220
125
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
126
msgstr "Το χρωματικό σχήμα '{filename}' δεν υπάρχει"
223
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
225
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
228
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
"system to use something else.\n"
232
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
235
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της "
236
"οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό "
237
"προστασία οθόνης.\n"
239
"Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard "
240
"για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι "
241
"κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι "
244
"Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο "
245
"ξεκλείδωμα της οθόνης;"
247
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
249
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
250
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
252
"However this function is disabled in the system.\n"
254
"Would you like to activate it?"
256
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
257
"ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-"
258
"κωδικό προστασία οθόνης.\n"
260
"Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n"
262
"Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;"
264
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
265
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
266
msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'"
268
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
269
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
270
#, python-brace-format
271
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
273
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
274
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
276
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
277
#, python-brace-format
278
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
280
"αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής "
283
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
284
#, python-brace-format
285
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
286
msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'"
288
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
289
#, python-brace-format
290
msgid "{description} '{filepath}' found."
291
msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'."
293
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
294
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
295
#, python-brace-format
296
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
299
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
300
#, python-brace-format
301
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
302
msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}"
304
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
305
msgid "Failed to read system defaults. "
306
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. "
308
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
309
msgid "No system defaults found."
310
msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος."
312
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
313
#, python-brace-format
314
msgid "Loading system defaults from {filename}"
315
msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}"
317
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
318
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
319
msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'"
321
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
322
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
323
msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'"
325
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
326
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
328
"Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα "
331
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
333
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
336
"Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα "
340
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
341
msgid "Failed to get gsettings value. "
342
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. "
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
345
msgid "Customize Theme"
346
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
349
msgid "Color Sche_me"
350
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
354
msgstr "_Παρασκήνιο:"
356
#. Key style with simple gradients
357
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
359
msgstr "Διαβαθμισμένο"
361
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
365
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
366
msgid "Light Direction"
367
msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού"
369
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
371
msgstr "Πληκτρολόγιο"
373
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
377
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
379
msgstr "Σ_τρογγυλότητα:"
381
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
385
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
386
msgid "B_order width:"
387
msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:"
389
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
391
msgstr "Στυλ πλήκτρων"
393
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
397
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
399
msgstr "_Περίγραμμα:"
401
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
403
msgstr "Διαβαθμίσεις"
405
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
409
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
413
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
417
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
419
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
421
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
423
msgstr "_Χαρακτηριστικά:"
425
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
427
msgstr "Γραμματοσειρά"
429
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
430
msgid "I_ndependent size"
431
msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος"
433
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
435
msgstr "_Πλήκτρο Super:"
437
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
438
msgid "Label Override"
439
msgstr "Παράβλεψη ετικέτας"
441
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
445
#: ../Onboard/utils.py:387
446
msgid "New Input Device"
447
msgstr "Νέα συσκευή εισόδου"
449
#: ../Onboard/utils.py:388
450
msgid "Onboard has detected a new input device"
451
msgstr "Το onboard ανίχνευσε μία νέα συσκευή εισόδου"
453
#: ../Onboard/utils.py:397
454
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
456
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;"
458
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
459
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
460
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
461
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
462
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
466
#: ../Onboard/utils.py:404
468
msgstr "Χρησιμοποίηση της συσκευής"
470
#: ../Onboard/utils.py:1809
471
msgid "failed to create directory '{}': {}"
472
msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}"
475
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
476
msgid "<Enter label>"
477
msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>"
479
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
481
msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>"
483
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
484
msgid "Button Number"
485
msgstr "Αριθμός κουμπιού"
487
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
489
msgstr "Ετικέτα κουμπιού"
491
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
493
msgstr "Κείμενο αποσπάσματος"
495
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
496
msgid "Must be an integer number"
497
msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
499
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
501
msgid "Snippet %d is already in use."
502
msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται."
504
#: ../settings.ui.h:1
508
#: ../settings.ui.h:2
509
msgid "International character selection"
512
#: ../settings.ui.h:3
516
#: ../settings.ui.h:4
520
#: ../settings.ui.h:5
524
#: ../settings.ui.h:6
528
#: ../settings.ui.h:7
529
msgid "Remember nothing"
532
#: ../settings.ui.h:8
533
msgid "Don't remember new words"
536
#: ../settings.ui.h:9
540
#: ../settings.ui.h:10
544
#: ../settings.ui.h:11
548
#: ../settings.ui.h:12
552
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
553
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
554
#: ../data/layoutstrings.py:317
558
#: ../settings.ui.h:15
559
msgid "Typing Assistance"
560
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
562
#: ../settings.ui.h:16
563
msgid "Universal Access"
564
msgstr "Καθολική πρόσβαση"
566
#: ../settings.ui.h:17
567
msgid "Latch, then lock"
570
#: ../settings.ui.h:18
571
msgid "Latch, double-click to lock"
574
#: ../settings.ui.h:19
578
#: ../settings.ui.h:20
582
#: ../settings.ui.h:21
586
#: ../settings.ui.h:22
590
#: ../settings.ui.h:23
594
#: ../settings.ui.h:24
596
msgstr "πολλαπλής αφής"
598
#: ../settings.ui.h:25
602
#: ../settings.ui.h:26
603
msgid "_Auto-show when editing text"
604
msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου"
606
#: ../settings.ui.h:27
608
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
611
"Εμφάνιση του Onboard όταν εστιάζεται ένα παράθυρο αναγνωρισμένο ως κείμενο. "
612
"Απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome."
614
#: ../settings.ui.h:28
618
#: ../settings.ui.h:29
619
msgid "Start Onboard _hidden"
620
msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή"
622
#: ../settings.ui.h:30
623
msgid "Start Onboard hidden."
624
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
626
#: ../settings.ui.h:31
627
msgid "Show/Hide options"
628
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών"
630
#: ../settings.ui.h:32
631
msgid "_Show status icon"
632
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης"
634
#: ../settings.ui.h:33
635
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
637
"Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή "
638
"αποκρύπτει το Onboard."
640
#: ../settings.ui.h:34
641
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
642
msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο"
644
#: ../settings.ui.h:35
646
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
647
"icon makes Onboard reappear."
649
"Εμφάνιση ενός επιπλέοντος εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το "
650
"Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να "
653
#: ../settings.ui.h:36
654
msgid "Show when _unlocking the screen"
655
msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης"
657
#: ../settings.ui.h:37
659
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
660
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
661
"when it is set to ask for it."
663
"Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της "
664
"οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard μπορεί για παράδειγμα να "
665
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας "
666
"οθόνης όταν αυτός ζητείται."
668
#: ../settings.ui.h:38
669
msgid "Show _tooltips"
670
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
672
#: ../settings.ui.h:39
673
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
674
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
676
#: ../settings.ui.h:40
677
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
678
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
680
#: ../settings.ui.h:41
681
msgid "Desktop Integration"
682
msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας"
684
#: ../settings.ui.h:42
685
msgid "Dock to screen edge"
686
msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης"
688
#: ../settings.ui.h:43
689
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
690
msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης."
692
#: ../settings.ui.h:44
696
#: ../settings.ui.h:45
697
msgid "Show window _decoration"
698
msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου"
700
#: ../settings.ui.h:46
701
msgid "Show window caption and frame."
702
msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο"
704
#: ../settings.ui.h:47
705
msgid "Show always on visible _workspace"
706
msgstr "Εμφάνιση πάντα σε ορατή _επιφάνεια εργασίας"
708
#: ../settings.ui.h:48
709
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
711
""Sticky" κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο "
714
#: ../settings.ui.h:49
715
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
716
msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου."
718
#: ../settings.ui.h:50
719
msgid "_Force window to top"
720
msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή"
722
#: ../settings.ui.h:51
723
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
725
"Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από "
726
"οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη."
728
#: ../settings.ui.h:52
729
msgid "Keep _aspect ratio"
730
msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας"
732
#: ../settings.ui.h:53
733
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
734
msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης"
736
#: ../settings.ui.h:54
737
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
738
msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ."
740
#: ../settings.ui.h:55
741
msgid "Floating Window Options"
742
msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων"
744
#: ../settings.ui.h:56
745
msgid "Window options"
746
msgstr "Επιλογές παραθύρου"
748
#: ../settings.ui.h:57
752
#: ../settings.ui.h:58
753
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
755
"Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία "
758
#: ../settings.ui.h:60
759
msgid "Transparency of the keyboard background"
760
msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου"
762
#: ../settings.ui.h:61
763
msgid "_No background"
764
msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο"
766
#: ../settings.ui.h:62
767
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
768
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων."
770
#: ../settings.ui.h:63
774
#: ../settings.ui.h:64
775
msgid "Set _transparency to"
776
msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή"
778
#: ../settings.ui.h:65
779
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
781
"Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
783
#: ../settings.ui.h:66
785
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
787
"Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το "
788
"πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
790
#: ../settings.ui.h:67
794
#: ../settings.ui.h:68
795
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
797
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί."
799
#: ../settings.ui.h:69
801
msgstr "δευτερόλεπτα"
803
#: ../settings.ui.h:70
804
msgid "When Inactive"
805
msgstr "Όταν είναι ανενεργό"
807
#: ../settings.ui.h:71
808
msgid "_Window handles:"
811
#: ../settings.ui.h:72
812
msgid "Resize Protection"
813
msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους"
815
#: ../settings.ui.h:73
819
#: ../settings.ui.h:74
823
#: ../settings.ui.h:75
824
msgid "_Open layouts folder"
825
msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων"
827
#: ../settings.ui.h:76
828
msgid "C_ustomize theme"
829
msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος"
831
#: ../settings.ui.h:77
832
msgid "Follow _system theme"
833
msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος"
835
#: ../settings.ui.h:78
836
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
838
"Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του "
841
#: ../settings.ui.h:79
843
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
844
"in Onboard is pressed."
846
"Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το "
847
"αντίστοιχο κουμπί στο Onboard."
849
#: ../settings.ui.h:80
850
msgid "Show label popups"
851
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών"
853
#: ../settings.ui.h:81
854
msgid "Show label popups above pressed keys."
855
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών πάνω από τα πατημένα κουμπιά."
857
#: ../settings.ui.h:82
859
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
861
#: ../settings.ui.h:83
862
msgid "Play click sound on keypress."
863
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλικ κατά το πάτημα πλήκτρων."
865
#: ../settings.ui.h:84
866
msgid "Key-press Feedback"
867
msgstr "Ανατροφοδότηση πατήματος του πλήκτρου"
869
#: ../settings.ui.h:85
870
msgid "Show secondary labels"
871
msgstr "Εμφάνιση δευτερευόντων ετικετών"
873
#: ../settings.ui.h:86
874
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
875
msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift."
877
#: ../settings.ui.h:87
879
msgstr "Ετικέτες πλήκτρων"
881
#: ../settings.ui.h:88
882
msgid "_Long press action:"
883
msgstr "Ενέργεια _μακρού πατήματος:"
885
#: ../settings.ui.h:89
887
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
890
"Επιλογή μεταξύ επανάληψης πλήκτρου ή μενού εκτεταμένου πατήματος. Επηρεάζει "
891
"κυρίως τα αλφαριθμητικά πλήκτρα."
893
#: ../settings.ui.h:90
894
msgid "Modifier _behavior:"
895
msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:"
897
#: ../settings.ui.h:91
898
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
899
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων."
901
#: ../settings.ui.h:92
902
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
905
#: ../settings.ui.h:93
907
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
910
"Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα "
911
"στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί."
913
#: ../settings.ui.h:94
915
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων"
917
#: ../settings.ui.h:95
918
msgid "_Touch input:"
921
#: ../settings.ui.h:96
922
msgid "_Input event source:"
925
#: ../settings.ui.h:97
927
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
928
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
929
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
932
"Επιλέξτε 'XInput' για πιο αξιόπιστη πληκτρολόγηση στα πεδία "
933
"κειμένου με αναδυόμενες επιλογές. Η επιλογή 'GTK' προσφέρει "
934
"καλύτερη συμβατότητα, αλλά πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά "
935
"την εμφάνιση παραθύρων αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων "
938
#: ../settings.ui.h:98
940
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
941
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
942
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
944
"Επιλέξτε 'XInput' για καλύτερη πληκτρολόγηση στα πεδία κειμένου με "
945
"αναδυόμενες επιλογές. H επιλογή 'GTK' προσφέρει καλύτερη συμβατότητα, αλλά "
946
"πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά την εμφάνιση παραθύρων "
947
"αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων."
949
#: ../settings.ui.h:99
950
msgid "Input Options"
951
msgstr "Επιλογές εισαγωγής"
953
#: ../settings.ui.h:100
954
msgid "Keystroke _generation:"
957
#: ../settings.ui.h:101
958
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
961
#: ../settings.ui.h:102
963
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
964
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
968
#: ../settings.ui.h:103
972
#: ../settings.ui.h:104
973
msgid "Keystroke Generation"
976
#: ../settings.ui.h:105
978
msgstr "Για προχωρημένους"
980
#: ../settings.ui.h:106
981
msgid "Show _suggestions"
982
msgstr "Εμφάνιση _προτάσεων"
984
#: ../settings.ui.h:107
985
msgid "Enable word completion and prediction."
986
msgstr "Ενεργοποίηση της αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης λέξεων."
988
#: ../settings.ui.h:108
989
msgid "Show spelling suggestions"
990
msgstr "Εμφάνιση προτάσεων διόρθωσης ορθογραφίας"
992
#: ../settings.ui.h:109
993
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
995
"Έλεγχος ορθογραφίας της λέξης που βρίσκεται πάνω ή πριν από τον κέρσορα."
997
#: ../settings.ui.h:110
998
msgid "_Learn from typed text"
999
msgstr "_Εκμάθηση από κείμενο που έχει πληκτρολογηθεί"
1001
#: ../settings.ui.h:111
1003
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1006
"Να αποθηκεύονται στη μνήμη νέες λέξεις, το πόσο πρόσφατα χρησιμοποιήθηκαν "
1007
"και η συχνότητα χρησιμοποίησής τους ώστε να βελτιώνονται οι προτάσεις με την "
1008
"πάροδο του χρόνου."
1010
#: ../settings.ui.h:112
1011
msgid "Insert word _separators"
1012
msgstr "Εισαγωγή _διαχωριστών λέξεων"
1014
#: ../settings.ui.h:113
1016
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1017
"punctuation characters."
1019
"Προσθαφαίρεση κενών όταν εισάγεται μια πρόταση για λέξη ακολουθούμενη από "
1022
#: ../settings.ui.h:114
1026
#: ../settings.ui.h:115
1027
msgid "Show lan_guage switcher"
1030
#: ../settings.ui.h:116
1031
msgid "Show a button for language selection."
1034
#: ../settings.ui.h:117
1035
msgid "Show button to pause learning"
1038
#: ../settings.ui.h:118
1039
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1042
#: ../settings.ui.h:119
1046
#: ../settings.ui.h:120
1047
msgid "Word Suggestions"
1048
msgstr "Προτάσεις λέξεων"
1050
#: ../settings.ui.h:121
1051
msgid "Auto-capitalize while typing"
1052
msgstr "Αυτόματη μετατροπή σε κεφαλαία κατά την πληκτρολόγηση"
1054
#: ../settings.ui.h:122
1055
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1057
"Αυτόματη μετατροπή κεφαλαίων στα κύρια ονόματα και την αρχή των προτάσεων."
1059
#: ../settings.ui.h:123
1060
msgid "Auto-correct spelling"
1061
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
1063
#: ../settings.ui.h:124
1064
msgid "Automatically correct the last word."
1065
msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης."
1067
#: ../settings.ui.h:125
1068
msgid "The spell check engine to use."
1069
msgstr "Μηχανισμός ορθογραφίας προς χρήση"
1071
#: ../settings.ui.h:126
1072
msgid "Spell-check backend:"
1073
msgstr "Μηχανισμός υπόβαθρου ορθογράφου:"
1075
#: ../settings.ui.h:127
1076
msgid "Auto-correction"
1077
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
1079
#: ../settings.ui.h:128
1080
msgid "While learning is paused:"
1083
#: ../settings.ui.h:129
1087
#: ../settings.ui.h:130
1088
msgid "Enable keyboard _scanning"
1089
msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου"
1091
#: ../settings.ui.h:131
1092
msgid "Sc_anner Settings"
1093
msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης"
1095
#: ../settings.ui.h:132
1096
msgid "Keyboard Scanning"
1097
msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου"
1099
#: ../settings.ui.h:133
1101
msgstr "_Καθυστέρηση:"
1103
#: ../settings.ui.h:134
1104
msgid "_Motion threshold:"
1105
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
1107
#: ../settings.ui.h:135
1108
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1109
msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
1111
#: ../settings.ui.h:136
1112
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1113
msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized."
1115
#: ../settings.ui.h:137
1116
msgid "Hide hover click window"
1117
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
1119
#: ../settings.ui.h:138
1120
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1122
"Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία "
1125
#: ../settings.ui.h:139
1126
msgid "Enable click type window on exit"
1127
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο"
1129
#: ../settings.ui.h:140
1131
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1133
"Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος "
1134
"μετά τον τερματισμό του Onboard."
1136
#: ../settings.ui.h:141
1138
msgstr "Μετεωρούμενο κλικ"
1140
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1142
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1147
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1150
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1152
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1157
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1161
128
#: ../Onboard/settings.py:237
1162
129
msgid "Onboard Preferences"
1163
130
msgstr "Προτιμήσεις του Onboard"
1165
132
#: ../Onboard/settings.py:627
1166
133
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
134
msgstr "Αντιγραφή διάταξης '{}' σε αυτό το νέο όνομα:"
1169
136
#: ../Onboard/settings.py:640
1170
137
msgid "Delete layout '{}'?"
138
msgstr "Διαγραφή διάταξης '{}'?"
1173
140
#: ../Onboard/settings.py:688
1174
141
msgid "System settings not found ({}): {}"
1329
303
msgid "Press a key..."
1330
304
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
1332
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1333
#, python-brace-format
1334
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1335
msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'"
1337
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1338
#, python-brace-format
1339
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1340
msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}"
1342
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1343
msgid "Error saving "
1344
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση "
1346
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1347
#, python-brace-format
1349
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1350
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1352
"Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', "
1353
"παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': "
1356
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1357
#, python-brace-format
1358
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1360
"Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}"
1362
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1364
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1367
"Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου "
1368
"(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά."
1370
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1371
msgid "Onboard Settings"
1372
msgstr "Ρυθμίσεις Onboard"
1374
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1375
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1376
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard"
1378
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1379
msgid "Change Onboard settings"
1380
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard"
1382
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1384
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1387
"Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε "
1388
"στην τρέχουσα μορφή '{}'"
1390
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1391
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1392
msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg."
1394
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1396
msgstr "Απόσπασμα {}"
1398
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1399
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1400
msgid ", unassigned"
1401
msgstr ", δεν έχει ανατεθεί"
1403
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1404
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1405
msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'"
1407
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1408
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1410
"απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή "
1413
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1414
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1415
msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'"
1417
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1418
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1419
msgid "Edit snippet #{}"
1422
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1423
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1425
msgstr "Νέο απόσπασμα"
1427
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1428
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1429
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1432
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1433
msgid "_Save snippet"
1434
msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος"
1436
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1437
msgid "_Button label:"
1438
msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:"
1440
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1442
msgstr "Α_πόσπασμα:"
1444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1445
msgid "Other _Languages"
1446
msgstr "Ά_λλες γλώσσες"
1448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1449
msgid "_Remove suggestion…"
1452
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1453
#. if config.is_force_to_top():
1454
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1455
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1456
msgid "Remove word suggestion"
1459
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1460
msgid "Remove '{}' everywhere."
1463
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1464
msgid "This will only affect learned suggestions."
1467
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1468
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1471
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1472
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1475
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1476
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1479
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1480
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1483
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1487
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1491
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1495
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1499
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1503
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1507
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1511
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1515
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1516
msgid "Auto-show settings"
1519
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1520
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1523
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1525
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1526
"event source \"XInput\"."
1529
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1530
msgid "Stay hidden:"
1533
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1535
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
307
msgid "Customize Theme"
308
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
311
msgid "Color Sche_me"
312
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
316
msgstr "_Παρασκήνιο:"
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
323
msgid "Light Direction"
324
msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού"
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
328
msgstr "Πληκτρολόγιο"
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
336
msgstr "Σ_τρογγυλότητα:"
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
343
msgid "B_order width:"
344
msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:"
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
348
msgstr "Στυλ πλήκτρων"
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
356
msgstr "_Περίγραμμα:"
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
360
msgstr "Διαβαθμίσεις"
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
376
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
380
msgstr "_Χαρακτηριστικά:"
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
384
msgstr "Γραμματοσειρά"
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
387
msgid "I_ndependent size"
388
msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος"
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
392
msgstr "_Πλήκτρο Super:"
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
395
msgid "Label Override"
396
msgstr "Παράβλεψη ετικέτας"
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
402
#. Default dialog title: name of the application """
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
411
"δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει "
1539
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1540
415
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1660
535
msgid "Input Device"
1661
536
msgstr "Συσκευή εισόδου"
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
566
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
570
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
572
msgid "Auto-show settings"
573
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων"
575
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
576
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
579
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
581
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
582
"event source \"XInput\"."
585
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
588
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
590
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
592
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
596
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
598
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
599
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
601
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
602
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
603
"system to use something else.\n"
605
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
608
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της "
609
"οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό "
610
"προστασία οθόνης.\n"
612
"Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard "
613
"για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι "
614
"κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι "
617
"Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο "
618
"ξεκλείδωμα της οθόνης;"
620
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
622
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
623
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
625
"However this function is disabled in the system.\n"
627
"Would you like to activate it?"
629
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
630
"ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-"
631
"κωδικό προστασία οθόνης.\n"
633
"Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n"
635
"Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;"
637
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
638
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
639
msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'"
641
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
642
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
643
#, python-brace-format
644
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
646
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
647
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
650
#, python-brace-format
651
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
653
"αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής "
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
657
#, python-brace-format
658
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
659
msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'"
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
662
#, python-brace-format
663
msgid "{description} '{filepath}' found."
664
msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'."
666
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
667
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
668
#, fuzzy, python-brace-format
669
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
671
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
672
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
675
#, python-brace-format
676
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
677
msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}"
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
680
msgid "Failed to read system defaults. "
681
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. "
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
684
msgid "No system defaults found."
685
msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος."
687
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
688
#, python-brace-format
689
msgid "Loading system defaults from {filename}"
690
msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}"
692
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
693
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
694
msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'"
696
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
697
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
698
msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'"
700
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
701
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
703
"Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα "
706
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
708
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
711
"Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα "
715
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
716
msgid "Failed to get gsettings value. "
717
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. "
719
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
720
msgid "Onboard Settings"
721
msgstr "Ρυθμίσεις Onboard"
723
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
724
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
725
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard"
727
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
728
msgid "Change Onboard settings"
729
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard"
731
#: ../Onboard/Appearance.py:112
732
#, python-brace-format
733
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
734
msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'"
736
#: ../Onboard/Appearance.py:332
737
#, python-brace-format
738
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
739
msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}"
741
#: ../Onboard/Appearance.py:406
742
msgid "Error saving "
743
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση "
745
#: ../Onboard/Appearance.py:828
746
#, python-brace-format
748
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
749
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
751
"Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', "
752
"παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': "
755
#: ../Onboard/Appearance.py:848
756
#, python-brace-format
757
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
759
"Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}"
761
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
763
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
766
"Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου "
767
"(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά."
769
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
771
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
774
"Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε "
775
"στην τρέχουσα μορφή '{}'"
777
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
778
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
779
msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg."
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
783
msgstr "Απόσπασμα {}"
785
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
786
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
788
msgstr ", δεν έχει ανατεθεί"
790
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
791
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
792
msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'"
794
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
795
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
797
"απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή "
800
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
801
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
802
msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'"
804
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
805
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
806
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μοντέλου γλώσσας '{}': {} ({})"
808
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
811
msgid "Edit snippet #{}"
812
msgstr "Απόσπασμα {}"
814
#. Title of the snippets dialog for new snippets
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
817
msgstr "Νέο απόσπασμα"
819
#. Message in the snippets dialog for new snippets
820
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
822
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
823
msgstr "Εισάγετε ένα νέα απόσπασμα για αυτό το μπουτόν:"
825
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
826
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
827
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
828
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
829
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
834
msgid "_Save snippet"
835
msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος"
837
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
838
msgid "_Button label:"
839
msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:"
841
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
845
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
846
msgid "Other _Languages"
849
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
851
msgid "_Remove suggestion…"
852
msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
854
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
855
#. if config.is_force_to_top():
856
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
857
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
859
msgid "Remove word suggestion"
860
msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
863
msgid "Remove '{}' everywhere."
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
867
msgid "This will only affect learned suggestions."
870
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
871
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
874
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
875
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
878
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
879
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
882
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
883
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1663
886
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1664
887
msgid "_Show Onboard"
1665
888
msgstr "_Εμφάνιση του Onboard"
1870
1159
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1871
1160
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1872
1161
msgid "Umbrella"
1875
1164
#. translators: description of unicode character U+2606
1876
1165
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1877
1166
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1878
1167
msgid "White star"
1879
msgstr "Λευκό αστέρι"
1881
1170
#. translators: description of unicode character U+260F
1882
1171
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1883
1172
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1884
1173
msgid "White telephone"
1885
msgstr "Λευκό τηλέφωνο"
1887
1176
#. translators: description of unicode character U+2615
1888
1177
#: ../data/layoutstrings.py:82
1889
1178
msgid "Hot beverage"
1890
msgstr "Ζεστό ρόφημα"
1892
1181
#. translators: description of unicode character U+2620
1893
1182
#: ../data/layoutstrings.py:84
1894
1183
msgid "Skull and crossbones"
1895
msgstr "Νεκροκεφαλή και σταυρωτά οστά"
1897
1186
#. translators: description of unicode character U+2622
1898
1187
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1899
1188
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1900
1189
msgid "Radioactive sign"
1901
msgstr "Σήμα ραδιενέργειας"
1903
1192
#. translators: description of unicode character U+262E
1904
1193
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1905
1194
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1906
1195
msgid "Peace symbol"
1907
msgstr "Σύμβολο ειρήνης"
1909
1198
#. translators: description of unicode character U+262F
1910
1199
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1911
1200
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1912
1201
msgid "Yin yang"
1915
1204
#. translators: description of unicode character U+2639
1916
1205
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1917
1206
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1918
1207
msgid "Frowning face"
1919
msgstr "Κατσούφικο πρόσωπο"
1921
1210
#. translators: description of unicode character U+263A
1922
1211
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1923
1212
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1924
1213
msgid "Smiling face"
1925
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο"
1927
1216
#. translators: description of unicode character U+263C
1928
1217
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1929
1218
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1930
1219
msgid "White sun with rays"
1931
msgstr "Λευκός ήλιος με ακτίνες"
1933
1222
#. translators: description of unicode character U+263E
1934
1223
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1935
1224
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1936
1225
msgid "Last quarter moon"
1937
msgstr "Τελευταίο τέταρτο του φεγγαριού"
1939
1228
#. translators: description of unicode character U+2640
1940
1229
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1941
1230
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1942
1231
msgid "Female sign"
1943
msgstr "Σύμβολο θηλυκού φύλου"
1945
1234
#. translators: description of unicode character U+2642
1946
1235
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1947
1236
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1948
1237
msgid "Male sign"
1949
msgstr "Σύμβολο αρσενικού φύλου"
1951
1240
#. translators: description of unicode character U+2661
1952
1241
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1953
1242
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1954
1243
msgid "White heart suit"
1955
msgstr "Λευκή κούπα"
1957
1246
#. translators: description of unicode character U+2662
1958
1247
#: ../data/layoutstrings.py:106
1959
1248
msgid "White diamond suit"
1962
1251
#. translators: description of unicode character U+2664
1963
1252
#: ../data/layoutstrings.py:108
1964
1253
msgid "White spade suit"
1965
msgstr "Λευκό μπαστούνι"
1967
1256
#. translators: description of unicode character U+2667
1968
1257
#: ../data/layoutstrings.py:110
1969
1258
msgid "White club suit"
1970
msgstr "Λευκό σπαθί"
1972
1261
#. translators: description of unicode character U+266B
1973
1262
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1974
1263
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1975
1264
msgid "Beamed eighth note"
1976
msgstr "Ενωμένα όγδοα νότας"
1978
1267
#. translators: description of unicode character U+2709
1979
1268
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1980
1269
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1981
1270
msgid "Envelope"
1984
1273
#. translators: description of unicode character U+270C
1985
1274
#: ../data/layoutstrings.py:116
1986
1275
msgid "Victory hand"
1987
msgstr "Σήμα της νίκης"
1989
1278
#. translators: description of unicode character U+270D
1990
1279
#: ../data/layoutstrings.py:118
1991
1280
msgid "Writing hand"
1992
msgstr "Χέρι που γράφει"
1994
1283
#. translators: description of unicode character U+1F604
1995
1284
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1996
1285
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
1997
1286
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1998
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με ανοιχτό στόμα και γελαστά μάτια"
2000
1289
#. translators: description of unicode character U+1F607
2001
1290
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2002
1291
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
2003
1292
msgid "Smiling face with halo"
2004
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με φωτοστέφανο"
2006
1295
#. translators: description of unicode character U+1F608
2007
1296
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2008
1297
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
2009
1298
msgid "Smiling face with horns"
2010
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με κέρατα"
2012
1301
#. translators: description of unicode character U+1F609
2013
1302
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2014
1303
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
2015
1304
msgid "Winking face"
2016
msgstr "Πρόσωπο που κλείνει το μάτι"
2018
1307
#. translators: description of unicode character U+1F60A
2019
1308
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2020
1309
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
2021
1310
msgid "Smiling face with smiling eyes"
2022
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γελαστά μάτια"
2024
1313
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2025
1314
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2026
1315
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2027
1316
msgid "Face savouring delicious food"
2028
msgstr "Πρόσωπο που απολαμβάνει νόστιμο φαγητό"
2030
1319
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2031
1320
#: ../data/layoutstrings.py:132
2032
1321
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2033
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με μάτια σε σχήμα καρδιάς"
2035
1324
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2036
1325
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2037
1326
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2038
1327
msgid "Smiling face with sunglasses"
2039
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γυαλιά ηλίου"
2041
1330
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2042
1331
#: ../data/layoutstrings.py:136
2043
1332
msgid "Smirking face"
2044
msgstr "Πρόσωπο που γελά πονηρά"
2046
1335
#. translators: description of unicode character U+1F610
2047
1336
#: ../data/layoutstrings.py:138
2048
1337
msgid "Neutral face"
2049
msgstr "Ανέκφραστο πρόσωπο"
2051
1340
#. translators: description of unicode character U+1F612
2052
1341
#: ../data/layoutstrings.py:140
2053
1342
msgid "Unamused face"
2054
msgstr "Βαριεστημένο πρόσωπο"
2056
1345
#. translators: description of unicode character U+1F616
2057
1346
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2058
1347
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2059
1348
msgid "Confounded face"
2060
msgstr "Μπερδεμένο πρόσωπο"
2062
1351
#. translators: description of unicode character U+1F618
2063
1352
#: ../data/layoutstrings.py:144
2064
1353
msgid "Face throwing a kiss"
2065
msgstr "Πρόσωπο που δίνει φιλί"
2067
1356
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2068
1357
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2069
1358
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2070
1359
msgid "Kissing face with closed eyes"
2071
msgstr "Πρόσωπο με κλειστά μάτια που δίνει φιλί"
2073
1362
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2074
1363
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2075
1364
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2076
1365
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2077
msgstr "Πρόσωπο που βγάζει τη γλώσσα και κλείνει το μάτι"
2079
1368
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2080
1369
#: ../data/layoutstrings.py:150
2081
1370
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2082
msgstr "Πρόσωπο με βγαλμένη γλώσσα και σφιχτά κλεισμένα μάτια"
2084
1373
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2085
1374
#: ../data/layoutstrings.py:152
2086
1375
msgid "Disappointed face"
2087
msgstr "Απογοητευμένο πρόσωπο"
2089
1378
#. translators: description of unicode character U+1F620
2090
1379
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2091
1380
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2092
1381
msgid "Angry face"
2093
msgstr "Θυμωμένο πρόσωπο"
2095
1384
#. translators: description of unicode character U+1F621
2096
1385
#: ../data/layoutstrings.py:156
2097
1386
msgid "Pouting face"
2098
msgstr "Συνοφρυωμένο πρόσωπο"
2100
1389
#. translators: description of unicode character U+1F622
2101
1390
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2102
1391
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2103
1392
msgid "Crying face"
2104
msgstr "Πρόσωπο που κλαίει"
2106
1395
#. translators: description of unicode character U+1F623
2107
1396
#: ../data/layoutstrings.py:160
2250
1539
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2253
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2254
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2255
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard"
2257
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2258
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2259
msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME"
2261
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2262
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
1542
#: ../Onboard/utils.py:387
1543
msgid "New Input Device"
1546
#: ../Onboard/utils.py:388
1547
msgid "Onboard has detected a new input device"
1550
#: ../Onboard/utils.py:397
1551
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1553
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;"
1555
#: ../Onboard/utils.py:404
1559
#: ../Onboard/utils.py:1809
1560
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1561
msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}"
1563
#: ../settings.ui.h:1
1567
#: ../settings.ui.h:2
1569
msgid "International character selection"
1570
msgstr "επιλογή διεθνών χαρακτήρων"
1572
#: ../settings.ui.h:3
1576
#: ../settings.ui.h:4
1580
#: ../settings.ui.h:5
1584
#: ../settings.ui.h:6
1588
#: ../settings.ui.h:7
1589
msgid "Remember nothing"
1592
#: ../settings.ui.h:8
1593
msgid "Don't remember new words"
1596
#: ../settings.ui.h:9
1600
#: ../settings.ui.h:10
1604
#: ../settings.ui.h:11
1608
#: ../settings.ui.h:12
1612
#: ../settings.ui.h:15
1613
msgid "Typing Assistance"
1614
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
1616
#: ../settings.ui.h:16
1617
msgid "Universal Access"
1618
msgstr "Καθολική πρόσβαση"
1620
#: ../settings.ui.h:17
1622
msgid "Latch, then lock"
1623
msgstr "επιλογή και έπειτα κλείδωμα"
1625
#: ../settings.ui.h:18
1627
msgid "Latch, double-click to lock"
1628
msgstr "επιλογή και κλείδωμα με διπλό κλικ"
1630
#: ../settings.ui.h:19
1633
msgstr "μόνο επιλογή"
1635
#: ../settings.ui.h:20
1638
msgstr "κλείδωμα μόνο"
1640
#: ../settings.ui.h:21
1643
msgstr "πατήστε ένα κουμπί..."
1645
#: ../settings.ui.h:22
1649
#: ../settings.ui.h:23
1650
msgid "single-touch"
1653
#: ../settings.ui.h:24
1657
#: ../settings.ui.h:25
1661
#: ../settings.ui.h:26
1662
msgid "_Auto-show when editing text"
1663
msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου"
1665
#: ../settings.ui.h:27
1667
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1671
#: ../settings.ui.h:28
1675
#: ../settings.ui.h:29
1676
msgid "Start Onboard _hidden"
1677
msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή"
1679
#: ../settings.ui.h:30
1680
msgid "Start Onboard hidden."
1681
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
1683
#: ../settings.ui.h:31
1684
msgid "Show/Hide options"
1685
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών"
1687
#: ../settings.ui.h:32
1688
msgid "_Show status icon"
1689
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης"
1691
#: ../settings.ui.h:33
1692
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1694
"Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή "
1695
"αποκρύπτει το Onboard."
1697
#: ../settings.ui.h:34
1698
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1699
msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο"
1701
#: ../settings.ui.h:35
1703
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1704
"icon makes Onboard reappear."
1706
"Εμφάνιση ενός επιπλέοντος εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το "
1707
"Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να "
1710
#: ../settings.ui.h:36
1711
msgid "Show when _unlocking the screen"
1712
msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης"
1714
#: ../settings.ui.h:37
1716
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1717
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1718
"when it is set to ask for it."
1720
"Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της "
1721
"οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard μπορεί για παράδειγμα να "
1722
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας "
1723
"οθόνης όταν αυτός ζητείται."
1725
#: ../settings.ui.h:38
1726
msgid "Show _tooltips"
1727
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
1729
#: ../settings.ui.h:39
1730
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1731
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
1733
#: ../settings.ui.h:40
1734
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1735
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
1737
#: ../settings.ui.h:41
1738
msgid "Desktop Integration"
1739
msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας"
1741
#: ../settings.ui.h:42
1742
msgid "Dock to screen edge"
1745
#: ../settings.ui.h:43
1746
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1747
msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης."
1749
#: ../settings.ui.h:44
1753
#: ../settings.ui.h:45
1754
msgid "Show window _decoration"
1755
msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου"
1757
#: ../settings.ui.h:46
1758
msgid "Show window caption and frame."
1759
msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο"
1761
#: ../settings.ui.h:47
1762
msgid "Show always on visible _workspace"
1763
msgstr "Εμφάνιση πάντα σε ορατή _επιφάνεια εργασίας"
1765
#: ../settings.ui.h:48
1766
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1768
""Sticky" κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο "
1771
#: ../settings.ui.h:49
1772
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1773
msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου."
1775
#: ../settings.ui.h:50
1776
msgid "_Force window to top"
1777
msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή"
1779
#: ../settings.ui.h:51
1780
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1782
"Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από "
1783
"οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη."
1785
#: ../settings.ui.h:52
1786
msgid "Keep _aspect ratio"
1787
msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας"
1789
#: ../settings.ui.h:53
1790
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1791
msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης"
1793
#: ../settings.ui.h:54
1794
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1795
msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ."
1797
#: ../settings.ui.h:55
1798
msgid "Floating Window Options"
1799
msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων"
1801
#: ../settings.ui.h:56
1802
msgid "Window options"
1805
#: ../settings.ui.h:57
1809
#: ../settings.ui.h:58
1810
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1812
"Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία "
1815
#: ../settings.ui.h:60
1816
msgid "Transparency of the keyboard background"
1817
msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου"
1819
#: ../settings.ui.h:61
1820
msgid "_No background"
1821
msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο"
1823
#: ../settings.ui.h:62
1824
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1825
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων."
1827
#: ../settings.ui.h:63
1828
msgid "Transparency"
1831
#: ../settings.ui.h:64
1832
msgid "Set _transparency to"
1833
msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή"
1835
#: ../settings.ui.h:65
1836
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1838
"Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
1840
#: ../settings.ui.h:66
1842
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1844
"Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το "
1845
"πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
1847
#: ../settings.ui.h:67
1851
#: ../settings.ui.h:68
1852
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1854
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί."
1856
#: ../settings.ui.h:69
1858
msgstr "δευτερόλεπτα"
1860
#: ../settings.ui.h:70
1861
msgid "When Inactive"
1862
msgstr "Όταν είναι ανενεργό"
1864
#: ../settings.ui.h:71
1866
msgid "_Window handles:"
1867
msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
1869
#: ../settings.ui.h:72
1870
msgid "Resize Protection"
1871
msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους"
1873
#: ../settings.ui.h:73
1877
#: ../settings.ui.h:74
1881
#: ../settings.ui.h:75
1882
msgid "_Open layouts folder"
1883
msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων"
1885
#: ../settings.ui.h:76
1886
msgid "C_ustomize theme"
1887
msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος"
1889
#: ../settings.ui.h:77
1890
msgid "Follow _system theme"
1891
msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος"
1893
#: ../settings.ui.h:78
1894
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1896
"Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του "
1899
#: ../settings.ui.h:79
1901
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1902
"in Onboard is pressed."
1904
"Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το "
1905
"αντίστοιχο κουμπί στο Onboard."
1907
#: ../settings.ui.h:80
1908
msgid "Show label popups"
1911
#: ../settings.ui.h:81
1912
msgid "Show label popups above pressed keys."
1915
#: ../settings.ui.h:82
1919
#: ../settings.ui.h:83
1920
msgid "Play click sound on keypress."
1923
#: ../settings.ui.h:84
1924
msgid "Key-press Feedback"
1927
#: ../settings.ui.h:85
1928
msgid "Show secondary labels"
1931
#: ../settings.ui.h:86
1932
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1933
msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift."
1935
#: ../settings.ui.h:87
1939
#: ../settings.ui.h:88
1940
msgid "_Long press action:"
1943
#: ../settings.ui.h:89
1945
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1949
#: ../settings.ui.h:90
1950
msgid "Modifier _behavior:"
1951
msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:"
1953
#: ../settings.ui.h:91
1954
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1955
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων."
1957
#: ../settings.ui.h:92
1959
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1960
msgstr "Χρονοκαθυστέρηση αυταπε_λευθέρωσης τροποποιητή:"
1962
#: ../settings.ui.h:93
1964
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1967
"Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα "
1968
"στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί."
1970
#: ../settings.ui.h:94
1971
msgid "Key Behavior"
1974
#: ../settings.ui.h:95
1975
msgid "_Touch input:"
1978
#: ../settings.ui.h:96
1979
msgid "_Input event source:"
1982
#: ../settings.ui.h:97
1984
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1985
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1986
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1990
#: ../settings.ui.h:98
1992
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1993
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1994
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1997
#: ../settings.ui.h:99
1998
msgid "Input Options"
2001
#: ../settings.ui.h:100
2003
msgid "Keystroke _generation:"
2004
msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:"
2006
#: ../settings.ui.h:101
2007
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
2010
#: ../settings.ui.h:102
2012
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
2013
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
2017
#: ../settings.ui.h:103
2021
#: ../settings.ui.h:104
2023
msgid "Keystroke Generation"
2024
msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:"
2026
#: ../settings.ui.h:105
2028
msgstr "Για προχωρημένους"
2030
#: ../settings.ui.h:106
2031
msgid "Show _suggestions"
2034
#: ../settings.ui.h:107
2035
msgid "Enable word completion and prediction."
2038
#: ../settings.ui.h:108
2039
msgid "Show spelling suggestions"
2042
#: ../settings.ui.h:109
2043
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
2046
#: ../settings.ui.h:110
2047
msgid "_Learn from typed text"
2050
#: ../settings.ui.h:111
2052
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
2056
#: ../settings.ui.h:112
2057
msgid "Insert word _separators"
2060
#: ../settings.ui.h:113
2062
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2063
"punctuation characters."
2066
#: ../settings.ui.h:114
2070
#: ../settings.ui.h:115
2071
msgid "Show lan_guage switcher"
2074
#: ../settings.ui.h:116
2075
msgid "Show a button for language selection."
2076
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για επιλογή γλώσσας."
2078
#: ../settings.ui.h:117
2079
msgid "Show button to pause learning"
2082
#: ../settings.ui.h:118
2083
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2085
"Οι λέξεις που πληκτρολογούνται ενώ το κουμπί είναι πατημένο θα λησμονιούνται."
2087
#: ../settings.ui.h:119
2091
#: ../settings.ui.h:120
2092
msgid "Word Suggestions"
2095
#: ../settings.ui.h:121
2096
msgid "Auto-capitalize while typing"
2099
#: ../settings.ui.h:122
2100
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2103
#: ../settings.ui.h:123
2104
msgid "Auto-correct spelling"
2107
#: ../settings.ui.h:124
2108
msgid "Automatically correct the last word."
2109
msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης."
2111
#: ../settings.ui.h:125
2112
msgid "The spell check engine to use."
2115
#: ../settings.ui.h:126
2116
msgid "Spell-check backend:"
2119
#: ../settings.ui.h:127
2120
msgid "Auto-correction"
2121
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
2123
#: ../settings.ui.h:128
2124
msgid "While learning is paused:"
2127
#: ../settings.ui.h:129
2130
msgstr "Γίνεται σάρωση"
2132
#: ../settings.ui.h:130
2133
msgid "Enable keyboard _scanning"
2134
msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου"
2136
#: ../settings.ui.h:131
2137
msgid "Sc_anner Settings"
2138
msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης"
2140
#: ../settings.ui.h:132
2141
msgid "Keyboard Scanning"
2142
msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου"
2144
#: ../settings.ui.h:133
2146
msgstr "_Καθυστέρηση:"
2148
#: ../settings.ui.h:134
2149
msgid "_Motion threshold:"
2150
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
2152
#: ../settings.ui.h:135
2153
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2154
msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
2156
#: ../settings.ui.h:136
2157
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2158
msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized."
2160
#: ../settings.ui.h:137
2161
msgid "Hide hover click window"
2162
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
2164
#: ../settings.ui.h:138
2165
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2167
"Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία "
2170
#: ../settings.ui.h:139
2171
msgid "Enable click type window on exit"
2172
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο"
2174
#: ../settings.ui.h:140
2176
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2178
"Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος "
2179
"μετά τον τερματισμό του Onboard."
2181
#: ../settings.ui.h:141
2183
msgstr "Μετεωρούμενο κλικ"
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2194
msgid "Active Monitor"
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2198
msgid "Primary Monitor"
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2237
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2238
msgid "Docking settings"
2239
msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης"
2241
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2242
msgid "Shrink workarea"
2243
msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας"
2245
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2246
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2247
msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα."
2249
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2250
msgid "Expand on landscape screens"
2251
msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες"
2253
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2254
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2255
msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας."
2257
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2258
msgid "Expand on portrait screens"
2259
msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες"
2261
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2262
msgid "Dock to screen edge:"
2263
msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης"
2265
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2266
msgid "Dock to monitor:"
2269
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2271
#~ "Δεν υπάρχει διαχειριστής αρχείων για το άνοιγμα του φακέλου με τις "
2277
#~ msgid "_Frame resize handles:"
2278
#~ msgstr "_Χειρισμός αλλαγής μεγέθους πλαισίου:"
2280
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
2281
#~ msgstr "Είσοδος α_φής (απαιτεί επανεκκίνηση):"
2283
#~ msgid "Quit onBoard"
2284
#~ msgstr "Τερματισμός onBoard"
2293
#~ msgid "Change onBoard settings"
2294
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων πληκτρολογίου οθόνης"
2296
#~ msgid "onBoard Settings"
2297
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης"
2300
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
2302
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2303
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης onBoard"
2305
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2306
#~ msgstr "Ρυθμίσεις του πληκτρολογίου οθόνης onBoard"
2308
#~ msgid "Enter text for snippet"
2309
#~ msgstr "Εισάγετε απόσπασμα κειμένου"
2311
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2312
#~ msgstr "Εμφάνιση πλωτού _εικονιδίου όταν το onboard είναι κρυφό"
2314
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2315
#~ msgstr "Εμφάνιση του onboard όταν _ξεκλειδώνεται η οθόνη"
2317
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2318
#~ msgstr "Εκκίνηση onboard _ελαχιστοποιημένο"
2321
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2322
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2324
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2325
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2326
#~ "system to use something else.\n"
2328
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2331
#~ "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
2332
#~ "ξεκλειδώνεται η οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-"
2333
#~ "με-κωδικό προστασία οθόνης.\n"
2335
#~ "Παρόλα αυτά το σύστημα δεν είναι ρυθμισμένο πλέων να χρησιμοποιεί το "
2336
#~ "onboard για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι "
2337
#~ "ότι μια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα να χρησιμοποιεί κάτι άλλο.\n"
2339
#~ "Θα θέλατε να επαναρυθμίσετε το σύστημα ώστε να εμφανίζει το onboard όταν "
2340
#~ "ξεκλειδώνετε την οθόνη;"
2343
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2344
#~ "purpose.</i></b>"
2346
#~ "<b><i>Η κατάσταση σάρωσης λειτουργεί μόνο με διατάξεις που έχουν "
2347
#~ "σχεδιαστεί γι' αυτό το σκοπό.</i></b>"
2350
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα"
2352
#~ msgid "Scanning mode"
2353
#~ msgstr "Λειτουργία σάρωσης"
2355
#~ msgid "Personalise _current layout"
2356
#~ msgstr "Διαμόρφωση _τρέχουσας διάταξης"
2358
#~ msgid "Startup Option"
2359
#~ msgstr "Επιλογή εκκίνησης"
2361
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2362
#~ msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου προσαρμοσμένων διατάξεων"
2364
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2365
#~ msgstr " - πλήκτρα μεσαίου/δεξιού κλικ απενεργοποιημένα"
2367
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2368
#~ msgstr "Το Xlib δε είναι διαθέσιμο%s\n"
2370
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2371
#~ msgstr "Η επέκταση XInput δεν είναι διαθέσιμη%s\n"
2373
#~ msgid "Customize theme"
2374
#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος"
2376
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2377
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο θέμα"
2379
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2381
#~ "Οι μονάδες μέτρησης για το ύψος και πλάτος του καμβά πρέπει να είναι px "
2385
#~ msgstr "Διατάξεις"
2388
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2389
#~ "the icon makes onboard reappear."
2391
#~ "Εμφάνιση ενός πλωτού εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το onboard "
2392
#~ "είναι κρυφό. Ένα κλικ στο εικονίδιο κάνει το onboard να επανεμφανιστεί."
2394
#~ msgid "Start onboard hidden."
2395
#~ msgstr "Εκκίνηση onboard κρυφό."
2398
#~ msgstr "Απόσπασμα"
2424
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2425
#~ msgstr "%s εμφανίζεται στον ορισμό σάρωσης μόνο"
2427
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2429
#~ "Εμφάνιση του αντικειμένου κατάστασης. Ένα κλικ σε αυτό το εικονίδιο "
2430
#~ "κρύβει ή εμφανίζει το onboard."
2447
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2448
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2449
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2450
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2452
#~ "Μερικά παράθυρα διαλόγου κωδικών απενεργοποιούν την περιοχή γύρω τους, "
2453
#~ "κάνοντας το αδύνατο να κάνετε κλικ στο onboard. Ενεργοποιώντας αυτή την "
2454
#~ "επιλογή, αυτά τα παράθυρα διαλόγου συμπεριφέρονται σαν κανονικά παράθυρα "
2455
#~ "και η περιοχή γύρω από το παράθυρο διαλόγου παραμένει ενεργή. Αυτή η "
2456
#~ "επιλογή είναι διαθέσιμη στον πίνακα ελέγχου Βοηθητικών Τεχνολογιών."
2458
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2459
#~ msgstr "_Παράθυρα διαλόγου κωδικών σαν κανονικά παράθυρα"
2462
#~ "The theme file already exists.\n"
2465
#~ "Overwrite it anyway?"
2467
#~ "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη.\n"
2470
#~ "Να αντικατασταθεί;"
2472
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2473
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου θέματος;"
2475
#~ msgid "On Inactivity"
2476
#~ msgstr "Σε αδράνεια"
2479
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
2481
#~ "Η λειτουργία σάρωσης εφαρμόζεται μόνον με διατάξεις που έχουν σχεδιαστεί "
2482
#~ "γι'αυτον το σκοπό."
2484
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2485
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας σ_άρωσης"
2487
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
2489
#~ "_Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος για την απόκρυψη/εμφάνιση του "
2492
#~ msgid "Open layout folder"
2493
#~ msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο διατάξεων"
2495
#~ msgid "I_nterval:"
2496
#~ msgstr "_Διάστημα:"
2498
#~ msgid "Startup Options"
2499
#~ msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
2501
#~ msgid "Option When Hidden"
2502
#~ msgstr "Επιλογή όταν είναι κρυμμένο"
2505
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2506
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2507
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2509
#~ "Εμφάνιση του onboard όταν εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου για να "
2510
#~ "ξεκλειδωθεί η οθόνη. Με αυτό τον τρόπο το onboard μπορεί για παράδειγμα "
2511
#~ "να χρησιμοποιηθεί για να εισάγετε τον κωδικό για να αποπεμφθεί η "
2512
#~ "προφύλαξη οθόνης όταν αυτός έχει ρυθμιστεί να ζητείται."
2514
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2515
#~ msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα πλήκτρα του πληκτρολογίου."
2517
#~ msgid "Background"
2518
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
2520
#~ msgid "Universal Access Settings"
2521
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης"
2523
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2524
#~ msgstr "Αναζήτηση προεπιλογών συστήματος στο %s"
2526
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2527
#~ msgstr "Φόρτωση των προεπιλογών του συστήματος από το %s."
2529
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
2530
#~ msgstr "Βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος '{}={}'"
2532
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2533
#~ msgstr "Η διάταξη '%s' δεν υπάρχει"
2535
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2536
#~ msgstr "Το χρωματικό σχήμα '%s' δεν υπάρχει"
2538
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2539
#~ msgstr "Το θέμα '%s' δεν υπάρχει"
2541
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2542
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το χρωματικό σχήμα για το θέμα '%s'"
2544
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
2545
#~ msgstr "ρύθμιση της διαφάνειας του πληκτρολογίου στο {}%"
2547
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
2548
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εικονιδίου του Onboard."
2550
#~ msgid "Show _tool-tips"
2551
#~ msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
2553
#~ msgid "<enter text>"
2554
#~ msgstr "<enter text>"
2556
#~ msgid "<enter label>"
2557
#~ msgstr "<Εισάγετε ετικέτα>"
2559
#~ msgid "_Direction:"
2560
#~ msgstr "_Κατεύθυνση:"
2562
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2563
#~ msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν βρέθηκε στο '{}'."
2565
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2566
#~ msgstr "Απελευθέρωση του ακόμη πατημένου πλήκτρου '{}'"
2568
#~ msgid "Window Options"
2569
#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου"
2571
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
2572
#~ msgstr "η οθόνη άλλαξε, supports_alpha={} (υποστήριξη τιμής άλφα)"
2577
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2578
#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη μετακίνηση του καταλόγου χρήστη. "
2580
#~ msgid "launching '{}'"
2581
#~ msgstr "έναρξη '{}'"
2583
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
2585
#~ "Ανανέωση της διάταξης pango, η νέα ρύθμιση dpi της γραμματοσειράς είναι "
2588
#~ msgid "Show/Hide Options"
2589
#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών"
2591
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
2592
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου μετεωρούμενου κλικ κατά την έ_ξοδο"
2594
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
2595
#~ msgstr "_Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
2597
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2598
#~ msgstr "Πίνακας _καθολικής πρόσβασης"
2601
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
2604
#~ "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα για τον οποίο ο σαρωτής παραμένει σε ένα "
2605
#~ "πλήκτρο ή μια ομάδα πριν τη μετακίνησή του στο επόμενο."
2608
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
2609
#~ "become the Activate action and vice versa."
2611
#~ "Ανταλλάξτε τις ενέργειες σάρωσης μετά από κάθε ενεργοποίηση πλήκτρου. Το "
2612
#~ "εικονίδιο δράσης βήματος θα γίνει η δράση ενεργοποίησης και αντίστροφα."
2614
#~ msgid "Double-click to lock"
2615
#~ msgstr "Διπλό κλικ για κλείδωμα"
2618
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
2621
#~ "Επιλογή μεταξύ επαναλαμβανόμενων πλήκτρων και μενού παρατεταμένου κλικ. "
2622
#~ "Επηρεάζει μόνο αλφανουμερικά πλήκτρα."
2624
#~ msgid "Release - hold for long press"
2625
#~ msgstr "Αφήστε - κρατήστε για παρατεταμένη πίεση"
2627
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
2628
#~ msgstr "Πατήστε και αφήστε - κρατήστε για επανάληψη πλήκτρου"
2630
#~ msgid "Multi-touch"
2631
#~ msgstr "Πολλαπλό άγγιγμα"
2633
#~ msgid "Single-touch"
2634
#~ msgstr "Μονό άγγιγμα"
2637
#~ msgstr "Κλείδωμα"
2640
#~ msgstr "Latch (αγκίστρωση)"
2643
#~ msgstr "Cycle (Κύκλος)"
2645
#~ msgid "_Docking settings"
2646
#~ msgstr "_Ρυθμίσεις αγκύρωσης"
2648
#~ msgid "Keyboard options"
2649
#~ msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου"
2651
#~ msgid "Send _key strokes on:"
2652
#~ msgstr "Αποστολή _πληκτρολογήσεων σε:"
2654
#~ msgid "Enable docking"
2655
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αγκύρωσης (docking)"
2657
#~ msgid "Error loading "
2658
#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης "
2660
#~ msgid "_Personalize"
2661
#~ msgstr "_Εξατομίκευση"
2663
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2665
#~ "Μη διαθέσιμη τεχνολογία ATSPI, η αυτόματη απόκρυψη δεν θα είναι διαθέσιμη"
2667
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2668
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα για την εξατομικευμένη διάταξη"
2670
#~ msgid "Add Layout"
2671
#~ msgstr "Προσθήκη διάταξης"
2673
#~ msgid "Onboard layout files"
2674
#~ msgstr "Αρχεία διατάξεων του Onboard"
2676
#~ msgid "All files"
2677
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
2679
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
2681
#~ "Το Atspi δεν είναι διαθέσιμο, η πρόβλεψη λέξεων μπορεί να μην είναι "
2682
#~ "πλήρως λειτουργική"
2684
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
2685
#~ msgstr "Atspi μη διαθέσιμο, υπόδειξη λέξεων μη πλήρως λειτουργική"
2688
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
2691
#~ "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης '{}'. Παρακαλώ, σκεφθείτε την "
2692
#~ "αναβάθμιση στην τρέχουσα μορφοποίηση '{}'"