~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 10:30+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 09:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"Language: cs\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Selhalo spuštění '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály"
37
 
 
38
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
39
 
msgid "Top"
40
 
msgstr "Nahoře"
41
 
 
42
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
43
 
msgid "Bottom"
44
 
msgstr "Dole"
45
 
 
46
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
47
 
msgid "Active Monitor"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
51
 
msgid "Primary Monitor"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
55
 
msgid "Monitor 0"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
59
 
msgid "Monitor 1"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
63
 
msgid "Monitor 2"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
67
 
msgid "Monitor 3"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
71
 
msgid "Monitor 4"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
75
 
msgid "Monitor 5"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
79
 
msgid "Monitor 6"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
83
 
msgid "Monitor 7"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
87
 
msgid "Monitor 8"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
91
 
msgid "Docking settings"
92
 
msgstr "Nastavení přichycení"
93
 
 
94
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
95
 
msgid "Shrink workarea"
96
 
msgstr "Zmenšit pracovní plochu"
97
 
 
98
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
99
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
100
 
msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna."
101
 
 
102
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
103
 
msgid "Expand on landscape screens"
104
 
msgstr "Rozšířit na šířku"
105
 
 
106
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
107
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
108
 
msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy."
109
 
 
110
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
111
 
msgid "Expand on portrait screens"
112
 
msgstr "Rozšířit na výšku"
113
 
 
114
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
115
 
msgid "Dock to screen edge:"
116
 
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:"
117
 
 
118
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
119
 
msgid "Dock to monitor:"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
29
#: ../Onboard/Config.py:206
123
30
msgid "Layout file ({}) or name"
124
31
msgstr "Soubor rozložení ({}) nebo název"
216
123
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
217
124
msgstr "barevné schéma '{filename}' neexistuje"
218
125
 
219
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
220
 
msgid ""
221
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
222
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
223
 
"\n"
224
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
225
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
226
 
"system to use something else.\n"
227
 
"\n"
228
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
229
 
"screen?"
230
 
msgstr ""
231
 
"Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu "
232
 
"zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného "
233
 
"heslem.\n"
234
 
"\n"
235
 
"Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení "
236
 
"obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro "
237
 
"použití něčeho jiného. \n"
238
 
"\n"
239
 
"Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na "
240
 
"přihlašovací obrazovce?"
241
 
 
242
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
243
 
msgid ""
244
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
245
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
246
 
"\n"
247
 
"However this function is disabled in the system.\n"
248
 
"\n"
249
 
"Would you like to activate it?"
250
 
msgstr ""
251
 
"Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
252
 
"odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
253
 
"\n"
254
 
"Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n"
255
 
"\n"
256
 
"Chcete jej nyní povolit?"
257
 
 
258
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
259
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
260
 
msgstr "gsettings schéma pro '{}'  není nainstalováno"
261
 
 
262
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
263
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
264
 
#, python-brace-format
265
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
266
 
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
267
 
 
268
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
269
 
#, python-brace-format
270
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
271
 
msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}"
272
 
 
273
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
274
 
#, python-brace-format
275
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
276
 
msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'"
277
 
 
278
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
279
 
#, python-brace-format
280
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
281
 
msgstr "{description} '{filepath}' nalezen"
282
 
 
283
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
284
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
285
 
#, python-brace-format
286
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
290
 
#, python-brace-format
291
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
292
 
msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}"
293
 
 
294
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
295
 
msgid "Failed to read system defaults. "
296
 
msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. "
297
 
 
298
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
299
 
msgid "No system defaults found."
300
 
msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení."
301
 
 
302
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
303
 
#, python-brace-format
304
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
305
 
msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}"
306
 
 
307
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
308
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
309
 
msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'"
310
 
 
311
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
312
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
313
 
msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'"
314
 
 
315
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
316
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
317
 
msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}"
318
 
 
319
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
320
 
msgid ""
321
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
322
 
"  {}"
323
 
msgstr ""
324
 
"Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n"
325
 
"  {}"
326
 
 
327
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
328
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
329
 
msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. "
330
 
 
331
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
332
 
msgid "Customize Theme"
333
 
msgstr "Upravit motiv"
334
 
 
335
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
336
 
msgid "Color Sche_me"
337
 
msgstr "Barevné sché_ma"
338
 
 
339
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
340
 
msgid "_Background:"
341
 
msgstr "_Pozadí:"
342
 
 
343
 
#. Key style with simple gradients
344
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
345
 
msgid "Gradient"
346
 
msgstr "Barevný přechod"
347
 
 
348
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
349
 
msgid "_Angle:"
350
 
msgstr "Ú_hel:"
351
 
 
352
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
353
 
msgid "Light Direction"
354
 
msgstr "Směr světla"
355
 
 
356
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
357
 
msgid "Keyboard"
358
 
msgstr "Klávesnice"
359
 
 
360
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
361
 
msgid "_Style:"
362
 
msgstr "_Styl:"
363
 
 
364
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
365
 
msgid "R_oundness:"
366
 
msgstr "Zakulacení"
367
 
 
368
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
369
 
msgid "S_ize:"
370
 
msgstr "Vel_ikost"
371
 
 
372
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
373
 
msgid "B_order width:"
374
 
msgstr "Šířka _okraje:"
375
 
 
376
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
377
 
msgid "Key Style"
378
 
msgstr "Styl kláves"
379
 
 
380
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
381
 
msgid "_Key:"
382
 
msgstr "_Klávesa:"
383
 
 
384
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
385
 
msgid "_Border:"
386
 
msgstr "_Okraj:"
387
 
 
388
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
389
 
msgid "Gradients"
390
 
msgstr "Barevné přechody"
391
 
 
392
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
393
 
msgid "_Strength:"
394
 
msgstr "_Síla:"
395
 
 
396
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
397
 
msgid "Shadow"
398
 
msgstr "Stín"
399
 
 
400
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
401
 
msgid "Keys"
402
 
msgstr "Klávesy"
403
 
 
404
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
405
 
msgid "_Font:"
406
 
msgstr "Písm_o:"
407
 
 
408
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
409
 
msgid "_Attributes:"
410
 
msgstr "Vl_astnosti"
411
 
 
412
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
413
 
msgid "Font"
414
 
msgstr "Písmo"
415
 
 
416
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
417
 
msgid "I_ndependent size"
418
 
msgstr "_Nezávislá velikost"
419
 
 
420
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
421
 
msgid "_Super key:"
422
 
msgstr "Klávesa _Super"
423
 
 
424
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
425
 
msgid "Label Override"
426
 
msgstr "Přepsání popisku"
427
 
 
428
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
429
 
msgid "Labels"
430
 
msgstr "Štítky"
431
 
 
432
 
#: ../Onboard/utils.py:387
433
 
msgid "New Input Device"
434
 
msgstr "Nové vstupní zařízení"
435
 
 
436
 
#: ../Onboard/utils.py:388
437
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
438
 
msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení"
439
 
 
440
 
#: ../Onboard/utils.py:397
441
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
442
 
msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?"
443
 
 
444
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
445
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
446
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
447
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
448
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
449
 
msgid "_Cancel"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: ../Onboard/utils.py:404
453
 
msgid "Use device"
454
 
msgstr "Použít zařízení"
455
 
 
456
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
457
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
458
 
msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}"
459
 
 
460
 
#. ##############
461
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
462
 
msgid "<Enter label>"
463
 
msgstr "<Enter label>"
464
 
 
465
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
466
 
msgid "<Enter text>"
467
 
msgstr "<Enter text>"
468
 
 
469
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
470
 
msgid "Button Number"
471
 
msgstr "Číslo klávesy"
472
 
 
473
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
474
 
msgid "Button Label"
475
 
msgstr "Popisek klávesy"
476
 
 
477
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
478
 
msgid "Snippet Text"
479
 
msgstr "Úryvky"
480
 
 
481
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
482
 
msgid "Must be an integer number"
483
 
msgstr "Musí být celé číslo"
484
 
 
485
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
486
 
#, python-format
487
 
msgid "Snippet %d is already in use."
488
 
msgstr "Úryvek %d je již používán."
489
 
 
490
 
#: ../settings.ui.h:1
491
 
msgid "Key-repeat"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: ../settings.ui.h:2
495
 
msgid "International character selection"
496
 
msgstr ""
497
 
 
498
 
#: ../settings.ui.h:3
499
 
msgid "GTK"
500
 
msgstr "GTK"
501
 
 
502
 
#: ../settings.ui.h:4
503
 
msgid "XInput"
504
 
msgstr "XInput"
505
 
 
506
 
#: ../settings.ui.h:5
507
 
msgid "XTest"
508
 
msgstr "XTest"
509
 
 
510
 
#: ../settings.ui.h:6
511
 
msgid "AT-SPI"
512
 
msgstr "AT-SPI"
513
 
 
514
 
#: ../settings.ui.h:7
515
 
msgid "Remember nothing"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: ../settings.ui.h:8
519
 
msgid "Don't remember new words"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: ../settings.ui.h:9
523
 
msgid "General"
524
 
msgstr "Hlavní"
525
 
 
526
 
#: ../settings.ui.h:10
527
 
msgid "Window"
528
 
msgstr "Okno"
529
 
 
530
 
#: ../settings.ui.h:11
531
 
msgid "Layout"
532
 
msgstr "Rozvržení"
533
 
 
534
 
#: ../settings.ui.h:12
535
 
msgid "Theme"
536
 
msgstr "Téma"
537
 
 
538
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
539
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
540
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
541
 
msgid "Snippets"
542
 
msgstr "Úryvky"
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:15
545
 
msgid "Typing Assistance"
546
 
msgstr "Pomocník psaní"
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:16
549
 
msgid "Universal Access"
550
 
msgstr "Univerzální přístup"
551
 
 
552
 
#: ../settings.ui.h:17
553
 
msgid "Latch, then lock"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: ../settings.ui.h:18
557
 
msgid "Latch, double-click to lock"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../settings.ui.h:19
561
 
msgid "Latch only"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: ../settings.ui.h:20
565
 
msgid "Lock only"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ../settings.ui.h:21
569
 
msgid "Push button"
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: ../settings.ui.h:22
573
 
msgid "none"
574
 
msgstr "nic"
575
 
 
576
 
#: ../settings.ui.h:23
577
 
msgid "single-touch"
578
 
msgstr "jednodotekové"
579
 
 
580
 
#: ../settings.ui.h:24
581
 
msgid "multi-touch"
582
 
msgstr "vícedotekové"
583
 
 
584
 
#: ../settings.ui.h:25
585
 
msgid "column"
586
 
msgstr "sloupec"
587
 
 
588
 
#: ../settings.ui.h:26
589
 
msgid "_Auto-show when editing text"
590
 
msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu"
591
 
 
592
 
#: ../settings.ui.h:27
593
 
msgid ""
594
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
595
 
"Accessibility."
596
 
msgstr ""
597
 
"Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje "
598
 
"Zpřístupnění Gnome"
599
 
 
600
 
#: ../settings.ui.h:28
601
 
msgid "_Settings"
602
 
msgstr "Na_stavení"
603
 
 
604
 
#: ../settings.ui.h:29
605
 
msgid "Start Onboard _hidden"
606
 
msgstr "Sc_hovat při spuštění"
607
 
 
608
 
#: ../settings.ui.h:30
609
 
msgid "Start Onboard hidden."
610
 
msgstr "Schovat při spuštění"
611
 
 
612
 
#: ../settings.ui.h:31
613
 
msgid "Show/Hide options"
614
 
msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
615
 
 
616
 
#: ../settings.ui.h:32
617
 
msgid "_Show status icon"
618
 
msgstr "Ukázat stavovou ikonu"
619
 
 
620
 
#: ../settings.ui.h:33
621
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
622
 
msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard."
623
 
 
624
 
#: ../settings.ui.h:34
625
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
626
 
msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován"
627
 
 
628
 
#: ../settings.ui.h:35
629
 
msgid ""
630
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
631
 
"icon makes Onboard reappear."
632
 
msgstr ""
633
 
"Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na "
634
 
"ikonu se Onboard objeví."
635
 
 
636
 
#: ../settings.ui.h:36
637
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
638
 
msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky"
639
 
 
640
 
#: ../settings.ui.h:37
641
 
msgid ""
642
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
643
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
644
 
"when it is set to ask for it."
645
 
msgstr ""
646
 
"Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro "
647
 
"odemknutí spořiče obrazovky."
648
 
 
649
 
#: ../settings.ui.h:38
650
 
msgid "Show _tooltips"
651
 
msgstr "Zobrazovat _tipy"
652
 
 
653
 
#: ../settings.ui.h:39
654
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
655
 
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
656
 
 
657
 
#: ../settings.ui.h:40
658
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
659
 
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
660
 
 
661
 
#: ../settings.ui.h:41
662
 
msgid "Desktop Integration"
663
 
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:42
666
 
msgid "Dock to screen edge"
667
 
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky"
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:43
670
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
671
 
msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky."
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:44
674
 
msgid "Docking"
675
 
msgstr "Přichytávání"
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:45
678
 
msgid "Show window _decoration"
679
 
msgstr "Zobrazit _dekoraci okna."
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:46
682
 
msgid "Show window caption and frame."
683
 
msgstr "Zobrazit popisek a rám okna."
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:47
686
 
msgid "Show always on visible _workspace"
687
 
msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše."
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:48
690
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
691
 
msgstr "&quot;Lepivý&quot; režim klávesnice a pohyblivých ikon."
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:49
694
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
695
 
msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:50
698
 
msgid "_Force window to top"
699
 
msgstr "Vždy na vrchu"
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:51
702
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
703
 
msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí."
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:52
706
 
msgid "Keep _aspect ratio"
707
 
msgstr "Z_achovat poměr stran"
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:53
710
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
711
 
msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran."
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:54
714
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
715
 
msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves."
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:55
718
 
msgid "Floating Window Options"
719
 
msgstr "Nastavení plovoucích oken"
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:56
722
 
msgid "Window options"
723
 
msgstr "Nastavení okna"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:57
726
 
msgid "Wind_ow:"
727
 
msgstr "_Okno:"
728
 
 
729
 
#: ../settings.ui.h:58
730
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
731
 
msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop."
732
 
 
733
 
#: ../settings.ui.h:60
734
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
735
 
msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice"
736
 
 
737
 
#: ../settings.ui.h:61
738
 
msgid "_No background"
739
 
msgstr "Bez průhled_nosti"
740
 
 
741
 
#: ../settings.ui.h:62
742
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
743
 
msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami."
744
 
 
745
 
#: ../settings.ui.h:63
746
 
msgid "Transparency"
747
 
msgstr "Průhlednost"
748
 
 
749
 
#: ../settings.ui.h:64
750
 
msgid "Set _transparency to"
751
 
msgstr "Nastavit průhlednost na"
752
 
 
753
 
#: ../settings.ui.h:65
754
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
755
 
msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop."
756
 
 
757
 
#: ../settings.ui.h:66
758
 
msgid ""
759
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
760
 
msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop."
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:67
763
 
msgid "after"
764
 
msgstr "po"
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:68
767
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
768
 
msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice"
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:69
771
 
msgid "seconds"
772
 
msgstr "sekund"
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:70
775
 
msgid "When Inactive"
776
 
msgstr "Při neaktivitě"
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:71
779
 
msgid "_Window handles:"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: ../settings.ui.h:72
783
 
msgid "Resize Protection"
784
 
msgstr "Ochrana před změnou velikosti"
785
 
 
786
 
#: ../settings.ui.h:73
787
 
msgid "Name"
788
 
msgstr "Název"
789
 
 
790
 
#: ../settings.ui.h:74
791
 
msgid "Description"
792
 
msgstr "Popis"
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:75
795
 
msgid "_Open layouts folder"
796
 
msgstr "_Otevřít složku s rozložením"
797
 
 
798
 
#: ../settings.ui.h:76
799
 
msgid "C_ustomize theme"
800
 
msgstr "_Upravit motiv"
801
 
 
802
 
#: ../settings.ui.h:77
803
 
msgid "Follow _system theme"
804
 
msgstr "Nastavit _systémový motiv"
805
 
 
806
 
#: ../settings.ui.h:78
807
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
808
 
msgstr ""
809
 
"Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv."
810
 
 
811
 
#: ../settings.ui.h:79
812
 
msgid ""
813
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
814
 
"in Onboard is pressed."
815
 
msgstr ""
816
 
"Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při "
817
 
"stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici."
818
 
 
819
 
#: ../settings.ui.h:80
820
 
msgid "Show label popups"
821
 
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky"
822
 
 
823
 
#: ../settings.ui.h:81
824
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
825
 
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou."
826
 
 
827
 
#: ../settings.ui.h:82
828
 
msgid "Play sound"
829
 
msgstr "Přehrát zvuk"
830
 
 
831
 
#: ../settings.ui.h:83
832
 
msgid "Play click sound on keypress."
833
 
msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy"
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:84
836
 
msgid "Key-press Feedback"
837
 
msgstr "Odezva při stisku klávesy"
838
 
 
839
 
#: ../settings.ui.h:85
840
 
msgid "Show secondary labels"
841
 
msgstr "Zobrazit druhořadé popisky"
842
 
 
843
 
#: ../settings.ui.h:86
844
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
845
 
msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift"
846
 
 
847
 
#: ../settings.ui.h:87
848
 
msgid "Key Labels"
849
 
msgstr "Popisky kláves"
850
 
 
851
 
#: ../settings.ui.h:88
852
 
msgid "_Long press action:"
853
 
msgstr "Akce při _dlouhém stisku:"
854
 
 
855
 
#: ../settings.ui.h:89
856
 
msgid ""
857
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
858
 
"keys."
859
 
msgstr ""
860
 
"Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní "
861
 
"alfanumerické klávesy."
862
 
 
863
 
#: ../settings.ui.h:90
864
 
msgid "Modifier _behavior:"
865
 
msgstr "Chování _modifikátoru:"
866
 
 
867
 
#: ../settings.ui.h:91
868
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
869
 
msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev."
870
 
 
871
 
#: ../settings.ui.h:92
872
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:93
876
 
msgid ""
877
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
878
 
"to disable."
879
 
msgstr ""
880
 
"Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou "
881
 
"spuštěny. 0 pro vypnutí."
882
 
 
883
 
#: ../settings.ui.h:94
884
 
msgid "Key Behavior"
885
 
msgstr "Chování kláves"
886
 
 
887
 
#: ../settings.ui.h:95
888
 
msgid "_Touch input:"
889
 
msgstr ""
890
 
 
891
 
#: ../settings.ui.h:96
892
 
msgid "_Input event source:"
893
 
msgstr "_Vstupní zdroj události:"
894
 
 
895
 
#: ../settings.ui.h:97
896
 
msgid ""
897
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
898
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
899
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
900
 
"windows."
901
 
msgstr ""
902
 
"Vyberte &apos;XInput&apos; pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími "
903
 
"výběry. &apos;GTK&apos; nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s "
904
 
"přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken."
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:98
907
 
msgid ""
908
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
909
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
910
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
911
 
msgstr ""
912
 
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' "
913
 
"nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, "
914
 
"např. v případě vyskakovacích oken."
915
 
 
916
 
#: ../settings.ui.h:99
917
 
msgid "Input Options"
918
 
msgstr "Volby vstupu"
919
 
 
920
 
#: ../settings.ui.h:100
921
 
msgid "Keystroke _generation:"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: ../settings.ui.h:101
925
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: ../settings.ui.h:102
929
 
msgid ""
930
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
931
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
932
 
"applications."
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: ../settings.ui.h:103
936
 
msgid "0,00"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: ../settings.ui.h:104
940
 
msgid "Keystroke Generation"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: ../settings.ui.h:105
944
 
msgid "Advanced"
945
 
msgstr "Rozšířené"
946
 
 
947
 
#: ../settings.ui.h:106
948
 
msgid "Show _suggestions"
949
 
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
950
 
 
951
 
#: ../settings.ui.h:107
952
 
msgid "Enable word completion and prediction."
953
 
msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov."
954
 
 
955
 
#: ../settings.ui.h:108
956
 
msgid "Show spelling suggestions"
957
 
msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy"
958
 
 
959
 
#: ../settings.ui.h:109
960
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
961
 
msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem."
962
 
 
963
 
#: ../settings.ui.h:110
964
 
msgid "_Learn from typed text"
965
 
msgstr "_Učit se z napsaného textu"
966
 
 
967
 
#: ../settings.ui.h:111
968
 
msgid ""
969
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
970
 
"over time."
971
 
msgstr ""
972
 
"Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů."
973
 
 
974
 
#: ../settings.ui.h:112
975
 
msgid "Insert word _separators"
976
 
msgstr "Vložit oddělovače slov"
977
 
 
978
 
#: ../settings.ui.h:113
979
 
msgid ""
980
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
981
 
"punctuation characters."
982
 
msgstr ""
983
 
"Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují "
984
 
"interpunkční znaky."
985
 
 
986
 
#: ../settings.ui.h:114
987
 
msgid "Options"
988
 
msgstr "Volby"
989
 
 
990
 
#: ../settings.ui.h:115
991
 
msgid "Show lan_guage switcher"
992
 
msgstr "Zobrazit jaz_ykový přepínač"
993
 
 
994
 
#: ../settings.ui.h:116
995
 
msgid "Show a button for language selection."
996
 
msgstr "Zobrazit tlačítko výběru jazyků"
997
 
 
998
 
#: ../settings.ui.h:117
999
 
msgid "Show button to pause learning"
1000
 
msgstr "Zobrazit tlačítko pozastavení výuky"
1001
 
 
1002
 
#: ../settings.ui.h:118
1003
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1004
 
msgstr "Pokud je toto tlačítko stisknuto, napsaná slova se nezapamatují."
1005
 
 
1006
 
#: ../settings.ui.h:119
1007
 
msgid "Buttons"
1008
 
msgstr "Tlačítka"
1009
 
 
1010
 
#: ../settings.ui.h:120
1011
 
msgid "Word Suggestions"
1012
 
msgstr "Slovní návrhy"
1013
 
 
1014
 
#: ../settings.ui.h:121
1015
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1016
 
msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní"
1017
 
 
1018
 
#: ../settings.ui.h:122
1019
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1020
 
msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět."
1021
 
 
1022
 
#: ../settings.ui.h:123
1023
 
msgid "Auto-correct spelling"
1024
 
msgstr "Automatické opravování pravopisu"
1025
 
 
1026
 
#: ../settings.ui.h:124
1027
 
msgid "Automatically correct the last word."
1028
 
msgstr "Automaticky opravit poslední slovo."
1029
 
 
1030
 
#: ../settings.ui.h:125
1031
 
msgid "The spell check engine to use."
1032
 
msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití."
1033
 
 
1034
 
#: ../settings.ui.h:126
1035
 
msgid "Spell-check backend:"
1036
 
msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:"
1037
 
 
1038
 
#: ../settings.ui.h:127
1039
 
msgid "Auto-correction"
1040
 
msgstr "Automatická oprava"
1041
 
 
1042
 
#: ../settings.ui.h:128
1043
 
msgid "While  learning is paused:"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ../settings.ui.h:129
1047
 
msgid "Learning"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ../settings.ui.h:130
1051
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1052
 
msgstr "Povolit zachytávání kláve_s"
1053
 
 
1054
 
#: ../settings.ui.h:131
1055
 
msgid "Sc_anner Settings"
1056
 
msgstr "N_astavení zachytávání"
1057
 
 
1058
 
#: ../settings.ui.h:132
1059
 
msgid "Keyboard Scanning"
1060
 
msgstr "Zachytávání klávesnice"
1061
 
 
1062
 
#: ../settings.ui.h:133
1063
 
msgid "_Delay:"
1064
 
msgstr "_Prodleva:"
1065
 
 
1066
 
#: ../settings.ui.h:134
1067
 
msgid "_Motion threshold:"
1068
 
msgstr "_Práh pohybu:"
1069
 
 
1070
 
#: ../settings.ui.h:135
1071
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1072
 
msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
1073
 
 
1074
 
#: ../settings.ui.h:136
1075
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1076
 
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
1077
 
 
1078
 
#: ../settings.ui.h:137
1079
 
msgid "Hide hover click window"
1080
 
msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno"
1081
 
 
1082
 
#: ../settings.ui.h:138
1083
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1084
 
msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard"
1085
 
 
1086
 
#: ../settings.ui.h:139
1087
 
msgid "Enable click type window on exit"
1088
 
msgstr "Povolit okno při ukončení"
1089
 
 
1090
 
#: ../settings.ui.h:140
1091
 
msgid ""
1092
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1093
 
msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard"
1094
 
 
1095
 
#: ../settings.ui.h:141
1096
 
msgid "Hover Click"
1097
 
msgstr "Kliknutí posečkáním"
1098
 
 
1099
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1100
 
msgid ""
1101
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1102
 
"\n"
1103
 
"The error was:\n"
1104
 
"<tt>{}</tt>\n"
1105
 
"\n"
1106
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1107
 
msgstr ""
1108
 
"<big>Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.</big>\n"
1109
 
"\n"
1110
 
"Chyba:\n"
1111
 
"<tt>{}</tt>\n"
1112
 
"\n"
1113
 
"Návrat ke slovním návrhům z poslední zálohy (doporučeno)?"
1114
 
 
1115
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1116
 
msgid ""
1117
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1118
 
"\n"
1119
 
"The error was:\n"
1120
 
"<tt>{}</tt>\n"
1121
 
"\n"
1122
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1123
 
"'{}'"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"<big>Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.</big>\n"
1126
 
"\n"
1127
 
"Chyba:\n"
1128
 
"<tt>{}</tt>\n"
1129
 
"\n"
1130
 
"Návrhy musí být vráceny do výchozího nastavení, poškozený soubor zůstane v \n"
1131
 
"'{}'"
1132
 
 
1133
126
#: ../Onboard/settings.py:237
1134
127
msgid "Onboard Preferences"
1135
128
msgstr "Předvolby Onboard"
1136
129
 
1137
130
#: ../Onboard/settings.py:627
1138
131
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1139
 
msgstr "Zkopírovat rozložení '{}' a přiřadit nové jméno:"
 
132
msgstr ""
1140
133
 
1141
134
#: ../Onboard/settings.py:640
1142
135
msgid "Delete layout '{}'?"
1143
 
msgstr "Smazat rozložení '{}'?"
 
136
msgstr ""
1144
137
 
1145
138
#: ../Onboard/settings.py:688
1146
139
msgid "System settings not found ({}): {}"
1158
151
 
1159
152
#. Frame resize handles: Corners only
1160
153
#: ../Onboard/settings.py:705
 
154
#, fuzzy
1161
155
msgid "Corners"
1162
 
msgstr ""
 
156
msgstr "Pouze rohy"
1163
157
 
1164
158
#. Frame resize handles: All
1165
159
#: ../Onboard/settings.py:707
1168
162
 
1169
163
#: ../Onboard/settings.py:748
1170
164
msgid "Core layouts"
1171
 
msgstr "Základní rozložení"
 
165
msgstr ""
1172
166
 
1173
167
#: ../Onboard/settings.py:749
1174
168
msgid "Contributions"
1175
 
msgstr "Příspěvky"
 
169
msgstr ""
1176
170
 
1177
171
#: ../Onboard/settings.py:750
1178
172
msgid "User layouts"
1179
 
msgstr "Uživatelská rozložení"
 
173
msgstr ""
1180
174
 
1181
175
#: ../Onboard/settings.py:785
1182
176
msgid "Author: {}"
1183
 
msgstr "Autor: {}"
 
177
msgstr ""
1184
178
 
1185
179
#: ../Onboard/settings.py:789
1186
180
msgid "About Layout"
1187
 
msgstr "O rozložení"
 
181
msgstr ""
1188
182
 
1189
183
#: ../Onboard/settings.py:894
1190
184
msgid "Enter a name for the new theme:"
1213
207
 
1214
208
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1215
209
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
210
#, fuzzy
1216
211
msgid "_Reset"
1217
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Obnovit výchozí"
1218
213
 
1219
214
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1220
215
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1221
216
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
217
#, fuzzy
1222
218
msgid "_Delete"
1223
 
msgstr ""
 
219
msgstr "Smazat"
1224
220
 
1225
221
#. Key style with flat fill- and border colors
1226
222
#: ../Onboard/settings.py:1359
1227
223
msgid "Flat"
1228
224
msgstr "Ploché"
1229
225
 
 
226
#. Key style with simple gradients
 
227
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
228
msgid "Gradient"
 
229
msgstr "Barevný přechod"
 
230
 
1230
231
#. Key style for dish-like key caps
1231
232
#: ../Onboard/settings.py:1363
1232
233
msgid "Dish"
1300
301
msgid "Press a key..."
1301
302
msgstr "Zmáčkněte klávesu..."
1302
303
 
1303
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1304
 
#, python-brace-format
1305
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1306
 
msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'"
1307
 
 
1308
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1309
 
#, python-brace-format
1310
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1311
 
msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}"
1312
 
 
1313
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1314
 
msgid "Error saving "
1315
 
msgstr "Chyba při ukládání "
1316
 
 
1317
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1318
 
#, python-brace-format
1319
 
msgid ""
1320
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1321
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte "
1324
 
"aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'"
1325
 
 
1326
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1327
 
#, python-brace-format
1328
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: "
1331
 
"{cause}"
1332
 
 
1333
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1334
 
msgid ""
1335
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1336
 
"once."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí "
1339
 
"být jedinečné."
1340
 
 
1341
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1342
 
msgid "Onboard Settings"
1343
 
msgstr "Nastavení Onboardu"
1344
 
 
1345
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1346
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1347
 
msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce"
1348
 
 
1349
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1350
 
msgid "Change Onboard settings"
1351
 
msgstr "Změnit nastavení Onboardu"
1352
 
 
1353
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1354
 
msgid ""
1355
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1356
 
"format '{}'"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na "
1359
 
"stávající formát '{}'"
1360
 
 
1361
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1362
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1363
 
msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován."
1364
 
 
1365
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1366
 
msgid "Snippet {}"
1367
 
msgstr "fragment {}"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1370
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1371
 
msgid ", unassigned"
1372
 
msgstr ", není přiřazen"
1373
 
 
1374
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1375
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1376
 
msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'"
1377
 
 
1378
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1379
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1380
 
msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'"
1381
 
 
1382
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1383
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1384
 
msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'"
1385
 
 
1386
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1387
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1388
 
msgid "Edit snippet #{}"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1392
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1393
 
msgid "New snippet"
1394
 
msgstr "Nový úryvek"
1395
 
 
1396
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1397
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1398
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1402
 
msgid "_Save snippet"
1403
 
msgstr "_Uložit úryvek"
1404
 
 
1405
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1406
 
msgid "_Button label:"
1407
 
msgstr "Popis tlačítka"
1408
 
 
1409
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1410
 
msgid "S_nippet:"
1411
 
msgstr "Fragme_nt:"
1412
 
 
1413
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1414
 
msgid "Other _Languages"
1415
 
msgstr "Ostatní _jazyky"
1416
 
 
1417
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1418
 
msgid "_Remove suggestion…"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1422
 
#. if config.is_force_to_top():
1423
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1424
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1425
 
msgid "Remove word suggestion"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1429
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1433
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1437
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1441
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1445
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1449
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1453
 
msgid "never"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1457
 
msgid "1 minute"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1461
 
msgid "5 minutes"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1465
 
msgid "10 minutes"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1469
 
msgid "30 minutes"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1473
 
msgid "1 hour"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1477
 
msgid "3 hours"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1481
 
msgid "forever"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1485
 
msgid "Auto-show settings"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1489
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1493
 
msgid ""
1494
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1495
 
"event source \"XInput\"."
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1499
 
msgid "Stay hidden:"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1503
 
msgid ""
1504
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1505
 
"duration here."
1506
 
msgstr ""
 
304
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
305
msgid "Customize Theme"
 
306
msgstr "Upravit motiv"
 
307
 
 
308
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
309
msgid "Color Sche_me"
 
310
msgstr "Barevné sché_ma"
 
311
 
 
312
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
313
msgid "_Background:"
 
314
msgstr "_Pozadí:"
 
315
 
 
316
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
317
msgid "_Angle:"
 
318
msgstr "Ú_hel:"
 
319
 
 
320
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
321
msgid "Light Direction"
 
322
msgstr "Směr světla"
 
323
 
 
324
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
325
msgid "Keyboard"
 
326
msgstr "Klávesnice"
 
327
 
 
328
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
329
msgid "_Style:"
 
330
msgstr "_Styl:"
 
331
 
 
332
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
333
msgid "R_oundness:"
 
334
msgstr "Zakulacení"
 
335
 
 
336
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
337
msgid "S_ize:"
 
338
msgstr "Vel_ikost"
 
339
 
 
340
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
341
msgid "B_order width:"
 
342
msgstr "Šířka _okraje:"
 
343
 
 
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
345
msgid "Key Style"
 
346
msgstr "Styl kláves"
 
347
 
 
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
349
msgid "_Key:"
 
350
msgstr "_Klávesa:"
 
351
 
 
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
353
msgid "_Border:"
 
354
msgstr "_Okraj:"
 
355
 
 
356
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
357
msgid "Gradients"
 
358
msgstr "Barevné přechody"
 
359
 
 
360
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
361
msgid "_Strength:"
 
362
msgstr "_Síla:"
 
363
 
 
364
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
365
msgid "Shadow"
 
366
msgstr "Stín"
 
367
 
 
368
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
369
msgid "Keys"
 
370
msgstr "Klávesy"
 
371
 
 
372
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
373
msgid "_Font:"
 
374
msgstr "Písm_o:"
 
375
 
 
376
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
377
msgid "_Attributes:"
 
378
msgstr "Vl_astnosti"
 
379
 
 
380
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
381
msgid "Font"
 
382
msgstr "Písmo"
 
383
 
 
384
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
385
msgid "I_ndependent size"
 
386
msgstr "_Nezávislá velikost"
 
387
 
 
388
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
389
msgid "_Super key:"
 
390
msgstr "Klávesa _Super"
 
391
 
 
392
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
393
msgid "Label Override"
 
394
msgstr "Přepsání popisku"
 
395
 
 
396
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
397
msgid "Labels"
 
398
msgstr "Štítky"
 
399
 
 
400
#. Default dialog title: name of the application """
 
401
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
402
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
403
msgid "Onboard"
 
404
msgstr "Onboard"
 
405
 
 
406
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
407
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
408
msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály"
1507
409
 
1508
410
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1509
411
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1622
524
msgid "Input Device"
1623
525
msgstr "Vstupní zařízení"
1624
526
 
 
527
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
528
msgid "never"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
532
msgid "1 minute"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
536
msgid "5 minutes"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
540
msgid "10 minutes"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
544
msgid "30 minutes"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
548
msgid "1 hour"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
552
msgid "3 hours"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
556
msgid "forever"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid "Auto-show settings"
 
562
msgstr "Zobrazit nastavení"
 
563
 
 
564
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
565
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
569
msgid ""
 
570
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
571
"event source \"XInput\"."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Stay hidden:"
 
577
msgstr "Schovat při spuštění"
 
578
 
 
579
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
580
msgid ""
 
581
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
582
"duration here."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
586
msgid ""
 
587
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
588
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
589
"\n"
 
590
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
591
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
592
"system to use something else.\n"
 
593
"\n"
 
594
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
595
"screen?"
 
596
msgstr ""
 
597
"Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu "
 
598
"zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného "
 
599
"heslem.\n"
 
600
"\n"
 
601
"Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení "
 
602
"obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro "
 
603
"použití něčeho jiného. \n"
 
604
"\n"
 
605
"Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na "
 
606
"přihlašovací obrazovce?"
 
607
 
 
608
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
609
msgid ""
 
610
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
611
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
612
"\n"
 
613
"However this function is disabled in the system.\n"
 
614
"\n"
 
615
"Would you like to activate it?"
 
616
msgstr ""
 
617
"Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
 
618
"odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
 
619
"\n"
 
620
"Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n"
 
621
"\n"
 
622
"Chcete jej nyní povolit?"
 
623
 
 
624
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
625
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
626
msgstr "gsettings schéma pro '{}'  není nainstalováno"
 
627
 
 
628
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
629
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
630
#, python-brace-format
 
631
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
632
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
 
633
 
 
634
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
635
#, python-brace-format
 
636
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
637
msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}"
 
638
 
 
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
640
#, python-brace-format
 
641
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
642
msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'"
 
643
 
 
644
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
645
#, python-brace-format
 
646
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
647
msgstr "{description} '{filepath}' nalezen"
 
648
 
 
649
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
650
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
651
#, fuzzy, python-brace-format
 
652
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
653
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
 
654
 
 
655
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
656
#, python-brace-format
 
657
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
658
msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}"
 
659
 
 
660
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
661
msgid "Failed to read system defaults. "
 
662
msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. "
 
663
 
 
664
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
665
msgid "No system defaults found."
 
666
msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení."
 
667
 
 
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
669
#, python-brace-format
 
670
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
671
msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}"
 
672
 
 
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
674
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
675
msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'"
 
676
 
 
677
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
678
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
679
msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'"
 
680
 
 
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
682
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
683
msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}"
 
684
 
 
685
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
686
msgid ""
 
687
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
688
"  {}"
 
689
msgstr ""
 
690
"Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n"
 
691
"  {}"
 
692
 
 
693
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
694
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
695
msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. "
 
696
 
 
697
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
698
msgid "Onboard Settings"
 
699
msgstr "Nastavení Onboardu"
 
700
 
 
701
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
702
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
703
msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce"
 
704
 
 
705
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
706
msgid "Change Onboard settings"
 
707
msgstr "Změnit nastavení Onboardu"
 
708
 
 
709
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
710
#, python-brace-format
 
711
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
712
msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'"
 
713
 
 
714
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
715
#, python-brace-format
 
716
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
717
msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
718
 
 
719
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
720
msgid "Error saving "
 
721
msgstr "Chyba při ukládání "
 
722
 
 
723
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
724
#, python-brace-format
 
725
msgid ""
 
726
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
727
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
728
msgstr ""
 
729
"Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte "
 
730
"aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'"
 
731
 
 
732
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
733
#, python-brace-format
 
734
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
735
msgstr ""
 
736
"Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: "
 
737
"{cause}"
 
738
 
 
739
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
740
msgid ""
 
741
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
742
"once."
 
743
msgstr ""
 
744
"Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí "
 
745
"být jedinečné."
 
746
 
 
747
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
748
msgid ""
 
749
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
750
"format '{}'"
 
751
msgstr ""
 
752
"Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na "
 
753
"stávající formát '{}'"
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
756
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
757
msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován."
 
758
 
 
759
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
760
msgid "Snippet {}"
 
761
msgstr "fragment {}"
 
762
 
 
763
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
764
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
765
msgid ", unassigned"
 
766
msgstr ", není přiřazen"
 
767
 
 
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
769
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
770
msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'"
 
771
 
 
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
773
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
774
msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'"
 
775
 
 
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
777
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
778
msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'"
 
779
 
 
780
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
781
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
785
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Edit snippet #{}"
 
788
msgstr "fragment {}"
 
789
 
 
790
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
791
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
792
msgid "New snippet"
 
793
msgstr "Nový úryvek"
 
794
 
 
795
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
799
msgstr "Zadejte nový název části tohoto tlačítka:"
 
800
 
 
801
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
802
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
803
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
804
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
806
msgid "_Cancel"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
810
msgid "_Save snippet"
 
811
msgstr "_Uložit úryvek"
 
812
 
 
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
814
msgid "_Button label:"
 
815
msgstr "Popis tlačítka"
 
816
 
 
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
818
msgid "S_nippet:"
 
819
msgstr "Fragme_nt:"
 
820
 
 
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
822
msgid "Other _Languages"
 
823
msgstr "Ostatní _jazyky"
 
824
 
 
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "_Remove suggestion…"
 
828
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
 
829
 
 
830
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
831
#. if config.is_force_to_top():
 
832
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "Remove word suggestion"
 
836
msgstr "Slovní návrhy"
 
837
 
 
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
839
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
843
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
847
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
851
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
855
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
859
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
860
msgstr ""
 
861
 
1625
862
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1626
863
msgid "_Show Onboard"
1627
864
msgstr "Ukázat klávesnici"
1633
870
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1634
871
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1635
872
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
873
#, fuzzy
1636
874
msgid "_Preferences"
1637
 
msgstr ""
 
875
msgstr "Nastavení"
1638
876
 
1639
877
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1640
878
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1646
884
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1647
885
msgstr "Virtuální klávesnice Onboard"
1648
886
 
 
887
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
888
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
889
msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce"
 
890
 
 
891
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
892
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
893
msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome"
 
894
 
 
895
#. ##############
 
896
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
897
msgid "<Enter label>"
 
898
msgstr "<Enter label>"
 
899
 
 
900
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
901
msgid "<Enter text>"
 
902
msgstr "<Enter text>"
 
903
 
 
904
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
905
msgid "Button Number"
 
906
msgstr "Číslo klávesy"
 
907
 
 
908
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
909
msgid "Button Label"
 
910
msgstr "Popisek klávesy"
 
911
 
 
912
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
913
msgid "Snippet Text"
 
914
msgstr "Úryvky"
 
915
 
 
916
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
917
msgid "Must be an integer number"
 
918
msgstr "Musí být celé číslo"
 
919
 
 
920
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
921
#, python-format
 
922
msgid "Snippet %d is already in use."
 
923
msgstr "Úryvek %d je již používán."
 
924
 
 
925
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
926
msgid ""
 
927
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
928
"\n"
 
929
"The error was:\n"
 
930
"<tt>{}</tt>\n"
 
931
"\n"
 
932
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
936
msgid ""
 
937
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
938
"\n"
 
939
"The error was:\n"
 
940
"<tt>{}</tt>\n"
 
941
"\n"
 
942
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
943
"'{}'"
 
944
msgstr ""
 
945
 
1649
946
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1650
947
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1651
948
msgid "Activate Hover Click"
1721
1018
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1722
1019
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1723
1020
msgid "Pause learning"
1724
 
msgstr "Zastaví učení"
 
1021
msgstr ""
1725
1022
 
1726
1023
#. translators: very short label of the HOME key
1727
1024
#: ../data/layoutstrings.py:40
1809
1106
msgid "Scroll"
1810
1107
msgstr "Scroll"
1811
1108
 
 
1109
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1110
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1111
#: ../settings.ui.h:13
 
1112
msgid "Snippets"
 
1113
msgstr "Úryvky"
 
1114
 
1812
1115
#: ../data/layoutstrings.py:69
1813
1116
msgid "Space"
1814
1117
msgstr "Mezerník"
2100
1403
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2101
1404
#: ../data/layoutstrings.py:179
2102
1405
msgid "Arrows"
2103
 
msgstr "Šipky"
 
1406
msgstr ""
2104
1407
 
2105
1408
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2106
1409
#: ../data/layoutstrings.py:194
2107
1410
msgid "Custom"
2108
 
msgstr "Uživatelské"
 
1411
msgstr ""
2109
1412
 
2110
1413
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2111
1414
#: ../data/layoutstrings.py:197
2112
1415
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
2113
 
msgstr "Klávesnice s funkčními a editačními klávesami"
 
1416
msgstr ""
2114
1417
 
2115
1418
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2116
1419
#: ../data/layoutstrings.py:221
2117
1420
msgid "Greek"
2118
 
msgstr "řečtina"
 
1421
msgstr ""
2119
1422
 
2120
1423
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2121
1424
#: ../data/layoutstrings.py:224
2122
1425
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2123
 
msgstr "Mřížka kláves, vhodné pro skenovací klávesnice"
 
1426
msgstr ""
2124
1427
 
2125
1428
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2126
1429
#: ../data/layoutstrings.py:230
2127
1430
msgid "Hide keyboard"
2128
 
msgstr "Skrýt klávesnici"
 
1431
msgstr ""
2129
1432
 
2130
1433
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2131
1434
#: ../data/layoutstrings.py:233
2133
1436
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
2134
1437
"education on an interactive Whiteboard."
2135
1438
msgstr ""
2136
 
"Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro "
2137
 
"matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích."
2138
1439
 
2139
1440
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2140
1441
#: ../data/layoutstrings.py:236
2143
1444
"education on an interactive Whiteboard.\n"
2144
1445
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
2145
1446
msgstr ""
2146
 
"Rozložení klávesnice s řeckými písmeny, šipkami a dalšími znaky pro "
2147
 
"matematiku a fyziku, vhodné pro interaktivní výuku na tabulích.\n"
2148
 
"Tento návrh umístí všechny klávesy do jednotného a širokého rozložení."
2149
1447
 
2150
1448
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
2151
1449
#: ../data/layoutstrings.py:251
2152
1450
msgid "Medium size desktop keyboard"
2153
 
msgstr "Střední velikost klávesnice"
 
1451
msgstr ""
2154
1452
 
2155
1453
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
2156
1454
#: ../data/layoutstrings.py:257
2157
1455
msgid "Mobile keyboard for small screens"
2158
 
msgstr "Mobilní klávesnice pro menší obrazovky"
 
1456
msgstr ""
2159
1457
 
2160
1458
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2161
1459
#: ../data/layoutstrings.py:260
2162
1460
msgid "More suggestions"
2163
 
msgstr "Další návrhy"
 
1461
msgstr ""
2164
1462
 
2165
1463
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2166
1464
#: ../data/layoutstrings.py:266
2167
1465
msgid "Move keyboard"
2168
 
msgstr "Posun klávesnice"
 
1466
msgstr ""
2169
1467
 
2170
1468
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2171
1469
#: ../data/layoutstrings.py:281
2172
1470
msgid "Quit Keyboard"
2173
 
msgstr "Ukončit klávesnici"
 
1471
msgstr ""
2174
1472
 
2175
1473
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
2176
1474
#: ../data/layoutstrings.py:284
2177
1475
msgid "Quit Onboard"
2178
 
msgstr "Ukončit Onboard"
 
1476
msgstr ""
2179
1477
 
2180
1478
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2181
1479
#: ../data/layoutstrings.py:293
2182
1480
msgid "Set and Settings"
2183
 
msgstr "Správa a nastavení"
 
1481
msgstr ""
2184
1482
 
2185
1483
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2186
1484
#: ../data/layoutstrings.py:296
2190
1488
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
2191
1489
#: ../data/layoutstrings.py:320
2192
1490
msgid "Space efficient desktop keyboard"
2193
 
msgstr "Prostorově efektní klávesnice"
 
1491
msgstr ""
2194
1492
 
2195
1493
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2196
1494
#: ../data/layoutstrings.py:323
2197
1495
msgid "Special Characters"
2198
 
msgstr "Speciální znaky"
 
1496
msgstr ""
2199
1497
 
2200
1498
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2201
1499
#: ../data/layoutstrings.py:326
2205
1503
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2206
1504
#: ../data/layoutstrings.py:329
2207
1505
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2208
 
msgstr "Speciální znaky pro interaktivní klávesnice"
 
1506
msgstr ""
2209
1507
 
2210
1508
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2211
1509
#: ../data/layoutstrings.py:332
2212
1510
msgid "Spelling suggestion"
2213
 
msgstr "Návrhy kontroly pravopisu"
 
1511
msgstr ""
2214
1512
 
2215
1513
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2216
1514
#: ../data/layoutstrings.py:335
2217
1515
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2218
 
msgstr "Spodní index, horní index; Zlomky"
2219
 
 
2220
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2221
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2222
 
msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce"
2223
 
 
2224
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2225
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2226
 
msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome"
2227
 
 
2228
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2229
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2230
 
msgstr "Nahrání jazykového modelu selhalo '{}': {} ({})"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1519
msgid "New Input Device"
 
1520
msgstr "Nové vstupní zařízení"
 
1521
 
 
1522
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1523
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1524
msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení"
 
1525
 
 
1526
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1527
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1528
msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?"
 
1529
 
 
1530
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1531
msgid "Use device"
 
1532
msgstr "Použít zařízení"
 
1533
 
 
1534
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1535
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1536
msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}"
 
1537
 
 
1538
#: ../settings.ui.h:1
 
1539
#, fuzzy
 
1540
msgid "Key-repeat"
 
1541
msgstr "opakování klávesy"
 
1542
 
 
1543
#: ../settings.ui.h:2
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "International character selection"
 
1546
msgstr "výběr mezinárodního znaku"
 
1547
 
 
1548
#: ../settings.ui.h:3
 
1549
msgid "GTK"
 
1550
msgstr "GTK"
 
1551
 
 
1552
#: ../settings.ui.h:4
 
1553
msgid "XInput"
 
1554
msgstr "XInput"
 
1555
 
 
1556
#: ../settings.ui.h:5
 
1557
msgid "XTest"
 
1558
msgstr "XTest"
 
1559
 
 
1560
#: ../settings.ui.h:6
 
1561
msgid "AT-SPI"
 
1562
msgstr "AT-SPI"
 
1563
 
 
1564
#: ../settings.ui.h:7
 
1565
msgid "Remember nothing"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../settings.ui.h:8
 
1569
msgid "Don't remember new words"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: ../settings.ui.h:9
 
1573
msgid "General"
 
1574
msgstr "Hlavní"
 
1575
 
 
1576
#: ../settings.ui.h:10
 
1577
msgid "Window"
 
1578
msgstr "Okno"
 
1579
 
 
1580
#: ../settings.ui.h:11
 
1581
msgid "Layout"
 
1582
msgstr "Rozvržení"
 
1583
 
 
1584
#: ../settings.ui.h:12
 
1585
msgid "Theme"
 
1586
msgstr "Téma"
 
1587
 
 
1588
#: ../settings.ui.h:15
 
1589
msgid "Typing Assistance"
 
1590
msgstr "Pomocník psaní"
 
1591
 
 
1592
#: ../settings.ui.h:16
 
1593
msgid "Universal Access"
 
1594
msgstr "Univerzální přístup"
 
1595
 
 
1596
#: ../settings.ui.h:17
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid "Latch, then lock"
 
1599
msgstr "zablokovat potom zamknout"
 
1600
 
 
1601
#: ../settings.ui.h:18
 
1602
#, fuzzy
 
1603
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1604
msgstr "zablokovat, dvojité kliknutí pro zamknutí"
 
1605
 
 
1606
#: ../settings.ui.h:19
 
1607
#, fuzzy
 
1608
msgid "Latch only"
 
1609
msgstr "pouze zablokovat"
 
1610
 
 
1611
#: ../settings.ui.h:20
 
1612
#, fuzzy
 
1613
msgid "Lock only"
 
1614
msgstr "pouze zamknout"
 
1615
 
 
1616
#: ../settings.ui.h:21
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "Push button"
 
1619
msgstr "Zmáčkněte tlačítko..."
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:22
 
1622
msgid "none"
 
1623
msgstr "nic"
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:23
 
1626
msgid "single-touch"
 
1627
msgstr "jednodotekové"
 
1628
 
 
1629
#: ../settings.ui.h:24
 
1630
msgid "multi-touch"
 
1631
msgstr "vícedotekové"
 
1632
 
 
1633
#: ../settings.ui.h:25
 
1634
msgid "column"
 
1635
msgstr "sloupec"
 
1636
 
 
1637
#: ../settings.ui.h:26
 
1638
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1639
msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu"
 
1640
 
 
1641
#: ../settings.ui.h:27
 
1642
msgid ""
 
1643
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1644
"Accessibility."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje "
 
1647
"Zpřístupnění Gnome"
 
1648
 
 
1649
#: ../settings.ui.h:28
 
1650
msgid "_Settings"
 
1651
msgstr "Na_stavení"
 
1652
 
 
1653
#: ../settings.ui.h:29
 
1654
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1655
msgstr "Sc_hovat při spuštění"
 
1656
 
 
1657
#: ../settings.ui.h:30
 
1658
msgid "Start Onboard hidden."
 
1659
msgstr "Schovat při spuštění"
 
1660
 
 
1661
#: ../settings.ui.h:31
 
1662
msgid "Show/Hide options"
 
1663
msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
 
1664
 
 
1665
#: ../settings.ui.h:32
 
1666
msgid "_Show status icon"
 
1667
msgstr "Ukázat stavovou ikonu"
 
1668
 
 
1669
#: ../settings.ui.h:33
 
1670
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1671
msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard."
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:34
 
1674
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1675
msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován"
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:35
 
1678
msgid ""
 
1679
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1680
"icon makes Onboard reappear."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na "
 
1683
"ikonu se Onboard objeví."
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:36
 
1686
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1687
msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky"
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:37
 
1690
msgid ""
 
1691
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1692
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1693
"when it is set to ask for it."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro "
 
1696
"odemknutí spořiče obrazovky."
 
1697
 
 
1698
#: ../settings.ui.h:38
 
1699
msgid "Show _tooltips"
 
1700
msgstr "Zobrazovat _tipy"
 
1701
 
 
1702
#: ../settings.ui.h:39
 
1703
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1704
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
 
1705
 
 
1706
#: ../settings.ui.h:40
 
1707
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1708
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
 
1709
 
 
1710
#: ../settings.ui.h:41
 
1711
msgid "Desktop Integration"
 
1712
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
 
1713
 
 
1714
#: ../settings.ui.h:42
 
1715
msgid "Dock to screen edge"
 
1716
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky"
 
1717
 
 
1718
#: ../settings.ui.h:43
 
1719
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1720
msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky."
 
1721
 
 
1722
#: ../settings.ui.h:44
 
1723
msgid "Docking"
 
1724
msgstr "Přichytávání"
 
1725
 
 
1726
#: ../settings.ui.h:45
 
1727
msgid "Show window _decoration"
 
1728
msgstr "Zobrazit _dekoraci okna."
 
1729
 
 
1730
#: ../settings.ui.h:46
 
1731
msgid "Show window caption and frame."
 
1732
msgstr "Zobrazit popisek a rám okna."
 
1733
 
 
1734
#: ../settings.ui.h:47
 
1735
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1736
msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše."
 
1737
 
 
1738
#: ../settings.ui.h:48
 
1739
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1740
msgstr "&quot;Lepivý&quot; režim klávesnice a pohyblivých ikon."
 
1741
 
 
1742
#: ../settings.ui.h:49
 
1743
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1744
msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
 
1745
 
 
1746
#: ../settings.ui.h:50
 
1747
msgid "_Force window to top"
 
1748
msgstr "Vždy na vrchu"
 
1749
 
 
1750
#: ../settings.ui.h:51
 
1751
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1752
msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí."
 
1753
 
 
1754
#: ../settings.ui.h:52
 
1755
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1756
msgstr "Z_achovat poměr stran"
 
1757
 
 
1758
#: ../settings.ui.h:53
 
1759
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1760
msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran."
 
1761
 
 
1762
#: ../settings.ui.h:54
 
1763
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1764
msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves."
 
1765
 
 
1766
#: ../settings.ui.h:55
 
1767
msgid "Floating Window Options"
 
1768
msgstr "Nastavení plovoucích oken"
 
1769
 
 
1770
#: ../settings.ui.h:56
 
1771
msgid "Window options"
 
1772
msgstr "Nastavení okna"
 
1773
 
 
1774
#: ../settings.ui.h:57
 
1775
msgid "Wind_ow:"
 
1776
msgstr "_Okno:"
 
1777
 
 
1778
#: ../settings.ui.h:58
 
1779
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1780
msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop."
 
1781
 
 
1782
#: ../settings.ui.h:60
 
1783
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1784
msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice"
 
1785
 
 
1786
#: ../settings.ui.h:61
 
1787
msgid "_No background"
 
1788
msgstr "Bez průhled_nosti"
 
1789
 
 
1790
#: ../settings.ui.h:62
 
1791
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1792
msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami."
 
1793
 
 
1794
#: ../settings.ui.h:63
 
1795
msgid "Transparency"
 
1796
msgstr "Průhlednost"
 
1797
 
 
1798
#: ../settings.ui.h:64
 
1799
msgid "Set _transparency to"
 
1800
msgstr "Nastavit průhlednost na"
 
1801
 
 
1802
#: ../settings.ui.h:65
 
1803
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1804
msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop."
 
1805
 
 
1806
#: ../settings.ui.h:66
 
1807
msgid ""
 
1808
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1809
msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop."
 
1810
 
 
1811
#: ../settings.ui.h:67
 
1812
msgid "after"
 
1813
msgstr "po"
 
1814
 
 
1815
#: ../settings.ui.h:68
 
1816
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1817
msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice"
 
1818
 
 
1819
#: ../settings.ui.h:69
 
1820
msgid "seconds"
 
1821
msgstr "sekund"
 
1822
 
 
1823
#: ../settings.ui.h:70
 
1824
msgid "When Inactive"
 
1825
msgstr "Při neaktivitě"
 
1826
 
 
1827
#: ../settings.ui.h:71
 
1828
#, fuzzy
 
1829
msgid "_Window handles:"
 
1830
msgstr "Správa oken"
 
1831
 
 
1832
#: ../settings.ui.h:72
 
1833
msgid "Resize Protection"
 
1834
msgstr "Ochrana před změnou velikosti"
 
1835
 
 
1836
#: ../settings.ui.h:73
 
1837
msgid "Name"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../settings.ui.h:74
 
1841
msgid "Description"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../settings.ui.h:75
 
1845
msgid "_Open layouts folder"
 
1846
msgstr "_Otevřít složku s rozložením"
 
1847
 
 
1848
#: ../settings.ui.h:76
 
1849
msgid "C_ustomize theme"
 
1850
msgstr "_Upravit motiv"
 
1851
 
 
1852
#: ../settings.ui.h:77
 
1853
msgid "Follow _system theme"
 
1854
msgstr "Nastavit _systémový motiv"
 
1855
 
 
1856
#: ../settings.ui.h:78
 
1857
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv."
 
1860
 
 
1861
#: ../settings.ui.h:79
 
1862
msgid ""
 
1863
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1864
"in Onboard is pressed."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při "
 
1867
"stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici."
 
1868
 
 
1869
#: ../settings.ui.h:80
 
1870
msgid "Show label popups"
 
1871
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky"
 
1872
 
 
1873
#: ../settings.ui.h:81
 
1874
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1875
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou."
 
1876
 
 
1877
#: ../settings.ui.h:82
 
1878
msgid "Play sound"
 
1879
msgstr "Přehrát zvuk"
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:83
 
1882
msgid "Play click sound on keypress."
 
1883
msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy"
 
1884
 
 
1885
#: ../settings.ui.h:84
 
1886
msgid "Key-press Feedback"
 
1887
msgstr "Odezva při stisku klávesy"
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:85
 
1890
msgid "Show secondary labels"
 
1891
msgstr "Zobrazit druhořadé popisky"
 
1892
 
 
1893
#: ../settings.ui.h:86
 
1894
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1895
msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift"
 
1896
 
 
1897
#: ../settings.ui.h:87
 
1898
msgid "Key Labels"
 
1899
msgstr "Popisky kláves"
 
1900
 
 
1901
#: ../settings.ui.h:88
 
1902
msgid "_Long press action:"
 
1903
msgstr "Akce při _dlouhém stisku:"
 
1904
 
 
1905
#: ../settings.ui.h:89
 
1906
msgid ""
 
1907
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1908
"keys."
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní "
 
1911
"alfanumerické klávesy."
 
1912
 
 
1913
#: ../settings.ui.h:90
 
1914
msgid "Modifier _behavior:"
 
1915
msgstr "Chování _modifikátoru:"
 
1916
 
 
1917
#: ../settings.ui.h:91
 
1918
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1919
msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev."
 
1920
 
 
1921
#: ../settings.ui.h:92
 
1922
#, fuzzy
 
1923
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1924
msgstr "Automatické zpoždění modifikátoru:"
 
1925
 
 
1926
#: ../settings.ui.h:93
 
1927
msgid ""
 
1928
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1929
"to disable."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou "
 
1932
"spuštěny. 0 pro vypnutí."
 
1933
 
 
1934
#: ../settings.ui.h:94
 
1935
msgid "Key Behavior"
 
1936
msgstr "Chování kláves"
 
1937
 
 
1938
#: ../settings.ui.h:95
 
1939
msgid "_Touch input:"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: ../settings.ui.h:96
 
1943
msgid "_Input event source:"
 
1944
msgstr "_Vstupní zdroj události:"
 
1945
 
 
1946
#: ../settings.ui.h:97
 
1947
msgid ""
 
1948
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1949
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1950
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1951
"windows."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Vyberte &apos;XInput&apos; pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími "
 
1954
"výběry. &apos;GTK&apos; nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s "
 
1955
"přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken."
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:98
 
1958
msgid ""
 
1959
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1960
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1961
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' "
 
1964
"nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, "
 
1965
"např. v případě vyskakovacích oken."
 
1966
 
 
1967
#: ../settings.ui.h:99
 
1968
msgid "Input Options"
 
1969
msgstr "Volby vstupu"
 
1970
 
 
1971
#: ../settings.ui.h:100
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "Keystroke _generation:"
 
1974
msgstr "_Generování kláves:"
 
1975
 
 
1976
#: ../settings.ui.h:101
 
1977
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:102
 
1981
msgid ""
 
1982
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1983
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1984
"applications."
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: ../settings.ui.h:103
 
1988
msgid "0,00"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../settings.ui.h:104
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid "Keystroke Generation"
 
1994
msgstr "_Generování kláves:"
 
1995
 
 
1996
#: ../settings.ui.h:105
 
1997
msgid "Advanced"
 
1998
msgstr "Rozšířené"
 
1999
 
 
2000
#: ../settings.ui.h:106
 
2001
msgid "Show _suggestions"
 
2002
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
 
2003
 
 
2004
#: ../settings.ui.h:107
 
2005
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2006
msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov."
 
2007
 
 
2008
#: ../settings.ui.h:108
 
2009
msgid "Show spelling suggestions"
 
2010
msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy"
 
2011
 
 
2012
#: ../settings.ui.h:109
 
2013
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2014
msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem."
 
2015
 
 
2016
#: ../settings.ui.h:110
 
2017
msgid "_Learn from typed text"
 
2018
msgstr "_Učit se z napsaného textu"
 
2019
 
 
2020
#: ../settings.ui.h:111
 
2021
msgid ""
 
2022
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2023
"over time."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů."
 
2026
 
 
2027
#: ../settings.ui.h:112
 
2028
msgid "Insert word _separators"
 
2029
msgstr "Vložit oddělovače slov"
 
2030
 
 
2031
#: ../settings.ui.h:113
 
2032
msgid ""
 
2033
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2034
"punctuation characters."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují "
 
2037
"interpunkční znaky."
 
2038
 
 
2039
#: ../settings.ui.h:114
 
2040
msgid "Options"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ../settings.ui.h:115
 
2044
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: ../settings.ui.h:116
 
2048
msgid "Show a button for language selection."
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: ../settings.ui.h:117
 
2052
msgid "Show button to pause learning"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ../settings.ui.h:118
 
2056
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: ../settings.ui.h:119
 
2060
msgid "Buttons"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: ../settings.ui.h:120
 
2064
msgid "Word Suggestions"
 
2065
msgstr "Slovní návrhy"
 
2066
 
 
2067
#: ../settings.ui.h:121
 
2068
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2069
msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní"
 
2070
 
 
2071
#: ../settings.ui.h:122
 
2072
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2073
msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět."
 
2074
 
 
2075
#: ../settings.ui.h:123
 
2076
msgid "Auto-correct spelling"
 
2077
msgstr "Automatické opravování pravopisu"
 
2078
 
 
2079
#: ../settings.ui.h:124
 
2080
msgid "Automatically correct the last word."
 
2081
msgstr "Automaticky opravit poslední slovo."
 
2082
 
 
2083
#: ../settings.ui.h:125
 
2084
msgid "The spell check engine to use."
 
2085
msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití."
 
2086
 
 
2087
#: ../settings.ui.h:126
 
2088
msgid "Spell-check backend:"
 
2089
msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:"
 
2090
 
 
2091
#: ../settings.ui.h:127
 
2092
msgid "Auto-correction"
 
2093
msgstr "Automatická oprava"
 
2094
 
 
2095
#: ../settings.ui.h:128
 
2096
msgid "While  learning is paused:"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: ../settings.ui.h:129
 
2100
#, fuzzy
 
2101
msgid "Learning"
 
2102
msgstr "Skenování"
 
2103
 
 
2104
#: ../settings.ui.h:130
 
2105
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2106
msgstr "Povolit zachytávání kláve_s"
 
2107
 
 
2108
#: ../settings.ui.h:131
 
2109
msgid "Sc_anner Settings"
 
2110
msgstr "N_astavení zachytávání"
 
2111
 
 
2112
#: ../settings.ui.h:132
 
2113
msgid "Keyboard Scanning"
 
2114
msgstr "Zachytávání klávesnice"
 
2115
 
 
2116
#: ../settings.ui.h:133
 
2117
msgid "_Delay:"
 
2118
msgstr "_Prodleva:"
 
2119
 
 
2120
#: ../settings.ui.h:134
 
2121
msgid "_Motion threshold:"
 
2122
msgstr "_Práh pohybu:"
 
2123
 
 
2124
#: ../settings.ui.h:135
 
2125
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2126
msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
 
2127
 
 
2128
#: ../settings.ui.h:136
 
2129
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2130
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
 
2131
 
 
2132
#: ../settings.ui.h:137
 
2133
msgid "Hide hover click window"
 
2134
msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno"
 
2135
 
 
2136
#: ../settings.ui.h:138
 
2137
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2138
msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard"
 
2139
 
 
2140
#: ../settings.ui.h:139
 
2141
msgid "Enable click type window on exit"
 
2142
msgstr "Povolit okno při ukončení"
 
2143
 
 
2144
#: ../settings.ui.h:140
 
2145
msgid ""
 
2146
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2147
msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard"
 
2148
 
 
2149
#: ../settings.ui.h:141
 
2150
msgid "Hover Click"
 
2151
msgstr "Kliknutí posečkáním"
 
2152
 
 
2153
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2154
msgid "Top"
 
2155
msgstr "Nahoře"
 
2156
 
 
2157
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2158
msgid "Bottom"
 
2159
msgstr "Dole"
 
2160
 
 
2161
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2162
msgid "Active Monitor"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2166
msgid "Primary Monitor"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2170
msgid "Monitor 0"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2174
msgid "Monitor 1"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2178
msgid "Monitor 2"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2182
msgid "Monitor 3"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2186
msgid "Monitor 4"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2190
msgid "Monitor 5"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2194
msgid "Monitor 6"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2198
msgid "Monitor 7"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2202
msgid "Monitor 8"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2206
msgid "Docking settings"
 
2207
msgstr "Nastavení přichycení"
 
2208
 
 
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2210
msgid "Shrink workarea"
 
2211
msgstr "Zmenšit pracovní plochu"
 
2212
 
 
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2214
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2215
msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna."
 
2216
 
 
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2218
msgid "Expand on landscape screens"
 
2219
msgstr "Rozšířit na šířku"
 
2220
 
 
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2222
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2223
msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy."
 
2224
 
 
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2226
msgid "Expand on portrait screens"
 
2227
msgstr "Rozšířit na výšku"
 
2228
 
 
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2230
msgid "Dock to screen edge:"
 
2231
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:"
 
2232
 
 
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2234
msgid "Dock to monitor:"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2238
#~ msgstr ""
 
2239
#~ "Pro otevření složky s rozložením, není k dispozici žádný správce souborů"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "_Languages"
 
2242
#~ msgstr "_Jazyky"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "1"
 
2245
#~ msgstr "1"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2248
#~ msgstr "_Změna velikosti rámu tažením myši:"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
 
2251
#~ msgstr "_Dotykový vstup (vyžaduje restart):"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2254
#~ msgstr "Ukončit onBoard"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "Switch\n"
 
2258
#~ "Buttons"
 
2259
#~ msgstr ""
 
2260
#~ "Prohodit\n"
 
2261
#~ "tlačítka"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Open layout folder"
 
2264
#~ msgstr "Otevřít složku s rozloženími"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2267
#~ msgstr "Napište text úryvku"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2270
#~ msgstr "Při spuštění klávesnici minimalizovat"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2273
#~ msgstr "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2276
#~ msgstr "Ukázat klávesnici při odemykání obrazovky"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2279
#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce onBoard"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid ""
 
2282
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2283
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2284
#~ "\n"
 
2285
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2286
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2287
#~ "system to use something else.\n"
 
2288
#~ "\n"
 
2289
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2290
#~ "the screen?"
 
2291
#~ msgstr ""
 
2292
#~ "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
 
2293
#~ "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
 
2294
#~ "\n"
 
2295
#~ "Nicméně systém již neumožňuje použití klávesnice onBoard k odemknutí "
 
2296
#~ "obrazovky. Je pravděpodobné, že jiná aplikace změnila nastavení.\n"
 
2297
#~ "\n"
 
2298
#~ "Chcete změnit toto nastavení, aby bylo znovu možné použít klávesnici "
 
2299
#~ "onBoard?"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "onBoard"
 
2302
#~ msgstr "onBoard"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2305
#~ msgstr "Změnit nastavení onBoard"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2308
#~ msgstr "Nastavení onBoard"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2311
#~ msgstr "Nastavení pro klávesnici na obrazovce onBoard"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2314
#~ msgstr "_Zobrazit ikonu v systémové liště skrýt / zobrazit na liště"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2317
#~ msgstr "rozložení '%s' neexistuje"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid ""
 
2320
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2321
#~ "purpose.</i></b>"
 
2322
#~ msgstr ""
 
2323
#~ "<b><i>Skenovací režim, funguje pouze s takovým rozložením, které je pro "
 
2324
#~ "jeho použití konstruováno.</i></b>"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Interval"
 
2327
#~ msgstr "Odstup"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Scanning mode"
 
2330
#~ msgstr "Režim skenování"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2333
#~ msgstr "Přizpůsobit _současné rozložení"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Startup Option"
 
2336
#~ msgstr "Možnosti spouštění"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2339
#~ msgstr "Otevřít vlastní složku s rozložením"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2342
#~ msgstr " - kliknutí středním/pravým tlačítkem je vypnuto"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2345
#~ msgstr "Xlib nedostupné%s\n"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Customize theme"
 
2348
#~ msgstr "Upravit motiv"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "<enter label>"
 
2351
#~ msgstr "<zadejte popisek>"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "<enter text>"
 
2354
#~ msgstr "<zadejte text>"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2357
#~ msgstr "Zadejte prosím název pro nový motiv"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "    "
 
2360
#~ msgstr "    "
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Super key label"
 
2363
#~ msgstr "Popisek klávesy Super"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Roundness"
 
2366
#~ msgstr "Zaoblení"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "Independent size"
 
2369
#~ msgstr "Nezávislá velikost"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2372
#~ msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu Onboardu"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2375
#~ msgstr "Zadejte prosím nový úryvek pro toto tlačítko"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Button label"
 
2378
#~ msgstr "Popisek talčítka"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2381
#~ msgstr "Rozšíření XInput není dostupné%s\n"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2384
#~ msgstr "Úryvek byl přiřazen ke klávese %d"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Label font"
 
2387
#~ msgstr "Písmo štítků"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Key style"
 
2390
#~ msgstr "Styl kláves"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "-"
 
2393
#~ msgstr "-"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "Border"
 
2396
#~ msgstr "Ohraničení"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "Color Scheme"
 
2399
#~ msgstr "Barevné schéma"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Attributes"
 
2402
#~ msgstr "Atributy"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Key"
 
2405
#~ msgstr "Klávesa"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Direction"
 
2408
#~ msgstr "Směr"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
 
2411
#~ msgstr "nelze lokalizovat '%s', místo toho se načítá standardní %s"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
 
2414
#~ msgstr "Nelze najít %s '%s'"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "{} '{}' found."
 
2417
#~ msgstr "{} '{}' nalezeno."
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Background"
 
2420
#~ msgstr "Pozadí"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2423
#~ msgstr "téma '%s' neexistuje"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2426
#~ msgstr "barevné téma '%s' neexistuje"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2429
#~ msgstr "Jednotky pro nastavení výšky a šířky musí být v pixelech (px)"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Layouts"
 
2432
#~ msgstr "Rozložení"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid ""
 
2435
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2436
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2437
#~ msgstr ""
 
2438
#~ "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá. Kliknutím na ikonu "
 
2439
#~ "dojde k znovuobjevení klávesnice."
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2442
#~ msgstr "Spustit onBoard klávesnici skrytou"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Snippet"
 
2445
#~ msgstr "Úryvek"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid ""
 
2448
#~ "Pg\n"
 
2449
#~ "Up"
 
2450
#~ msgstr ""
 
2451
#~ "Pg\n"
 
2452
#~ "Up"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "Pg\n"
 
2456
#~ "Dn"
 
2457
#~ msgstr ""
 
2458
#~ "Pg\n"
 
2459
#~ "Dn"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "Nm\n"
 
2463
#~ "Lk"
 
2464
#~ msgstr ""
 
2465
#~ "Num\n"
 
2466
#~ "Lk"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "ESC"
 
2469
#~ msgstr "Esc"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2472
#~ msgstr "%s se objeví pouze ve skenovacím režimu"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "Ukázat stavovou ikonu. Kliknutím na tuto ikonu se skryje nebo ukáže "
 
2477
#~ "klávesnice."
 
2478
 
 
2479
#~ msgid ""
 
2480
#~ "Middle\n"
 
2481
#~ "Click"
 
2482
#~ msgstr ""
 
2483
#~ "Prostřední\n"
 
2484
#~ "klik"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid ""
 
2487
#~ "Right\n"
 
2488
#~ "Click"
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Pravý\n"
 
2491
#~ "klik"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid ""
 
2494
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2495
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2496
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2497
#~ msgstr ""
 
2498
#~ "Ukázat klávesnici v přítomnosti dialogu odemčení obrazovky; tímto je "
 
2499
#~ "možné klávesnici onboard použít například pro zadání hesla k odblokování "
 
2500
#~ "spuštěného spořiče obrazovky, je-li nastaven aby vyžadoval heslo."
 
2501
 
 
2502
#~ msgid ""
 
2503
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2504
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2505
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2506
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2507
#~ msgstr ""
 
2508
#~ "Některé dialogy pro zadávání hesla blokují prostor kolem sebe, a "
 
2509
#~ "znemožňují tak použití klávesnice onboard. Povolení této volby způsobí, "
 
2510
#~ "že se tyto dialogy budou chovat jako normální okna a bude se moci použít "
 
2511
#~ "onboard. Toto nastavení je také možné změnit v předvolbách Technologií "
 
2512
#~ "usnadnění."
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2515
#~ msgstr "Dialogy s heslem jako o_byčejná okna"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2518
#~ msgstr "Možnosti při skrytí"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2521
#~ msgstr "Hledání výchozích systémových nastavení v %s"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2524
#~ msgstr "Nahrávání výchozích systémových nastavení z %s."
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
2527
#~ msgstr ""
 
2528
#~ "Nelze najít soubor '%s'. Probíhá pokus o nalezení %s s výchozím názvem."
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
2531
#~ msgstr "Nelze najít %s '%s'"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2534
#~ msgstr "Zobrazit onboard při zadávání hesla, když je počítač _uzamčen"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2537
#~ msgstr "Spustit Onboard _minimalizován"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Themes"
 
2540
#~ msgstr "Motivy"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid ""
 
2543
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2544
#~ "'%s'\n"
 
2545
#~ "\n"
 
2546
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2547
#~ msgstr ""
 
2548
#~ "Soubor s motivem již existuje.\n"
 
2549
#~ "'%s'\n"
 
2550
#~ "\n"
 
2551
#~ "Chcete jej přesto přepsat?"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2554
#~ msgstr "Smazat vybraný soubor s motivem?"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2557
#~ msgstr "Barevné schéma pro motiv '%s' nebylo nalezeno"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Style"
 
2560
#~ msgstr "Styl"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2563
#~ msgstr "Nezdařilo se přenést uživatelský adresář. "
 
2564
 
 
2565
#~ msgid ""
 
2566
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2567
#~ "format '{}'"
 
2568
#~ msgstr ""
 
2569
#~ "Načítání staršího formátu '{}'. Prosím zvažte aktualizaci na aktuální "
 
2570
#~ "formát '{}'"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2573
#~ msgstr "Ignorování klíče '{}'. Nebyl nalezen v '{}'"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2576
#~ msgstr "Uvolňování stisknutého tlačítka '{}'"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "launching '{}'"
 
2579
#~ msgstr "spouštění '{}'"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2582
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Window Options"
 
2585
#~ msgstr "Možnosti okna"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2588
#~ msgstr "Nabídka _univerzálního přístupu"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "_Direction:"
 
2591
#~ msgstr "_Směr:"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2594
#~ msgstr "Povolit kliknutí počkáním nad tlačítkem 'exit'"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2597
#~ msgstr "Sc_hovat okno Kliknutí počkáním"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2600
#~ msgstr "Zobrazit _tipy"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2604
#~ "(in seconds)"
 
2605
#~ msgstr ""
 
2606
#~ "Čas po který se zachytávají klávesy než se přesunou do textu. (v "
 
2607
#~ "sekundách)"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Lock"
 
2610
#~ msgstr "Zamknout"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Latch"
 
2613
#~ msgstr "Přidržet"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Cycle"
 
2616
#~ msgstr "Cyklus"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "_Docking settings"
 
2619
#~ msgstr "_Nastavení dokování"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "Enable docking"
 
2622
#~ msgstr "Zapnout dokování"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "Multi-touch"
 
2625
#~ msgstr "Multidotykový"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Double-click to lock"
 
2628
#~ msgstr "Zamknout dvojklikem"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Release - hold for long press"
 
2631
#~ msgstr "Uvolnit - držte pro dlouhý stisk"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
2634
#~ msgstr "Stisknout & uvolnit- držet pro opakování klávesy"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "Single-touch"
 
2637
#~ msgstr "Jeden dotyk"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Keyboard options"
 
2640
#~ msgstr "Možnosti klávesnice"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Error loading "
 
2643
#~ msgstr "Chyba při načítání "
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "_Personalize"
 
2646
#~ msgstr "_Přizpůsobit"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2649
#~ msgstr "Atspi není dostupné, automatické skrývání není povoleno."
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2652
#~ msgstr "Vložte jméno upraveného rozložení"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Add Layout"
 
2655
#~ msgstr "Přidat rozvržení"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2658
#~ msgstr "Soubory s nastavením rozložení Onboardu"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "All files"
 
2661
#~ msgstr "Všechny soubory"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
 
2664
#~ msgstr "Atspi je nedostupné, predikce slov nemusí být plně funkční"
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "_System Language"
 
2667
#~ msgstr "_Systémové jazyky"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
 
2670
#~ msgstr "Atspi je nedostupné, slovní návrhy nemusí být plně funkční"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2673
#~ msgstr "průhlednost klávesnice na {}%"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2676
#~ msgstr "Ukázat tipy pro jednotlivé klávesy."
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2679
#~ msgstr "Selhalo načtení ikony Onboard."