~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 20:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 10:07+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Filippos Kolyvas <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"Language: el\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
"δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει "
38
 
"κανάλια άλφα."
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "Κορυφή"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "Βάση"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα."
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας."
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
31
msgstr "Αρχείο σχεδίου ({}) ή όνομα"
220
125
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
126
msgstr "Το χρωματικό σχήμα '{filename}' δεν υπάρχει"
222
127
 
223
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
 
msgid ""
225
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
 
"\n"
228
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
 
"system to use something else.\n"
231
 
"\n"
232
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
233
 
"screen?"
234
 
msgstr ""
235
 
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της "
236
 
"οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό "
237
 
"προστασία οθόνης.\n"
238
 
"\n"
239
 
"Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard "
240
 
"για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι "
241
 
"κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι "
242
 
"άλλο.\n"
243
 
"\n"
244
 
"Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο "
245
 
"ξεκλείδωμα της οθόνης;"
246
 
 
247
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
248
 
msgid ""
249
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
250
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
251
 
"\n"
252
 
"However this function is disabled in the system.\n"
253
 
"\n"
254
 
"Would you like to activate it?"
255
 
msgstr ""
256
 
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
257
 
"ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-"
258
 
"κωδικό προστασία οθόνης.\n"
259
 
"\n"
260
 
"Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n"
261
 
"\n"
262
 
"Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;"
263
 
 
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
265
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
266
 
msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'"
267
 
 
268
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
272
 
msgstr ""
273
 
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
274
 
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
275
 
 
276
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
277
 
#, python-brace-format
278
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
279
 
msgstr ""
280
 
"αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής "
281
 
"{description}"
282
 
 
283
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
284
 
#, python-brace-format
285
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
286
 
msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'"
287
 
 
288
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
289
 
#, python-brace-format
290
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
291
 
msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'."
292
 
 
293
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
294
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
295
 
#, python-brace-format
296
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
300
 
#, python-brace-format
301
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
302
 
msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}"
303
 
 
304
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
305
 
msgid "Failed to read system defaults. "
306
 
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. "
307
 
 
308
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
309
 
msgid "No system defaults found."
310
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος."
311
 
 
312
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
313
 
#, python-brace-format
314
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
315
 
msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}"
316
 
 
317
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
318
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
319
 
msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'"
320
 
 
321
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
322
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
323
 
msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'"
324
 
 
325
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
326
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
327
 
msgstr ""
328
 
"Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα "
329
 
"'{}': {}"
330
 
 
331
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
332
 
msgid ""
333
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
334
 
"  {}"
335
 
msgstr ""
336
 
"Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα "
337
 
"'{}'\n"
338
 
"  {}"
339
 
 
340
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
341
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
342
 
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. "
343
 
 
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
345
 
msgid "Customize Theme"
346
 
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
349
 
msgid "Color Sche_me"
350
 
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
351
 
 
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
353
 
msgid "_Background:"
354
 
msgstr "_Παρασκήνιο:"
355
 
 
356
 
#. Key style with simple gradients
357
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
358
 
msgid "Gradient"
359
 
msgstr "Διαβαθμισμένο"
360
 
 
361
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
362
 
msgid "_Angle:"
363
 
msgstr "_Γωνία:"
364
 
 
365
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
366
 
msgid "Light Direction"
367
 
msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού"
368
 
 
369
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
370
 
msgid "Keyboard"
371
 
msgstr "Πληκτρολόγιο"
372
 
 
373
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
374
 
msgid "_Style:"
375
 
msgstr "_Στυλ:"
376
 
 
377
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
378
 
msgid "R_oundness:"
379
 
msgstr "Σ_τρογγυλότητα:"
380
 
 
381
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
382
 
msgid "S_ize:"
383
 
msgstr "Μέ_γεθος:"
384
 
 
385
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
386
 
msgid "B_order width:"
387
 
msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:"
388
 
 
389
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
390
 
msgid "Key Style"
391
 
msgstr "Στυλ πλήκτρων"
392
 
 
393
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
394
 
msgid "_Key:"
395
 
msgstr "_Πλήκτρο:"
396
 
 
397
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
398
 
msgid "_Border:"
399
 
msgstr "_Περίγραμμα:"
400
 
 
401
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
402
 
msgid "Gradients"
403
 
msgstr "Διαβαθμίσεις"
404
 
 
405
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
406
 
msgid "_Strength:"
407
 
msgstr "­_Δύναμη:"
408
 
 
409
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
410
 
msgid "Shadow"
411
 
msgstr "Σκιά"
412
 
 
413
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
414
 
msgid "Keys"
415
 
msgstr "Πλήκτρα"
416
 
 
417
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
418
 
msgid "_Font:"
419
 
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
420
 
 
421
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
422
 
msgid "_Attributes:"
423
 
msgstr "_Χαρακτηριστικά:"
424
 
 
425
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
426
 
msgid "Font"
427
 
msgstr "Γραμματοσειρά"
428
 
 
429
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
430
 
msgid "I_ndependent size"
431
 
msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος"
432
 
 
433
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
434
 
msgid "_Super key:"
435
 
msgstr "_Πλήκτρο Super:"
436
 
 
437
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
438
 
msgid "Label Override"
439
 
msgstr "Παράβλεψη ετικέτας"
440
 
 
441
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
442
 
msgid "Labels"
443
 
msgstr "Ετικέτες"
444
 
 
445
 
#: ../Onboard/utils.py:387
446
 
msgid "New Input Device"
447
 
msgstr "Νέα συσκευή εισόδου"
448
 
 
449
 
#: ../Onboard/utils.py:388
450
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
451
 
msgstr "Το onboard ανίχνευσε μία νέα συσκευή εισόδου"
452
 
 
453
 
#: ../Onboard/utils.py:397
454
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
455
 
msgstr ""
456
 
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;"
457
 
 
458
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
459
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
460
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
461
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
462
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
463
 
msgid "_Cancel"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: ../Onboard/utils.py:404
467
 
msgid "Use device"
468
 
msgstr "Χρησιμοποίηση της συσκευής"
469
 
 
470
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
471
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
472
 
msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}"
473
 
 
474
 
#. ##############
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
476
 
msgid "<Enter label>"
477
 
msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
480
 
msgid "<Enter text>"
481
 
msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>"
482
 
 
483
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
484
 
msgid "Button Number"
485
 
msgstr "Αριθμός κουμπιού"
486
 
 
487
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
488
 
msgid "Button Label"
489
 
msgstr "Ετικέτα κουμπιού"
490
 
 
491
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
492
 
msgid "Snippet Text"
493
 
msgstr "Κείμενο αποσπάσματος"
494
 
 
495
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
496
 
msgid "Must be an integer number"
497
 
msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
498
 
 
499
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
500
 
#, python-format
501
 
msgid "Snippet %d is already in use."
502
 
msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται."
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:1
505
 
msgid "Key-repeat"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:2
509
 
msgid "International character selection"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:3
513
 
msgid "GTK"
514
 
msgstr "GTK"
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:4
517
 
msgid "XInput"
518
 
msgstr "XInput"
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:5
521
 
msgid "XTest"
522
 
msgstr "XTest"
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:6
525
 
msgid "AT-SPI"
526
 
msgstr "AT-SPI"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:7
529
 
msgid "Remember nothing"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:8
533
 
msgid "Don't remember new words"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../settings.ui.h:9
537
 
msgid "General"
538
 
msgstr "Γενικά"
539
 
 
540
 
#: ../settings.ui.h:10
541
 
msgid "Window"
542
 
msgstr "Παράθυρο"
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:11
545
 
msgid "Layout"
546
 
msgstr "Διάταξη"
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:12
549
 
msgid "Theme"
550
 
msgstr "θέμα"
551
 
 
552
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
553
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
554
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
555
 
msgid "Snippets"
556
 
msgstr "Αποσπάσματα"
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:15
559
 
msgid "Typing Assistance"
560
 
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:16
563
 
msgid "Universal Access"
564
 
msgstr "Καθολική πρόσβαση"
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:17
567
 
msgid "Latch, then lock"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:18
571
 
msgid "Latch, double-click to lock"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:19
575
 
msgid "Latch only"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:20
579
 
msgid "Lock only"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:21
583
 
msgid "Push button"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:22
587
 
msgid "none"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: ../settings.ui.h:23
591
 
msgid "single-touch"
592
 
msgstr "μονής αφής"
593
 
 
594
 
#: ../settings.ui.h:24
595
 
msgid "multi-touch"
596
 
msgstr "πολλαπλής αφής"
597
 
 
598
 
#: ../settings.ui.h:25
599
 
msgid "column"
600
 
msgstr "στήλη"
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:26
603
 
msgid "_Auto-show when editing text"
604
 
msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:27
607
 
msgid ""
608
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
609
 
"Accessibility."
610
 
msgstr ""
611
 
"Εμφάνιση του Onboard όταν εστιάζεται ένα παράθυρο αναγνωρισμένο ως κείμενο. "
612
 
"Απαιτεί την προσβασιμότητα Gnome."
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:28
615
 
msgid "_Settings"
616
 
msgstr "_Ρυθμίσεις"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:29
619
 
msgid "Start Onboard _hidden"
620
 
msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή"
621
 
 
622
 
#: ../settings.ui.h:30
623
 
msgid "Start Onboard hidden."
624
 
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
625
 
 
626
 
#: ../settings.ui.h:31
627
 
msgid "Show/Hide options"
628
 
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών"
629
 
 
630
 
#: ../settings.ui.h:32
631
 
msgid "_Show status icon"
632
 
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης"
633
 
 
634
 
#: ../settings.ui.h:33
635
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
636
 
msgstr ""
637
 
"Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή "
638
 
"αποκρύπτει το Onboard."
639
 
 
640
 
#: ../settings.ui.h:34
641
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
642
 
msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο"
643
 
 
644
 
#: ../settings.ui.h:35
645
 
msgid ""
646
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
647
 
"icon makes Onboard reappear."
648
 
msgstr ""
649
 
"Εμφάνιση ενός επιπλέοντος  εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το "
650
 
"Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να "
651
 
"εμφανιστεί ξανά."
652
 
 
653
 
#: ../settings.ui.h:36
654
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
655
 
msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης"
656
 
 
657
 
#: ../settings.ui.h:37
658
 
msgid ""
659
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
660
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
661
 
"when it is set to ask for it."
662
 
msgstr ""
663
 
"Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της "
664
 
"οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard  μπορεί για παράδειγμα να "
665
 
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας "
666
 
"οθόνης όταν αυτός ζητείται."
667
 
 
668
 
#: ../settings.ui.h:38
669
 
msgid "Show _tooltips"
670
 
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
671
 
 
672
 
#: ../settings.ui.h:39
673
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
674
 
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
675
 
 
676
 
#: ../settings.ui.h:40
677
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
678
 
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
679
 
 
680
 
#: ../settings.ui.h:41
681
 
msgid "Desktop Integration"
682
 
msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας"
683
 
 
684
 
#: ../settings.ui.h:42
685
 
msgid "Dock to screen edge"
686
 
msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης"
687
 
 
688
 
#: ../settings.ui.h:43
689
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
690
 
msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης."
691
 
 
692
 
#: ../settings.ui.h:44
693
 
msgid "Docking"
694
 
msgstr "Αγκύρωση"
695
 
 
696
 
#: ../settings.ui.h:45
697
 
msgid "Show window _decoration"
698
 
msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου"
699
 
 
700
 
#: ../settings.ui.h:46
701
 
msgid "Show window caption and frame."
702
 
msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο"
703
 
 
704
 
#: ../settings.ui.h:47
705
 
msgid "Show always on visible _workspace"
706
 
msgstr "Εμφάνιση πάντα  σε ορατή _επιφάνεια εργασίας"
707
 
 
708
 
#: ../settings.ui.h:48
709
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
710
 
msgstr ""
711
 
"&quot;Sticky&quot; κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο "
712
 
"εικονίδιο."
713
 
 
714
 
#: ../settings.ui.h:49
715
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
716
 
msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου."
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:50
719
 
msgid "_Force window to top"
720
 
msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή"
721
 
 
722
 
#: ../settings.ui.h:51
723
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
724
 
msgstr ""
725
 
"Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από "
726
 
"οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη."
727
 
 
728
 
#: ../settings.ui.h:52
729
 
msgid "Keep _aspect ratio"
730
 
msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας"
731
 
 
732
 
#: ../settings.ui.h:53
733
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
734
 
msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης"
735
 
 
736
 
#: ../settings.ui.h:54
737
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
738
 
msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ."
739
 
 
740
 
#: ../settings.ui.h:55
741
 
msgid "Floating Window Options"
742
 
msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων"
743
 
 
744
 
#: ../settings.ui.h:56
745
 
msgid "Window options"
746
 
msgstr "Επιλογές παραθύρου"
747
 
 
748
 
#: ../settings.ui.h:57
749
 
msgid "Wind_ow:"
750
 
msgstr "Παρά_θυρο:"
751
 
 
752
 
#: ../settings.ui.h:58
753
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
754
 
msgstr ""
755
 
"Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία "
756
 
"compositing."
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:60
759
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
760
 
msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου"
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:61
763
 
msgid "_No background"
764
 
msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο"
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:62
767
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
768
 
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων."
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:63
771
 
msgid "Transparency"
772
 
msgstr "Διαφάνεια"
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:64
775
 
msgid "Set _transparency to"
776
 
msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή"
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:65
779
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
780
 
msgstr ""
781
 
"Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
782
 
 
783
 
#: ../settings.ui.h:66
784
 
msgid ""
785
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
786
 
msgstr ""
787
 
"Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το "
788
 
"πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
789
 
 
790
 
#: ../settings.ui.h:67
791
 
msgid "after"
792
 
msgstr "μετά από"
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:68
795
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
796
 
msgstr ""
797
 
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί."
798
 
 
799
 
#: ../settings.ui.h:69
800
 
msgid "seconds"
801
 
msgstr "δευτερόλεπτα"
802
 
 
803
 
#: ../settings.ui.h:70
804
 
msgid "When Inactive"
805
 
msgstr "Όταν είναι ανενεργό"
806
 
 
807
 
#: ../settings.ui.h:71
808
 
msgid "_Window handles:"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: ../settings.ui.h:72
812
 
msgid "Resize Protection"
813
 
msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους"
814
 
 
815
 
#: ../settings.ui.h:73
816
 
msgid "Name"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ../settings.ui.h:74
820
 
msgid "Description"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../settings.ui.h:75
824
 
msgid "_Open layouts folder"
825
 
msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων"
826
 
 
827
 
#: ../settings.ui.h:76
828
 
msgid "C_ustomize theme"
829
 
msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος"
830
 
 
831
 
#: ../settings.ui.h:77
832
 
msgid "Follow _system theme"
833
 
msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος"
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:78
836
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
837
 
msgstr ""
838
 
"Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του "
839
 
"συστήματος."
840
 
 
841
 
#: ../settings.ui.h:79
842
 
msgid ""
843
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
844
 
"in Onboard is pressed."
845
 
msgstr ""
846
 
"Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το "
847
 
"αντίστοιχο κουμπί στο Onboard."
848
 
 
849
 
#: ../settings.ui.h:80
850
 
msgid "Show label popups"
851
 
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών"
852
 
 
853
 
#: ../settings.ui.h:81
854
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
855
 
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων ετικετών πάνω από τα πατημένα κουμπιά."
856
 
 
857
 
#: ../settings.ui.h:82
858
 
msgid "Play sound"
859
 
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
860
 
 
861
 
#: ../settings.ui.h:83
862
 
msgid "Play click sound on keypress."
863
 
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κλικ κατά το πάτημα πλήκτρων."
864
 
 
865
 
#: ../settings.ui.h:84
866
 
msgid "Key-press Feedback"
867
 
msgstr "Ανατροφοδότηση πατήματος του πλήκτρου"
868
 
 
869
 
#: ../settings.ui.h:85
870
 
msgid "Show secondary labels"
871
 
msgstr "Εμφάνιση δευτερευόντων ετικετών"
872
 
 
873
 
#: ../settings.ui.h:86
874
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
875
 
msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift."
876
 
 
877
 
#: ../settings.ui.h:87
878
 
msgid "Key Labels"
879
 
msgstr "Ετικέτες πλήκτρων"
880
 
 
881
 
#: ../settings.ui.h:88
882
 
msgid "_Long press action:"
883
 
msgstr "Ενέργεια _μακρού πατήματος:"
884
 
 
885
 
#: ../settings.ui.h:89
886
 
msgid ""
887
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
888
 
"keys."
889
 
msgstr ""
890
 
"Επιλογή μεταξύ επανάληψης πλήκτρου ή μενού εκτεταμένου πατήματος. Επηρεάζει "
891
 
"κυρίως τα αλφαριθμητικά πλήκτρα."
892
 
 
893
 
#: ../settings.ui.h:90
894
 
msgid "Modifier _behavior:"
895
 
msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:"
896
 
 
897
 
#: ../settings.ui.h:91
898
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
899
 
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων."
900
 
 
901
 
#: ../settings.ui.h:92
902
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#: ../settings.ui.h:93
906
 
msgid ""
907
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
908
 
"to disable."
909
 
msgstr ""
910
 
"Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα "
911
 
"στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί."
912
 
 
913
 
#: ../settings.ui.h:94
914
 
msgid "Key Behavior"
915
 
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων"
916
 
 
917
 
#: ../settings.ui.h:95
918
 
msgid "_Touch input:"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: ../settings.ui.h:96
922
 
msgid "_Input event source:"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: ../settings.ui.h:97
926
 
msgid ""
927
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
928
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
929
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
930
 
"windows."
931
 
msgstr ""
932
 
"Επιλέξτε &apos;XInput&apos; για πιο αξιόπιστη πληκτρολόγηση στα πεδία "
933
 
"κειμένου με αναδυόμενες επιλογές. Η επιλογή &apos;GTK&apos; προσφέρει "
934
 
"καλύτερη συμβατότητα, αλλά πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά "
935
 
"την εμφάνιση παραθύρων αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων "
936
 
"παραθύρων."
937
 
 
938
 
#: ../settings.ui.h:98
939
 
msgid ""
940
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
941
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
942
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
943
 
msgstr ""
944
 
"Επιλέξτε 'XInput' για καλύτερη πληκτρολόγηση στα πεδία κειμένου με "
945
 
"αναδυόμενες επιλογές. H επιλογή 'GTK' προσφέρει καλύτερη συμβατότητα, αλλά "
946
 
"πιθανώς να υπάρξει αποτυχία πληκτρολόγησης κατά την εμφάνιση παραθύρων "
947
 
"αρπαγής δείκτη, όπως π.χ. με το άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων."
948
 
 
949
 
#: ../settings.ui.h:99
950
 
msgid "Input Options"
951
 
msgstr "Επιλογές εισαγωγής"
952
 
 
953
 
#: ../settings.ui.h:100
954
 
msgid "Keystroke _generation:"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: ../settings.ui.h:101
958
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: ../settings.ui.h:102
962
 
msgid ""
963
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
964
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
965
 
"applications."
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../settings.ui.h:103
969
 
msgid "0,00"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: ../settings.ui.h:104
973
 
msgid "Keystroke Generation"
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
 
#: ../settings.ui.h:105
977
 
msgid "Advanced"
978
 
msgstr "Για προχωρημένους"
979
 
 
980
 
#: ../settings.ui.h:106
981
 
msgid "Show _suggestions"
982
 
msgstr "Εμφάνιση _προτάσεων"
983
 
 
984
 
#: ../settings.ui.h:107
985
 
msgid "Enable word completion and prediction."
986
 
msgstr "Ενεργοποίηση της αυτόματης συμπλήρωσης και πρόβλεψης λέξεων."
987
 
 
988
 
#: ../settings.ui.h:108
989
 
msgid "Show spelling suggestions"
990
 
msgstr "Εμφάνιση προτάσεων διόρθωσης ορθογραφίας"
991
 
 
992
 
#: ../settings.ui.h:109
993
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
994
 
msgstr ""
995
 
"Έλεγχος ορθογραφίας της λέξης που βρίσκεται πάνω ή πριν από τον κέρσορα."
996
 
 
997
 
#: ../settings.ui.h:110
998
 
msgid "_Learn from typed text"
999
 
msgstr "_Εκμάθηση από κείμενο που έχει πληκτρολογηθεί"
1000
 
 
1001
 
#: ../settings.ui.h:111
1002
 
msgid ""
1003
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1004
 
"over time."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Να αποθηκεύονται στη μνήμη νέες λέξεις, το πόσο πρόσφατα χρησιμοποιήθηκαν "
1007
 
"και η συχνότητα χρησιμοποίησής τους ώστε να βελτιώνονται οι προτάσεις με την "
1008
 
"πάροδο του χρόνου."
1009
 
 
1010
 
#: ../settings.ui.h:112
1011
 
msgid "Insert word _separators"
1012
 
msgstr "Εισαγωγή _διαχωριστών λέξεων"
1013
 
 
1014
 
#: ../settings.ui.h:113
1015
 
msgid ""
1016
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1017
 
"punctuation characters."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Προσθαφαίρεση κενών όταν εισάγεται μια πρόταση για λέξη ακολουθούμενη από "
1020
 
"σημεία στίξης"
1021
 
 
1022
 
#: ../settings.ui.h:114
1023
 
msgid "Options"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: ../settings.ui.h:115
1027
 
msgid "Show lan_guage switcher"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: ../settings.ui.h:116
1031
 
msgid "Show a button for language selection."
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: ../settings.ui.h:117
1035
 
msgid "Show button to pause learning"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: ../settings.ui.h:118
1039
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: ../settings.ui.h:119
1043
 
msgid "Buttons"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ../settings.ui.h:120
1047
 
msgid "Word Suggestions"
1048
 
msgstr "Προτάσεις λέξεων"
1049
 
 
1050
 
#: ../settings.ui.h:121
1051
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1052
 
msgstr "Αυτόματη μετατροπή σε κεφαλαία κατά την πληκτρολόγηση"
1053
 
 
1054
 
#: ../settings.ui.h:122
1055
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Αυτόματη μετατροπή κεφαλαίων στα κύρια ονόματα και την αρχή των προτάσεων."
1058
 
 
1059
 
#: ../settings.ui.h:123
1060
 
msgid "Auto-correct spelling"
1061
 
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
1062
 
 
1063
 
#: ../settings.ui.h:124
1064
 
msgid "Automatically correct the last word."
1065
 
msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης."
1066
 
 
1067
 
#: ../settings.ui.h:125
1068
 
msgid "The spell check engine to use."
1069
 
msgstr "Μηχανισμός ορθογραφίας προς χρήση"
1070
 
 
1071
 
#: ../settings.ui.h:126
1072
 
msgid "Spell-check backend:"
1073
 
msgstr "Μηχανισμός υπόβαθρου ορθογράφου:"
1074
 
 
1075
 
#: ../settings.ui.h:127
1076
 
msgid "Auto-correction"
1077
 
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
1078
 
 
1079
 
#: ../settings.ui.h:128
1080
 
msgid "While  learning is paused:"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ../settings.ui.h:129
1084
 
msgid "Learning"
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: ../settings.ui.h:130
1088
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1089
 
msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου"
1090
 
 
1091
 
#: ../settings.ui.h:131
1092
 
msgid "Sc_anner Settings"
1093
 
msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης"
1094
 
 
1095
 
#: ../settings.ui.h:132
1096
 
msgid "Keyboard Scanning"
1097
 
msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου"
1098
 
 
1099
 
#: ../settings.ui.h:133
1100
 
msgid "_Delay:"
1101
 
msgstr "_Καθυστέρηση:"
1102
 
 
1103
 
#: ../settings.ui.h:134
1104
 
msgid "_Motion threshold:"
1105
 
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
1106
 
 
1107
 
#: ../settings.ui.h:135
1108
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1109
 
msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
1110
 
 
1111
 
#: ../settings.ui.h:136
1112
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1113
 
msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized."
1114
 
 
1115
 
#: ../settings.ui.h:137
1116
 
msgid "Hide hover click window"
1117
 
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
1118
 
 
1119
 
#: ../settings.ui.h:138
1120
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία "
1123
 
"του Onboard."
1124
 
 
1125
 
#: ../settings.ui.h:139
1126
 
msgid "Enable click type window on exit"
1127
 
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο"
1128
 
 
1129
 
#: ../settings.ui.h:140
1130
 
msgid ""
1131
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος "
1134
 
"μετά τον τερματισμό του Onboard."
1135
 
 
1136
 
#: ../settings.ui.h:141
1137
 
msgid "Hover Click"
1138
 
msgstr "Μετεωρούμενο κλικ"
1139
 
 
1140
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1141
 
msgid ""
1142
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1143
 
"\n"
1144
 
"The error was:\n"
1145
 
"<tt>{}</tt>\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1151
 
msgid ""
1152
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1153
 
"\n"
1154
 
"The error was:\n"
1155
 
"<tt>{}</tt>\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1158
 
"'{}'"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
128
#: ../Onboard/settings.py:237
1162
129
msgid "Onboard Preferences"
1163
130
msgstr "Προτιμήσεις του Onboard"
1164
131
 
1165
132
#: ../Onboard/settings.py:627
1166
133
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1167
 
msgstr ""
 
134
msgstr "Αντιγραφή διάταξης '{}' σε αυτό το νέο όνομα:"
1168
135
 
1169
136
#: ../Onboard/settings.py:640
1170
137
msgid "Delete layout '{}'?"
1171
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Διαγραφή διάταξης '{}'?"
1172
139
 
1173
140
#: ../Onboard/settings.py:688
1174
141
msgid "System settings not found ({}): {}"
1186
153
 
1187
154
#. Frame resize handles: Corners only
1188
155
#: ../Onboard/settings.py:705
 
156
#, fuzzy
1189
157
msgid "Corners"
1190
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Μόνο γωνίες"
1191
159
 
1192
160
#. Frame resize handles: All
1193
161
#: ../Onboard/settings.py:707
1196
164
 
1197
165
#: ../Onboard/settings.py:748
1198
166
msgid "Core layouts"
1199
 
msgstr ""
 
167
msgstr "Διατάξεις πυρήνα"
1200
168
 
1201
169
#: ../Onboard/settings.py:749
1202
170
msgid "Contributions"
1203
 
msgstr ""
 
171
msgstr "Συνεισφορές"
1204
172
 
1205
173
#: ../Onboard/settings.py:750
1206
174
msgid "User layouts"
1207
 
msgstr ""
 
175
msgstr "Διατάξεις χρήστη"
1208
176
 
1209
177
#: ../Onboard/settings.py:785
1210
178
msgid "Author: {}"
1211
 
msgstr ""
 
179
msgstr "Συγγραφέας: {}"
1212
180
 
1213
181
#: ../Onboard/settings.py:789
1214
182
msgid "About Layout"
1215
 
msgstr ""
 
183
msgstr "Περί διάταξης"
1216
184
 
1217
185
#: ../Onboard/settings.py:894
1218
186
msgid "Enter a name for the new theme:"
1242
210
 
1243
211
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1244
212
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
213
#, fuzzy
1245
214
msgid "_Reset"
1246
 
msgstr ""
 
215
msgstr "Επαναφορά"
1247
216
 
1248
217
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1249
218
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1256
225
msgid "Flat"
1257
226
msgstr "Ενιαίο"
1258
227
 
 
228
#. Key style with simple gradients
 
229
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
230
msgid "Gradient"
 
231
msgstr "Διαβαθμισμένο"
 
232
 
1259
233
#. Key style for dish-like key caps
1260
234
#: ../Onboard/settings.py:1363
1261
235
msgid "Dish"
1329
303
msgid "Press a key..."
1330
304
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο..."
1331
305
 
1332
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1333
 
#, python-brace-format
1334
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1335
 
msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'"
1336
 
 
1337
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1338
 
#, python-brace-format
1339
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1340
 
msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}"
1341
 
 
1342
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1343
 
msgid "Error saving "
1344
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση "
1345
 
 
1346
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1347
 
#, python-brace-format
1348
 
msgid ""
1349
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1350
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', "
1353
 
"παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': "
1354
 
"'{filename}'"
1355
 
 
1356
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1357
 
#, python-brace-format
1358
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}"
1361
 
 
1362
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1363
 
msgid ""
1364
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1365
 
"once."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου "
1368
 
"(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά."
1369
 
 
1370
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1371
 
msgid "Onboard Settings"
1372
 
msgstr "Ρυθμίσεις Onboard"
1373
 
 
1374
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1375
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1376
 
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard"
1377
 
 
1378
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1379
 
msgid "Change Onboard settings"
1380
 
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard"
1381
 
 
1382
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1383
 
msgid ""
1384
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1385
 
"format '{}'"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε "
1388
 
"στην τρέχουσα μορφή '{}'"
1389
 
 
1390
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1391
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1392
 
msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg."
1393
 
 
1394
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1395
 
msgid "Snippet {}"
1396
 
msgstr "Απόσπασμα {}"
1397
 
 
1398
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1399
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1400
 
msgid ", unassigned"
1401
 
msgstr ", δεν έχει ανατεθεί"
1402
 
 
1403
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1404
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1405
 
msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'"
1406
 
 
1407
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1408
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή "
1411
 
"διάταξης '{}'."
1412
 
 
1413
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1414
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1415
 
msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'"
1416
 
 
1417
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1418
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1419
 
msgid "Edit snippet #{}"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1423
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1424
 
msgid "New snippet"
1425
 
msgstr "Νέο απόσπασμα"
1426
 
 
1427
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1428
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1429
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1433
 
msgid "_Save snippet"
1434
 
msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος"
1435
 
 
1436
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1437
 
msgid "_Button label:"
1438
 
msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:"
1439
 
 
1440
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1441
 
msgid "S_nippet:"
1442
 
msgstr "Α_πόσπασμα:"
1443
 
 
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1445
 
msgid "Other _Languages"
1446
 
msgstr "Ά_λλες γλώσσες"
1447
 
 
1448
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1449
 
msgid "_Remove suggestion…"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1453
 
#. if config.is_force_to_top():
1454
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1455
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1456
 
msgid "Remove word suggestion"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1460
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1464
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1468
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1472
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1476
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1480
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1484
 
msgid "never"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1488
 
msgid "1 minute"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1492
 
msgid "5 minutes"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1496
 
msgid "10 minutes"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1500
 
msgid "30 minutes"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1504
 
msgid "1 hour"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1508
 
msgid "3 hours"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1512
 
msgid "forever"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1516
 
msgid "Auto-show settings"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1520
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1524
 
msgid ""
1525
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1526
 
"event source \"XInput\"."
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1530
 
msgid "Stay hidden:"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1534
 
msgid ""
1535
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1536
 
"duration here."
1537
 
msgstr ""
 
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
307
msgid "Customize Theme"
 
308
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
 
309
 
 
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
311
msgid "Color Sche_me"
 
312
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
 
313
 
 
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
315
msgid "_Background:"
 
316
msgstr "_Παρασκήνιο:"
 
317
 
 
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
319
msgid "_Angle:"
 
320
msgstr "_Γωνία:"
 
321
 
 
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
323
msgid "Light Direction"
 
324
msgstr "Κατεύθυνση φωτισμού"
 
325
 
 
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
327
msgid "Keyboard"
 
328
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
329
 
 
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
331
msgid "_Style:"
 
332
msgstr "_Στυλ:"
 
333
 
 
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
335
msgid "R_oundness:"
 
336
msgstr "Σ_τρογγυλότητα:"
 
337
 
 
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
339
msgid "S_ize:"
 
340
msgstr "Μέ_γεθος:"
 
341
 
 
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
343
msgid "B_order width:"
 
344
msgstr "Π_λάτος περιγράμματος:"
 
345
 
 
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
347
msgid "Key Style"
 
348
msgstr "Στυλ πλήκτρων"
 
349
 
 
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
351
msgid "_Key:"
 
352
msgstr "_Πλήκτρο:"
 
353
 
 
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
355
msgid "_Border:"
 
356
msgstr "_Περίγραμμα:"
 
357
 
 
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
359
msgid "Gradients"
 
360
msgstr "Διαβαθμίσεις"
 
361
 
 
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
363
msgid "_Strength:"
 
364
msgstr "­_Δύναμη:"
 
365
 
 
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
367
msgid "Shadow"
 
368
msgstr "Σκιά"
 
369
 
 
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
371
msgid "Keys"
 
372
msgstr "Πλήκτρα"
 
373
 
 
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
375
msgid "_Font:"
 
376
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
377
 
 
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
379
msgid "_Attributes:"
 
380
msgstr "_Χαρακτηριστικά:"
 
381
 
 
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
383
msgid "Font"
 
384
msgstr "Γραμματοσειρά"
 
385
 
 
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
387
msgid "I_ndependent size"
 
388
msgstr "Α_νεξάρτητο μέγεθος"
 
389
 
 
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
391
msgid "_Super key:"
 
392
msgstr "_Πλήκτρο Super:"
 
393
 
 
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
395
msgid "Label Override"
 
396
msgstr "Παράβλεψη ετικέτας"
 
397
 
 
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
399
msgid "Labels"
 
400
msgstr "Ετικέτες"
 
401
 
 
402
#. Default dialog title: name of the application """
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
405
msgid "Onboard"
 
406
msgstr "Onboard"
 
407
 
 
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
410
msgstr ""
 
411
"δεν είναι διαθέσιμη η διαφάνεια του παραθύρου. Η οθόνη δεν υποστηρίζει "
 
412
"κανάλια άλφα."
1538
413
 
1539
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1540
415
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1660
535
msgid "Input Device"
1661
536
msgstr "Συσκευή εισόδου"
1662
537
 
 
538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
539
msgid "never"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
543
msgid "1 minute"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
547
msgid "5 minutes"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
551
msgid "10 minutes"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
555
msgid "30 minutes"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
559
msgid "1 hour"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
563
msgid "3 hours"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
567
msgid "forever"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Auto-show settings"
 
573
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων"
 
574
 
 
575
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
576
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
580
msgid ""
 
581
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
582
"event source \"XInput\"."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
586
#, fuzzy
 
587
msgid "Stay hidden:"
 
588
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
 
589
 
 
590
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
591
msgid ""
 
592
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
593
"duration here."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
597
msgid ""
 
598
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
599
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
600
"\n"
 
601
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
602
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
603
"system to use something else.\n"
 
604
"\n"
 
605
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
606
"screen?"
 
607
msgstr ""
 
608
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί ώστε να εμφανίζεται στον διάλογο ξεκλειδώματος της "
 
609
"οθόνης. Για παράδειγμα για να αποπέμπει την προστατευμένη με κωδικό "
 
610
"προστασία οθόνης.\n"
 
611
"\n"
 
612
"Το σύστημα όμως, δεν είναι πλέον ρυθμισμένο ώστε να χρησιμοποιεί το Onboard "
 
613
"για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι το ότι "
 
614
"κάποια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα έτσι ώστε να χρησιμοποιεί κάτι "
 
615
"άλλο.\n"
 
616
"\n"
 
617
"Θα θέλατε να ρυθμίσετε ξανά το σύστημα ώστε να εμφανίζει το Onboard στο "
 
618
"ξεκλείδωμα της οθόνης;"
 
619
 
 
620
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
621
msgid ""
 
622
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
623
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
624
"\n"
 
625
"However this function is disabled in the system.\n"
 
626
"\n"
 
627
"Would you like to activate it?"
 
628
msgstr ""
 
629
"Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
 
630
"ξεκλειδώνει την οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-με-"
 
631
"κωδικό προστασία οθόνης.\n"
 
632
"\n"
 
633
"Παρόλα αυτά αυτή η λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από το σύστημα.\n"
 
634
"\n"
 
635
"Θα θέλατε να το ενεργοποιήσετε;"
 
636
 
 
637
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
638
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
639
msgstr "Δεν υπάρχει εγκαταστημένο σχήμα του gsettings για το '{}'"
 
640
 
 
641
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
642
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
643
#, python-brace-format
 
644
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
645
msgstr ""
 
646
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
 
647
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
 
648
 
 
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
650
#, python-brace-format
 
651
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
652
msgstr ""
 
653
"αδυναμία εύρεσης του '{filename}', φόρτωση αντί αυτού της προεπιλογής "
 
654
"{description}"
 
655
 
 
656
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
657
#, python-brace-format
 
658
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
659
msgstr "αδυναμία εύρεσης του {description} '{filename}'"
 
660
 
 
661
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
662
#, python-brace-format
 
663
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
664
msgstr "Βρέθηκε το {description} '{filepath}'."
 
665
 
 
666
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
667
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
668
#, fuzzy, python-brace-format
 
669
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
670
msgstr ""
 
671
"Δεν έχει βρεθεί ακόμα το {description} '{filename}', γίνεται νέα προσπάθεια "
 
672
"στις προεπιλεγμένες διαδρομές"
 
673
 
 
674
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
675
#, python-brace-format
 
676
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
677
msgstr "Αναζήτηση για τις προεπιλογές του συστήματος σε {paths}"
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
680
msgid "Failed to read system defaults. "
 
681
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση των προεπιλογών του συστήματος. "
 
682
 
 
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
684
msgid "No system defaults found."
 
685
msgstr "Δεν βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος."
 
686
 
 
687
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
688
#, python-brace-format
 
689
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
690
msgstr "Φόρτωση προεπιλογών συστήματος από το αρχείο {filename}"
 
691
 
 
692
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
693
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
694
msgstr "Εύρεση προεπιλογών συστήματος '[{}] {}={}'"
 
695
 
 
696
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
697
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
698
msgstr "Προεπιλογές του συστήματος: Άγνωστο πλήκτρο '{}' στον τομέα '{}'"
 
699
 
 
700
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
701
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
702
msgstr ""
 
703
"Προεπιλογές συστήματος: Μη έγκυρη τιμή enum για το κλειδί '{}' στο τμήμα "
 
704
"'{}': {}"
 
705
 
 
706
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
707
msgid ""
 
708
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
709
"  {}"
 
710
msgstr ""
 
711
"Προεπιλογές του συστήματος: Μη έγκυρη τιμή για το πλήκτρο '{}' στον τομέα "
 
712
"'{}'\n"
 
713
"  {}"
 
714
 
 
715
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
716
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
717
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης της τιμής του gsettings. "
 
718
 
 
719
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
720
msgid "Onboard Settings"
 
721
msgstr "Ρυθμίσεις Onboard"
 
722
 
 
723
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
724
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
725
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης Onboard"
 
726
 
 
727
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
728
msgid "Change Onboard settings"
 
729
msgstr "Αλλαγή των ρυθμίσεων του Onboard"
 
730
 
 
731
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
732
#, python-brace-format
 
733
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
734
msgstr "Δεν βρέθηκε χρωματικό σχήμα για το θέμα '{filename}'"
 
735
 
 
736
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
737
#, python-brace-format
 
738
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
739
msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση του θέματος '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
742
msgid "Error saving "
 
743
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση "
 
744
 
 
745
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
746
#, python-brace-format
 
747
msgid ""
 
748
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
749
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
750
msgstr ""
 
751
"Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης χρωματικού σχήματος '{old_format}', "
 
752
"παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε στην τρέχουσα μορφοποίηση '{new_format}': "
 
753
"'{filename}'"
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
756
#, python-brace-format
 
757
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
758
msgstr ""
 
759
"Σφάλμα στην φόρτωση του σχεδίου χρωμάτων '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
760
 
 
761
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
762
msgid ""
 
763
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
764
"once."
 
765
msgstr ""
 
766
"Στο αρχείο του χρωματικού σχήματος βρέθηκε διπλότυπο αναγνωριστικό πλήκτρου "
 
767
"(key_id) '{}'. Τα key_id πρέπει να εμφανίζονται μόνο μία φορά."
 
768
 
 
769
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
770
msgid ""
 
771
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
772
"format '{}'"
 
773
msgstr ""
 
774
"Φόρτωση παλαιάς διάταξης, μορφής '{}'. Παρακαλώ σκεφθείτε να αναβαθμίσετε "
 
775
"στην τρέχουσα μορφή '{}'"
 
776
 
 
777
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
778
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
779
msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν έχει καθοριστεί όνομα αρχείου svg."
 
780
 
 
781
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
782
msgid "Snippet {}"
 
783
msgstr "Απόσπασμα {}"
 
784
 
 
785
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
786
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
787
msgid ", unassigned"
 
788
msgstr ", δεν έχει ανατεθεί"
 
789
 
 
790
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
791
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
792
msgstr "αντιγραφή της διάταξης '{}' στο '{}'"
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
795
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
796
msgstr ""
 
797
"απέτυχε το copy_layouts (αντιγραφή διατάξεων), μη υποστηριζόμενη μορφή "
 
798
"διάταξης '{}'."
 
799
 
 
800
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
801
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
802
msgstr "αντιγραφή του αρχείου svg '{}' στο '{}'"
 
803
 
 
804
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
805
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
806
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μοντέλου γλώσσας '{}': {} ({})"
 
807
 
 
808
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Edit snippet #{}"
 
812
msgstr "Απόσπασμα {}"
 
813
 
 
814
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
816
msgid "New snippet"
 
817
msgstr "Νέο απόσπασμα"
 
818
 
 
819
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
820
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
821
#, fuzzy
 
822
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
823
msgstr "Εισάγετε ένα νέα απόσπασμα για αυτό το μπουτόν:"
 
824
 
 
825
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
826
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
827
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
828
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
829
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
830
msgid "_Cancel"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
834
msgid "_Save snippet"
 
835
msgstr "_Αποθήκευση αποσπάσματος"
 
836
 
 
837
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
838
msgid "_Button label:"
 
839
msgstr "_Ετικέτα κουμπιού:"
 
840
 
 
841
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
842
msgid "S_nippet:"
 
843
msgstr "Α_πόσπασμα:"
 
844
 
 
845
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
846
msgid "Other _Languages"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
850
#, fuzzy
 
851
msgid "_Remove suggestion…"
 
852
msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
 
853
 
 
854
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
855
#. if config.is_force_to_top():
 
856
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
857
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
858
#, fuzzy
 
859
msgid "Remove word suggestion"
 
860
msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
 
861
 
 
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
863
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
867
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
871
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
875
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
879
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
883
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
884
msgstr ""
 
885
 
1663
886
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1664
887
msgid "_Show Onboard"
1665
888
msgstr "_Εμφάνιση του Onboard"
1671
894
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1672
895
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1673
896
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
897
#, fuzzy
1674
898
msgid "_Preferences"
1675
 
msgstr ""
 
899
msgstr "Προτιμήσεις"
1676
900
 
1677
901
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1678
902
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1684
908
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1685
909
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard"
1686
910
 
 
911
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
912
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
913
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard"
 
914
 
 
915
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
916
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
917
msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME"
 
918
 
 
919
#. ##############
 
920
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
921
msgid "<Enter label>"
 
922
msgstr "<Εισαγωγή ετικέτας>"
 
923
 
 
924
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
925
msgid "<Enter text>"
 
926
msgstr "<Εισαγωγή κειμένου>"
 
927
 
 
928
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
929
msgid "Button Number"
 
930
msgstr "Αριθμός κουμπιού"
 
931
 
 
932
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
933
msgid "Button Label"
 
934
msgstr "Ετικέτα κουμπιού"
 
935
 
 
936
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
937
msgid "Snippet Text"
 
938
msgstr "Κείμενο αποσπάσματος"
 
939
 
 
940
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
941
msgid "Must be an integer number"
 
942
msgstr "Πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
 
943
 
 
944
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
945
#, python-format
 
946
msgid "Snippet %d is already in use."
 
947
msgstr "Το απόσπασμα %d ήδη χρησιμοποιείται."
 
948
 
 
949
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
950
msgid ""
 
951
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
952
"\n"
 
953
"The error was:\n"
 
954
"<tt>{}</tt>\n"
 
955
"\n"
 
956
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
960
msgid ""
 
961
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
962
"\n"
 
963
"The error was:\n"
 
964
"<tt>{}</tt>\n"
 
965
"\n"
 
966
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
967
"'{}'"
 
968
msgstr ""
 
969
 
1687
970
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1688
971
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1689
972
msgid "Activate Hover Click"
1847
1130
msgid "Scroll"
1848
1131
msgstr "Scroll"
1849
1132
 
 
1133
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1134
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1135
#: ../settings.ui.h:13
 
1136
msgid "Snippets"
 
1137
msgstr "Αποσπάσματα"
 
1138
 
1850
1139
#: ../data/layoutstrings.py:69
1851
1140
msgid "Space"
1852
1141
msgstr "Διάστημα"
1870
1159
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1871
1160
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1872
1161
msgid "Umbrella"
1873
 
msgstr "Ομπρέλα"
 
1162
msgstr ""
1874
1163
 
1875
1164
#. translators: description of unicode character U+2606
1876
1165
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1877
1166
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1878
1167
msgid "White star"
1879
 
msgstr "Λευκό αστέρι"
 
1168
msgstr ""
1880
1169
 
1881
1170
#. translators: description of unicode character U+260F
1882
1171
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1883
1172
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1884
1173
msgid "White telephone"
1885
 
msgstr "Λευκό τηλέφωνο"
 
1174
msgstr ""
1886
1175
 
1887
1176
#. translators: description of unicode character U+2615
1888
1177
#: ../data/layoutstrings.py:82
1889
1178
msgid "Hot beverage"
1890
 
msgstr "Ζεστό ρόφημα"
 
1179
msgstr ""
1891
1180
 
1892
1181
#. translators: description of unicode character U+2620
1893
1182
#: ../data/layoutstrings.py:84
1894
1183
msgid "Skull and crossbones"
1895
 
msgstr "Νεκροκεφαλή και σταυρωτά οστά"
 
1184
msgstr ""
1896
1185
 
1897
1186
#. translators: description of unicode character U+2622
1898
1187
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1899
1188
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1900
1189
msgid "Radioactive sign"
1901
 
msgstr "Σήμα ραδιενέργειας"
 
1190
msgstr ""
1902
1191
 
1903
1192
#. translators: description of unicode character U+262E
1904
1193
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1905
1194
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1906
1195
msgid "Peace symbol"
1907
 
msgstr "Σύμβολο ειρήνης"
 
1196
msgstr ""
1908
1197
 
1909
1198
#. translators: description of unicode character U+262F
1910
1199
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1911
1200
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1912
1201
msgid "Yin yang"
1913
 
msgstr "Yin yang"
 
1202
msgstr ""
1914
1203
 
1915
1204
#. translators: description of unicode character U+2639
1916
1205
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1917
1206
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1918
1207
msgid "Frowning face"
1919
 
msgstr "Κατσούφικο πρόσωπο"
 
1208
msgstr ""
1920
1209
 
1921
1210
#. translators: description of unicode character U+263A
1922
1211
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1923
1212
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1924
1213
msgid "Smiling face"
1925
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο"
 
1214
msgstr ""
1926
1215
 
1927
1216
#. translators: description of unicode character U+263C
1928
1217
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1929
1218
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1930
1219
msgid "White sun with rays"
1931
 
msgstr "Λευκός ήλιος με ακτίνες"
 
1220
msgstr ""
1932
1221
 
1933
1222
#. translators: description of unicode character U+263E
1934
1223
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1935
1224
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1936
1225
msgid "Last quarter moon"
1937
 
msgstr "Τελευταίο τέταρτο του φεγγαριού"
 
1226
msgstr ""
1938
1227
 
1939
1228
#. translators: description of unicode character U+2640
1940
1229
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1941
1230
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1942
1231
msgid "Female sign"
1943
 
msgstr "Σύμβολο θηλυκού φύλου"
 
1232
msgstr ""
1944
1233
 
1945
1234
#. translators: description of unicode character U+2642
1946
1235
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1947
1236
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1948
1237
msgid "Male sign"
1949
 
msgstr "Σύμβολο αρσενικού φύλου"
 
1238
msgstr ""
1950
1239
 
1951
1240
#. translators: description of unicode character U+2661
1952
1241
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1953
1242
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1954
1243
msgid "White heart suit"
1955
 
msgstr "Λευκή κούπα"
 
1244
msgstr ""
1956
1245
 
1957
1246
#. translators: description of unicode character U+2662
1958
1247
#: ../data/layoutstrings.py:106
1959
1248
msgid "White diamond suit"
1960
 
msgstr "Λευκό καρό"
 
1249
msgstr ""
1961
1250
 
1962
1251
#. translators: description of unicode character U+2664
1963
1252
#: ../data/layoutstrings.py:108
1964
1253
msgid "White spade suit"
1965
 
msgstr "Λευκό μπαστούνι"
 
1254
msgstr ""
1966
1255
 
1967
1256
#. translators: description of unicode character U+2667
1968
1257
#: ../data/layoutstrings.py:110
1969
1258
msgid "White club suit"
1970
 
msgstr "Λευκό σπαθί"
 
1259
msgstr ""
1971
1260
 
1972
1261
#. translators: description of unicode character U+266B
1973
1262
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1974
1263
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1975
1264
msgid "Beamed eighth note"
1976
 
msgstr "Ενωμένα όγδοα νότας"
 
1265
msgstr ""
1977
1266
 
1978
1267
#. translators: description of unicode character U+2709
1979
1268
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1980
1269
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1981
1270
msgid "Envelope"
1982
 
msgstr "Φάκελος"
 
1271
msgstr ""
1983
1272
 
1984
1273
#. translators: description of unicode character U+270C
1985
1274
#: ../data/layoutstrings.py:116
1986
1275
msgid "Victory hand"
1987
 
msgstr "Σήμα της νίκης"
 
1276
msgstr ""
1988
1277
 
1989
1278
#. translators: description of unicode character U+270D
1990
1279
#: ../data/layoutstrings.py:118
1991
1280
msgid "Writing hand"
1992
 
msgstr "Χέρι που γράφει"
 
1281
msgstr ""
1993
1282
 
1994
1283
#. translators: description of unicode character U+1F604
1995
1284
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1996
1285
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
1997
1286
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1998
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με ανοιχτό στόμα και γελαστά μάτια"
 
1287
msgstr ""
1999
1288
 
2000
1289
#. translators: description of unicode character U+1F607
2001
1290
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2002
1291
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
2003
1292
msgid "Smiling face with halo"
2004
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με φωτοστέφανο"
 
1293
msgstr ""
2005
1294
 
2006
1295
#. translators: description of unicode character U+1F608
2007
1296
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2008
1297
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
2009
1298
msgid "Smiling face with horns"
2010
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με κέρατα"
 
1299
msgstr ""
2011
1300
 
2012
1301
#. translators: description of unicode character U+1F609
2013
1302
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2014
1303
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
2015
1304
msgid "Winking face"
2016
 
msgstr "Πρόσωπο που κλείνει το μάτι"
 
1305
msgstr ""
2017
1306
 
2018
1307
#. translators: description of unicode character U+1F60A
2019
1308
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2020
1309
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
2021
1310
msgid "Smiling face with smiling eyes"
2022
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γελαστά μάτια"
 
1311
msgstr ""
2023
1312
 
2024
1313
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2025
1314
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2026
1315
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2027
1316
msgid "Face savouring delicious food"
2028
 
msgstr "Πρόσωπο που απολαμβάνει νόστιμο φαγητό"
 
1317
msgstr ""
2029
1318
 
2030
1319
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2031
1320
#: ../data/layoutstrings.py:132
2032
1321
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2033
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με μάτια σε σχήμα καρδιάς"
 
1322
msgstr ""
2034
1323
 
2035
1324
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2036
1325
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2037
1326
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2038
1327
msgid "Smiling face with sunglasses"
2039
 
msgstr "Χαμογελαστό πρόσωπο με γυαλιά ηλίου"
 
1328
msgstr ""
2040
1329
 
2041
1330
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2042
1331
#: ../data/layoutstrings.py:136
2043
1332
msgid "Smirking face"
2044
 
msgstr "Πρόσωπο που γελά πονηρά"
 
1333
msgstr ""
2045
1334
 
2046
1335
#. translators: description of unicode character U+1F610
2047
1336
#: ../data/layoutstrings.py:138
2048
1337
msgid "Neutral face"
2049
 
msgstr "Ανέκφραστο πρόσωπο"
 
1338
msgstr ""
2050
1339
 
2051
1340
#. translators: description of unicode character U+1F612
2052
1341
#: ../data/layoutstrings.py:140
2053
1342
msgid "Unamused face"
2054
 
msgstr "Βαριεστημένο πρόσωπο"
 
1343
msgstr ""
2055
1344
 
2056
1345
#. translators: description of unicode character U+1F616
2057
1346
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2058
1347
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2059
1348
msgid "Confounded face"
2060
 
msgstr "Μπερδεμένο πρόσωπο"
 
1349
msgstr ""
2061
1350
 
2062
1351
#. translators: description of unicode character U+1F618
2063
1352
#: ../data/layoutstrings.py:144
2064
1353
msgid "Face throwing a kiss"
2065
 
msgstr "Πρόσωπο που δίνει φιλί"
 
1354
msgstr ""
2066
1355
 
2067
1356
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2068
1357
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2069
1358
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2070
1359
msgid "Kissing face with closed eyes"
2071
 
msgstr "Πρόσωπο με κλειστά μάτια που δίνει φιλί"
 
1360
msgstr ""
2072
1361
 
2073
1362
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2074
1363
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2075
1364
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2076
1365
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2077
 
msgstr "Πρόσωπο που βγάζει τη γλώσσα και κλείνει το μάτι"
 
1366
msgstr ""
2078
1367
 
2079
1368
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2080
1369
#: ../data/layoutstrings.py:150
2081
1370
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2082
 
msgstr "Πρόσωπο με βγαλμένη γλώσσα και σφιχτά κλεισμένα μάτια"
 
1371
msgstr ""
2083
1372
 
2084
1373
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2085
1374
#: ../data/layoutstrings.py:152
2086
1375
msgid "Disappointed face"
2087
 
msgstr "Απογοητευμένο πρόσωπο"
 
1376
msgstr ""
2088
1377
 
2089
1378
#. translators: description of unicode character U+1F620
2090
1379
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2091
1380
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2092
1381
msgid "Angry face"
2093
 
msgstr "Θυμωμένο πρόσωπο"
 
1382
msgstr ""
2094
1383
 
2095
1384
#. translators: description of unicode character U+1F621
2096
1385
#: ../data/layoutstrings.py:156
2097
1386
msgid "Pouting face"
2098
 
msgstr "Συνοφρυωμένο πρόσωπο"
 
1387
msgstr ""
2099
1388
 
2100
1389
#. translators: description of unicode character U+1F622
2101
1390
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2102
1391
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2103
1392
msgid "Crying face"
2104
 
msgstr "Πρόσωπο που κλαίει"
 
1393
msgstr ""
2105
1394
 
2106
1395
#. translators: description of unicode character U+1F623
2107
1396
#: ../data/layoutstrings.py:160
2111
1400
#. translators: description of unicode character U+1F629
2112
1401
#: ../data/layoutstrings.py:162
2113
1402
msgid "Weary face"
2114
 
msgstr "Σκυθρωπό πρόσωπο"
 
1403
msgstr ""
2115
1404
 
2116
1405
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2117
1406
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2118
1407
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2119
1408
msgid "Tired face"
2120
 
msgstr "Κουρασμένο πρόσωπο"
 
1409
msgstr ""
2121
1410
 
2122
1411
#. translators: description of unicode character U+1F632
2123
1412
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2124
1413
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2125
1414
msgid "Astonished face"
2126
 
msgstr "'Εκπληκτο πρόσωπο"
 
1415
msgstr ""
2127
1416
 
2128
1417
#. translators: description of unicode character U+1F633
2129
1418
#: ../data/layoutstrings.py:168
2130
1419
msgid "Flushed face"
2131
 
msgstr "Κοκκινισμένο πρόσωπο"
 
1420
msgstr ""
2132
1421
 
2133
1422
#. translators: description of unicode character U+1F635
2134
1423
#: ../data/layoutstrings.py:170
2135
1424
msgid "Dizzy face"
2136
 
msgstr "Ζαλισμένο πρόσωπο"
 
1425
msgstr ""
2137
1426
 
2138
1427
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2139
1428
#: ../data/layoutstrings.py:179
2140
1429
msgid "Arrows"
2141
 
msgstr ""
 
1430
msgstr "Βέλη"
2142
1431
 
2143
1432
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2144
1433
#: ../data/layoutstrings.py:194
2145
1434
msgid "Custom"
2146
 
msgstr ""
 
1435
msgstr "Προσαρμοσμένο"
2147
1436
 
2148
1437
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2149
1438
#: ../data/layoutstrings.py:197
2153
1442
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2154
1443
#: ../data/layoutstrings.py:221
2155
1444
msgid "Greek"
2156
 
msgstr ""
 
1445
msgstr "Ελληνικά"
2157
1446
 
2158
1447
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2159
1448
#: ../data/layoutstrings.py:224
2160
1449
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2161
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Πλέγμα πλήκτρων, κατάλληλο για σάρωση πληκτρολογίου"
2162
1451
 
2163
1452
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2164
1453
#: ../data/layoutstrings.py:230
2165
1454
msgid "Hide keyboard"
2166
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "Απόκρυψη πληκτρολογίου"
2167
1456
 
2168
1457
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2169
1458
#: ../data/layoutstrings.py:233
2183
1472
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
2184
1473
#: ../data/layoutstrings.py:251
2185
1474
msgid "Medium size desktop keyboard"
2186
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "Πληκτρολόγιο επιφάνειας εργασίας μεσαίου μεγέθους"
2187
1476
 
2188
1477
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
2189
1478
#: ../data/layoutstrings.py:257
2193
1482
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2194
1483
#: ../data/layoutstrings.py:260
2195
1484
msgid "More suggestions"
2196
 
msgstr ""
 
1485
msgstr "Περισσότερες προτάσεις"
2197
1486
 
2198
1487
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2199
1488
#: ../data/layoutstrings.py:266
2200
1489
msgid "Move keyboard"
2201
 
msgstr ""
 
1490
msgstr "Μετακίνηση πληκτρολογίου"
2202
1491
 
2203
1492
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2204
1493
#: ../data/layoutstrings.py:281
2205
1494
msgid "Quit Keyboard"
2206
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "Έξοδος πληκτρολογιου"
2207
1496
 
2208
1497
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
2209
1498
#: ../data/layoutstrings.py:284
2210
1499
msgid "Quit Onboard"
2211
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Έξοδος Onboard"
2212
1501
 
2213
1502
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2214
1503
#: ../data/layoutstrings.py:293
2228
1517
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2229
1518
#: ../data/layoutstrings.py:323
2230
1519
msgid "Special Characters"
2231
 
msgstr ""
 
1520
msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
2232
1521
 
2233
1522
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2234
1523
#: ../data/layoutstrings.py:326
2250
1539
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2251
1540
msgstr ""
2252
1541
 
2253
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2254
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2255
 
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης Onboard"
2256
 
 
2257
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2258
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2259
 
msgstr "Ευέλικτο πληκτρολόγιο οθόνης για το GNOME"
2260
 
 
2261
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2262
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2263
 
msgstr ""
 
1542
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1543
msgid "New Input Device"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1547
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1551
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για τη σάρωση του πληκτρολογίου;"
 
1554
 
 
1555
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1556
msgid "Use device"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1560
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1561
msgstr "αποτυχία δημιουργίας καταλόγου '{}': {}"
 
1562
 
 
1563
#: ../settings.ui.h:1
 
1564
msgid "Key-repeat"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../settings.ui.h:2
 
1568
#, fuzzy
 
1569
msgid "International character selection"
 
1570
msgstr "επιλογή διεθνών χαρακτήρων"
 
1571
 
 
1572
#: ../settings.ui.h:3
 
1573
msgid "GTK"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: ../settings.ui.h:4
 
1577
msgid "XInput"
 
1578
msgstr "XInput"
 
1579
 
 
1580
#: ../settings.ui.h:5
 
1581
msgid "XTest"
 
1582
msgstr "XTest"
 
1583
 
 
1584
#: ../settings.ui.h:6
 
1585
msgid "AT-SPI"
 
1586
msgstr "AT-SPI"
 
1587
 
 
1588
#: ../settings.ui.h:7
 
1589
msgid "Remember nothing"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../settings.ui.h:8
 
1593
msgid "Don't remember new words"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../settings.ui.h:9
 
1597
msgid "General"
 
1598
msgstr "Γενικά"
 
1599
 
 
1600
#: ../settings.ui.h:10
 
1601
msgid "Window"
 
1602
msgstr "Παράθυρο"
 
1603
 
 
1604
#: ../settings.ui.h:11
 
1605
msgid "Layout"
 
1606
msgstr "Διάταξη"
 
1607
 
 
1608
#: ../settings.ui.h:12
 
1609
msgid "Theme"
 
1610
msgstr "θέμα"
 
1611
 
 
1612
#: ../settings.ui.h:15
 
1613
msgid "Typing Assistance"
 
1614
msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης"
 
1615
 
 
1616
#: ../settings.ui.h:16
 
1617
msgid "Universal Access"
 
1618
msgstr "Καθολική πρόσβαση"
 
1619
 
 
1620
#: ../settings.ui.h:17
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "Latch, then lock"
 
1623
msgstr "επιλογή και έπειτα κλείδωμα"
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:18
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1628
msgstr "επιλογή και κλείδωμα με διπλό κλικ"
 
1629
 
 
1630
#: ../settings.ui.h:19
 
1631
#, fuzzy
 
1632
msgid "Latch only"
 
1633
msgstr "μόνο επιλογή"
 
1634
 
 
1635
#: ../settings.ui.h:20
 
1636
#, fuzzy
 
1637
msgid "Lock only"
 
1638
msgstr "κλείδωμα μόνο"
 
1639
 
 
1640
#: ../settings.ui.h:21
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Push button"
 
1643
msgstr "πατήστε ένα κουμπί..."
 
1644
 
 
1645
#: ../settings.ui.h:22
 
1646
msgid "none"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:23
 
1650
msgid "single-touch"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: ../settings.ui.h:24
 
1654
msgid "multi-touch"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:25
 
1658
msgid "column"
 
1659
msgstr "στήλη"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:26
 
1662
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1663
msgstr "_Αυτόματη εμφάνιση κατά την επεξεργασία κειμένου"
 
1664
 
 
1665
#: ../settings.ui.h:27
 
1666
msgid ""
 
1667
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1668
"Accessibility."
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../settings.ui.h:28
 
1672
msgid "_Settings"
 
1673
msgstr "_Ρυθμίσεις"
 
1674
 
 
1675
#: ../settings.ui.h:29
 
1676
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1677
msgstr "Εκκίνηση του Onboard σε _κρυμμένη μορφή"
 
1678
 
 
1679
#: ../settings.ui.h:30
 
1680
msgid "Start Onboard hidden."
 
1681
msgstr "Εκκίνηση ενός κρυμμένου Onboard"
 
1682
 
 
1683
#: ../settings.ui.h:31
 
1684
msgid "Show/Hide options"
 
1685
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επιλογών"
 
1686
 
 
1687
#: ../settings.ui.h:32
 
1688
msgid "_Show status icon"
 
1689
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίου κατάστασης"
 
1690
 
 
1691
#: ../settings.ui.h:33
 
1692
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Εμφάνιση του εικονιδίου κατάστασης. Ένα κλικ στο εικονίδιο αυτό εμφανίζει ή "
 
1695
"αποκρύπτει το Onboard."
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:34
 
1698
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1699
msgstr "Εμφάνιση ενός επιπλέοντος _εικονιδίου όταν το Onboard είναι κρυμμένο"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:35
 
1702
msgid ""
 
1703
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1704
"icon makes Onboard reappear."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Εμφάνιση ενός επιπλέοντος  εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το "
 
1707
"Onboard είναι κρυμμένο. Ένα κλικ στο εικονίδιο θα κάνει το Onboard να "
 
1708
"εμφανιστεί ξανά."
 
1709
 
 
1710
#: ../settings.ui.h:36
 
1711
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1712
msgstr "Εμφάνιση κατά το _ξεκλείδωμα της οθόνης"
 
1713
 
 
1714
#: ../settings.ui.h:37
 
1715
msgid ""
 
1716
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1717
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1718
"when it is set to ask for it."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"Εμφάνιση του Onboard κατά την εμφάνιση του διαλόγου ξεκλειδώματος της "
 
1721
"οθόνης. Κατ' αυτόν τον τρόπο, το Onboard  μπορεί για παράδειγμα να "
 
1722
"χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή του κωδικού για την άρση της προστασίας "
 
1723
"οθόνης όταν αυτός ζητείται."
 
1724
 
 
1725
#: ../settings.ui.h:38
 
1726
msgid "Show _tooltips"
 
1727
msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
 
1728
 
 
1729
#: ../settings.ui.h:39
 
1730
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1731
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
 
1732
 
 
1733
#: ../settings.ui.h:40
 
1734
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1735
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα κουμπιά του πληκτρολογίου."
 
1736
 
 
1737
#: ../settings.ui.h:41
 
1738
msgid "Desktop Integration"
 
1739
msgstr "Ενσωμάτωση στην επιφάνεια εργασίας"
 
1740
 
 
1741
#: ../settings.ui.h:42
 
1742
msgid "Dock to screen edge"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../settings.ui.h:43
 
1746
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1747
msgstr "Σταθεροποίηση του πληκτρολογίου στην άκρη της οθόνης."
 
1748
 
 
1749
#: ../settings.ui.h:44
 
1750
msgid "Docking"
 
1751
msgstr "Αγκύρωση"
 
1752
 
 
1753
#: ../settings.ui.h:45
 
1754
msgid "Show window _decoration"
 
1755
msgstr "Εμφάνιση διακόσμησης _παραθύρου"
 
1756
 
 
1757
#: ../settings.ui.h:46
 
1758
msgid "Show window caption and frame."
 
1759
msgstr "Εμφάνιση λεζάντας και πλαισίου στο παράθυρο"
 
1760
 
 
1761
#: ../settings.ui.h:47
 
1762
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1763
msgstr "Εμφάνιση πάντα  σε ορατή _επιφάνεια εργασίας"
 
1764
 
 
1765
#: ../settings.ui.h:48
 
1766
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"&quot;Sticky&quot; κατάσταση για το πληκτρολόγιο και το κυμαινόμενο "
 
1769
"εικονίδιο."
 
1770
 
 
1771
#: ../settings.ui.h:49
 
1772
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1773
msgstr "«Κολλώδης» λειτουργία πληκτρολογίου και επιπλέοντος εικονιδίου."
 
1774
 
 
1775
#: ../settings.ui.h:50
 
1776
msgid "_Force window to top"
 
1777
msgstr "_Εξαναγκασμός του παραθύρου στην κορυφή"
 
1778
 
 
1779
#: ../settings.ui.h:51
 
1780
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1781
msgstr ""
 
1782
"Να γίνει μεγαλύτερη προσπάθεια ώστε να κρατηθεί το Onboard πάνω από "
 
1783
"οτιδήποτε βρίσκεται στην οθόνη."
 
1784
 
 
1785
#: ../settings.ui.h:52
 
1786
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1787
msgstr "Διατήρηση της _αναλογίας"
 
1788
 
 
1789
#: ../settings.ui.h:53
 
1790
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1791
msgstr "Περιορισμός μεγέθους παραθύρου στο λόγο πλευρών της διάταξης"
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:54
 
1794
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1795
msgstr "Εξαναγκασμός μεγέθους παραθύρου στην αναλογία της διάταξης ."
 
1796
 
 
1797
#: ../settings.ui.h:55
 
1798
msgid "Floating Window Options"
 
1799
msgstr "Επιλογές επιπλέοντων παραθύρων"
 
1800
 
 
1801
#: ../settings.ui.h:56
 
1802
msgid "Window options"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../settings.ui.h:57
 
1806
msgid "Wind_ow:"
 
1807
msgstr "Παρά_θυρο:"
 
1808
 
 
1809
#: ../settings.ui.h:58
 
1810
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Διαφάνεια ολόκληρου του παραθύρου του πληκτρολογίου. Απαιτεί τη λειτουργία "
 
1813
"compositing."
 
1814
 
 
1815
#: ../settings.ui.h:60
 
1816
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1817
msgstr "Διαφάνεια του παρασκηνίου του πληκτρολογίου"
 
1818
 
 
1819
#: ../settings.ui.h:61
 
1820
msgid "_No background"
 
1821
msgstr "_Χωρίς παρασκήνιο"
 
1822
 
 
1823
#: ../settings.ui.h:62
 
1824
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1825
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στον κενό χώρο μεταξύ των πλήκτρων."
 
1826
 
 
1827
#: ../settings.ui.h:63
 
1828
msgid "Transparency"
 
1829
msgstr "Διαφάνεια"
 
1830
 
 
1831
#: ../settings.ui.h:64
 
1832
msgid "Set _transparency to"
 
1833
msgstr "Ορισμός της _διαφάνειας στην τιμή"
 
1834
 
 
1835
#: ../settings.ui.h:65
 
1836
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Ενεργοποίηση της αδρανούς διαφάνειας. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
 
1839
 
 
1840
#: ../settings.ui.h:66
 
1841
msgid ""
 
1842
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Ενεργοποίηση της διαφάνειας όταν ο δείκτης του ποντικιού εγκαταλείψει το "
 
1845
"πληκτρολόγιο. Απαιτεί τη λειτουργία compositing."
 
1846
 
 
1847
#: ../settings.ui.h:67
 
1848
msgid "after"
 
1849
msgstr "μετά από"
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:68
 
1852
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1853
msgstr ""
 
1854
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα μέχρι η αδρανής διαφάνεια να ενεργοποιηθεί."
 
1855
 
 
1856
#: ../settings.ui.h:69
 
1857
msgid "seconds"
 
1858
msgstr "δευτερόλεπτα"
 
1859
 
 
1860
#: ../settings.ui.h:70
 
1861
msgid "When Inactive"
 
1862
msgstr "Όταν είναι ανενεργό"
 
1863
 
 
1864
#: ../settings.ui.h:71
 
1865
#, fuzzy
 
1866
msgid "_Window handles:"
 
1867
msgstr "Διαχείριση παραθύρου"
 
1868
 
 
1869
#: ../settings.ui.h:72
 
1870
msgid "Resize Protection"
 
1871
msgstr "Προστασία αλλαγής μεγέθους"
 
1872
 
 
1873
#: ../settings.ui.h:73
 
1874
msgid "Name"
 
1875
msgstr "Όνομα"
 
1876
 
 
1877
#: ../settings.ui.h:74
 
1878
msgid "Description"
 
1879
msgstr "Περιγραφή"
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:75
 
1882
msgid "_Open layouts folder"
 
1883
msgstr "_Άνοιγμα φακέλων διατάξεων"
 
1884
 
 
1885
#: ../settings.ui.h:76
 
1886
msgid "C_ustomize theme"
 
1887
msgstr "Π_ροσαρμογή Θέματος"
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:77
 
1890
msgid "Follow _system theme"
 
1891
msgstr "Ακολούθηση θέματος _συστήματος"
 
1892
 
 
1893
#: ../settings.ui.h:78
 
1894
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Ενθύμηση του θέματος του Onboard που χρησιμοποιήθηκε για κάθε θέμα του "
 
1897
"συστήματος."
 
1898
 
 
1899
#: ../settings.ui.h:79
 
1900
msgid ""
 
1901
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1902
"in Onboard is pressed."
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Τα αποσπάσματα είναι κομμάτια κειμένου που εισάγονται όταν πατηθεί το "
 
1905
"αντίστοιχο κουμπί στο Onboard."
 
1906
 
 
1907
#: ../settings.ui.h:80
 
1908
msgid "Show label popups"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../settings.ui.h:81
 
1912
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../settings.ui.h:82
 
1916
msgid "Play sound"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../settings.ui.h:83
 
1920
msgid "Play click sound on keypress."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: ../settings.ui.h:84
 
1924
msgid "Key-press Feedback"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: ../settings.ui.h:85
 
1928
msgid "Show secondary labels"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../settings.ui.h:86
 
1932
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1933
msgstr "Προβολή χαρακτήρων προσβάσιμων με ή χωρίς το πλήκτρο shift."
 
1934
 
 
1935
#: ../settings.ui.h:87
 
1936
msgid "Key Labels"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../settings.ui.h:88
 
1940
msgid "_Long press action:"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:89
 
1944
msgid ""
 
1945
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1946
"keys."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: ../settings.ui.h:90
 
1950
msgid "Modifier _behavior:"
 
1951
msgstr "_Συμπεριφορά τροποποιητή:"
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:91
 
1954
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1955
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών και στρωμάτων."
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:92
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1960
msgstr "Χρονοκαθυστέρηση αυταπε_λευθέρωσης τροποποιητή:"
 
1961
 
 
1962
#: ../settings.ui.h:93
 
1963
msgid ""
 
1964
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1965
"to disable."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Δευτερόλεπτα αδράνειας ωσότου να ελευθερωθούν οι τροποποιητές και τα πλήκτρα "
 
1968
"στρωμάτων. Βάλτε 0 για να απενεργοποιηθεί."
 
1969
 
 
1970
#: ../settings.ui.h:94
 
1971
msgid "Key Behavior"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: ../settings.ui.h:95
 
1975
msgid "_Touch input:"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../settings.ui.h:96
 
1979
msgid "_Input event source:"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: ../settings.ui.h:97
 
1983
msgid ""
 
1984
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1985
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1986
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1987
"windows."
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: ../settings.ui.h:98
 
1991
msgid ""
 
1992
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1993
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1994
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../settings.ui.h:99
 
1998
msgid "Input Options"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../settings.ui.h:100
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "Keystroke _generation:"
 
2004
msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:"
 
2005
 
 
2006
#: ../settings.ui.h:101
 
2007
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../settings.ui.h:102
 
2011
msgid ""
 
2012
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
2013
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
2014
"applications."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../settings.ui.h:103
 
2018
msgid "0,00"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../settings.ui.h:104
 
2022
#, fuzzy
 
2023
msgid "Keystroke Generation"
 
2024
msgstr "_Γεννήτρια πληκτρολογήσεων:"
 
2025
 
 
2026
#: ../settings.ui.h:105
 
2027
msgid "Advanced"
 
2028
msgstr "Για προχωρημένους"
 
2029
 
 
2030
#: ../settings.ui.h:106
 
2031
msgid "Show _suggestions"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: ../settings.ui.h:107
 
2035
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: ../settings.ui.h:108
 
2039
msgid "Show spelling suggestions"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../settings.ui.h:109
 
2043
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: ../settings.ui.h:110
 
2047
msgid "_Learn from typed text"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../settings.ui.h:111
 
2051
msgid ""
 
2052
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2053
"over time."
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../settings.ui.h:112
 
2057
msgid "Insert word _separators"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: ../settings.ui.h:113
 
2061
msgid ""
 
2062
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2063
"punctuation characters."
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: ../settings.ui.h:114
 
2067
msgid "Options"
 
2068
msgstr "Επιλογές"
 
2069
 
 
2070
#: ../settings.ui.h:115
 
2071
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../settings.ui.h:116
 
2075
msgid "Show a button for language selection."
 
2076
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για επιλογή γλώσσας."
 
2077
 
 
2078
#: ../settings.ui.h:117
 
2079
msgid "Show button to pause learning"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../settings.ui.h:118
 
2083
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Οι λέξεις που πληκτρολογούνται ενώ το κουμπί είναι πατημένο θα λησμονιούνται."
 
2086
 
 
2087
#: ../settings.ui.h:119
 
2088
msgid "Buttons"
 
2089
msgstr "Κουμπιά"
 
2090
 
 
2091
#: ../settings.ui.h:120
 
2092
msgid "Word Suggestions"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: ../settings.ui.h:121
 
2096
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: ../settings.ui.h:122
 
2100
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: ../settings.ui.h:123
 
2104
msgid "Auto-correct spelling"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: ../settings.ui.h:124
 
2108
msgid "Automatically correct the last word."
 
2109
msgstr "Αυτόματη διόρθωση της τελευταίας λέξης."
 
2110
 
 
2111
#: ../settings.ui.h:125
 
2112
msgid "The spell check engine to use."
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: ../settings.ui.h:126
 
2116
msgid "Spell-check backend:"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: ../settings.ui.h:127
 
2120
msgid "Auto-correction"
 
2121
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
 
2122
 
 
2123
#: ../settings.ui.h:128
 
2124
msgid "While  learning is paused:"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../settings.ui.h:129
 
2128
#, fuzzy
 
2129
msgid "Learning"
 
2130
msgstr "Γίνεται σάρωση"
 
2131
 
 
2132
#: ../settings.ui.h:130
 
2133
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2134
msgstr "Ενεργοποίηση _σάρωσης πληκτρολογίου"
 
2135
 
 
2136
#: ../settings.ui.h:131
 
2137
msgid "Sc_anner Settings"
 
2138
msgstr "Ρυθμίσεις σ_άρωσης"
 
2139
 
 
2140
#: ../settings.ui.h:132
 
2141
msgid "Keyboard Scanning"
 
2142
msgstr "Σάρωση πληκτρολογίου"
 
2143
 
 
2144
#: ../settings.ui.h:133
 
2145
msgid "_Delay:"
 
2146
msgstr "_Καθυστέρηση:"
 
2147
 
 
2148
#: ../settings.ui.h:134
 
2149
msgid "_Motion threshold:"
 
2150
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
 
2151
 
 
2152
#: ../settings.ui.h:135
 
2153
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2154
msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
 
2155
 
 
2156
#: ../settings.ui.h:136
 
2157
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2158
msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2159
 
 
2160
#: ../settings.ui.h:137
 
2161
msgid "Hide hover click window"
 
2162
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
 
2163
 
 
2164
#: ../settings.ui.h:138
 
2165
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Απόκρυψη του παραθύρου μετεωρούμενου κλικ του συστήματος κατά την λειτουργία "
 
2168
"του Onboard."
 
2169
 
 
2170
#: ../settings.ui.h:139
 
2171
msgid "Enable click type window on exit"
 
2172
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου τύπου κλικ κατά την έξοδο"
 
2173
 
 
2174
#: ../settings.ui.h:140
 
2175
msgid ""
 
2176
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Να ενεργοποιείται πάντα το παράθυρο του μετεωρούμενου κλικ του συστήματος "
 
2179
"μετά τον τερματισμό του Onboard."
 
2180
 
 
2181
#: ../settings.ui.h:141
 
2182
msgid "Hover Click"
 
2183
msgstr "Μετεωρούμενο κλικ"
 
2184
 
 
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2186
msgid "Top"
 
2187
msgstr "Κορυφή"
 
2188
 
 
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2190
msgid "Bottom"
 
2191
msgstr "Βάση"
 
2192
 
 
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2194
msgid "Active Monitor"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2198
msgid "Primary Monitor"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2202
msgid "Monitor 0"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2206
msgid "Monitor 1"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2210
msgid "Monitor 2"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2214
msgid "Monitor 3"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2218
msgid "Monitor 4"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2222
msgid "Monitor 5"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2226
msgid "Monitor 6"
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2230
msgid "Monitor 7"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2234
msgid "Monitor 8"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2238
msgid "Docking settings"
 
2239
msgstr "Ρυθμίσεις αγκύρωσης"
 
2240
 
 
2241
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2242
msgid "Shrink workarea"
 
2243
msgstr "Σμίκρυνση περιοχής εργασίας"
 
2244
 
 
2245
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2246
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2247
msgstr "Σμικρύνετε το διαθέσιμο χώρο για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα."
 
2248
 
 
2249
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2250
msgid "Expand on landscape screens"
 
2251
msgstr "Επέκταση σε ευρείες οθόνες"
 
2252
 
 
2253
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2254
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2255
msgstr "Επέκταση πληκτρολογίου στο πλάτος της περιοχής εργασίας."
 
2256
 
 
2257
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2258
msgid "Expand on portrait screens"
 
2259
msgstr "Επέκταση σε κατακόρυφες οθόνες"
 
2260
 
 
2261
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2262
msgid "Dock to screen edge:"
 
2263
msgstr "Αγκύρωση στην άκρη της οθόνης"
 
2264
 
 
2265
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2266
msgid "Dock to monitor:"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2270
#~ msgstr ""
 
2271
#~ "Δεν υπάρχει διαχειριστής αρχείων για το άνοιγμα του φακέλου με τις "
 
2272
#~ "διατάξεις"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "1"
 
2275
#~ msgstr "1"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2278
#~ msgstr "_Χειρισμός αλλαγής μεγέθους πλαισίου:"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2281
#~ msgstr "Είσοδος α_φής (απαιτεί επανεκκίνηση):"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2284
#~ msgstr "Τερματισμός onBoard"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid ""
 
2287
#~ "Switch\n"
 
2288
#~ "Buttons"
 
2289
#~ msgstr ""
 
2290
#~ "Αλλαγή\n"
 
2291
#~ "Κουμπιών"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2294
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων πληκτρολογίου οθόνης"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2297
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου οθόνης"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "onBoard"
 
2300
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2303
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης onBoard"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2306
#~ msgstr "Ρυθμίσεις του πληκτρολογίου οθόνης onBoard"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2309
#~ msgstr "Εισάγετε απόσπασμα κειμένου"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2312
#~ msgstr "Εμφάνιση πλωτού _εικονιδίου όταν το onboard είναι κρυφό"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2315
#~ msgstr "Εμφάνιση του onboard όταν _ξεκλειδώνεται η οθόνη"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2318
#~ msgstr "Εκκίνηση onboard _ελαχιστοποιημένο"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid ""
 
2321
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2322
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2323
#~ "\n"
 
2324
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2325
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2326
#~ "system to use something else.\n"
 
2327
#~ "\n"
 
2328
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2329
#~ "the screen?"
 
2330
#~ msgstr ""
 
2331
#~ "Το Onboard έχει ρυθμιστεί να εμφανίζεται με το παράθυρο διαλόγου που "
 
2332
#~ "ξεκλειδώνεται η οθόνη, για παράδειγμα για να αποπεμφθεί η προστατευμένη-"
 
2333
#~ "με-κωδικό προστασία οθόνης.\n"
 
2334
#~ "\n"
 
2335
#~ "Παρόλα αυτά το σύστημα δεν είναι ρυθμισμένο πλέων να χρησιμοποιεί το "
 
2336
#~ "onboard για να ξεκλειδώσει την οθόνη. Ένας πιθανός λόγος μπορεί να είναι "
 
2337
#~ "ότι μια άλλη εφαρμογή ρύθμισε το σύστημα να χρησιμοποιεί κάτι άλλο.\n"
 
2338
#~ "\n"
 
2339
#~ "Θα θέλατε να επαναρυθμίσετε το σύστημα ώστε να εμφανίζει το onboard όταν "
 
2340
#~ "ξεκλειδώνετε την οθόνη;"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid ""
 
2343
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2344
#~ "purpose.</i></b>"
 
2345
#~ msgstr ""
 
2346
#~ "<b><i>Η κατάσταση σάρωσης λειτουργεί μόνο με διατάξεις που έχουν "
 
2347
#~ "σχεδιαστεί γι' αυτό το σκοπό.</i></b>"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Interval"
 
2350
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Scanning mode"
 
2353
#~ msgstr "Λειτουργία σάρωσης"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2356
#~ msgstr "Διαμόρφωση _τρέχουσας διάταξης"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Startup Option"
 
2359
#~ msgstr "Επιλογή εκκίνησης"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2362
#~ msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου προσαρμοσμένων διατάξεων"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2365
#~ msgstr " - πλήκτρα μεσαίου/δεξιού κλικ απενεργοποιημένα"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2368
#~ msgstr "Το Xlib δε είναι διαθέσιμο%s\n"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2371
#~ msgstr "Η επέκταση XInput δεν είναι διαθέσιμη%s\n"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Customize theme"
 
2374
#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2377
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο θέμα"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "Οι μονάδες μέτρησης για το ύψος και πλάτος του καμβά πρέπει να είναι px "
 
2382
#~ "(pixels)."
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Layouts"
 
2385
#~ msgstr "Διατάξεις"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2389
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "Εμφάνιση ενός πλωτού εικονιδίου στην επιφάνεια εργασίας όταν το onboard "
 
2392
#~ "είναι κρυφό. Ένα κλικ στο εικονίδιο κάνει το onboard να επανεμφανιστεί."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2395
#~ msgstr "Εκκίνηση onboard κρυφό."
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Snippet"
 
2398
#~ msgstr "Απόσπασμα"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid ""
 
2401
#~ "Pg\n"
 
2402
#~ "Up"
 
2403
#~ msgstr ""
 
2404
#~ "Pg\n"
 
2405
#~ "Up"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid ""
 
2408
#~ "Pg\n"
 
2409
#~ "Dn"
 
2410
#~ msgstr ""
 
2411
#~ "Pg\n"
 
2412
#~ "Dn"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid ""
 
2415
#~ "Nm\n"
 
2416
#~ "Lk"
 
2417
#~ msgstr ""
 
2418
#~ "Nm\n"
 
2419
#~ "Lk"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "ESC"
 
2422
#~ msgstr "ESC"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2425
#~ msgstr "%s εμφανίζεται στον ορισμό σάρωσης μόνο"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2428
#~ msgstr ""
 
2429
#~ "Εμφάνιση του αντικειμένου κατάστασης. Ένα κλικ σε αυτό το εικονίδιο "
 
2430
#~ "κρύβει ή εμφανίζει το onboard."
 
2431
 
 
2432
#~ msgid ""
 
2433
#~ "Middle\n"
 
2434
#~ "Click"
 
2435
#~ msgstr ""
 
2436
#~ "Μεσαίο\n"
 
2437
#~ "κλικ"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid ""
 
2440
#~ "Right\n"
 
2441
#~ "Click"
 
2442
#~ msgstr ""
 
2443
#~ "Δεξί\n"
 
2444
#~ "κλικ"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid ""
 
2447
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2448
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2449
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2450
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "Μερικά παράθυρα διαλόγου κωδικών απενεργοποιούν την περιοχή γύρω τους, "
 
2453
#~ "κάνοντας το αδύνατο να κάνετε κλικ στο onboard. Ενεργοποιώντας αυτή την "
 
2454
#~ "επιλογή, αυτά τα παράθυρα διαλόγου συμπεριφέρονται σαν κανονικά παράθυρα "
 
2455
#~ "και η περιοχή γύρω από το παράθυρο διαλόγου παραμένει ενεργή. Αυτή η "
 
2456
#~ "επιλογή είναι διαθέσιμη στον πίνακα ελέγχου Βοηθητικών Τεχνολογιών."
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2459
#~ msgstr "_Παράθυρα διαλόγου κωδικών σαν κανονικά παράθυρα"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2463
#~ "'%s'\n"
 
2464
#~ "\n"
 
2465
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2466
#~ msgstr ""
 
2467
#~ "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη.\n"
 
2468
#~ "'%s'\n"
 
2469
#~ "\n"
 
2470
#~ "Να αντικατασταθεί;"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2473
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου θέματος;"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "On Inactivity"
 
2476
#~ msgstr "Σε αδράνεια"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid ""
 
2479
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "Η λειτουργία σάρωσης εφαρμόζεται μόνον με διατάξεις που έχουν σχεδιαστεί "
 
2482
#~ "γι'αυτον το σκοπό."
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2485
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας σ_άρωσης"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2488
#~ msgstr ""
 
2489
#~ "_Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος για την απόκρυψη/εμφάνιση του "
 
2490
#~ "παραθύρου."
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Open layout folder"
 
2493
#~ msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο διατάξεων"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "I_nterval:"
 
2496
#~ msgstr "_Διάστημα:"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Startup Options"
 
2499
#~ msgstr "Επιλογές εκκίνησης"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2502
#~ msgstr "Επιλογή όταν είναι κρυμμένο"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid ""
 
2505
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2506
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2507
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2508
#~ msgstr ""
 
2509
#~ "Εμφάνιση του onboard όταν εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου για να "
 
2510
#~ "ξεκλειδωθεί η οθόνη. Με αυτό τον τρόπο το onboard μπορεί για παράδειγμα "
 
2511
#~ "να χρησιμοποιηθεί για να εισάγετε τον κωδικό για να αποπεμφθεί η "
 
2512
#~ "προφύλαξη οθόνης όταν αυτός έχει ρυθμιστεί να ζητείται."
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2515
#~ msgstr "Εμφάνιση συμβουλών εργαλείων για τα πλήκτρα του πληκτρολογίου."
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Background"
 
2518
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2521
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2524
#~ msgstr "Αναζήτηση προεπιλογών συστήματος στο %s"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2527
#~ msgstr "Φόρτωση των προεπιλογών του συστήματος από το %s."
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
 
2530
#~ msgstr "Βρέθηκαν προεπιλογές του συστήματος '{}={}'"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2533
#~ msgstr "Η διάταξη '%s' δεν υπάρχει"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2536
#~ msgstr "Το χρωματικό σχήμα '%s' δεν υπάρχει"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2539
#~ msgstr "Το θέμα '%s' δεν υπάρχει"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2542
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το χρωματικό σχήμα για το θέμα '%s'"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2545
#~ msgstr "ρύθμιση της διαφάνειας του πληκτρολογίου στο {}%"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2548
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του εικονιδίου του Onboard."
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2551
#~ msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "<enter text>"
 
2554
#~ msgstr "<enter text>"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "<enter label>"
 
2557
#~ msgstr "<Εισάγετε ετικέτα>"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "_Direction:"
 
2560
#~ msgstr "_Κατεύθυνση:"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2563
#~ msgstr "Αγνοήθηκε το πλήκτρο '{}'. Δεν βρέθηκε στο '{}'."
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2566
#~ msgstr "Απελευθέρωση του ακόμη πατημένου πλήκτρου '{}'"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Window Options"
 
2569
#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2572
#~ msgstr "η οθόνη άλλαξε, supports_alpha={} (υποστήριξη τιμής άλφα)"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Style"
 
2575
#~ msgstr "Στυλ"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2578
#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη μετακίνηση του καταλόγου χρήστη. "
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "launching '{}'"
 
2581
#~ msgstr "έναρξη '{}'"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "Ανανέωση της διάταξης pango, η νέα ρύθμιση dpi της γραμματοσειράς είναι "
 
2586
#~ "'{}'"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2589
#~ msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2592
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου μετεωρούμενου κλικ κατά την έ_ξοδο"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2595
#~ msgstr "_Απόκρυψη παραθύρου μετεωρούμενου κλικ"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2598
#~ msgstr "Πίνακας _καθολικής πρόσβασης"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid ""
 
2601
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2602
#~ "(in seconds)"
 
2603
#~ msgstr ""
 
2604
#~ "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα  για τον οποίο ο σαρωτής παραμένει σε ένα "
 
2605
#~ "πλήκτρο ή μια ομάδα πριν τη μετακίνησή του στο επόμενο."
 
2606
 
 
2607
#~ msgid ""
 
2608
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
2609
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "Ανταλλάξτε τις ενέργειες σάρωσης μετά από κάθε ενεργοποίηση πλήκτρου. Το "
 
2612
#~ "εικονίδιο δράσης βήματος θα γίνει η δράση ενεργοποίησης και αντίστροφα."
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Double-click to lock"
 
2615
#~ msgstr "Διπλό κλικ για κλείδωμα"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid ""
 
2618
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
 
2619
#~ "keys."
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "Επιλογή μεταξύ επαναλαμβανόμενων πλήκτρων και μενού παρατεταμένου κλικ. "
 
2622
#~ "Επηρεάζει μόνο αλφανουμερικά πλήκτρα."
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "Release - hold for long press"
 
2625
#~ msgstr "Αφήστε - κρατήστε για παρατεταμένη πίεση"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
2628
#~ msgstr "Πατήστε και αφήστε - κρατήστε για επανάληψη πλήκτρου"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Multi-touch"
 
2631
#~ msgstr "Πολλαπλό άγγιγμα"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Single-touch"
 
2634
#~ msgstr "Μονό άγγιγμα"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "Lock"
 
2637
#~ msgstr "Κλείδωμα"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Latch"
 
2640
#~ msgstr "Latch (αγκίστρωση)"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Cycle"
 
2643
#~ msgstr "Cycle (Κύκλος)"
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "_Docking settings"
 
2646
#~ msgstr "_Ρυθμίσεις αγκύρωσης"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid "Keyboard options"
 
2649
#~ msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Send _key strokes on:"
 
2652
#~ msgstr "Αποστολή _πληκτρολογήσεων σε:"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Enable docking"
 
2655
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αγκύρωσης (docking)"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Error loading "
 
2658
#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης "
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "_Personalize"
 
2661
#~ msgstr "_Εξατομίκευση"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2664
#~ msgstr ""
 
2665
#~ "Μη διαθέσιμη τεχνολογία ATSPI, η αυτόματη απόκρυψη δεν θα είναι διαθέσιμη"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2668
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα για την εξατομικευμένη διάταξη"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Add Layout"
 
2671
#~ msgstr "Προσθήκη διάταξης"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2674
#~ msgstr "Αρχεία διατάξεων του Onboard"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "All files"
 
2677
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
 
2680
#~ msgstr ""
 
2681
#~ "Το Atspi δεν είναι διαθέσιμο, η πρόβλεψη λέξεων μπορεί να μην είναι "
 
2682
#~ "πλήρως λειτουργική"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
 
2685
#~ msgstr "Atspi μη διαθέσιμο, υπόδειξη λέξεων μη πλήρως λειτουργική"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2689
#~ "format '{}'"
 
2690
#~ msgstr ""
 
2691
#~ "Φόρτωση της πεπαλαιωμένης μορφοποίησης '{}'. Παρακαλώ, σκεφθείτε την "
 
2692
#~ "αναβάθμιση στην τρέχουσα μορφοποίηση '{}'"