr "透明度"
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:64
 
1794
msgid "Set _transparency to"
 
1795
msgstr "设置透明度为"
 
1796
 
 
1797
#: ../settings.ui.h:65
 
1798
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1799
msgstr "启用非活动状态半透明显示。需要窗口混成。"
 
1800
 
 
1801
#: ../settings.ui.h:66
 
1802
msgid ""
 
1803
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1804
msgstr "当鼠标指针离开时透明化键盘。需要开启窗口混成。"
 
1805
 
 
1806
#: ../settings.ui.h:67
 
1807
msgid "after"
 
1808
msgstr "之后"
 
1809
 
 
1810
#: ../settings.ui.h:68
 
1811
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1812
msgstr "在非活动透明生效前延迟的描述。"
 
1813
 
 
1814
#: ../settings.ui.h:69
 
1815
msgid "seconds"
 
1816
msgstr "秒"
 
1817
 
 
1818
#: ../settings.ui.h:70
 
1819
msgid "When Inactive"
 
1820
msgstr "不活动时"
 
1821
 
 
1822
#: ../settings.ui.h:71
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid "_Window handles:"
 
1825
msgstr "窗口选项"
 
1826
 
 
1827
#: ../settings.ui.h:72
 
1828
msgid "Resize Protection"
 
1829
msgstr "缩放保护"
 
1830
 
 
1831
#: ../settings.ui.h:73
 
1832
msgid "Name"
 
1833
msgstr "名称"
 
1834
 
 
1835
#: ../settings.ui.h:74
 
1836
msgid "Description"
 
1837
msgstr "介绍"
 
1838
 
 
1839
#: ../settings.ui.h:75
 
1840
msgid "_Open layouts folder"
 
1841
msgstr "打开布局文件夹(_O)"
 
1842
 
 
1843
#: ../settings.ui.h:76
 
1844
msgid "C_ustomize theme"
 
1845
msgstr "自定义主题(_U)"
 
1846
 
 
1847
#: ../settings.ui.h:77
 
1848
msgid "Follow _system theme"
 
1849
msgstr "使用系统主题(_S)"
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:78
 
1852
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1853
msgstr "记住与每个系统主题所对应使用的 Onboard 主题。"
 
1854
 
 
1855
#: ../settings.ui.h:79
 
1856
msgid ""
 
1857
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1858
"in Onboard is pressed."
 
1859
msgstr "片断是 Onboard 中按下相应按钮时输入的一段文本。"
 
1860
 
 
1861
#: ../settings.ui.h:80
 
1862
msgid "Show label popups"
 
1863
msgstr "显示弹窗标签"
 
1864
 
 
1865
#: ../settings.ui.h:81
 
1866
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1867
msgstr "在所按下的键上方显示弹窗标签。"
 
1868
 
 
1869
#: ../settings.ui.h:82
 
1870
msgid "Play sound"
 
1871
msgstr "播放声音"
 
1872
 
 
1873
#: ../settings.ui.h:83
 
1874
msgid "Play click sound on keypress."
 
1875
msgstr "在按键时播放音效。"
 
1876
 
 
1877
#: ../settings.ui.h:84
 
1878
msgid "Key-press Feedback"
 
1879
msgstr "按键反馈"
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:85
 
1882
msgid "Show secondary labels"
 
1883
msgstr "显示二级标签"
 
1884
 
 
1885
#: ../settings.ui.h:86
 
1886
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1887
msgstr "显示可用字符。"
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:87
 
1890
msgid "Key Labels"
 
1891
msgstr "按键标签"
 
1892
 
 
1893
#: ../settings.ui.h:88
 
1894
msgid "_Long press action:"
 
1895
msgstr "长按动作(_L):"
 
1896
 
 
1897
#: ../settings.ui.h:89
 
1898
msgid ""
 
1899
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1900
"keys."
 
1901
msgstr "在重复按键或长按菜单中选择。主要影响键盘和数字按键。"
 
1902
 
 
1903
#: ../settings.ui.h:90
 
1904
msgid "Modifier _behavior:"
 
1905
msgstr "修饰键行为(_B):"
 
1906
 
 
1907
#: ../settings.ui.h:91
 
1908
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1909
msgstr "修饰按键和层级按键行为。"
 
1910
 
 
1911
#: ../settings.ui.h:92
 
1912
#, fuzzy
 
1913
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1914
msgstr "自动松开修饰键时的延迟:"
 
1915
 
 
1916
#: ../settings.ui.h:93
 
1917
msgid ""
 
1918
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1919
"to disable."
 
1920
msgstr "修饰键或层级键松开前的静默时间。0 为禁用此功能。"
 
1921
 
 
1922
#: ../settings.ui.h:94
 
1923
msgid "Key Behavior"
 
1924
msgstr "按键行为"
 
1925
 
 
1926
#: ../settings.ui.h:95
 
1927
msgid "_Touch input:"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../settings.ui.h:96
 
1931
msgid "_Input event source:"
 
1932
msgstr "输入来源 (I):"
 
1933
 
 
1934
#: ../settings.ui.h:97
 
1935
msgid ""
 
1936
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1937
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1938
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1939
"windows."
 
1940
msgstr ""
 
1941
"选择 &apos;XInput&apos; 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 &apos;"
 
1942
"GTK&apos; 选项拥有更好的兼容性,但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。"
 
1943
 
 
1944
#: ../settings.ui.h:98
 
1945
msgid ""
 
1946
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1947
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1948
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"选择 XInput 以便更可靠地进行输入和文字选择操作。而 GTK 选项拥有更好的兼容性,"
 
1951
"但是在进行打开弹出窗口等操作时可能会失效。"
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:99
 
1954
msgid "Input Options"
 
1955
msgstr "输入选项"
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:100
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Keystroke _generation:"
 
1960
msgstr "产生击键动作(_G):"
 
1961
 
 
1962
#: ../settings.ui.h:101
 
1963
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: ../settings.ui.h:102
 
1967
msgid ""
 
1968
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1969
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1970
"applications."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../settings.ui.h:103
 
1974
msgid "0,00"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../settings.ui.h:104
 
1978
#, fuzzy
 
1979
msgid "Keystroke Generation"
 
1980
msgstr "产生击键动作(_G):"
 
1981
 
 
1982
#: ../settings.ui.h:105
 
1983
msgid "Advanced"
 
1984
msgstr "高级选项"
 
1985
 
 
1986
#: ../settings.ui.h:106
 
1987
msgid "Show _suggestions"
 
1988
msgstr "显示建议 (_S)"
 
1989
 
 
1990
#: ../settings.ui.h:107
 
1991
msgid "Enable word completion and prediction."
 
1992
msgstr "打开自动补全和联想输入。"
 
1993
 
 
1994
#: ../settings.ui.h:108
 
1995
msgid "Show spelling suggestions"
 
1996
msgstr "显示拼写建议"
 
1997
 
 
1998
#: ../settings.ui.h:109
 
1999
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2000
msgstr "检查鼠标位置及其之前的拼写。"
 
2001
 
 
2002
#: ../settings.ui.h:110
 
2003
msgid "_Learn from typed text"
 
2004
msgstr "学习已输入的文本内容 (_L)"
 
2005
 
 
2006
#: ../settings.ui.h:111
 
2007
msgid ""
 
2008
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2009
"over time."
 
2010
msgstr "记住新词组及其频率和输入时间,以提高自动联想精确度。"
 
2011
 
 
2012
#: ../settings.ui.h:112
 
2013
msgid "Insert word _separators"
 
2014
msgstr "插入分词符 (S)"
 
2015
 
 
2016
#: ../settings.ui.h:113
 
2017
msgid ""
 
2018
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2019
"punctuation characters."
 
2020
msgstr "当插入的拼写后存在标点符号时自动添加或移除空格。"
 
2021
 
 
2022
#: ../settings.ui.h:114
 
2023
msgid "Options"
 
2024
msgstr "选项"
 
2025
 
 
2026
#: ../settings.ui.h:115
 
2027
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2028
msgstr "显示语言切换器 (_G)"
 
2029
 
 
2030
#: ../settings.ui.h:116
 
2031
msgid "Show a button for language selection."
 
2032
msgstr "显示语言选择按钮"
 
2033
 
 
2034
#: ../settings.ui.h:117
 
2035
msgid "Show button to pause learning"
 
2036
msgstr "显示停止学习按钮"
 
2037
 
 
2038
#: ../settings.ui.h:118
 
2039
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2040
msgstr "按下该键后,系统将不会记忆您输入的词汇"
 
2041
 
 
2042
#: ../settings.ui.h:119
 
2043
msgid "Buttons"
 
2044
msgstr "按钮"
 
2045
 
 
2046
#: ../settings.ui.h:120
 
2047
msgid "Word Suggestions"
 
2048
msgstr "词组建议"
 
2049
 
 
2050
#: ../settings.ui.h:121
 
2051
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2052
msgstr "输入时自动首字母大写"
 
2053
 
 
2054
#: ../settings.ui.h:122
 
2055
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2056
msgstr "自动大写句首字母和专有名词。"
 
2057
 
 
2058
#: ../settings.ui.h:123
 
2059
msgid "Auto-correct spelling"
 
2060
msgstr "自动纠正拼写"
 
2061
 
 
2062
#: ../settings.ui.h:124
 
2063
msgid "Automatically correct the last word."
 
2064
msgstr "自动纠正最近输入的词。"
 
2065
 
 
2066
#: ../settings.ui.h:125
 
2067
msgid "The spell check engine to use."
 
2068
msgstr "所使用的拼写检查引擎。"
 
2069
 
 
2070
#: ../settings.ui.h:126
 
2071
msgid "Spell-check backend:"
 
2072
msgstr "拼写检查后端:"
 
2073
 
 
2074
#: ../settings.ui.h:127
 
2075
msgid "Auto-correction"
 
2076
msgstr "自动纠正"
 
2077
 
 
2078
#: ../settings.ui.h:128
 
2079
msgid "While  learning is paused:"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../settings.ui.h:129
 
2083
#, fuzzy
 
2084
msgid "Learning"
 
2085
msgstr "停止学习"
 
2086
 
 
2087
#: ../settings.ui.h:130
 
2088
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2089
msgstr "启用键盘扫描(_S)"
 
2090
 
 
2091
#: ../settings.ui.h:131
 
2092
msgid "Sc_anner Settings"
 
2093
msgstr "扫描设置(_A)"
 
2094
 
 
2095
#: ../settings.ui.h:132
 
2096
msgid "Keyboard Scanning"
 
2097
msgstr "键盘扫描"
 
2098
 
 
2099
#: ../settings.ui.h:133
 
2100
msgid "_Delay:"
 
2101
msgstr "延迟 (_D)"
 
2102
 
 
2103
#: ../settings.ui.h:134
 
2104
msgid "_Motion threshold:"
 
2105
msgstr "动作阈值 (M):"
 
2106
 
 
2107
#: ../settings.ui.h:135
 
2108
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2109
msgstr "触发按键之前的秒数。"
 
2110
 
 
2111
#: ../settings.ui.h:136
 
2112
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2113
msgstr "触发动作识别的像素数。"
 
2114
 
 
2115
#: ../settings.ui.h:137
 
2116
msgid "Hide hover click window"
 
2117
msgstr "隐藏悬停按键窗口"
 
2118
 
 
2119
#: ../settings.ui.h:138
 
2120
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2121
msgstr "Onboard 运行时隐藏系统提供的悬停单击窗口。"
 
2122
 
 
2123
#: ../settings.ui.h:139
 
2124
msgid "Enable click type window on exit"
 
2125
msgstr "退出时打开按键输入窗口"
 
2126
 
 
2127
#: ../settings.ui.h:140
 
2128
msgid ""
 
2129
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2130
msgstr "退出 Onboard 时总是启动系统提供的悬停单击窗口。"
 
2131
 
 
2132
#: ../settings.ui.h:141
 
2133
msgid "Hover Click"
 
2134
msgstr "悬停单击"
 
2135
 
 
2136
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2137
msgid "Top"
 
2138
msgstr "顶部"
 
2139
 
 
2140
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2141
msgid "Bottom"
 
2142
msgstr "底部"
 
2143
 
 
2144
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2145
msgid "Active Monitor"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2149
msgid "Primary Monitor"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2153
msgid "Monitor 0"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2157
msgid "Monitor 1"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2161
msgid "Monitor 2"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2165
msgid "Monitor 3"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2169
msgid "Monitor 4"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2173
msgid "Monitor 5"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2177
msgid "Monitor 6"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2181
msgid "Monitor 7"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2185
msgid "Monitor 8"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2189
msgid "Docking settings"
 
2190
msgstr "贴靠设置"
 
2191
 
 
2192
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2193
msgid "Shrink workarea"
 
2194
msgstr "缩小工作区"
 
2195
 
 
2196
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2197
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2198
msgstr "当窗口最大化时缩小占用空间"
 
2199
 
 
2200
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2201
msgid "Expand on landscape screens"
 
2202
msgstr "屏幕处于横向状态时扩展键盘"
 
2203
 
 
2204
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2205
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2206
msgstr "将键盘扩展到工作区宽度"
 
2207
 
 
2208
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2209
msgid "Expand on portrait screens"
 
2210
msgstr "屏幕处于纵向状态时扩展键盘"
 
2211
 
 
2212
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2213
msgid "Dock to screen edge:"
 
2214
msgstr "贴靠到屏幕边缘:"
 
2215
 
 
2216
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2217
msgid "Dock to monitor:"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2221
#~ msgstr "没有可用于打开布局文件夹的文件管理器"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid " - System Language"
 
2224
#~ msgstr " - 系统语言"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "_Languages"
 
2227
#~ msgstr "语言 (_L)"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "1"
 
2230
#~ msgstr "1"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2233
#~ msgstr "边框缩放手柄(_F):"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2236
#~ msgstr "触屏输入 (需要重启) (_T):"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "Switch\n"
 
2240
#~ "Buttons"
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "切换\n"
 
2243
#~ "按钮"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Personalise current layout"
 
2246
#~ msgstr "个性化当前布局"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Open layout folder"
 
2249
#~ msgstr "打开布局文件夹"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2252
#~ msgstr "输入片断文本"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2255
#~ msgstr "在系统托盘中显示图标(_S)"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid ""
 
2258
#~ "Show on icon in the system tray. A click on that icon hides or shows "
 
2259
#~ "onboard."
 
2260
#~ msgstr "在系统托盘中显示图标。单击图标可隐藏或显示 onboard。"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2263
#~ msgstr "onboard 隐藏时显示浮动图标"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2266
#~ msgstr "退出 onBoard"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2269
#~ msgstr "启动时最小化 onboard (_M)"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "onBoard"
 
2272
#~ msgstr "onBoard"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2275
#~ msgstr "onBoard 屏幕键盘"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2278
#~ msgstr "onBoard 屏幕键盘设置"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid ""
 
2281
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2282
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2283
#~ "\n"
 
2284
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2285
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2286
#~ "system to use something else.\n"
 
2287
#~ "\n"
 
2288
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2289
#~ "the screen?"
 
2290
#~ msgstr ""
 
2291
#~ "Onboard 被设置成随解锁屏幕对话框一起显示,例如通过这种方式可以解除受密码保"
 
2292
#~ "护的屏保。\n"
 
2293
#~ "\n"
 
2294
#~ "但是系统并未设置成使用 onboard 来解锁屏幕,一个可能的原因就是其他程序将系"
 
2295
#~ "统配置成了使用其他工具。\n"
 
2296
#~ "\n"
 
2297
#~ "您希望将系统重新设置成在解锁屏幕时显示 onboard 吗?"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2300
#~ msgstr "onBoard 设置"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2303
#~ msgstr "改变 onBoard 设置"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2306
#~ msgstr "在解锁屏幕时显示 onboard(_U)"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid ""
 
2309
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2310
#~ "purpose.</i></b>"
 
2311
#~ msgstr "<b><i>扫描模式仅在为了这种目的而设计的布局中起作用。</i></b>"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Interval"
 
2314
#~ msgstr "间隔"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Scanning mode"
 
2317
#~ msgstr "扫描模式"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2320
#~ msgstr "个性化当前样式(_C)"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Startup Option"
 
2323
#~ msgstr "启动选项"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2326
#~ msgstr "打开自定义布局文件夹(_O)"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2329
#~ msgstr " - 中/右键点击已禁用"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2332
#~ msgstr "Xlib 不可用 %s\n"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2335
#~ msgstr "XInput 扩展不可用 %s\n"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2338
#~ msgstr "画布的高度和宽度必须以 px (pixels) 为单位。"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Layouts"
 
2341
#~ msgstr "布局"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Scanning"
 
2344
#~ msgstr "正在扫描"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid ""
 
2347
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2348
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2349
#~ msgstr "onboard 隐藏时在桌面上显示一个浮动图标。单击它可以显示 onboard。"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2352
#~ msgstr "启动时隐藏 onboard"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Snippet"
 
2355
#~ msgstr "片断"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid ""
 
2358
#~ "Pg\n"
 
2359
#~ "Up"
 
2360
#~ msgstr ""
 
2361
#~ "Page\n"
 
2362
#~ "Up"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid ""
 
2365
#~ "Pg\n"
 
2366
#~ "Dn"
 
2367
#~ msgstr ""
 
2368
#~ "Page\n"
 
2369
#~ "Down"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid ""
 
2372
#~ "Nm\n"
 
2373
#~ "Lk"
 
2374
#~ msgstr ""
 
2375
#~ "Num\n"
 
2376
#~ "Lock"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "ESC"
 
2379
#~ msgstr "ESC"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2382
#~ msgstr "%s 只出现在扫描定义中"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2385
#~ msgstr "显示状态栏图标。点击该图标可以显示或隐藏 onboard 。"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "Middle\n"
 
2389
#~ "Click"
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "中键\n"
 
2392
#~ "单击"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "Right\n"
 
2396
#~ "Click"
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "右键\n"
 
2399
#~ "单击"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid ""
 
2402
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2403
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2404
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2405
#~ msgstr ""
 
2406
#~ "当解锁屏幕对话框出现时显示 onboard,这样就可以进行诸如(当系统设置为需要密"
 
2407
#~ "码来解锁屏幕时)通过 onboard 来输入密码解除屏保之类的操作。"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid ""
 
2410
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2411
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2412
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2413
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2414
#~ msgstr ""
 
2415
#~ "一些密码对话框会使其周围的区域失效,以至于无法对 onboard 进行点击操作。激"
 
2416
#~ "活这个选项可以使这些密码对话框以普通窗口的形式显示而他周围的区域仍然是可操"
 
2417
#~ "作的。此选项也可以通过 “辅助技术” 控制面板进行设置。"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2420
#~ msgstr "以普通窗口形式显示密码对话框 (_P)"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2423
#~ msgstr "隐藏时的选项"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Window Options"
 
2426
#~ msgstr "窗口选项"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "launching '{}'"
 
2429
#~ msgstr "启动 '{}'"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2432
#~ msgstr "迁移用户目录失败。 "
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2435
#~ msgstr "忽略键 '{}'。未在 '{}' 中找到。"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2438
#~ msgstr "通用辅助面板(_U)"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2441
#~ msgstr "显示/隐藏选项"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Style"
 
2444
#~ msgstr "样式"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "_Direction:"
 
2447
#~ msgstr "方向(_D):"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2450
#~ msgstr "隐藏悬停单击窗口(_H)"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2453
#~ msgstr "退出时启用悬停单击窗口(_E)"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2456
#~ msgstr "释放仍处于按下状态的 '{}' 键"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2459
#~ msgstr "刷新 pango 布局,当前字体 DPI 设置为 '{}'"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2462
#~ msgstr "屏幕设置改变,supports_alpha={}"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid ""
 
2465
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2466
#~ "(in seconds)"
 
2467
#~ msgstr "在移动到下一个键或组前扫描器停留的时间(以秒计)。"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid ""
 
2470
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
2471
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
2472
#~ msgstr ""
 
2473
#~ "每次激活按键输入之后对调两个开关的行为。即原先表示“前进”的开关现在表示“激"
 
2474
#~ "活”,反之依然。"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid ""
 
2477
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2478
#~ "format '{}'"
 
2479
#~ msgstr "载入老式布局格式 '{}'。请考虑升级到新的布局格式 '{}'"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Error loading "
 
2482
#~ msgstr "载入出错 "
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "_Personalize"
 
2485
#~ msgstr "个性化(_P)"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2488
#~ msgstr "Atspi 无法启用,系统将无法自动隐藏键盘。"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2491
#~ msgstr "输入个性化布局名称"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Add Layout"
 
2494
#~ msgstr "添加布局"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2497
#~ msgstr "Onboard 布局文件"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "All files"
 
2500
#~ msgstr "所有文件"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
 
2503
#~ msgstr "Atspi 无法使用,词语联想功能可能无法正常使用"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "_System Language"
 
2506
#~ msgstr "系统语言 (_S)"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
 
2509
#~ msgstr "Atspi 无法使用,词语联想功能无法生效"