~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 23:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: KiJune Yoon <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 19:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: B. W. Knight <kbd0651@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
14
"Language: ko\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "실행에 실패하였습니다 '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "온보드(Onboard)"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
39
 
msgid "Top"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
43
 
msgid "Bottom"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
47
 
msgid "Active Monitor"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
51
 
msgid "Primary Monitor"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
55
 
msgid "Monitor 0"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
59
 
msgid "Monitor 1"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
63
 
msgid "Monitor 2"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
67
 
msgid "Monitor 3"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
71
 
msgid "Monitor 4"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
75
 
msgid "Monitor 5"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
79
 
msgid "Monitor 6"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
83
 
msgid "Monitor 7"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
87
 
msgid "Monitor 8"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
91
 
msgid "Docking settings"
92
 
msgstr "도킹 설정"
93
 
 
94
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
95
 
msgid "Shrink workarea"
96
 
msgstr "작업공간 줄이기"
97
 
 
98
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
99
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
100
 
msgstr "창 최대화시 사용 가능 공간 줄이기"
101
 
 
102
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
103
 
msgid "Expand on landscape screens"
104
 
msgstr "가로 화면 확장"
105
 
 
106
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
107
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
108
 
msgstr "작업 공간의 폭으로 키보드 확장"
109
 
 
110
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
111
 
msgid "Expand on portrait screens"
112
 
msgstr "세로 화면 확장"
113
 
 
114
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
115
 
msgid "Dock to screen edge:"
116
 
msgstr "화면 테두리에 도킹"
117
 
 
118
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
119
 
msgid "Dock to monitor:"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
29
#: ../Onboard/Config.py:206
123
30
msgid "Layout file ({}) or name"
124
 
msgstr ""
 
31
msgstr "배치 파일({}) 또는 이름"
125
32
 
126
33
#: ../Onboard/Config.py:209
127
34
msgid "Theme file (.theme) or name"
128
 
msgstr ""
 
35
msgstr "테마 파일(.theme) 또는 이름"
129
36
 
130
37
#: ../Onboard/Config.py:211
131
38
msgid "Window size, widthxheight"
132
 
msgstr ""
 
39
msgstr "창 크기, 가로×세로"
133
40
 
134
41
#: ../Onboard/Config.py:212
135
42
msgid "Window x position"
136
 
msgstr ""
 
43
msgstr "창 x 좌표"
137
44
 
138
45
#: ../Onboard/Config.py:213
139
46
msgid "Window y position"
140
 
msgstr ""
 
47
msgstr "창 y 좌표"
141
48
 
142
49
#: ../Onboard/Config.py:218
143
50
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
144
 
msgstr ""
 
51
msgstr "XEmbed 모드로 시작하기, 예) 그놈-화면 보호기용"
145
52
 
146
53
#: ../Onboard/Config.py:221
147
54
msgid "Allow multiple Onboard instances"
148
 
msgstr ""
 
55
msgstr "여러 개의 온보드 인스턴스를 허용하기"
149
56
 
150
57
#: ../Onboard/Config.py:224
151
58
msgid ""
152
59
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
153
60
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
154
61
msgstr ""
 
62
"주어진 데스크톱 환경에서 시작하는 걸 자동으로 실패했습니다. 데스크톱은 쉼표"
 
63
"로 구분한 XDG 데스크톱 이름 목록입니다, 예. 그놈 셸은 그놈입니다."
155
64
 
156
65
#: ../Onboard/Config.py:230
157
66
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
158
 
msgstr ""
 
67
msgstr "창 크기 조정 시 비율을 유지하기"
159
68
 
160
69
#: ../Onboard/Config.py:232
161
70
msgid ""
162
71
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
163
72
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
164
73
msgstr ""
 
74
"자동 감지를 무시하고 수동으로 쿼크 선택하기\n"
 
75
"쿼크={metacity|compiz|mutter}"
165
76
 
166
77
#: ../Onboard/Config.py:320
167
78
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
171
82
#. python >2.5
172
83
#: ../Onboard/Config.py:328
173
84
msgid "failed to migrate user directory. "
174
 
msgstr ""
 
85
msgstr "사용자 디렉터리 이동에 실패했습니다. "
175
86
 
176
87
#: ../Onboard/Config.py:794
177
88
#, python-brace-format
178
89
msgid "layout '{filename}' does not exist"
179
 
msgstr ""
 
90
msgstr "'{filename}' 배치가 존재하지 않습니다"
180
91
 
181
92
#: ../Onboard/Config.py:835
182
93
#, python-brace-format
183
94
msgid "theme '{filename}' does not exist"
184
 
msgstr ""
 
95
msgstr "'{filename}' 테마가 존재하지 않습니다"
185
96
 
186
97
#: ../Onboard/Config.py:860
187
98
msgid "Loading theme from '{}'"
188
 
msgstr ""
 
99
msgstr "'{}'에서 테마를 불러옵니다"
189
100
 
190
101
#: ../Onboard/Config.py:864
191
102
msgid "Unable to read theme '{}'"
192
 
msgstr ""
 
103
msgstr "테마 '{}'을 읽을 수 없습니다"
193
104
 
194
105
#: ../Onboard/Config.py:1047
195
106
msgid ""
200
111
"\n"
201
112
"Enable accessibility now?"
202
113
msgstr ""
 
114
"자동 보기를 활성화하려면 그놈 접근성이 필요합니다.\n"
 
115
"\n"
 
116
"온보드는 접근성을 지금 켤 수 있지만, 최상의 상태를 위해 로그아웃 후 다시 돌아"
 
117
"오는 것을 권장합니다.\n"
 
118
"\n"
 
119
"접근성을 지금 활성화 하시겠습니까?"
203
120
 
204
121
#: ../Onboard/Config.py:1661
205
122
#, python-brace-format
206
123
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
210
 
msgid ""
211
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
212
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
213
 
"\n"
214
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
215
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
216
 
"system to use something else.\n"
217
 
"\n"
218
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
219
 
"screen?"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
223
 
msgid ""
224
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
225
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
226
 
"\n"
227
 
"However this function is disabled in the system.\n"
228
 
"\n"
229
 
"Would you like to activate it?"
230
 
msgstr ""
231
 
"온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니"
232
 
"다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 필요 없게 합니다.\n"
233
 
"\n"
234
 
"그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n"
235
 
"\n"
236
 
"이 기능을 활성화 하시겠습니까?"
237
 
 
238
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
239
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
243
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
244
 
#, python-brace-format
245
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
249
 
#, python-brace-format
250
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
254
 
#, python-brace-format
255
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
259
 
#, python-brace-format
260
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
265
 
#, python-brace-format
266
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
275
 
msgid "Failed to read system defaults. "
276
 
msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. "
277
 
 
278
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
279
 
msgid "No system defaults found."
280
 
msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다."
281
 
 
282
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
283
 
#, python-brace-format
284
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
288
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
292
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
296
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
300
 
msgid ""
301
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
302
 
"  {}"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
306
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
310
 
msgid "Customize Theme"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
314
 
msgid "Color Sche_me"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
318
 
msgid "_Background:"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#. Key style with simple gradients
322
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
323
 
msgid "Gradient"
324
 
msgstr "부드러운 변화"
325
 
 
326
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
327
 
msgid "_Angle:"
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
331
 
msgid "Light Direction"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
335
 
msgid "Keyboard"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
339
 
msgid "_Style:"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
343
 
msgid "R_oundness:"
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
347
 
msgid "S_ize:"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
351
 
msgid "B_order width:"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
355
 
msgid "Key Style"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
359
 
msgid "_Key:"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
363
 
msgid "_Border:"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
367
 
msgid "Gradients"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
371
 
msgid "_Strength:"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
375
 
msgid "Shadow"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
379
 
msgid "Keys"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
383
 
msgid "_Font:"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
387
 
msgid "_Attributes:"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
391
 
msgid "Font"
392
 
msgstr "글꼴"
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
395
 
msgid "I_ndependent size"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
399
 
msgid "_Super key:"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
403
 
msgid "Label Override"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
407
 
msgid "Labels"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: ../Onboard/utils.py:387
411
 
msgid "New Input Device"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: ../Onboard/utils.py:388
415
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: ../Onboard/utils.py:397
419
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
423
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
424
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
425
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
426
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
427
 
msgid "_Cancel"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../Onboard/utils.py:404
431
 
msgid "Use device"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
435
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#. ##############
439
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
440
 
msgid "<Enter label>"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
444
 
msgid "<Enter text>"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
448
 
msgid "Button Number"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
452
 
msgid "Button Label"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
456
 
msgid "Snippet Text"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
460
 
msgid "Must be an integer number"
461
 
msgstr "정수를 입력하셔야 합니다"
462
 
 
463
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
464
 
#, python-format
465
 
msgid "Snippet %d is already in use."
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: ../settings.ui.h:1
469
 
msgid "Key-repeat"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ../settings.ui.h:2
473
 
msgid "International character selection"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: ../settings.ui.h:3
477
 
msgid "GTK"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: ../settings.ui.h:4
481
 
msgid "XInput"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: ../settings.ui.h:5
485
 
msgid "XTest"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: ../settings.ui.h:6
489
 
msgid "AT-SPI"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ../settings.ui.h:7
493
 
msgid "Remember nothing"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../settings.ui.h:8
497
 
msgid "Don't remember new words"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../settings.ui.h:9
501
 
msgid "General"
502
 
msgstr "일반 설정"
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:10
505
 
msgid "Window"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:11
509
 
msgid "Layout"
510
 
msgstr "레이아웃"
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:12
513
 
msgid "Theme"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
517
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
518
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
519
 
msgid "Snippets"
520
 
msgstr "글자조각"
521
 
 
522
 
#: ../settings.ui.h:15
523
 
msgid "Typing Assistance"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: ../settings.ui.h:16
527
 
msgid "Universal Access"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: ../settings.ui.h:17
531
 
msgid "Latch, then lock"
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: ../settings.ui.h:18
535
 
msgid "Latch, double-click to lock"
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: ../settings.ui.h:19
539
 
msgid "Latch only"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: ../settings.ui.h:20
543
 
msgid "Lock only"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ../settings.ui.h:21
547
 
msgid "Push button"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ../settings.ui.h:22
551
 
msgid "none"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../settings.ui.h:23
555
 
msgid "single-touch"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:24
559
 
msgid "multi-touch"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:25
563
 
msgid "column"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:26
567
 
msgid "_Auto-show when editing text"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:27
571
 
msgid ""
572
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
573
 
"Accessibility."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: ../settings.ui.h:28
577
 
msgid "_Settings"
578
 
msgstr "설정(_S)"
579
 
 
580
 
#: ../settings.ui.h:29
581
 
msgid "Start Onboard _hidden"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: ../settings.ui.h:30
585
 
msgid "Start Onboard hidden."
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: ../settings.ui.h:31
589
 
msgid "Show/Hide options"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../settings.ui.h:32
593
 
msgid "_Show status icon"
594
 
msgstr "상태 아이콘 표시(_S)"
595
 
 
596
 
#: ../settings.ui.h:33
597
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ../settings.ui.h:34
601
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ../settings.ui.h:35
605
 
msgid ""
606
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
607
 
"icon makes Onboard reappear."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: ../settings.ui.h:36
611
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:37
615
 
msgid ""
616
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
617
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
618
 
"when it is set to ask for it."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ../settings.ui.h:38
622
 
msgid "Show _tooltips"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: ../settings.ui.h:39
626
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ../settings.ui.h:40
630
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: ../settings.ui.h:41
634
 
msgid "Desktop Integration"
635
 
msgstr "데스크탑 통합"
636
 
 
637
 
#: ../settings.ui.h:42
638
 
msgid "Dock to screen edge"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: ../settings.ui.h:43
642
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: ../settings.ui.h:44
646
 
msgid "Docking"
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#: ../settings.ui.h:45
650
 
msgid "Show window _decoration"
651
 
msgstr ""
652
 
 
653
 
#: ../settings.ui.h:46
654
 
msgid "Show window caption and frame."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: ../settings.ui.h:47
658
 
msgid "Show always on visible _workspace"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: ../settings.ui.h:48
662
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:49
666
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:50
670
 
msgid "_Force window to top"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:51
674
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:52
678
 
msgid "Keep _aspect ratio"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:53
682
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:54
686
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:55
690
 
msgid "Floating Window Options"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:56
694
 
msgid "Window options"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:57
698
 
msgid "Wind_ow:"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:58
702
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:60
706
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:61
710
 
msgid "_No background"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:62
714
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:63
718
 
msgid "Transparency"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:64
722
 
msgid "Set _transparency to"
723
 
msgstr "투명도를 설정"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:65
726
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: ../settings.ui.h:66
730
 
msgid ""
731
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:67
735
 
msgid "after"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:68
739
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
740
 
msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다."
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:69
743
 
msgid "seconds"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:70
747
 
msgid "When Inactive"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: ../settings.ui.h:71
751
 
msgid "_Window handles:"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: ../settings.ui.h:72
755
 
msgid "Resize Protection"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:73
759
 
msgid "Name"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:74
763
 
msgid "Description"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:75
767
 
msgid "_Open layouts folder"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:76
771
 
msgid "C_ustomize theme"
772
 
msgstr "테마를 사용자화하기"
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:77
775
 
msgid "Follow _system theme"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:78
779
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: ../settings.ui.h:79
783
 
msgid ""
784
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
785
 
"in Onboard is pressed."
786
 
msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다."
787
 
 
788
 
#: ../settings.ui.h:80
789
 
msgid "Show label popups"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: ../settings.ui.h:81
793
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: ../settings.ui.h:82
797
 
msgid "Play sound"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../settings.ui.h:83
801
 
msgid "Play click sound on keypress."
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
#: ../settings.ui.h:84
805
 
msgid "Key-press Feedback"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: ../settings.ui.h:85
809
 
msgid "Show secondary labels"
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: ../settings.ui.h:86
813
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: ../settings.ui.h:87
817
 
msgid "Key Labels"
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: ../settings.ui.h:88
821
 
msgid "_Long press action:"
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
#: ../settings.ui.h:89
825
 
msgid ""
826
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
827
 
"keys."
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: ../settings.ui.h:90
831
 
msgid "Modifier _behavior:"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: ../settings.ui.h:91
835
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
#: ../settings.ui.h:92
839
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: ../settings.ui.h:93
843
 
msgid ""
844
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
845
 
"to disable."
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: ../settings.ui.h:94
849
 
msgid "Key Behavior"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: ../settings.ui.h:95
853
 
msgid "_Touch input:"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: ../settings.ui.h:96
857
 
msgid "_Input event source:"
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: ../settings.ui.h:97
861
 
msgid ""
862
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
863
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
864
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
865
 
"windows."
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: ../settings.ui.h:98
869
 
msgid ""
870
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
871
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
872
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:99
876
 
msgid "Input Options"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: ../settings.ui.h:100
880
 
msgid "Keystroke _generation:"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../settings.ui.h:101
884
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: ../settings.ui.h:102
888
 
msgid ""
889
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
890
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
891
 
"applications."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: ../settings.ui.h:103
895
 
msgid "0,00"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: ../settings.ui.h:104
899
 
msgid "Keystroke Generation"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: ../settings.ui.h:105
903
 
msgid "Advanced"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:106
907
 
msgid "Show _suggestions"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: ../settings.ui.h:107
911
 
msgid "Enable word completion and prediction."
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ../settings.ui.h:108
915
 
msgid "Show spelling suggestions"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: ../settings.ui.h:109
919
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: ../settings.ui.h:110
923
 
msgid "_Learn from typed text"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: ../settings.ui.h:111
927
 
msgid ""
928
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
929
 
"over time."
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: ../settings.ui.h:112
933
 
msgid "Insert word _separators"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: ../settings.ui.h:113
937
 
msgid ""
938
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
939
 
"punctuation characters."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: ../settings.ui.h:114
943
 
msgid "Options"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: ../settings.ui.h:115
947
 
msgid "Show lan_guage switcher"
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: ../settings.ui.h:116
951
 
msgid "Show a button for language selection."
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: ../settings.ui.h:117
955
 
msgid "Show button to pause learning"
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: ../settings.ui.h:118
959
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
960
 
msgstr ""
961
 
 
962
 
#: ../settings.ui.h:119
963
 
msgid "Buttons"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: ../settings.ui.h:120
967
 
msgid "Word Suggestions"
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: ../settings.ui.h:121
971
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: ../settings.ui.h:122
975
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: ../settings.ui.h:123
979
 
msgid "Auto-correct spelling"
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: ../settings.ui.h:124
983
 
msgid "Automatically correct the last word."
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: ../settings.ui.h:125
987
 
msgid "The spell check engine to use."
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: ../settings.ui.h:126
991
 
msgid "Spell-check backend:"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: ../settings.ui.h:127
995
 
msgid "Auto-correction"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: ../settings.ui.h:128
999
 
msgid "While  learning is paused:"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ../settings.ui.h:129
1003
 
msgid "Learning"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../settings.ui.h:130
1007
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
#: ../settings.ui.h:131
1011
 
msgid "Sc_anner Settings"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: ../settings.ui.h:132
1015
 
msgid "Keyboard Scanning"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: ../settings.ui.h:133
1019
 
msgid "_Delay:"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: ../settings.ui.h:134
1023
 
msgid "_Motion threshold:"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../settings.ui.h:135
1027
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../settings.ui.h:136
1031
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: ../settings.ui.h:137
1035
 
msgid "Hide hover click window"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: ../settings.ui.h:138
1039
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: ../settings.ui.h:139
1043
 
msgid "Enable click type window on exit"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ../settings.ui.h:140
1047
 
msgid ""
1048
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: ../settings.ui.h:141
1052
 
msgid "Hover Click"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1056
 
msgid ""
1057
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1058
 
"\n"
1059
 
"The error was:\n"
1060
 
"<tt>{}</tt>\n"
1061
 
"\n"
1062
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1066
 
msgid ""
1067
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1068
 
"\n"
1069
 
"The error was:\n"
1070
 
"<tt>{}</tt>\n"
1071
 
"\n"
1072
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1073
 
"'{}'"
1074
 
msgstr ""
 
124
msgstr "'{filename}' 색상 스키마가 존재하지 않습니다"
1075
125
 
1076
126
#: ../Onboard/settings.py:237
1077
127
msgid "Onboard Preferences"
1097
147
#. Window handles: None
1098
148
#: ../Onboard/settings.py:703
1099
149
msgid "Movement only"
1100
 
msgstr ""
 
150
msgstr "동작만"
1101
151
 
1102
152
#. Frame resize handles: Corners only
1103
153
#: ../Onboard/settings.py:705
1104
154
msgid "Corners"
1105
 
msgstr ""
 
155
msgstr "모서리"
1106
156
 
1107
157
#. Frame resize handles: All
1108
158
#: ../Onboard/settings.py:707
1115
165
 
1116
166
#: ../Onboard/settings.py:749
1117
167
msgid "Contributions"
1118
 
msgstr ""
 
168
msgstr "기여자"
1119
169
 
1120
170
#: ../Onboard/settings.py:750
1121
171
msgid "User layouts"
1157
207
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1158
208
#: ../Onboard/settings.py:1050
1159
209
msgid "_Reset"
1160
 
msgstr ""
 
210
msgstr "초기화(_R)"
1161
211
 
1162
212
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1163
213
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1164
214
#: ../Onboard/settings.py:1054
1165
215
msgid "_Delete"
1166
 
msgstr ""
 
216
msgstr "삭제하기(_D)"
1167
217
 
1168
218
#. Key style with flat fill- and border colors
1169
219
#: ../Onboard/settings.py:1359
1170
220
msgid "Flat"
1171
221
msgstr "평평하게"
1172
222
 
 
223
#. Key style with simple gradients
 
224
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
225
msgid "Gradient"
 
226
msgstr "부드러운 변화"
 
227
 
1173
228
#. Key style for dish-like key caps
1174
229
#: ../Onboard/settings.py:1363
1175
230
msgid "Dish"
1176
 
msgstr ""
 
231
msgstr "접시 형태"
1177
232
 
1178
233
#: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469
1179
234
msgid "Default"
1189
244
 
1190
245
#: ../Onboard/settings.py:1457
1191
246
msgid "Condensed"
1192
 
msgstr ""
 
247
msgstr "줄임"
1193
248
 
1194
249
#: ../Onboard/settings.py:1470
1195
250
msgid ""
1196
 
msgstr ""
 
251
msgstr ""
1197
252
 
1198
253
#: ../Onboard/settings.py:1470
1199
254
msgid "Ubuntu Logo"
1213
268
 
1214
269
#: ../Onboard/settings.py:1607
1215
270
msgid "Up"
1216
 
msgstr ""
 
271
msgstr "위"
1217
272
 
1218
273
#: ../Onboard/settings.py:1608
1219
274
msgid "Down"
1220
 
msgstr ""
 
275
msgstr "아래"
1221
276
 
1222
277
#: ../Onboard/settings.py:1609
1223
278
msgid "Activate"
1224
 
msgstr ""
 
279
msgstr "활성화"
1225
280
 
1226
281
#: ../Onboard/settings.py:1778
1227
282
msgid "Action:"
1228
 
msgstr ""
 
283
msgstr "동작:"
1229
284
 
1230
285
#: ../Onboard/settings.py:1942
1231
286
msgid "Disabled"
1232
 
msgstr ""
 
287
msgstr "사용하지 않음"
1233
288
 
1234
289
#: ../Onboard/settings.py:1948
1235
290
msgid "Button"
1236
 
msgstr ""
 
291
msgstr "버튼"
1237
292
 
1238
293
#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048
1239
294
msgid "Press a button..."
1241
296
 
1242
297
#: ../Onboard/settings.py:2050
1243
298
msgid "Press a key..."
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1247
 
#, python-brace-format
1248
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1252
 
#, python-brace-format
1253
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1257
 
msgid "Error saving "
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1261
 
#, python-brace-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1264
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1268
 
#, python-brace-format
1269
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1273
 
msgid ""
1274
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1275
 
"once."
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1279
 
msgid "Onboard Settings"
1280
 
msgstr "온보드 설정"
1281
 
 
1282
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1283
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1287
 
msgid "Change Onboard settings"
1288
 
msgstr "온보드 설정 바꾸기"
1289
 
 
1290
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1291
 
msgid ""
1292
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1293
 
"format '{}'"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1297
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1301
 
msgid "Snippet {}"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1305
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1306
 
msgid ", unassigned"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1310
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1314
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1318
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1322
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1323
 
msgid "Edit snippet #{}"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1327
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1328
 
msgid "New snippet"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1332
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1333
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1337
 
msgid "_Save snippet"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1341
 
msgid "_Button label:"
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1345
 
msgid "S_nippet:"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1349
 
msgid "Other _Languages"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1353
 
msgid "_Remove suggestion…"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1357
 
#. if config.is_force_to_top():
1358
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1359
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1360
 
msgid "Remove word suggestion"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1364
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1368
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1372
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1376
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1380
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1384
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1388
 
msgid "never"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1392
 
msgid "1 minute"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1396
 
msgid "5 minutes"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1400
 
msgid "10 minutes"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1404
 
msgid "30 minutes"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1408
 
msgid "1 hour"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1412
 
msgid "3 hours"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1416
 
msgid "forever"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1420
 
msgid "Auto-show settings"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1424
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1428
 
msgid ""
1429
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1430
 
"event source \"XInput\"."
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1434
 
msgid "Stay hidden:"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1438
 
msgid ""
1439
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1440
 
"duration here."
1441
 
msgstr ""
 
299
msgstr "키를 누르십시오..."
 
300
 
 
301
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
302
msgid "Customize Theme"
 
303
msgstr "사용자 테마"
 
304
 
 
305
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
306
msgid "Color Sche_me"
 
307
msgstr "색상 스키마(_m)"
 
308
 
 
309
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
310
msgid "_Background:"
 
311
msgstr "배경(_B):"
 
312
 
 
313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
314
msgid "_Angle:"
 
315
msgstr "각도(_A):"
 
316
 
 
317
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
318
msgid "Light Direction"
 
319
msgstr "밝은 방향"
 
320
 
 
321
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
322
msgid "Keyboard"
 
323
msgstr "키보드"
 
324
 
 
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
326
msgid "_Style:"
 
327
msgstr "스타일(_S):"
 
328
 
 
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
330
msgid "R_oundness:"
 
331
msgstr "둥근 정도(_o):"
 
332
 
 
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
334
msgid "S_ize:"
 
335
msgstr "크기(_i):"
 
336
 
 
337
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
338
msgid "B_order width:"
 
339
msgstr "테두리 두께(_o):"
 
340
 
 
341
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
342
msgid "Key Style"
 
343
msgstr "키 스타일"
 
344
 
 
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
346
msgid "_Key:"
 
347
msgstr "키(_K):"
 
348
 
 
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
350
msgid "_Border:"
 
351
msgstr "테두리(_B):"
 
352
 
 
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
354
msgid "Gradients"
 
355
msgstr "기울기"
 
356
 
 
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
358
msgid "_Strength:"
 
359
msgstr "강도(_S):"
 
360
 
 
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
362
msgid "Shadow"
 
363
msgstr "그림자"
 
364
 
 
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
366
msgid "Keys"
 
367
msgstr "키"
 
368
 
 
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
370
msgid "_Font:"
 
371
msgstr "글꼴(_F):"
 
372
 
 
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
374
msgid "_Attributes:"
 
375
msgstr "속성(_A):"
 
376
 
 
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
378
msgid "Font"
 
379
msgstr "글꼴"
 
380
 
 
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
382
msgid "I_ndependent size"
 
383
msgstr "독립적인 크기(_n)"
 
384
 
 
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
386
msgid "_Super key:"
 
387
msgstr "상위키(_S):"
 
388
 
 
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
390
msgid "Label Override"
 
391
msgstr "이름표 덮어쓰기"
 
392
 
 
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
394
msgid "Labels"
 
395
msgstr "이름표"
 
396
 
 
397
#. Default dialog title: name of the application """
 
398
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
399
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
400
msgid "Onboard"
 
401
msgstr "온보드(Onboard)"
 
402
 
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
404
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
405
msgstr "창 투명화를 사용할 수 없습니다; 화면이 알파 채널을 지원하지 않습니다"
1442
406
 
1443
407
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1444
408
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1445
 
msgstr ""
 
409
msgstr "한 스위치에 대한 자동 스캔을 합니다"
1446
410
 
1447
411
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1448
412
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1449
 
msgstr ""
 
413
msgstr "한 스위치에 대한 핵심 오버스캔을 합니다"
1450
414
 
1451
415
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1452
416
msgid "Step scan for 2 switches"
1453
 
msgstr ""
 
417
msgstr "두 스위치에 대한 단계 스캔을 합니다"
1454
418
 
1455
419
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1456
420
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1457
 
msgstr ""
 
421
msgstr "세게나 다섯 스위치에 대한 직접 스캔을 합니다"
1458
422
 
1459
423
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1460
424
msgid "Scanner Settings"
1461
 
msgstr ""
 
425
msgstr "스캐너 설정"
1462
426
 
1463
427
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1464
428
msgid "Select a scanning _profile:"
1465
 
msgstr ""
 
429
msgstr "스캔 프로필 선택하기(_p):"
1466
430
 
1467
431
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1468
432
msgid "_Step interval:"
1469
 
msgstr ""
 
433
msgstr "단계 간격(_S):"
1470
434
 
1471
435
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1472
436
msgid "Sc_an cycles:"
1473
 
msgstr ""
 
437
msgstr "스캔 횟수(_a):"
1474
438
 
1475
439
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1476
440
msgid ""
1477
441
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1478
442
"seconds)"
1479
443
msgstr ""
 
444
"다음으로 넘어가기 전에 스캐너가 키나 그룹에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니"
 
445
"다. (초 단위)"
1480
446
 
1481
447
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1482
448
msgid ""
1483
449
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1484
450
"stops."
1485
 
msgstr ""
 
451
msgstr "스캐너가 정지하기 전까지 전체 키보드를 순환하는 횟수입니다."
1486
452
 
1487
453
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1488
454
msgid "Step _only during switch down"
1489
 
msgstr ""
 
455
msgstr "스위치 입력 시에만 단계 진행하기(_o)"
1490
456
 
1491
457
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1492
458
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1493
 
msgstr ""
 
459
msgstr "스위치가 눌려 있는 동안에만 하이라이트를 진행합니다."
1494
460
 
1495
461
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1496
462
msgid "_Forward interval:"
1497
 
msgstr ""
 
463
msgstr "앞으로 간격(_F):"
1498
464
 
1499
465
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1500
466
msgid "_Backtrack interval:"
1501
 
msgstr ""
 
467
msgstr "되추적 간격(_B):"
1502
468
 
1503
469
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1504
470
msgid ""
1505
471
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
1506
472
msgstr ""
 
473
"앞으로 넘어가는 동안 스캐너가 키에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니다. (초 단"
 
474
"위)"
1507
475
 
1508
476
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1509
477
msgid ""
1510
478
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
1511
479
msgstr ""
 
480
"뒤로 넘어가는 동안 스캐너가 키에서 얼마 동안 쉴지 정하는 시간입니다. (초 단"
 
481
"위)"
1512
482
 
1513
483
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1514
484
msgid "Backtrack _steps:"
1515
 
msgstr ""
 
485
msgstr "되추적 단계(_s):"
1516
486
 
1517
487
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1518
488
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1519
489
msgstr ""
 
490
"다시 앞으로 넘어가기 전에 스캐너가 얼마 동안 뒤로 갈지 정하는 키 수입니다."
1520
491
 
1521
492
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1522
493
msgid "_Alternate switch actions"
1523
 
msgstr ""
 
494
msgstr "대체 스위치 동작(_A)"
1524
495
 
1525
496
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1526
497
msgid ""
1527
498
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1528
499
"become the Activate action and vice versa."
1529
500
msgstr ""
 
501
"모든 키 활성화 이후에 스캔 동작을 바꿉니다. 단계 동작은 활성화 동작이 될 것이"
 
502
"며 그 반대 역시 똑같이 적용됩니다."
1530
503
 
1531
504
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1532
505
msgid "Profiles"
1533
 
msgstr ""
 
506
msgstr "프로필"
1534
507
 
1535
508
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1536
509
msgid "_Select an input device:"
1537
 
msgstr ""
 
510
msgstr "입력 장치 선택하기(_S):"
1538
511
 
1539
512
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1540
513
msgid "_Use this device only for scanning"
1541
 
msgstr ""
 
514
msgstr "이 장치를 스캔을 위해서만 사용하기(_U)"
1542
515
 
1543
516
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1544
517
msgid ""
1545
518
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1546
519
"keyboard caret."
1547
 
msgstr ""
 
520
msgstr "선택된 장치는 마우스 커서나 키보드 커서를 조작하지 않습니다."
1548
521
 
1549
522
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1550
523
msgid "Input Device"
1551
 
msgstr ""
 
524
msgstr "입력 장치"
 
525
 
 
526
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
527
msgid "never"
 
528
msgstr "사용하지 않음"
 
529
 
 
530
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
531
msgid "1 minute"
 
532
msgstr "1분"
 
533
 
 
534
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
535
msgid "5 minutes"
 
536
msgstr "5분"
 
537
 
 
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
539
msgid "10 minutes"
 
540
msgstr "10분"
 
541
 
 
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
543
msgid "30 minutes"
 
544
msgstr "30분"
 
545
 
 
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
547
msgid "1 hour"
 
548
msgstr "1시간"
 
549
 
 
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
551
msgid "3 hours"
 
552
msgstr "3시간"
 
553
 
 
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
555
msgid "forever"
 
556
msgstr "영원히"
 
557
 
 
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
559
msgid "Auto-show settings"
 
560
msgstr "자동 보기 설정"
 
561
 
 
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
563
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
564
msgstr "물리적 키보드를 사용할 때 숨기기(_H)"
 
565
 
 
566
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
567
msgid ""
 
568
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
569
"event source \"XInput\"."
 
570
msgstr ""
 
571
"물리적 키보드에 있는 아무 키가 눌러졌을 때 온보드를 숨깁니다. 입력 이벤트 출"
 
572
"처 \"XInput\"이 필요합니다."
 
573
 
 
574
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
575
msgid "Stay hidden:"
 
576
msgstr "계속 숨기기:"
 
577
 
 
578
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
579
msgid ""
 
580
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
581
"duration here."
 
582
msgstr ""
 
583
"물리적인 키 누름으로 온보드를 숨겼다면, 자동-보기는 일시 정지가 됩니다. 여기"
 
584
"서 일시 정지 시간 길이를 선택하십시오."
 
585
 
 
586
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
587
msgid ""
 
588
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
589
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
590
"\n"
 
591
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
592
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
593
"system to use something else.\n"
 
594
"\n"
 
595
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
596
"screen?"
 
597
msgstr ""
 
598
"온보드는 화면 잠금 대화상자와 함께 나오도록 설정되어 있습니다. 이 프로그램은 "
 
599
"화면 보호기의 암호를 푸는 데 쓰입니다.\n"
 
600
"\n"
 
601
"그러나 현재 시스템이 온보드로 화면 보호기 암호를 풀 수 없게 되어 있습니다. 이"
 
602
"것은 시스템에 다른 프로그램이 설정된 경우에 가능합니다.\n"
 
603
"\n"
 
604
"온보드를 사용하여 화면 잠금을 해제하도록 시스템을 재설정하시겠습니까?"
 
605
 
 
606
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
607
msgid ""
 
608
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
609
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
610
"\n"
 
611
"However this function is disabled in the system.\n"
 
612
"\n"
 
613
"Would you like to activate it?"
 
614
msgstr ""
 
615
"온보드(Onboard)는 화면 잠금을 풀 때, 대화 상자와 함께 나타내도록 설정되었습니"
 
616
"다. 예를 들어 비밀번호로 보호된 화면 보호기를 필요 없게 합니다.\n"
 
617
"\n"
 
618
"그렇나 이 기능은 현재 시스템에서 비활성화 되어 있습니다.\n"
 
619
"\n"
 
620
"이 기능을 활성화 하시겠습니까?"
 
621
 
 
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
623
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
624
msgstr "'{}'을 위한 gsettings 스키마가 설치되어 있지 않습니다"
 
625
 
 
626
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
628
#, python-brace-format
 
629
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
630
msgstr ""
 
631
"{description} '{filename}'이 아직 발견되지 않아서, 기본 경로로 재시도 합니다"
 
632
 
 
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
634
#, python-brace-format
 
635
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
636
msgstr ""
 
637
"'{filename}'을(를) 찾을 수 없어서, 기본 {description}으로 대신 불러옵니다"
 
638
 
 
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
640
#, python-brace-format
 
641
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
642
msgstr "{description} '{filename}'을(를) 찾는 데 실패하였습니다"
 
643
 
 
644
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
645
#, python-brace-format
 
646
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
647
msgstr "{description} '{filepath}'을 찾았습니다."
 
648
 
 
649
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
650
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
651
#, python-brace-format
 
652
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
653
msgstr ""
 
654
"{description} '{filename}'을 아직 찾지 못했습니다, 경로 {paths}에서 찾고 있습"
 
655
"니다"
 
656
 
 
657
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
658
#, python-brace-format
 
659
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
660
msgstr "{paths}에서 시스템 기본값을 찾고 있습니다"
 
661
 
 
662
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
663
msgid "Failed to read system defaults. "
 
664
msgstr "시스템 기본값을 찾는 데 실패했습니다. "
 
665
 
 
666
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
667
msgid "No system defaults found."
 
668
msgstr "시스템 기본값을 찾을 수 없습니다."
 
669
 
 
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
671
#, python-brace-format
 
672
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
673
msgstr "{filename}에서 시스템 기본값을 불러오고 있습니다"
 
674
 
 
675
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
676
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
677
msgstr "시스템 기본값 '[{}] {}={}'을 찾았습니다"
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
680
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
681
msgstr "시스템 기본값: 알려지지 않은 키 '{}'가 '{}' 부분에 있습니다"
 
682
 
 
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
684
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
685
msgstr "시스템 기본값: '{}'키에 대한 잘못된 열거 값이 '{}' 부분에 있습니다: {}"
 
686
 
 
687
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
688
msgid ""
 
689
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
690
"  {}"
 
691
msgstr ""
 
692
"시스템 기본값: '{}'키에 대한 잘못된 값이 '{}' 부분에 있습니다\n"
 
693
"  {}"
 
694
 
 
695
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
696
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
697
msgstr "gsettings 값을 얻지 못했습니다. "
 
698
 
 
699
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
700
msgid "Onboard Settings"
 
701
msgstr "온보드 설정"
 
702
 
 
703
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
704
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
705
msgstr "온보드 화면 키보드 설정"
 
706
 
 
707
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
708
msgid "Change Onboard settings"
 
709
msgstr "온보드 설정 바꾸기"
 
710
 
 
711
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
712
#, python-brace-format
 
713
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
714
msgstr "'{filename}' 테마를 위한 색상 스키마를 찾지 못했습니다"
 
715
 
 
716
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
717
#, python-brace-format
 
718
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
719
msgstr ""
 
720
"'{filename}' 테마를 불러오는 도중에 오류가 발생했습니다. {exception}: {cause}"
 
721
 
 
722
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
723
msgid "Error saving "
 
724
msgstr "저장 오류가 발생했습니다 "
 
725
 
 
726
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
727
#, python-brace-format
 
728
msgid ""
 
729
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
730
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
731
msgstr ""
 
732
"기존의 색상 스키마 형식인 '{old_format}'을 불러오는 중입니다, 현재 형식인 "
 
733
"'{new_format}'으로 업그레이드를 권장합니다: '{filename}'"
 
734
 
 
735
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
736
#, python-brace-format
 
737
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
738
msgstr ""
 
739
"'{filename}' 색상 스키마를 불러오는 도중에 오류가 발생했습니다. {exception}: "
 
740
"{cause}"
 
741
 
 
742
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
743
msgid ""
 
744
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
745
"once."
 
746
msgstr ""
 
747
"중복된 key_id '{}'가 색상 스키마 파일에서 발견되었습니다. Key_id는 한 번만 나"
 
748
"타나야 합니다."
 
749
 
 
750
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
751
msgid ""
 
752
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
753
"format '{}'"
 
754
msgstr ""
 
755
"기존의 배치인, '{}' 형식을 불러옵니다. 현재의 '{}' 형식으로 업그레이드하는 것"
 
756
"을 권장합니다"
 
757
 
 
758
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
759
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
760
msgstr "'{}'키를 무시합니다. svg 파일이름이 정의되지 않았습니다."
 
761
 
 
762
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
763
msgid "Snippet {}"
 
764
msgstr "글자조각 {}"
 
765
 
 
766
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
767
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
768
msgid ", unassigned"
 
769
msgstr ", 미지정됨"
 
770
 
 
771
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
772
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
773
msgstr "'{}' 배치를 '{}'에 복사합니다"
 
774
 
 
775
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
776
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
777
msgstr "copy_layouts에 실패했습니다, 지원되지 않는 배치 형식 '{}'입니다."
 
778
 
 
779
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
780
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
781
msgstr "svg 파일 '{}'을 '{}'에 복사합니다"
 
782
 
 
783
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
784
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
785
msgstr "'{}' 언어 모델을 불러오는 데 실패하였습니다: {} ({})"
 
786
 
 
787
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
788
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
789
msgid "Edit snippet #{}"
 
790
msgstr "글자조각 #{}을 편집하기"
 
791
 
 
792
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
793
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
794
msgid "New snippet"
 
795
msgstr "새 글자조각"
 
796
 
 
797
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
799
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
800
msgstr "버튼 #{}을 위한 글자조각을 입력하십시오:"
 
801
 
 
802
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
803
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
804
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
805
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
806
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
807
msgid "_Cancel"
 
808
msgstr "취소(_C)"
 
809
 
 
810
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
811
msgid "_Save snippet"
 
812
msgstr "글자조각 저장하기(_S)"
 
813
 
 
814
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
815
msgid "_Button label:"
 
816
msgstr "버튼 이름표(_B) :"
 
817
 
 
818
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
819
msgid "S_nippet:"
 
820
msgstr "글자조각(_S):"
 
821
 
 
822
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
823
msgid "Other _Languages"
 
824
msgstr "기타 언어(_L)"
 
825
 
 
826
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
827
msgid "_Remove suggestion…"
 
828
msgstr "추천 항목 제거하기(_R)..."
 
829
 
 
830
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
831
#. if config.is_force_to_top():
 
832
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
834
msgid "Remove word suggestion"
 
835
msgstr "추천 단어 제거하기"
 
836
 
 
837
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
838
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
839
msgstr "모든 곳에 있는 '{}'을 제거합니다."
 
840
 
 
841
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
842
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
843
msgstr "이는 학습된 추천 항목에만 적용됩니다."
 
844
 
 
845
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
846
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
847
msgstr "텍스트의 처음 부분에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다."
 
848
 
 
849
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
850
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
851
msgstr "문장의 처음 부분에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다."
 
852
 
 
853
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
854
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
855
msgstr "숫자 이후에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다."
 
856
 
 
857
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
858
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
859
msgstr "'{}' 이후에 영향을 끼치는 '{}'만을 제거합니다."
1552
860
 
1553
861
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1554
862
msgid "_Show Onboard"
1562
870
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1563
871
#: ../Onboard/Indicator.py:58
1564
872
msgid "_Preferences"
1565
 
msgstr ""
 
873
msgstr "환경 설정(_P)"
1566
874
 
1567
875
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1568
876
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1572
880
 
1573
881
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1574
882
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1575
 
msgstr ""
 
883
msgstr "온보드 화면 키보드"
 
884
 
 
885
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
886
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
887
msgstr "온보드 화면 키보드"
 
888
 
 
889
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
890
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
891
msgstr "그놈용 유연한 온스크린 키보드입니다"
 
892
 
 
893
#. ##############
 
894
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
895
msgid "<Enter label>"
 
896
msgstr "<이름표 입력>"
 
897
 
 
898
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
899
msgid "<Enter text>"
 
900
msgstr "<텍스트 입력>"
 
901
 
 
902
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
903
msgid "Button Number"
 
904
msgstr "버튼 번호"
 
905
 
 
906
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
907
msgid "Button Label"
 
908
msgstr "버튼 이름표"
 
909
 
 
910
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
911
msgid "Snippet Text"
 
912
msgstr "문자조각 텍스트"
 
913
 
 
914
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
915
msgid "Must be an integer number"
 
916
msgstr "정수를 입력하셔야 합니다"
 
917
 
 
918
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
919
#, python-format
 
920
msgid "Snippet %d is already in use."
 
921
msgstr "%d 문자조각은 이미 사용하고 있습니다."
 
922
 
 
923
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
924
msgid ""
 
925
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
926
"\n"
 
927
"The error was:\n"
 
928
"<tt>{}</tt>\n"
 
929
"\n"
 
930
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
931
msgstr ""
 
932
"<big>온보드가 학습된 단어 추천을 여는 데 실패하였습니다.</big>\n"
 
933
"\n"
 
934
"오류는 다음과 같습니다:\n"
 
935
"<tt>{}</tt>\n"
 
936
"\n"
 
937
"단추 추천을 마지막 백업으로 되돌리시겠습니까(권장)?"
 
938
 
 
939
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
940
msgid ""
 
941
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
942
"\n"
 
943
"The error was:\n"
 
944
"<tt>{}</tt>\n"
 
945
"\n"
 
946
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
947
"'{}'"
 
948
msgstr ""
 
949
"<big>온보드가 학습된 단어 추천을 여는 데 실패하였습니다.</big>\n"
 
950
"\n"
 
951
"오류는 다음과 같습니다:\n"
 
952
"<tt>{}</tt>\n"
 
953
"\n"
 
954
"추천이 초기화되어야 하지만, 오류가 있는 파일이 '{}'에 남습니다."
1576
955
 
1577
956
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1578
957
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1579
958
msgid "Activate Hover Click"
1580
 
msgstr ""
 
959
msgstr "호버 누름을 활성화하기"
1581
960
 
1582
961
#: ../data/layoutstrings.py:16
1583
962
msgid "Alphanumeric keys"
1584
 
msgstr ""
 
963
msgstr "문자 숫자키"
1585
964
 
1586
965
#. translators: very short label of the left Alt key
1587
966
#: ../data/layoutstrings.py:18
1611
990
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1612
991
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
1613
992
msgid "Double click"
1614
 
msgstr ""
 
993
msgstr "두 번 누르기"
1615
994
 
1616
995
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1617
996
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
1618
997
msgid "Drag click"
1619
 
msgstr ""
 
998
msgstr "끌면서 누르기"
1620
999
 
1621
1000
#. translators: very short label of the numpad END key
1622
1001
#: ../data/layoutstrings.py:30
1631
1010
#. translators: very short label of the ESCAPE key
1632
1011
#: ../data/layoutstrings.py:34
1633
1012
msgid "Esc"
1634
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Esc"
1635
1014
 
1636
1015
#: ../data/layoutstrings.py:35
1637
1016
msgid "Function keys"
1638
 
msgstr ""
 
1017
msgstr "기능키"
1639
1018
 
1640
1019
#: ../data/layoutstrings.py:36
1641
1020
msgid "Number block and function keys"
1642
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "숫자 패드와 기능키"
1643
1022
 
1644
1023
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1645
1024
#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227
1646
1025
msgid "Hide Onboard"
1647
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "온보드 숨기기"
1648
1027
 
1649
1028
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1650
1029
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1651
1030
msgid "Pause learning"
1652
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "학습 일시 정지하기"
1653
1032
 
1654
1033
#. translators: very short label of the HOME key
1655
1034
#: ../data/layoutstrings.py:40
1664
1043
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1665
1044
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
1666
1045
msgid "Main keyboard"
1667
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "주 키보드"
1668
1047
 
1669
1048
#. translators: very short label of the Menu key
1670
1049
#: ../data/layoutstrings.py:45
1674
1053
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1675
1054
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
1676
1055
msgid "Middle click"
1677
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "가운데 마우스 휠 누르기"
1678
1057
 
1679
1058
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1680
1059
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
1681
1060
msgid "Move Onboard"
1682
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "온보드 이동하기"
1683
1062
 
1684
1063
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
1685
1064
#: ../data/layoutstrings.py:49
1686
1065
msgid "Nm&#10;Lk"
1687
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "Nm&#10;Lk"
1688
1067
 
1689
1068
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1690
1069
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
1691
1070
msgid "Number block and snippets"
1692
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "숫자 패드와 글자조각"
1693
1072
 
1694
1073
#. translators: very short label of the PAUSE key
1695
1074
#: ../data/layoutstrings.py:52
1699
1078
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
1700
1079
#: ../data/layoutstrings.py:54
1701
1080
msgid "Pg&#10;Dn"
1702
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Pg&#10;Dn"
1703
1082
 
1704
1083
#. translators: very short label of the PAGE UP key
1705
1084
#: ../data/layoutstrings.py:56
1706
1085
msgid "Pg&#10;Up"
1707
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "Pg&#10;Up"
1708
1087
 
1709
1088
#. translators: very short label of the Preferences button
1710
1089
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1711
1090
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
1712
1091
msgid "Preferences"
1713
 
msgstr ""
 
1092
msgstr "환경 설정"
1714
1093
 
1715
1094
#. translators: very short label of the PRINT key
1716
1095
#: ../data/layoutstrings.py:60
1720
1099
#. translators: very short label of the Quit button
1721
1100
#: ../data/layoutstrings.py:62
1722
1101
msgid "Quit"
1723
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "끝내기"
1724
1103
 
1725
1104
#. translators: very short label of the RETURN key
1726
1105
#: ../data/layoutstrings.py:64
1730
1109
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1731
1110
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
1732
1111
msgid "Right click"
1733
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "오른쪽 마우스 버튼 누르기"
1734
1113
 
1735
1114
#. translators: very short label of the SCROLL key
1736
1115
#: ../data/layoutstrings.py:67
1737
1116
msgid "Scroll"
1738
1117
msgstr "Scroll"
1739
1118
 
 
1119
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1120
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1121
#: ../settings.ui.h:13
 
1122
msgid "Snippets"
 
1123
msgstr "글자조각"
 
1124
 
1740
1125
#: ../data/layoutstrings.py:69
1741
1126
msgid "Space"
1742
 
msgstr ""
 
1127
msgstr "Space"
1743
1128
 
1744
1129
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1745
1130
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
1746
1131
msgid "Toggle click helpers"
1747
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "도움말 누르기 켜기/끄기"
1748
1133
 
1749
1134
#. translators: very short label of the TAB key
1750
1135
#: ../data/layoutstrings.py:72
1760
1145
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1761
1146
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1762
1147
msgid "Umbrella"
1763
 
msgstr ""
 
1148
msgstr "우산"
1764
1149
 
1765
1150
#. translators: description of unicode character U+2606
1766
1151
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1767
1152
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1768
1153
msgid "White star"
1769
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "하양별"
1770
1155
 
1771
1156
#. translators: description of unicode character U+260F
1772
1157
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1773
1158
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1774
1159
msgid "White telephone"
1775
 
msgstr ""
 
1160
msgstr "하얀 전화기"
1776
1161
 
1777
1162
#. translators: description of unicode character U+2615
1778
1163
#: ../data/layoutstrings.py:82
1779
1164
msgid "Hot beverage"
1780
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "뜨거운 음료"
1781
1166
 
1782
1167
#. translators: description of unicode character U+2620
1783
1168
#: ../data/layoutstrings.py:84
1784
1169
msgid "Skull and crossbones"
1785
 
msgstr ""
 
1170
msgstr "해골 마크"
1786
1171
 
1787
1172
#. translators: description of unicode character U+2622
1788
1173
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1789
1174
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1790
1175
msgid "Radioactive sign"
1791
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "방사능 표시"
1792
1177
 
1793
1178
#. translators: description of unicode character U+262E
1794
1179
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1795
1180
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1796
1181
msgid "Peace symbol"
1797
 
msgstr ""
 
1182
msgstr "평화 표시"
1798
1183
 
1799
1184
#. translators: description of unicode character U+262F
1800
1185
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1801
1186
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1802
1187
msgid "Yin yang"
1803
 
msgstr ""
 
1188
msgstr "태극 표시"
1804
1189
 
1805
1190
#. translators: description of unicode character U+2639
1806
1191
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1807
1192
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1808
1193
msgid "Frowning face"
1809
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "찌푸린 얼굴"
1810
1195
 
1811
1196
#. translators: description of unicode character U+263A
1812
1197
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1813
1198
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1814
1199
msgid "Smiling face"
1815
 
msgstr ""
 
1200
msgstr "웃는 얼굴"
1816
1201
 
1817
1202
#. translators: description of unicode character U+263C
1818
1203
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1819
1204
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1820
1205
msgid "White sun with rays"
1821
 
msgstr ""
 
1206
msgstr "하얀 해와 햇살"
1822
1207
 
1823
1208
#. translators: description of unicode character U+263E
1824
1209
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1825
1210
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1826
1211
msgid "Last quarter moon"
1827
 
msgstr ""
 
1212
msgstr "하현달"
1828
1213
 
1829
1214
#. translators: description of unicode character U+2640
1830
1215
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1831
1216
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1832
1217
msgid "Female sign"
1833
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "여자 기호"
1834
1219
 
1835
1220
#. translators: description of unicode character U+2642
1836
1221
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1837
1222
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1838
1223
msgid "Male sign"
1839
 
msgstr ""
 
1224
msgstr "남자 기호"
1840
1225
 
1841
1226
#. translators: description of unicode character U+2661
1842
1227
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1843
1228
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1844
1229
msgid "White heart suit"
1845
 
msgstr ""
 
1230
msgstr "하얀 하트"
1846
1231
 
1847
1232
#. translators: description of unicode character U+2662
1848
1233
#: ../data/layoutstrings.py:106
1849
1234
msgid "White diamond suit"
1850
 
msgstr ""
 
1235
msgstr "하얀 다이아몬드"
1851
1236
 
1852
1237
#. translators: description of unicode character U+2664
1853
1238
#: ../data/layoutstrings.py:108
1854
1239
msgid "White spade suit"
1855
 
msgstr ""
 
1240
msgstr "하얀 스페이드"
1856
1241
 
1857
1242
#. translators: description of unicode character U+2667
1858
1243
#: ../data/layoutstrings.py:110
1859
1244
msgid "White club suit"
1860
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "하얀 클로버"
1861
1246
 
1862
1247
#. translators: description of unicode character U+266B
1863
1248
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1864
1249
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1865
1250
msgid "Beamed eighth note"
1866
 
msgstr ""
 
1251
msgstr "들보 있는 8분음표"
1867
1252
 
1868
1253
#. translators: description of unicode character U+2709
1869
1254
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1870
1255
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1871
1256
msgid "Envelope"
1872
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "편지봉투"
1873
1258
 
1874
1259
#. translators: description of unicode character U+270C
1875
1260
#: ../data/layoutstrings.py:116
1876
1261
msgid "Victory hand"
1877
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "승리표시 손"
1878
1263
 
1879
1264
#. translators: description of unicode character U+270D
1880
1265
#: ../data/layoutstrings.py:118
1881
1266
msgid "Writing hand"
1882
 
msgstr ""
 
1267
msgstr "글 쓰는 손"
1883
1268
 
1884
1269
#. translators: description of unicode character U+1F604
1885
1270
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1886
1271
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
1887
1272
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1888
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "입 벌리고 웃는 눈으로 웃는 얼굴"
1889
1274
 
1890
1275
#. translators: description of unicode character U+1F607
1891
1276
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1892
1277
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
1893
1278
msgid "Smiling face with halo"
1894
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "천사 고리를 한 웃는 얼굴"
1895
1280
 
1896
1281
#. translators: description of unicode character U+1F608
1897
1282
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1898
1283
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
1899
1284
msgid "Smiling face with horns"
1900
 
msgstr ""
 
1285
msgstr "뿔 달린 웃는 얼굴"
1901
1286
 
1902
1287
#. translators: description of unicode character U+1F609
1903
1288
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1904
1289
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
1905
1290
msgid "Winking face"
1906
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "윙크하는 얼굴"
1907
1292
 
1908
1293
#. translators: description of unicode character U+1F60A
1909
1294
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1910
1295
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
1911
1296
msgid "Smiling face with smiling eyes"
1912
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "웃는 눈으로 웃는 얼굴"
1913
1298
 
1914
1299
#. translators: description of unicode character U+1F60B
1915
1300
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1916
1301
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
1917
1302
msgid "Face savouring delicious food"
1918
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "맛있는 것을 음미하는 얼굴"
1919
1304
 
1920
1305
#. translators: description of unicode character U+1F60D
1921
1306
#: ../data/layoutstrings.py:132
1922
1307
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
1923
 
msgstr ""
 
1308
msgstr "하트 눈의 웃는 얼굴"
1924
1309
 
1925
1310
#. translators: description of unicode character U+1F60E
1926
1311
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1927
1312
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
1928
1313
msgid "Smiling face with sunglasses"
1929
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "선글라스를 쓴 웃는 얼굴"
1930
1315
 
1931
1316
#. translators: description of unicode character U+1F60F
1932
1317
#: ../data/layoutstrings.py:136
1933
1318
msgid "Smirking face"
1934
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "비웃는 얼굴"
1935
1320
 
1936
1321
#. translators: description of unicode character U+1F610
1937
1322
#: ../data/layoutstrings.py:138
1938
1323
msgid "Neutral face"
1939
 
msgstr ""
 
1324
msgstr "무표정"
1940
1325
 
1941
1326
#. translators: description of unicode character U+1F612
1942
1327
#: ../data/layoutstrings.py:140
1943
1328
msgid "Unamused face"
1944
 
msgstr ""
 
1329
msgstr "따분한 얼굴"
1945
1330
 
1946
1331
#. translators: description of unicode character U+1F616
1947
1332
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1948
1333
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
1949
1334
msgid "Confounded face"
1950
 
msgstr ""
 
1335
msgstr "당황한 얼굴"
1951
1336
 
1952
1337
#. translators: description of unicode character U+1F618
1953
1338
#: ../data/layoutstrings.py:144
1954
1339
msgid "Face throwing a kiss"
1955
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "키스를 날리는 얼굴"
1956
1341
 
1957
1342
#. translators: description of unicode character U+1F61A
1958
1343
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1959
1344
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
1960
1345
msgid "Kissing face with closed eyes"
1961
 
msgstr ""
 
1346
msgstr "눈감고 키스하는 얼굴"
1962
1347
 
1963
1348
#. translators: description of unicode character U+1F61C
1964
1349
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1965
1350
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
1966
1351
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
1967
 
msgstr ""
 
1352
msgstr "혀 내밀고 윙크하는 얼굴"
1968
1353
 
1969
1354
#. translators: description of unicode character U+1F61D
1970
1355
#: ../data/layoutstrings.py:150
1971
1356
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
1972
 
msgstr ""
 
1357
msgstr "눈감고 혀를 내민 얼굴"
1973
1358
 
1974
1359
#. translators: description of unicode character U+1F61E
1975
1360
#: ../data/layoutstrings.py:152
1976
1361
msgid "Disappointed face"
1977
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "실망한 얼굴"
1978
1363
 
1979
1364
#. translators: description of unicode character U+1F620
1980
1365
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1981
1366
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
1982
1367
msgid "Angry face"
1983
 
msgstr ""
 
1368
msgstr "화난 얼굴"
1984
1369
 
1985
1370
#. translators: description of unicode character U+1F621
1986
1371
#: ../data/layoutstrings.py:156
1987
1372
msgid "Pouting face"
1988
 
msgstr ""
 
1373
msgstr "매우 화난 얼굴"
1989
1374
 
1990
1375
#. translators: description of unicode character U+1F622
1991
1376
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1992
1377
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
1993
1378
msgid "Crying face"
1994
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "우는 얼굴"
1995
1380
 
1996
1381
#. translators: description of unicode character U+1F623
1997
1382
#: ../data/layoutstrings.py:160
1998
1383
msgid "Persevering face"
1999
 
msgstr ""
 
1384
msgstr "참는 얼굴"
2000
1385
 
2001
1386
#. translators: description of unicode character U+1F629
2002
1387
#: ../data/layoutstrings.py:162
2003
1388
msgid "Weary face"
2004
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "피곤한 얼굴"
2005
1390
 
2006
1391
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2007
1392
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2008
1393
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2009
1394
msgid "Tired face"
2010
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "지친 얼굴"
2011
1396
 
2012
1397
#. translators: description of unicode character U+1F632
2013
1398
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2014
1399
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2015
1400
msgid "Astonished face"
2016
 
msgstr ""
 
1401
msgstr "놀란 얼굴"
2017
1402
 
2018
1403
#. translators: description of unicode character U+1F633
2019
1404
#: ../data/layoutstrings.py:168
2020
1405
msgid "Flushed face"
2021
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "감격한 얼굴"
2022
1407
 
2023
1408
#. translators: description of unicode character U+1F635
2024
1409
#: ../data/layoutstrings.py:170
2025
1410
msgid "Dizzy face"
2026
 
msgstr ""
 
1411
msgstr "어지러운 얼굴"
2027
1412
 
2028
1413
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2029
1414
#: ../data/layoutstrings.py:179
2030
1415
msgid "Arrows"
2031
 
msgstr ""
 
1416
msgstr "화살표"
2032
1417
 
2033
1418
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2034
1419
#: ../data/layoutstrings.py:194
2035
1420
msgid "Custom"
2036
 
msgstr ""
 
1421
msgstr "사용자 정의"
2037
1422
 
2038
1423
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2039
1424
#: ../data/layoutstrings.py:197
2040
1425
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
2041
 
msgstr ""
 
1426
msgstr "편집과 기능키가 있는 데스크톱 키보드입니다"
2042
1427
 
2043
1428
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2044
1429
#: ../data/layoutstrings.py:221
2045
1430
msgid "Greek"
2046
 
msgstr ""
 
1431
msgstr "그리스어"
2047
1432
 
2048
1433
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2049
1434
#: ../data/layoutstrings.py:224
2050
1435
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2051
 
msgstr ""
 
1436
msgstr "키보드 스캔에 적합한, 격자 형태의 키입니다"
2052
1437
 
2053
1438
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2054
1439
#: ../data/layoutstrings.py:230
2055
1440
msgid "Hide keyboard"
2056
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "키보드 숨기기"
2057
1442
 
2058
1443
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2059
1444
#: ../data/layoutstrings.py:233
2061
1446
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
2062
1447
"education on an interactive Whiteboard."
2063
1448
msgstr ""
 
1449
"그리스 문자, 화살표 등 상호작용하는 화이트보드에서의 수학과 물리 교육을 위한 "
 
1450
"키보드 배치입니다."
2064
1451
 
2065
1452
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2066
1453
#: ../data/layoutstrings.py:236
2069
1456
"education on an interactive Whiteboard.\n"
2070
1457
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
2071
1458
msgstr ""
 
1459
"그리스 문자, 화살표 등 상호작용하는 화이트보드에서의 수학과 물리 교육을 위한 "
 
1460
"키보드 배치입니다.\n"
 
1461
"이 배치는 모든 키를 한 곳에다 두며, 매우 넓은 배치입니다."
2072
1462
 
2073
1463
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
2074
1464
#: ../data/layoutstrings.py:251
2075
1465
msgid "Medium size desktop keyboard"
2076
 
msgstr ""
 
1466
msgstr "중간 크기의 데스크톱 키보드입니다"
2077
1467
 
2078
1468
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
2079
1469
#: ../data/layoutstrings.py:257
2080
1470
msgid "Mobile keyboard for small screens"
2081
 
msgstr ""
 
1471
msgstr "작은 화면을 위한 모바일 키보드입니다"
2082
1472
 
2083
1473
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2084
1474
#: ../data/layoutstrings.py:260
2085
1475
msgid "More suggestions"
2086
 
msgstr ""
 
1476
msgstr "추천 항목"
2087
1477
 
2088
1478
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2089
1479
#: ../data/layoutstrings.py:266
2090
1480
msgid "Move keyboard"
2091
 
msgstr ""
 
1481
msgstr "키보드 이동하기"
2092
1482
 
2093
1483
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2094
1484
#: ../data/layoutstrings.py:281
2095
1485
msgid "Quit Keyboard"
2096
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "키보드 종료하기"
2097
1487
 
2098
1488
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
2099
1489
#: ../data/layoutstrings.py:284
2100
1490
msgid "Quit Onboard"
2101
 
msgstr ""
 
1491
msgstr "온보드 종료하기"
2102
1492
 
2103
1493
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2104
1494
#: ../data/layoutstrings.py:293
2105
1495
msgid "Set and Settings"
2106
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "설정과 매개변수"
2107
1497
 
2108
1498
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2109
1499
#: ../data/layoutstrings.py:296
2113
1503
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
2114
1504
#: ../data/layoutstrings.py:320
2115
1505
msgid "Space efficient desktop keyboard"
2116
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "공간 효율적인 데스크톱 키보드입니다"
2117
1507
 
2118
1508
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2119
1509
#: ../data/layoutstrings.py:323
2120
1510
msgid "Special Characters"
2121
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "특수문자"
2122
1512
 
2123
1513
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2124
1514
#: ../data/layoutstrings.py:326
2125
1515
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
2126
 
msgstr ""
 
1516
msgstr "상호작용하는 넓은, 화이트보드를 위한 특수문자입니다"
2127
1517
 
2128
1518
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2129
1519
#: ../data/layoutstrings.py:329
2130
1520
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2131
 
msgstr ""
 
1521
msgstr "상호작용하는 화이트보드를 위한 특수문자입니다"
2132
1522
 
2133
1523
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2134
1524
#: ../data/layoutstrings.py:332
2135
1525
msgid "Spelling suggestion"
2136
 
msgstr ""
 
1526
msgstr "철자 추천"
2137
1527
 
2138
1528
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2139
1529
#: ../data/layoutstrings.py:335
2140
1530
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2144
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2145
 
msgstr "온보드 화면 키보드"
2146
 
 
2147
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2148
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2149
 
msgstr "GNOME위한 유연한 온스크린 키보드"
2150
 
 
2151
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2152
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2153
 
msgstr ""
 
1531
msgstr "아래-, 위 첨자; 분수 기호"
 
1532
 
 
1533
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1534
msgid "New Input Device"
 
1535
msgstr "새 입력 장치"
 
1536
 
 
1537
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1538
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1539
msgstr "온보드가 새로운 입력장치를 발견했습니다"
 
1540
 
 
1541
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1542
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1543
msgstr "이 장치를 키보드 스캔에 사용하시겠습니까?"
 
1544
 
 
1545
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1546
msgid "Use device"
 
1547
msgstr "장치 사용하기"
 
1548
 
 
1549
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1550
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1551
msgstr "'{}' 디렉터리를 생성하는 데 실패하였습니다: {}"
 
1552
 
 
1553
#: ../settings.ui.h:1
 
1554
msgid "Key-repeat"
 
1555
msgstr "키-반복하기"
 
1556
 
 
1557
#: ../settings.ui.h:2
 
1558
msgid "International character selection"
 
1559
msgstr "국제 문자 모음"
 
1560
 
 
1561
#: ../settings.ui.h:3
 
1562
msgid "GTK"
 
1563
msgstr "GTK"
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:4
 
1566
msgid "XInput"
 
1567
msgstr "XInput"
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:5
 
1570
msgid "XTest"
 
1571
msgstr "XTest"
 
1572
 
 
1573
#: ../settings.ui.h:6
 
1574
msgid "AT-SPI"
 
1575
msgstr "AT-SPI"
 
1576
 
 
1577
#: ../settings.ui.h:7
 
1578
msgid "Remember nothing"
 
1579
msgstr "아무것도 기억하지 않기"
 
1580
 
 
1581
#: ../settings.ui.h:8
 
1582
msgid "Don't remember new words"
 
1583
msgstr "새 단어를 기억하지 않기"
 
1584
 
 
1585
#: ../settings.ui.h:9
 
1586
msgid "General"
 
1587
msgstr "일반 설정"
 
1588
 
 
1589
#: ../settings.ui.h:10
 
1590
msgid "Window"
 
1591
msgstr "창"
 
1592
 
 
1593
#: ../settings.ui.h:11
 
1594
msgid "Layout"
 
1595
msgstr "레이아웃"
 
1596
 
 
1597
#: ../settings.ui.h:12
 
1598
msgid "Theme"
 
1599
msgstr "테마"
 
1600
 
 
1601
#: ../settings.ui.h:15
 
1602
msgid "Typing Assistance"
 
1603
msgstr "타자 보조"
 
1604
 
 
1605
#: ../settings.ui.h:16
 
1606
msgid "Universal Access"
 
1607
msgstr "접근성"
 
1608
 
 
1609
#: ../settings.ui.h:17
 
1610
msgid "Latch, then lock"
 
1611
msgstr "걸쇠를 걸고 나서, 잠그기"
 
1612
 
 
1613
#: ../settings.ui.h:18
 
1614
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1615
msgstr "걸쇠를 걸고 나서, 두 번-누르는 것으로 잠그기"
 
1616
 
 
1617
#: ../settings.ui.h:19
 
1618
msgid "Latch only"
 
1619
msgstr "걸쇠만 걸기"
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:20
 
1622
msgid "Lock only"
 
1623
msgstr "잠그기만 하기"
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:21
 
1626
msgid "Push button"
 
1627
msgstr "누르기 단추"
 
1628
 
 
1629
#: ../settings.ui.h:22
 
1630
msgid "none"
 
1631
msgstr "없음"
 
1632
 
 
1633
#: ../settings.ui.h:23
 
1634
msgid "single-touch"
 
1635
msgstr "한 번 터치하기"
 
1636
 
 
1637
#: ../settings.ui.h:24
 
1638
msgid "multi-touch"
 
1639
msgstr "여러 번 터치하기"
 
1640
 
 
1641
#: ../settings.ui.h:25
 
1642
msgid "column"
 
1643
msgstr "열"
 
1644
 
 
1645
#: ../settings.ui.h:26
 
1646
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1647
msgstr "텍스트 편집 시 자동으로 보기(_A)"
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:27
 
1650
msgid ""
 
1651
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1652
"Accessibility."
 
1653
msgstr ""
 
1654
"초점을 둔 창에 인식된 텍스트가 있으면 온보드를 봅니다. 그놈 접근성이 필요합니"
 
1655
"다."
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:28
 
1658
msgid "_Settings"
 
1659
msgstr "설정(_S)"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:29
 
1662
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1663
msgstr "온보드를 숨긴 상태로 시작하기(_h)"
 
1664
 
 
1665
#: ../settings.ui.h:30
 
1666
msgid "Start Onboard hidden."
 
1667
msgstr "온보드를 숨긴 상태로 시작합니다."
 
1668
 
 
1669
#: ../settings.ui.h:31
 
1670
msgid "Show/Hide options"
 
1671
msgstr "보기/숨기기 선택 사항"
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:32
 
1674
msgid "_Show status icon"
 
1675
msgstr "상태 아이콘 보기(_S)"
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:33
 
1678
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1679
msgstr "아이템 상태를 봅니다. 아이콘을 한번 누르면 온보드를 숨기거나 봅니다."
 
1680
 
 
1681
#: ../settings.ui.h:34
 
1682
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1683
msgstr "온보드를 숨겼을 경우 화면에 아이콘을 보기(_i)"
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:35
 
1686
msgid ""
 
1687
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1688
"icon makes Onboard reappear."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"온보드를 숨겼다면 화면에 아이콘을 봅니다. 아이콘을 누르면 숨겨진 온보드를 다"
 
1691
"시 봅니다."
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:36
 
1694
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1695
msgstr "잠금 해제 화면에서 온보드를 보기(_u)"
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:37
 
1698
msgid ""
 
1699
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1700
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1701
"when it is set to ask for it."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"화면을 잠금 해제를 하기 위한 대화 상자가 나타날 때 온보드를 봅니다; 이는 예시"
 
1704
"로 온보드를 잠금 해제 화면에서 보도록 이 선택 사항을 설정했을 때 암호를 입력"
 
1705
"해서 화면 보호기를 해제하는 것과 같이 온보드를 사용할 수 있게 해줍니다."
 
1706
 
 
1707
#: ../settings.ui.h:38
 
1708
msgid "Show _tooltips"
 
1709
msgstr "풍선 도움말 보기(_t)"
 
1710
 
 
1711
#: ../settings.ui.h:39
 
1712
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1713
msgstr "키보드 버튼의 풍선 도움말을 봅니다."
 
1714
 
 
1715
#: ../settings.ui.h:40
 
1716
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1717
msgstr "키보드 버튼의 풍선 도움말을 봅니다."
 
1718
 
 
1719
#: ../settings.ui.h:41
 
1720
msgid "Desktop Integration"
 
1721
msgstr "데스크탑 통합"
 
1722
 
 
1723
#: ../settings.ui.h:42
 
1724
msgid "Dock to screen edge"
 
1725
msgstr "화면 테두리에 도킹하기"
 
1726
 
 
1727
#: ../settings.ui.h:43
 
1728
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1729
msgstr "화면 테두리에 키보드를 도킹합니다."
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:44
 
1732
msgid "Docking"
 
1733
msgstr "도킹하기"
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:45
 
1736
msgid "Show window _decoration"
 
1737
msgstr "창 장식 보기(_d)"
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:46
 
1740
msgid "Show window caption and frame."
 
1741
msgstr "창 제목과 프레임을 봅니다."
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:47
 
1744
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1745
msgstr "작업공간을 항상 보기(_w)"
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:48
 
1748
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1749
msgstr "키보드와 떠 있는 아이콘의 &quot;달라붙기&quot; 모드입니다."
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:49
 
1752
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1753
msgstr "키보드와 떠 있는 아이콘의 \"달라붙기\" 모드입니다."
 
1754
 
 
1755
#: ../settings.ui.h:50
 
1756
msgid "_Force window to top"
 
1757
msgstr "강제로 창 맨 앞에 놓기(_F)"
 
1758
 
 
1759
#: ../settings.ui.h:51
 
1760
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1761
msgstr "온보드를 화면 위의 다른 무엇보다 위에 있도록 유지합니다."
 
1762
 
 
1763
#: ../settings.ui.h:52
 
1764
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1765
msgstr "비율 유지하기(_a)"
 
1766
 
 
1767
#: ../settings.ui.h:53
 
1768
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1769
msgstr "배치의 비율로 창 크기를 제약합니다."
 
1770
 
 
1771
#: ../settings.ui.h:54
 
1772
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1773
msgstr "배치의 비율로 창 크기를 제약합니다."
 
1774
 
 
1775
#: ../settings.ui.h:55
 
1776
msgid "Floating Window Options"
 
1777
msgstr "떠 있는 창 선택 사항"
 
1778
 
 
1779
#: ../settings.ui.h:56
 
1780
msgid "Window options"
 
1781
msgstr "창 선택 사항"
 
1782
 
 
1783
#: ../settings.ui.h:57
 
1784
msgid "Wind_ow:"
 
1785
msgstr "창(_o):"
 
1786
 
 
1787
#: ../settings.ui.h:58
 
1788
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1789
msgstr "전체 키보드 창을 투명화시킵니다. 합성이 필요합니다."
 
1790
 
 
1791
#: ../settings.ui.h:60
 
1792
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1793
msgstr "키보드 배경 투명도"
 
1794
 
 
1795
#: ../settings.ui.h:61
 
1796
msgid "_No background"
 
1797
msgstr "배경 없음(_N)"
 
1798
 
 
1799
#: ../settings.ui.h:62
 
1800
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1801
msgstr "키 사이의 공간을 통해 배경화면을 봅니다."
 
1802
 
 
1803
#: ../settings.ui.h:63
 
1804
msgid "Transparency"
 
1805
msgstr "투명"
 
1806
 
 
1807
#: ../settings.ui.h:64
 
1808
msgid "Set _transparency to"
 
1809
msgstr "투명도를 설정"
 
1810
 
 
1811
#: ../settings.ui.h:65
 
1812
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1813
msgstr "비활성 투명을 활성화합니다. 합성이 필요합니다."
 
1814
 
 
1815
#: ../settings.ui.h:66
 
1816
msgid ""
 
1817
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1818
msgstr "포인터가 키보드를 떠나면 투명화를 합니다. 합성이 필요합니다."
 
1819
 
 
1820
#: ../settings.ui.h:67
 
1821
msgid "after"
 
1822
msgstr "이후"
 
1823
 
 
1824
#: ../settings.ui.h:68
 
1825
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1826
msgstr "사용하지 않는 창을 투명하게 표시하는 데 시간이 조금 걸립니다."
 
1827
 
 
1828
#: ../settings.ui.h:69
 
1829
msgid "seconds"
 
1830
msgstr "초"
 
1831
 
 
1832
#: ../settings.ui.h:70
 
1833
msgid "When Inactive"
 
1834
msgstr "비활성 할 때"
 
1835
 
 
1836
#: ../settings.ui.h:71
 
1837
msgid "_Window handles:"
 
1838
msgstr "창이 처리함(_W):"
 
1839
 
 
1840
#: ../settings.ui.h:72
 
1841
msgid "Resize Protection"
 
1842
msgstr "크기 조절 방지하기"
 
1843
 
 
1844
#: ../settings.ui.h:73
 
1845
msgid "Name"
 
1846
msgstr "이름"
 
1847
 
 
1848
#: ../settings.ui.h:74
 
1849
msgid "Description"
 
1850
msgstr "설명"
 
1851
 
 
1852
#: ../settings.ui.h:75
 
1853
msgid "_Open layouts folder"
 
1854
msgstr "배치 폴더 열기(_O)"
 
1855
 
 
1856
#: ../settings.ui.h:76
 
1857
msgid "C_ustomize theme"
 
1858
msgstr "테마를 사용자화하기"
 
1859
 
 
1860
#: ../settings.ui.h:77
 
1861
msgid "Follow _system theme"
 
1862
msgstr "시스템 테마 따르기(_s)"
 
1863
 
 
1864
#: ../settings.ui.h:78
 
1865
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"모든 시스템 테마에서 어떤 온보드 테마가 마지막으로 사용되었는지 기억합니다."
 
1868
 
 
1869
#: ../settings.ui.h:79
 
1870
msgid ""
 
1871
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1872
"in Onboard is pressed."
 
1873
msgstr "조각글이란 Onboard에서 해당 버튼이 눌릴때 입력되는 짤막한 글입니다."
 
1874
 
 
1875
#: ../settings.ui.h:80
 
1876
msgid "Show label popups"
 
1877
msgstr "이름표 팝업 보기"
 
1878
 
 
1879
#: ../settings.ui.h:81
 
1880
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1881
msgstr "눌린 키 위로 이름표 팝업을 봅니다."
 
1882
 
 
1883
#: ../settings.ui.h:82
 
1884
msgid "Play sound"
 
1885
msgstr "소리 재생하기"
 
1886
 
 
1887
#: ../settings.ui.h:83
 
1888
msgid "Play click sound on keypress."
 
1889
msgstr "키를 누를 때 누르기 소리를 재생합니다."
 
1890
 
 
1891
#: ../settings.ui.h:84
 
1892
msgid "Key-press Feedback"
 
1893
msgstr "키 눌림 반응"
 
1894
 
 
1895
#: ../settings.ui.h:85
 
1896
msgid "Show secondary labels"
 
1897
msgstr "보조 이름표 보기"
 
1898
 
 
1899
#: ../settings.ui.h:86
 
1900
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1901
msgstr "shift 키로 입력 가능한 문자인지를 봅니다."
 
1902
 
 
1903
#: ../settings.ui.h:87
 
1904
msgid "Key Labels"
 
1905
msgstr "키 이름표"
 
1906
 
 
1907
#: ../settings.ui.h:88
 
1908
msgid "_Long press action:"
 
1909
msgstr "길게 누르기 동작(_L):"
 
1910
 
 
1911
#: ../settings.ui.h:89
 
1912
msgid ""
 
1913
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1914
"keys."
 
1915
msgstr ""
 
1916
"키 반복하기나 길게 누르기 메뉴 중에 하나를 선택하십시오. 주로 문자 숫자키에 "
 
1917
"영향을 줍니다."
 
1918
 
 
1919
#: ../settings.ui.h:90
 
1920
msgid "Modifier _behavior:"
 
1921
msgstr "보조키 동작(_b):"
 
1922
 
 
1923
#: ../settings.ui.h:91
 
1924
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1925
msgstr "보조키 및 계층 키의 동작입니다."
 
1926
 
 
1927
#: ../settings.ui.h:92
 
1928
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1929
msgstr "보조키 자동 해제 지연을 초로 설정하기:"
 
1930
 
 
1931
#: ../settings.ui.h:93
 
1932
msgid ""
 
1933
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1934
"to disable."
 
1935
msgstr ""
 
1936
"활성 보조키 및 활성 계층 키가 해제될 때까지 얼마 동안 비활성 상태로 할지 초"
 
1937
"로 정합니다. 0을 입력하셔서 이 지연을 해제하십시오."
 
1938
 
 
1939
#: ../settings.ui.h:94
 
1940
msgid "Key Behavior"
 
1941
msgstr "키 동작"
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:95
 
1944
msgid "_Touch input:"
 
1945
msgstr "입력 터치(_T):"
 
1946
 
 
1947
#: ../settings.ui.h:96
 
1948
msgid "_Input event source:"
 
1949
msgstr "입력 이벤트 출처(_I):"
 
1950
 
 
1951
#: ../settings.ui.h:97
 
1952
msgid ""
 
1953
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1954
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1955
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1956
"windows."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"텍스트 칸에 더 신뢰성 있는 입력을 위해서는 팝업 선택에서 &apos;XInput&apos;"
 
1959
"을 고르십시오. &apos;GTK&apos; 선택 사항은 더 좋은 호환성을 제공해주지만, 포"
 
1960
"인터 잡힘에 의해 입력이 실패할 수 있습니다. 예) 알림창 열림"
 
1961
 
 
1962
#: ../settings.ui.h:98
 
1963
msgid ""
 
1964
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1965
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1966
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1967
msgstr ""
 
1968
"텍스트 칸에 더 신뢰성 있는 입력을 위해서는 팝업 선택에서 'XInput'을 고르십시"
 
1969
"오. 'GTK' 선택 사항은 더 좋은 호환성을 제공해주지만, 포인터 잡힘에 의해 입력"
 
1970
"이 실패할 수 있습니다. 예) 알림창 열림"
 
1971
 
 
1972
#: ../settings.ui.h:99
 
1973
msgid "Input Options"
 
1974
msgstr "입력 선택 사항"
 
1975
 
 
1976
#: ../settings.ui.h:100
 
1977
msgid "Keystroke _generation:"
 
1978
msgstr "키 누름 실행하기(_g):"
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:101
 
1981
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1982
msgstr "키 누름 사이의 지연을 밀리초로 설정하기:"
 
1983
 
 
1984
#: ../settings.ui.h:102
 
1985
msgid ""
 
1986
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1987
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1988
"applications."
 
1989
msgstr ""
 
1990
"추천 단어나 글자조각을 파이어폭스나 다른 Gtk-2 프로그램에 삽입하는 도중에 키 "
 
1991
"누름이 없어졌다면 이를 증가시키십시오. Gtk-3 프로그램에는 아무 영향을 주지 않"
 
1992
"습니다."
 
1993
 
 
1994
#: ../settings.ui.h:103
 
1995
msgid "0,00"
 
1996
msgstr "0,00"
 
1997
 
 
1998
#: ../settings.ui.h:104
 
1999
msgid "Keystroke Generation"
 
2000
msgstr "키 누름 실행하기"
 
2001
 
 
2002
#: ../settings.ui.h:105
 
2003
msgid "Advanced"
 
2004
msgstr "고급 설정"
 
2005
 
 
2006
#: ../settings.ui.h:106
 
2007
msgid "Show _suggestions"
 
2008
msgstr "추천 보기(_s)"
 
2009
 
 
2010
#: ../settings.ui.h:107
 
2011
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2012
msgstr "단어 완성 및 예측을 활성화합니다."
 
2013
 
 
2014
#: ../settings.ui.h:108
 
2015
msgid "Show spelling suggestions"
 
2016
msgstr "철자 추천 보기"
 
2017
 
 
2018
#: ../settings.ui.h:109
 
2019
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2020
msgstr "커서 이전 단어의 맞춤법을 검사합니다."
 
2021
 
 
2022
#: ../settings.ui.h:110
 
2023
msgid "_Learn from typed text"
 
2024
msgstr "입력된 텍스트 학습하기(_L)"
 
2025
 
 
2026
#: ../settings.ui.h:111
 
2027
msgid ""
 
2028
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2029
"over time."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"시간이 지날수록 새로운 단어의 최근 사용과 빈도에 따라 추천을 향상합니다."
 
2032
 
 
2033
#: ../settings.ui.h:112
 
2034
msgid "Insert word _separators"
 
2035
msgstr "단어 분리기 삽입하기(_s)"
 
2036
 
 
2037
#: ../settings.ui.h:113
 
2038
msgid ""
 
2039
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2040
"punctuation characters."
 
2041
msgstr "마침표에서 단어 추천을 삽입할 때 공백을 삽입하거나 제거합니다."
 
2042
 
 
2043
#: ../settings.ui.h:114
 
2044
msgid "Options"
 
2045
msgstr "선택 사항"
 
2046
 
 
2047
#: ../settings.ui.h:115
 
2048
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2049
msgstr "언어 전환기 보기(_g)"
 
2050
 
 
2051
#: ../settings.ui.h:116
 
2052
msgid "Show a button for language selection."
 
2053
msgstr "언어 선택 버튼을 봅니다."
 
2054
 
 
2055
#: ../settings.ui.h:117
 
2056
msgid "Show button to pause learning"
 
2057
msgstr "학습 일시 정지 버튼 보기"
 
2058
 
 
2059
#: ../settings.ui.h:118
 
2060
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2061
msgstr "이 버튼이 눌려 있는 동안 입력된 단어를 기억하지 않습니다."
 
2062
 
 
2063
#: ../settings.ui.h:119
 
2064
msgid "Buttons"
 
2065
msgstr "버튼"
 
2066
 
 
2067
#: ../settings.ui.h:120
 
2068
msgid "Word Suggestions"
 
2069
msgstr "단어 추천"
 
2070
 
 
2071
#: ../settings.ui.h:121
 
2072
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2073
msgstr "입력하는 동안 자동으로 대문자로 변경하기"
 
2074
 
 
2075
#: ../settings.ui.h:122
 
2076
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2077
msgstr "문장의 시작이나 이름에 자동으로 대문자를 적용합니다."
 
2078
 
 
2079
#: ../settings.ui.h:123
 
2080
msgid "Auto-correct spelling"
 
2081
msgstr "자동 철자 교정기"
 
2082
 
 
2083
#: ../settings.ui.h:124
 
2084
msgid "Automatically correct the last word."
 
2085
msgstr "마지막 단어를 자동으로 교정합니다."
 
2086
 
 
2087
#: ../settings.ui.h:125
 
2088
msgid "The spell check engine to use."
 
2089
msgstr "사용할 철자 검사 엔진입니다."
 
2090
 
 
2091
#: ../settings.ui.h:126
 
2092
msgid "Spell-check backend:"
 
2093
msgstr "철자 검사 백엔드:"
 
2094
 
 
2095
#: ../settings.ui.h:127
 
2096
msgid "Auto-correction"
 
2097
msgstr "자동 교정"
 
2098
 
 
2099
#: ../settings.ui.h:128
 
2100
msgid "While  learning is paused:"
 
2101
msgstr "학습이 일시 정지된 동안:"
 
2102
 
 
2103
#: ../settings.ui.h:129
 
2104
msgid "Learning"
 
2105
msgstr "학습"
 
2106
 
 
2107
#: ../settings.ui.h:130
 
2108
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2109
msgstr "키보드 스캐닝 활성화하기(_s)"
 
2110
 
 
2111
#: ../settings.ui.h:131
 
2112
msgid "Sc_anner Settings"
 
2113
msgstr "스캐너 설정(_a)"
 
2114
 
 
2115
#: ../settings.ui.h:132
 
2116
msgid "Keyboard Scanning"
 
2117
msgstr "키보드 스캐닝"
 
2118
 
 
2119
#: ../settings.ui.h:133
 
2120
msgid "_Delay:"
 
2121
msgstr "지연 시간(_D):"
 
2122
 
 
2123
#: ../settings.ui.h:134
 
2124
msgid "_Motion threshold:"
 
2125
msgstr "움직임 임계 값(_M):"
 
2126
 
 
2127
#: ../settings.ui.h:135
 
2128
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2129
msgstr "누름이 작동되기까지의 시간(초)입니다."
 
2130
 
 
2131
#: ../settings.ui.h:136
 
2132
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2133
msgstr "움직임이 인식되기까지의 픽셀 거리입니다."
 
2134
 
 
2135
#: ../settings.ui.h:137
 
2136
msgid "Hide hover click window"
 
2137
msgstr "호버 누르기 창을 숨기기"
 
2138
 
 
2139
#: ../settings.ui.h:138
 
2140
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2141
msgstr "온보드가 실행되는 동안 시스템이 제공하는 호버 누르기 창을 숨깁니다."
 
2142
 
 
2143
#: ../settings.ui.h:139
 
2144
msgid "Enable click type window on exit"
 
2145
msgstr "종료 시 누르기 유형 창 활성화하기"
 
2146
 
 
2147
#: ../settings.ui.h:140
 
2148
msgid ""
 
2149
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2150
msgstr ""
 
2151
"온보드를 종료할 때 항상 시스템이 제공하는 호버 누르기 창을 활성화합니다."
 
2152
 
 
2153
#: ../settings.ui.h:141
 
2154
msgid "Hover Click"
 
2155
msgstr "호버 누름"
 
2156
 
 
2157
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2158
msgid "Top"
 
2159
msgstr "상단"
 
2160
 
 
2161
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2162
msgid "Bottom"
 
2163
msgstr "하단"
 
2164
 
 
2165
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2166
msgid "Active Monitor"
 
2167
msgstr "활성 모니터"
 
2168
 
 
2169
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2170
msgid "Primary Monitor"
 
2171
msgstr "주 모니터"
 
2172
 
 
2173
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2174
msgid "Monitor 0"
 
2175
msgstr "모니터 0"
 
2176
 
 
2177
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2178
msgid "Monitor 1"
 
2179
msgstr "모니터 1"
 
2180
 
 
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2182
msgid "Monitor 2"
 
2183
msgstr "모니터 2"
 
2184
 
 
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2186
msgid "Monitor 3"
 
2187
msgstr "모니터 3"
 
2188
 
 
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2190
msgid "Monitor 4"
 
2191
msgstr "모니터 4"
 
2192
 
 
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2194
msgid "Monitor 5"
 
2195
msgstr "모니터 5"
 
2196
 
 
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2198
msgid "Monitor 6"
 
2199
msgstr "모니터 6"
 
2200
 
 
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2202
msgid "Monitor 7"
 
2203
msgstr "모니터 7"
 
2204
 
 
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2206
msgid "Monitor 8"
 
2207
msgstr "모니터 8"
 
2208
 
 
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2210
msgid "Docking settings"
 
2211
msgstr "도킹 설정"
 
2212
 
 
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2214
msgid "Shrink workarea"
 
2215
msgstr "작업공간 줄이기"
 
2216
 
 
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2218
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2219
msgstr "창 최대화시 사용 가능 공간 줄이기"
 
2220
 
 
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2222
msgid "Expand on landscape screens"
 
2223
msgstr "가로 화면 확장"
 
2224
 
 
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2226
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2227
msgstr "작업 공간의 폭으로 키보드 확장"
 
2228
 
 
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2230
msgid "Expand on portrait screens"
 
2231
msgstr "세로 화면 확장"
 
2232
 
 
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2234
msgid "Dock to screen edge:"
 
2235
msgstr "화면 테두리에 도킹"
 
2236
 
 
2237
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2238
msgid "Dock to monitor:"
 
2239
msgstr "모니터에 도킹하기:"