216
123
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
217
124
msgstr "barevné schéma '{filename}' neexistuje"
219
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
221
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
222
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
224
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
225
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
226
"system to use something else.\n"
228
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
231
"Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu "
232
"zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného "
235
"Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení "
236
"obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro "
237
"použití něčeho jiného. \n"
239
"Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na "
240
"přihlašovací obrazovce?"
242
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
244
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
245
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
247
"However this function is disabled in the system.\n"
249
"Would you like to activate it?"
251
"Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
252
"odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
254
"Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n"
256
"Chcete jej nyní povolit?"
258
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
259
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
260
msgstr "gsettings schéma pro '{}' není nainstalováno"
262
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
263
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
264
#, python-brace-format
265
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
266
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
268
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
269
#, python-brace-format
270
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
271
msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}"
273
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
274
#, python-brace-format
275
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
276
msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'"
278
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
279
#, python-brace-format
280
msgid "{description} '{filepath}' found."
281
msgstr "{description} '{filepath}' nalezen"
283
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
284
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
285
#, python-brace-format
286
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
289
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
290
#, python-brace-format
291
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
292
msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}"
294
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
295
msgid "Failed to read system defaults. "
296
msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. "
298
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
299
msgid "No system defaults found."
300
msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení."
302
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
303
#, python-brace-format
304
msgid "Loading system defaults from {filename}"
305
msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}"
307
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
308
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
309
msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'"
311
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
312
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
313
msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'"
315
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
316
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
317
msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}"
319
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
321
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
324
"Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n"
327
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
328
msgid "Failed to get gsettings value. "
329
msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. "
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
332
msgid "Customize Theme"
333
msgstr "Upravit motiv"
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
336
msgid "Color Sche_me"
337
msgstr "Barevné sché_ma"
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
343
#. Key style with simple gradients
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
346
msgstr "Barevný přechod"
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
353
msgid "Light Direction"
356
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
360
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
364
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
368
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
372
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
373
msgid "B_order width:"
374
msgstr "Šířka _okraje:"
376
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
380
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
384
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
388
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
390
msgstr "Barevné přechody"
392
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
396
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
400
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
404
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
408
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
412
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
416
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
417
msgid "I_ndependent size"
418
msgstr "_Nezávislá velikost"
420
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
422
msgstr "Klávesa _Super"
424
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
425
msgid "Label Override"
426
msgstr "Přepsání popisku"
428
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
432
#: ../Onboard/utils.py:387
433
msgid "New Input Device"
434
msgstr "Nové vstupní zařízení"
436
#: ../Onboard/utils.py:388
437
msgid "Onboard has detected a new input device"
438
msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení"
440
#: ../Onboard/utils.py:397
441
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
442
msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?"
444
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
445
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
446
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
447
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
448
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
452
#: ../Onboard/utils.py:404
454
msgstr "Použít zařízení"
456
#: ../Onboard/utils.py:1809
457
msgid "failed to create directory '{}': {}"
458
msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}"
461
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
462
msgid "<Enter label>"
463
msgstr "<Enter label>"
465
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
467
msgstr "<Enter text>"
469
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
470
msgid "Button Number"
471
msgstr "Číslo klávesy"
473
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
475
msgstr "Popisek klávesy"
477
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
481
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
482
msgid "Must be an integer number"
483
msgstr "Musí být celé číslo"
485
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
487
msgid "Snippet %d is already in use."
488
msgstr "Úryvek %d je již používán."
490
#: ../settings.ui.h:1
494
#: ../settings.ui.h:2
495
msgid "International character selection"
498
#: ../settings.ui.h:3
502
#: ../settings.ui.h:4
506
#: ../settings.ui.h:5
510
#: ../settings.ui.h:6
514
#: ../settings.ui.h:7
515
msgid "Remember nothing"
518
#: ../settings.ui.h:8
519
msgid "Don't remember new words"
522
#: ../settings.ui.h:9
526
#: ../settings.ui.h:10
530
#: ../settings.ui.h:11
534
#: ../settings.ui.h:12
538
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
539
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
540
#: ../data/layoutstrings.py:317
544
#: ../settings.ui.h:15
545
msgid "Typing Assistance"
546
msgstr "Pomocník psaní"
548
#: ../settings.ui.h:16
549
msgid "Universal Access"
550
msgstr "Univerzální přístup"
552
#: ../settings.ui.h:17
553
msgid "Latch, then lock"
556
#: ../settings.ui.h:18
557
msgid "Latch, double-click to lock"
560
#: ../settings.ui.h:19
564
#: ../settings.ui.h:20
568
#: ../settings.ui.h:21
572
#: ../settings.ui.h:22
576
#: ../settings.ui.h:23
578
msgstr "jednodotekové"
580
#: ../settings.ui.h:24
582
msgstr "vícedotekové"
584
#: ../settings.ui.h:25
588
#: ../settings.ui.h:26
589
msgid "_Auto-show when editing text"
590
msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu"
592
#: ../settings.ui.h:27
594
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
597
"Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje "
600
#: ../settings.ui.h:28
604
#: ../settings.ui.h:29
605
msgid "Start Onboard _hidden"
606
msgstr "Sc_hovat při spuštění"
608
#: ../settings.ui.h:30
609
msgid "Start Onboard hidden."
610
msgstr "Schovat při spuštění"
612
#: ../settings.ui.h:31
613
msgid "Show/Hide options"
614
msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
616
#: ../settings.ui.h:32
617
msgid "_Show status icon"
618
msgstr "Ukázat stavovou ikonu"
620
#: ../settings.ui.h:33
621
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
622
msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard."
624
#: ../settings.ui.h:34
625
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
626
msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován"
628
#: ../settings.ui.h:35
630
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
631
"icon makes Onboard reappear."
633
"Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na "
634
"ikonu se Onboard objeví."
636
#: ../settings.ui.h:36
637
msgid "Show when _unlocking the screen"
638
msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky"
640
#: ../settings.ui.h:37
642
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
643
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
644
"when it is set to ask for it."
646
"Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro "
647
"odemknutí spořiče obrazovky."
649
#: ../settings.ui.h:38
650
msgid "Show _tooltips"
651
msgstr "Zobrazovat _tipy"
653
#: ../settings.ui.h:39
654
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
655
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
657
#: ../settings.ui.h:40
658
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
659
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
661
#: ../settings.ui.h:41
662
msgid "Desktop Integration"
663
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
665
#: ../settings.ui.h:42
666
msgid "Dock to screen edge"
667
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky"
669
#: ../settings.ui.h:43
670
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
671
msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky."
673
#: ../settings.ui.h:44
675
msgstr "Přichytávání"
677
#: ../settings.ui.h:45
678
msgid "Show window _decoration"
679
msgstr "Zobrazit _dekoraci okna."
681
#: ../settings.ui.h:46
682
msgid "Show window caption and frame."
683
msgstr "Zobrazit popisek a rám okna."
685
#: ../settings.ui.h:47
686
msgid "Show always on visible _workspace"
687
msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše."
689
#: ../settings.ui.h:48
690
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
691
msgstr ""Lepivý" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
693
#: ../settings.ui.h:49
694
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
695
msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
697
#: ../settings.ui.h:50
698
msgid "_Force window to top"
699
msgstr "Vždy na vrchu"
701
#: ../settings.ui.h:51
702
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
703
msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí."
705
#: ../settings.ui.h:52
706
msgid "Keep _aspect ratio"
707
msgstr "Z_achovat poměr stran"
709
#: ../settings.ui.h:53
710
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
711
msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran."
713
#: ../settings.ui.h:54
714
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
715
msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves."
717
#: ../settings.ui.h:55
718
msgid "Floating Window Options"
719
msgstr "Nastavení plovoucích oken"
721
#: ../settings.ui.h:56
722
msgid "Window options"
723
msgstr "Nastavení okna"
725
#: ../settings.ui.h:57
729
#: ../settings.ui.h:58
730
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
731
msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop."
733
#: ../settings.ui.h:60
734
msgid "Transparency of the keyboard background"
735
msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice"
737
#: ../settings.ui.h:61
738
msgid "_No background"
739
msgstr "Bez průhled_nosti"
741
#: ../settings.ui.h:62
742
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
743
msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami."
745
#: ../settings.ui.h:63
749
#: ../settings.ui.h:64
750
msgid "Set _transparency to"
751
msgstr "Nastavit průhlednost na"
753
#: ../settings.ui.h:65
754
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
755
msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop."
757
#: ../settings.ui.h:66
759
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
760
msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop."
762
#: ../settings.ui.h:67
766
#: ../settings.ui.h:68
767
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
768
msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice"
770
#: ../settings.ui.h:69
774
#: ../settings.ui.h:70
775
msgid "When Inactive"
776
msgstr "Při neaktivitě"
778
#: ../settings.ui.h:71
779
msgid "_Window handles:"
782
#: ../settings.ui.h:72
783
msgid "Resize Protection"
784
msgstr "Ochrana před změnou velikosti"
786
#: ../settings.ui.h:73
790
#: ../settings.ui.h:74
794
#: ../settings.ui.h:75
795
msgid "_Open layouts folder"
796
msgstr "_Otevřít složku s rozložením"
798
#: ../settings.ui.h:76
799
msgid "C_ustomize theme"
800
msgstr "_Upravit motiv"
802
#: ../settings.ui.h:77
803
msgid "Follow _system theme"
804
msgstr "Nastavit _systémový motiv"
806
#: ../settings.ui.h:78
807
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
809
"Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv."
811
#: ../settings.ui.h:79
813
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
814
"in Onboard is pressed."
816
"Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při "
817
"stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici."
819
#: ../settings.ui.h:80
820
msgid "Show label popups"
821
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky"
823
#: ../settings.ui.h:81
824
msgid "Show label popups above pressed keys."
825
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou."
827
#: ../settings.ui.h:82
829
msgstr "Přehrát zvuk"
831
#: ../settings.ui.h:83
832
msgid "Play click sound on keypress."
833
msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy"
835
#: ../settings.ui.h:84
836
msgid "Key-press Feedback"
837
msgstr "Odezva při stisku klávesy"
839
#: ../settings.ui.h:85
840
msgid "Show secondary labels"
841
msgstr "Zobrazit druhořadé popisky"
843
#: ../settings.ui.h:86
844
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
845
msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift"
847
#: ../settings.ui.h:87
849
msgstr "Popisky kláves"
851
#: ../settings.ui.h:88
852
msgid "_Long press action:"
853
msgstr "Akce při _dlouhém stisku:"
855
#: ../settings.ui.h:89
857
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
860
"Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní "
861
"alfanumerické klávesy."
863
#: ../settings.ui.h:90
864
msgid "Modifier _behavior:"
865
msgstr "Chování _modifikátoru:"
867
#: ../settings.ui.h:91
868
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
869
msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev."
871
#: ../settings.ui.h:92
872
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
875
#: ../settings.ui.h:93
877
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
880
"Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou "
881
"spuštěny. 0 pro vypnutí."
883
#: ../settings.ui.h:94
885
msgstr "Chování kláves"
887
#: ../settings.ui.h:95
888
msgid "_Touch input:"
891
#: ../settings.ui.h:96
892
msgid "_Input event source:"
893
msgstr "_Vstupní zdroj události:"
895
#: ../settings.ui.h:97
897
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
898
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
899
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
902
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími "
903
"výběry. 'GTK' nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s "
904
"přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken."
906
#: ../settings.ui.h:98
908
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
909
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
910
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
912
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' "
913
"nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, "
914
"např. v případě vyskakovacích oken."
916
#: ../settings.ui.h:99
917
msgid "Input Options"
918
msgstr "Volby vstupu"
920
#: ../settings.ui.h:100
921
msgid "Keystroke _generation:"
924
#: ../settings.ui.h:101
925
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
928
#: ../settings.ui.h:102
930
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
931
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
935
#: ../settings.ui.h:103
939
#: ../settings.ui.h:104
940
msgid "Keystroke Generation"
943
#: ../settings.ui.h:105
947
#: ../settings.ui.h:106
948
msgid "Show _suggestions"
949
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
951
#: ../settings.ui.h:107
952
msgid "Enable word completion and prediction."
953
msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov."
955
#: ../settings.ui.h:108
956
msgid "Show spelling suggestions"
957
msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy"
959
#: ../settings.ui.h:109
960
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
961
msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem."
963
#: ../settings.ui.h:110
964
msgid "_Learn from typed text"
965
msgstr "_Učit se z napsaného textu"
967
#: ../settings.ui.h:111
969
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
972
"Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů."
974
#: ../settings.ui.h:112
975
msgid "Insert word _separators"
976
msgstr "Vložit oddělovače slov"
978
#: ../settings.ui.h:113
980
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
981
"punctuation characters."
983
"Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují "
984
"interpunkční znaky."
986
#: ../settings.ui.h:114
990
#: ../settings.ui.h:115
991
msgid "Show lan_guage switcher"
992
msgstr "Zobrazit jaz_ykový přepínač"
994
#: ../settings.ui.h:116
995
msgid "Show a button for language selection."
996
msgstr "Zobrazit tlačítko výběru jazyků"
998
#: ../settings.ui.h:117
999
msgid "Show button to pause learning"
1000
msgstr "Zobrazit tlačítko pozastavení výuky"
1002
#: ../settings.ui.h:118
1003
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1004
msgstr "Pokud je toto tlačítko stisknuto, napsaná slova se nezapamatují."
1006
#: ../settings.ui.h:119
1010
#: ../settings.ui.h:120
1011
msgid "Word Suggestions"
1012
msgstr "Slovní návrhy"
1014
#: ../settings.ui.h:121
1015
msgid "Auto-capitalize while typing"
1016
msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní"
1018
#: ../settings.ui.h:122
1019
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1020
msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět."
1022
#: ../settings.ui.h:123
1023
msgid "Auto-correct spelling"
1024
msgstr "Automatické opravování pravopisu"
1026
#: ../settings.ui.h:124
1027
msgid "Automatically correct the last word."
1028
msgstr "Automaticky opravit poslední slovo."
1030
#: ../settings.ui.h:125
1031
msgid "The spell check engine to use."
1032
msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití."
1034
#: ../settings.ui.h:126
1035
msgid "Spell-check backend:"
1036
msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:"
1038
#: ../settings.ui.h:127
1039
msgid "Auto-correction"
1040
msgstr "Automatická oprava"
1042
#: ../settings.ui.h:128
1043
msgid "While learning is paused:"
1046
#: ../settings.ui.h:129
1050
#: ../settings.ui.h:130
1051
msgid "Enable keyboard _scanning"
1052
msgstr "Povolit zachytávání kláve_s"
1054
#: ../settings.ui.h:131
1055
msgid "Sc_anner Settings"
1056
msgstr "N_astavení zachytávání"
1058
#: ../settings.ui.h:132
1059
msgid "Keyboard Scanning"
1060
msgstr "Zachytávání klávesnice"
1062
#: ../settings.ui.h:133
1066
#: ../settings.ui.h:134
1067
msgid "_Motion threshold:"
1068
msgstr "_Práh pohybu:"
1070
#: ../settings.ui.h:135
1071
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1072
msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
1074
#: ../settings.ui.h:136
1075
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1076
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
1078
#: ../settings.ui.h:137
1079
msgid "Hide hover click window"
1080
msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno"
1082
#: ../settings.ui.h:138
1083
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1084
msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard"
1086
#: ../settings.ui.h:139
1087
msgid "Enable click type window on exit"
1088
msgstr "Povolit okno při ukončení"
1090
#: ../settings.ui.h:140
1092
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1093
msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard"
1095
#: ../settings.ui.h:141
1097
msgstr "Kliknutí posečkáním"
1099
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1101
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1106
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1108
"<big>Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.</big>\n"
1113
"Návrat ke slovním návrhům z poslední zálohy (doporučeno)?"
1115
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1117
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1122
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1125
"<big>Onboard nemohl otevřít již známé návrhy slov.</big>\n"
1130
"Návrhy musí být vráceny do výchozího nastavení, poškozený soubor zůstane v \n"
1133
126
#: ../Onboard/settings.py:237
1134
127
msgid "Onboard Preferences"
1135
128
msgstr "Předvolby Onboard"
1137
130
#: ../Onboard/settings.py:627
1138
131
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1139
msgstr "Zkopírovat rozložení '{}' a přiřadit nové jméno:"
1141
134
#: ../Onboard/settings.py:640
1142
135
msgid "Delete layout '{}'?"
1143
msgstr "Smazat rozložení '{}'?"
1145
138
#: ../Onboard/settings.py:688
1146
139
msgid "System settings not found ({}): {}"
1300
301
msgid "Press a key..."
1301
302
msgstr "Zmáčkněte klávesu..."
1303
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1304
#, python-brace-format
1305
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1306
msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'"
1308
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1309
#, python-brace-format
1310
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1311
msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}"
1313
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1314
msgid "Error saving "
1315
msgstr "Chyba při ukládání "
1317
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1318
#, python-brace-format
1320
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1321
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1323
"Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte "
1324
"aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'"
1326
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1327
#, python-brace-format
1328
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1330
"Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: "
1333
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1335
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1338
"Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí "
1341
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1342
msgid "Onboard Settings"
1343
msgstr "Nastavení Onboardu"
1345
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1346
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1347
msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce"
1349
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1350
msgid "Change Onboard settings"
1351
msgstr "Změnit nastavení Onboardu"
1353
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1355
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1358
"Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na "
1359
"stávající formát '{}'"
1361
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1362
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1363
msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován."
1365
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1367
msgstr "fragment {}"
1369
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1370
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1371
msgid ", unassigned"
1372
msgstr ", není přiřazen"
1374
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1375
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1376
msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'"
1378
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1379
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1380
msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'"
1382
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1383
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1384
msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'"
1386
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1387
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1388
msgid "Edit snippet #{}"
1391
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1392
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1394
msgstr "Nový úryvek"
1396
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1397
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1398
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1401
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1402
msgid "_Save snippet"
1403
msgstr "_Uložit úryvek"
1405
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1406
msgid "_Button label:"
1407
msgstr "Popis tlačítka"
1409
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1413
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1414
msgid "Other _Languages"
1415
msgstr "Ostatní _jazyky"
1417
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1418
msgid "_Remove suggestion…"
1421
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1422
#. if config.is_force_to_top():
1423
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1424
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1425
msgid "Remove word suggestion"
1428
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1429
msgid "Remove '{}' everywhere."
1432
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1433
msgid "This will only affect learned suggestions."
1436
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1437
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1440
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1441
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1445
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1449
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1452
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1456
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1460
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1464
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1468
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1472
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1476
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1480
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1484
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1485
msgid "Auto-show settings"
1488
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1489
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1492
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1494
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1495
"event source \"XInput\"."
1498
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1499
msgid "Stay hidden:"
1502
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1504
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
304
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
305
msgid "Customize Theme"
306
msgstr "Upravit motiv"
308
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
309
msgid "Color Sche_me"
310
msgstr "Barevné sché_ma"
312
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
316
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
320
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
321
msgid "Light Direction"
324
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
328
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
332
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
336
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
340
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
341
msgid "B_order width:"
342
msgstr "Šířka _okraje:"
344
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
348
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
352
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
356
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
358
msgstr "Barevné přechody"
360
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
364
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
368
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
372
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
376
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
380
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
384
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
385
msgid "I_ndependent size"
386
msgstr "_Nezávislá velikost"
388
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
390
msgstr "Klávesa _Super"
392
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
393
msgid "Label Override"
394
msgstr "Přepsání popisku"
396
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
400
#. Default dialog title: name of the application """
401
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
402
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
406
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
407
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
408
msgstr "není povolena průhlednost; obrazovka nepodporuje alpha kanály"
1508
410
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1509
411
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1622
524
msgid "Input Device"
1623
525
msgstr "Vstupní zařízení"
527
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
547
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
551
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
559
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
561
msgid "Auto-show settings"
562
msgstr "Zobrazit nastavení"
564
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
565
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
568
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
570
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
571
"event source \"XInput\"."
574
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
577
msgstr "Schovat při spuštění"
579
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
581
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
585
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
587
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
588
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
590
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
591
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
592
"system to use something else.\n"
594
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
597
"Onboard je nakonfigurován tak, aby se zobrazil u přihlašovacího dialogu "
598
"zamknutého počítače; například pro zrušení šetřiče obrazovky chráněného "
601
"Tento systém bohužel již není nastaven pro použití Onboardu k odemčení "
602
"obrazovky. je možné, že jiná aplikace změnila systémová nastavení pro "
603
"použití něčeho jiného. \n"
605
"Přejete si znovu nastavit systém tak, aby se Onboard zobrazoval na "
606
"přihlašovací obrazovce?"
608
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
610
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
611
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
613
"However this function is disabled in the system.\n"
615
"Would you like to activate it?"
617
"Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
618
"odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
620
"Nicméně toto nastavení je momentálně zakázáno\n"
622
"Chcete jej nyní povolit?"
624
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
625
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
626
msgstr "gsettings schéma pro '{}' není nainstalováno"
628
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
629
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
630
#, python-brace-format
631
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
632
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
634
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
635
#, python-brace-format
636
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
637
msgstr "nelze nalézt '{filename}', načítání výchozího {description}"
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
640
#, python-brace-format
641
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
642
msgstr "nelze nalézt {description} '{filename}'"
644
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
645
#, python-brace-format
646
msgid "{description} '{filepath}' found."
647
msgstr "{description} '{filepath}' nalezen"
649
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
650
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
651
#, fuzzy, python-brace-format
652
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
653
msgstr "{description} '{filename}' nebyl nalezen, zkoušení výchozích cest"
655
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
656
#, python-brace-format
657
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
658
msgstr "Hledání výchozího nastavení v {paths}"
660
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
661
msgid "Failed to read system defaults. "
662
msgstr "Nezdařilo se přečíst výchozí systémová nastavení. "
664
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
665
msgid "No system defaults found."
666
msgstr "Nebyla nalezena žádná výchozí systémová nastavení."
668
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
669
#, python-brace-format
670
msgid "Loading system defaults from {filename}"
671
msgstr "Načítání výchozího nastavení z {filename}"
673
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
674
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
675
msgstr "Nalezena systémová předvolba '[{}] {}={}'"
677
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
678
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
679
msgstr "Systémové nastavení: Neznámý klíč '{}' v sekci '{}'"
681
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
682
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
683
msgstr "Výchozí nastavení: Neplatná hodnota klíče '{}' v sekci '{}': {}"
685
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
687
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
690
"Systémové nastavení: Nekorektní hodnota klíče '{}' v sekci '{}'\n"
693
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
694
msgid "Failed to get gsettings value. "
695
msgstr "Selhalo získání hodnoty gsettings. "
697
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
698
msgid "Onboard Settings"
699
msgstr "Nastavení Onboardu"
701
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
702
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
703
msgstr "Nastavení Onboard klávesnice na obrazovce"
705
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
706
msgid "Change Onboard settings"
707
msgstr "Změnit nastavení Onboardu"
709
#: ../Onboard/Appearance.py:112
710
#, python-brace-format
711
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
712
msgstr "Nelze najít barevné schéma támatu '{filename}'"
714
#: ../Onboard/Appearance.py:332
715
#, python-brace-format
716
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
717
msgstr "Došlo k chybě při načítání tématu '{filename}'. {exception}: {cause}"
719
#: ../Onboard/Appearance.py:406
720
msgid "Error saving "
721
msgstr "Chyba při ukládání "
723
#: ../Onboard/Appearance.py:828
724
#, python-brace-format
726
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
727
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
729
"Načítání starého formátu barevného motivu '{old_format}', prosím zvažte "
730
"aktualizaci na aktuální formát '{new_format}':'{filename}'"
732
#: ../Onboard/Appearance.py:848
733
#, python-brace-format
734
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
736
"Došlo k chybě při načítání barevného schematu '{filename}'. {exception}: "
739
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
741
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
744
"Byl nalezen duplicitní key_id '{}' v souboru barevného tématu. Klíče musí "
747
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
749
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
752
"Nahrávání odkazu uspořádání, formát '{}'. Zvažte prosím povýšení na "
753
"stávající formát '{}'"
755
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
756
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
757
msgstr "Ignorování klíče '{}'. Soubor svg není definován."
759
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
763
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
764
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
766
msgstr ", není přiřazen"
768
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
769
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
770
msgstr "kopírování rozložení '{}' do '{}'"
772
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
773
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
774
msgstr "copy_layouts selhalo, napodporovaný formát rozložení '{}'"
776
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
777
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
778
msgstr "kopírování svg souboru '{}' do '{}'"
780
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
781
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
784
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
785
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
787
msgid "Edit snippet #{}"
790
#. Title of the snippets dialog for new snippets
791
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
795
#. Message in the snippets dialog for new snippets
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
798
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
799
msgstr "Zadejte nový název části tohoto tlačítka:"
801
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
802
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
803
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
804
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
809
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
810
msgid "_Save snippet"
811
msgstr "_Uložit úryvek"
813
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
814
msgid "_Button label:"
815
msgstr "Popis tlačítka"
817
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
821
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
822
msgid "Other _Languages"
823
msgstr "Ostatní _jazyky"
825
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
827
msgid "_Remove suggestion…"
828
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
830
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
831
#. if config.is_force_to_top():
832
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
833
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
835
msgid "Remove word suggestion"
836
msgstr "Slovní návrhy"
838
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
839
msgid "Remove '{}' everywhere."
842
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
843
msgid "This will only affect learned suggestions."
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
847
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
851
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
855
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
859
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1625
862
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1626
863
msgid "_Show Onboard"
1627
864
msgstr "Ukázat klávesnici"
2205
1503
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2206
1504
#: ../data/layoutstrings.py:329
2207
1505
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2208
msgstr "Speciální znaky pro interaktivní klávesnice"
2210
1508
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2211
1509
#: ../data/layoutstrings.py:332
2212
1510
msgid "Spelling suggestion"
2213
msgstr "Návrhy kontroly pravopisu"
2215
1513
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2216
1514
#: ../data/layoutstrings.py:335
2217
1515
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2218
msgstr "Spodní index, horní index; Zlomky"
2220
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2221
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2222
msgstr "Onboard klávesnice na obrazovce"
2224
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2225
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2226
msgstr "Nastavitelná klávesnice na obrazovce pro Gnome"
2228
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2229
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2230
msgstr "Nahrání jazykového modelu selhalo '{}': {} ({})"
1518
#: ../Onboard/utils.py:387
1519
msgid "New Input Device"
1520
msgstr "Nové vstupní zařízení"
1522
#: ../Onboard/utils.py:388
1523
msgid "Onboard has detected a new input device"
1524
msgstr "Onboard našel nové vstupní zařízení"
1526
#: ../Onboard/utils.py:397
1527
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1528
msgstr "Chcete použít toto zařízení jako klávesnici?"
1530
#: ../Onboard/utils.py:404
1532
msgstr "Použít zařízení"
1534
#: ../Onboard/utils.py:1809
1535
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1536
msgstr "chyba při vytváření adresáře '{}': {}"
1538
#: ../settings.ui.h:1
1541
msgstr "opakování klávesy"
1543
#: ../settings.ui.h:2
1545
msgid "International character selection"
1546
msgstr "výběr mezinárodního znaku"
1548
#: ../settings.ui.h:3
1552
#: ../settings.ui.h:4
1556
#: ../settings.ui.h:5
1560
#: ../settings.ui.h:6
1564
#: ../settings.ui.h:7
1565
msgid "Remember nothing"
1568
#: ../settings.ui.h:8
1569
msgid "Don't remember new words"
1572
#: ../settings.ui.h:9
1576
#: ../settings.ui.h:10
1580
#: ../settings.ui.h:11
1584
#: ../settings.ui.h:12
1588
#: ../settings.ui.h:15
1589
msgid "Typing Assistance"
1590
msgstr "Pomocník psaní"
1592
#: ../settings.ui.h:16
1593
msgid "Universal Access"
1594
msgstr "Univerzální přístup"
1596
#: ../settings.ui.h:17
1598
msgid "Latch, then lock"
1599
msgstr "zablokovat potom zamknout"
1601
#: ../settings.ui.h:18
1603
msgid "Latch, double-click to lock"
1604
msgstr "zablokovat, dvojité kliknutí pro zamknutí"
1606
#: ../settings.ui.h:19
1609
msgstr "pouze zablokovat"
1611
#: ../settings.ui.h:20
1614
msgstr "pouze zamknout"
1616
#: ../settings.ui.h:21
1619
msgstr "Zmáčkněte tlačítko..."
1621
#: ../settings.ui.h:22
1625
#: ../settings.ui.h:23
1626
msgid "single-touch"
1627
msgstr "jednodotekové"
1629
#: ../settings.ui.h:24
1631
msgstr "vícedotekové"
1633
#: ../settings.ui.h:25
1637
#: ../settings.ui.h:26
1638
msgid "_Auto-show when editing text"
1639
msgstr "_Automaticky zobrazit při editaci textu"
1641
#: ../settings.ui.h:27
1643
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1646
"Zobrazit Onboard při rozpoznání aktivního textového pole. Vyžaduje "
1647
"Zpřístupnění Gnome"
1649
#: ../settings.ui.h:28
1653
#: ../settings.ui.h:29
1654
msgid "Start Onboard _hidden"
1655
msgstr "Sc_hovat při spuštění"
1657
#: ../settings.ui.h:30
1658
msgid "Start Onboard hidden."
1659
msgstr "Schovat při spuštění"
1661
#: ../settings.ui.h:31
1662
msgid "Show/Hide options"
1663
msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
1665
#: ../settings.ui.h:32
1666
msgid "_Show status icon"
1667
msgstr "Ukázat stavovou ikonu"
1669
#: ../settings.ui.h:33
1670
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1671
msgstr "Zobrazit status. Kliknutím schováte nebo zobrazíte Onboard."
1673
#: ../settings.ui.h:34
1674
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1675
msgstr "Zobrazit plovoucí _ikonu, když je Onboard minimalizován"
1677
#: ../settings.ui.h:35
1679
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1680
"icon makes Onboard reappear."
1682
"Pokud je Onboard skrytý, zobrazit posuvnou ikonu na ploše. Kliknutím na "
1683
"ikonu se Onboard objeví."
1685
#: ../settings.ui.h:36
1686
msgid "Show when _unlocking the screen"
1687
msgstr "Zobrazit při odemykání obrazovky"
1689
#: ../settings.ui.h:37
1691
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1692
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1693
"when it is set to ask for it."
1695
"Zobrazit Onboard při objevení odmykacího dialogu; takto lze zadat heslo pro "
1696
"odemknutí spořiče obrazovky."
1698
#: ../settings.ui.h:38
1699
msgid "Show _tooltips"
1700
msgstr "Zobrazovat _tipy"
1702
#: ../settings.ui.h:39
1703
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1704
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
1706
#: ../settings.ui.h:40
1707
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1708
msgstr "Zobrazovat tipy pro klávesy."
1710
#: ../settings.ui.h:41
1711
msgid "Desktop Integration"
1712
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
1714
#: ../settings.ui.h:42
1715
msgid "Dock to screen edge"
1716
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky"
1718
#: ../settings.ui.h:43
1719
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1720
msgstr "Umístit klávesnici ke straně obrazovky."
1722
#: ../settings.ui.h:44
1724
msgstr "Přichytávání"
1726
#: ../settings.ui.h:45
1727
msgid "Show window _decoration"
1728
msgstr "Zobrazit _dekoraci okna."
1730
#: ../settings.ui.h:46
1731
msgid "Show window caption and frame."
1732
msgstr "Zobrazit popisek a rám okna."
1734
#: ../settings.ui.h:47
1735
msgid "Show always on visible _workspace"
1736
msgstr "Zobrazit vždy na aktivní ploše."
1738
#: ../settings.ui.h:48
1739
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1740
msgstr ""Lepivý" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
1742
#: ../settings.ui.h:49
1743
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1744
msgstr "\"Lepivý\" režim klávesnice a pohyblivých ikon."
1746
#: ../settings.ui.h:50
1747
msgid "_Force window to top"
1748
msgstr "Vždy na vrchu"
1750
#: ../settings.ui.h:51
1751
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1752
msgstr "Důrazně tlačit Onboard do popředí."
1754
#: ../settings.ui.h:52
1755
msgid "Keep _aspect ratio"
1756
msgstr "Z_achovat poměr stran"
1758
#: ../settings.ui.h:53
1759
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1760
msgstr "Zadat (zakótovat) velikost okna pro rozvržení s poměrem stran."
1762
#: ../settings.ui.h:54
1763
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1764
msgstr "Přizpůsobit velikost okna rozložení kláves."
1766
#: ../settings.ui.h:55
1767
msgid "Floating Window Options"
1768
msgstr "Nastavení plovoucích oken"
1770
#: ../settings.ui.h:56
1771
msgid "Window options"
1772
msgstr "Nastavení okna"
1774
#: ../settings.ui.h:57
1778
#: ../settings.ui.h:58
1779
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1780
msgstr "Průhlednost okna klávesnice. Vyžaduje kompozitní destop."
1782
#: ../settings.ui.h:60
1783
msgid "Transparency of the keyboard background"
1784
msgstr "Průhlednost pozadí klávesnice"
1786
#: ../settings.ui.h:61
1787
msgid "_No background"
1788
msgstr "Bez průhled_nosti"
1790
#: ../settings.ui.h:62
1791
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1792
msgstr "Zobrazit plochu v mezerách mezi klávesami."
1794
#: ../settings.ui.h:63
1795
msgid "Transparency"
1796
msgstr "Průhlednost"
1798
#: ../settings.ui.h:64
1799
msgid "Set _transparency to"
1800
msgstr "Nastavit průhlednost na"
1802
#: ../settings.ui.h:65
1803
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1804
msgstr "Povolit neaktivní průhlednost. Vyžaduje kompozitní desktop."
1806
#: ../settings.ui.h:66
1808
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1809
msgstr "Zprůhlednit, pokud myš opustí klávesnici. Vyžaduje kompozitní desktop."
1811
#: ../settings.ui.h:67
1815
#: ../settings.ui.h:68
1816
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1817
msgstr "Zpoždění v sekundách po němž dojde ke zprůhlednění klávesnice"
1819
#: ../settings.ui.h:69
1823
#: ../settings.ui.h:70
1824
msgid "When Inactive"
1825
msgstr "Při neaktivitě"
1827
#: ../settings.ui.h:71
1829
msgid "_Window handles:"
1830
msgstr "Správa oken"
1832
#: ../settings.ui.h:72
1833
msgid "Resize Protection"
1834
msgstr "Ochrana před změnou velikosti"
1836
#: ../settings.ui.h:73
1840
#: ../settings.ui.h:74
1844
#: ../settings.ui.h:75
1845
msgid "_Open layouts folder"
1846
msgstr "_Otevřít složku s rozložením"
1848
#: ../settings.ui.h:76
1849
msgid "C_ustomize theme"
1850
msgstr "_Upravit motiv"
1852
#: ../settings.ui.h:77
1853
msgid "Follow _system theme"
1854
msgstr "Nastavit _systémový motiv"
1856
#: ../settings.ui.h:78
1857
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1859
"Pamatovat si poslední použitý motiv Onboardu pro každý systémový motiv."
1861
#: ../settings.ui.h:79
1863
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1864
"in Onboard is pressed."
1866
"Úryvky jsou předpřipravené části textu, k jejichž vložení dojde při "
1867
"stisknutí odpovídajícího tlačítka na klávesnici."
1869
#: ../settings.ui.h:80
1870
msgid "Show label popups"
1871
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky"
1873
#: ../settings.ui.h:81
1874
msgid "Show label popups above pressed keys."
1875
msgstr "Zobrazit vyskakující popisky nad stisknutou klávesou."
1877
#: ../settings.ui.h:82
1879
msgstr "Přehrát zvuk"
1881
#: ../settings.ui.h:83
1882
msgid "Play click sound on keypress."
1883
msgstr "Přehrát zvuk při stisknutí klávesy"
1885
#: ../settings.ui.h:84
1886
msgid "Key-press Feedback"
1887
msgstr "Odezva při stisku klávesy"
1889
#: ../settings.ui.h:85
1890
msgid "Show secondary labels"
1891
msgstr "Zobrazit druhořadé popisky"
1893
#: ../settings.ui.h:86
1894
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1895
msgstr "Zobrazit znaky dosažitelné s/bez klávesy Shift"
1897
#: ../settings.ui.h:87
1899
msgstr "Popisky kláves"
1901
#: ../settings.ui.h:88
1902
msgid "_Long press action:"
1903
msgstr "Akce při _dlouhém stisku:"
1905
#: ../settings.ui.h:89
1907
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1910
"Vybrat mezi opakováním kláves nebo nabídkou dlouhého stisku. Často ovlivní "
1911
"alfanumerické klávesy."
1913
#: ../settings.ui.h:90
1914
msgid "Modifier _behavior:"
1915
msgstr "Chování _modifikátoru:"
1917
#: ../settings.ui.h:91
1918
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1919
msgstr "Chování modifikátoru a klávesových vrstev."
1921
#: ../settings.ui.h:92
1923
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1924
msgstr "Automatické zpoždění modifikátoru:"
1926
#: ../settings.ui.h:93
1928
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1931
"Vteřiny nečinnosti dokud aktivní modifikátory a klávesové vrstvy budou "
1932
"spuštěny. 0 pro vypnutí."
1934
#: ../settings.ui.h:94
1935
msgid "Key Behavior"
1936
msgstr "Chování kláves"
1938
#: ../settings.ui.h:95
1939
msgid "_Touch input:"
1942
#: ../settings.ui.h:96
1943
msgid "_Input event source:"
1944
msgstr "_Vstupní zdroj události:"
1946
#: ../settings.ui.h:97
1948
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1949
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1950
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1953
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími "
1954
"výběry. 'GTK' nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s "
1955
"přítomným ukazatelem, např. v případě vyskakovacích oken."
1957
#: ../settings.ui.h:98
1959
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1960
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1961
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1963
"Vyberte 'XInput' pro pohodlnější psaní do polí s vyskakovacími výběry. 'GTK' "
1964
"nabízí lepší kompatibilitu, ale psaní může selhat s přítomným ukazatelem, "
1965
"např. v případě vyskakovacích oken."
1967
#: ../settings.ui.h:99
1968
msgid "Input Options"
1969
msgstr "Volby vstupu"
1971
#: ../settings.ui.h:100
1973
msgid "Keystroke _generation:"
1974
msgstr "_Generování kláves:"
1976
#: ../settings.ui.h:101
1977
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
1980
#: ../settings.ui.h:102
1982
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
1983
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
1987
#: ../settings.ui.h:103
1991
#: ../settings.ui.h:104
1993
msgid "Keystroke Generation"
1994
msgstr "_Generování kláves:"
1996
#: ../settings.ui.h:105
2000
#: ../settings.ui.h:106
2001
msgid "Show _suggestions"
2002
msgstr "Zobrazovat _návrhy"
2004
#: ../settings.ui.h:107
2005
msgid "Enable word completion and prediction."
2006
msgstr "Povolit doplňování a předvídání slov."
2008
#: ../settings.ui.h:108
2009
msgid "Show spelling suggestions"
2010
msgstr "Zobrazit pravopisné návrhy"
2012
#: ../settings.ui.h:109
2013
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
2014
msgstr "Kontrolovat pravopis u nebo před kurzorem."
2016
#: ../settings.ui.h:110
2017
msgid "_Learn from typed text"
2018
msgstr "_Učit se z napsaného textu"
2020
#: ../settings.ui.h:111
2022
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
2025
"Zapamatovat si nová slova, jejich aktuálnost a četnost pro zlepšení návrhů."
2027
#: ../settings.ui.h:112
2028
msgid "Insert word _separators"
2029
msgstr "Vložit oddělovače slov"
2031
#: ../settings.ui.h:113
2033
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
2034
"punctuation characters."
2036
"Přidat a odebrat mezery při vkládání slovních návrhů, za kterými následují "
2037
"interpunkční znaky."
2039
#: ../settings.ui.h:114
2043
#: ../settings.ui.h:115
2044
msgid "Show lan_guage switcher"
2047
#: ../settings.ui.h:116
2048
msgid "Show a button for language selection."
2051
#: ../settings.ui.h:117
2052
msgid "Show button to pause learning"
2055
#: ../settings.ui.h:118
2056
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2059
#: ../settings.ui.h:119
2063
#: ../settings.ui.h:120
2064
msgid "Word Suggestions"
2065
msgstr "Slovní návrhy"
2067
#: ../settings.ui.h:121
2068
msgid "Auto-capitalize while typing"
2069
msgstr "Automatické psaní velkých písmen při psaní"
2071
#: ../settings.ui.h:122
2072
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2073
msgstr "Automatické psaní velkých písmen u názvů a na začátku vět."
2075
#: ../settings.ui.h:123
2076
msgid "Auto-correct spelling"
2077
msgstr "Automatické opravování pravopisu"
2079
#: ../settings.ui.h:124
2080
msgid "Automatically correct the last word."
2081
msgstr "Automaticky opravit poslední slovo."
2083
#: ../settings.ui.h:125
2084
msgid "The spell check engine to use."
2085
msgstr "Systém kontroly pravopisu k použití."
2087
#: ../settings.ui.h:126
2088
msgid "Spell-check backend:"
2089
msgstr "Kontrola pravopisu v pozadí:"
2091
#: ../settings.ui.h:127
2092
msgid "Auto-correction"
2093
msgstr "Automatická oprava"
2095
#: ../settings.ui.h:128
2096
msgid "While learning is paused:"
2099
#: ../settings.ui.h:129
2104
#: ../settings.ui.h:130
2105
msgid "Enable keyboard _scanning"
2106
msgstr "Povolit zachytávání kláve_s"
2108
#: ../settings.ui.h:131
2109
msgid "Sc_anner Settings"
2110
msgstr "N_astavení zachytávání"
2112
#: ../settings.ui.h:132
2113
msgid "Keyboard Scanning"
2114
msgstr "Zachytávání klávesnice"
2116
#: ../settings.ui.h:133
2120
#: ../settings.ui.h:134
2121
msgid "_Motion threshold:"
2122
msgstr "_Práh pohybu:"
2124
#: ../settings.ui.h:135
2125
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2126
msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
2128
#: ../settings.ui.h:136
2129
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2130
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
2132
#: ../settings.ui.h:137
2133
msgid "Hide hover click window"
2134
msgstr "Skrýt plovoucí klikací okno"
2136
#: ../settings.ui.h:138
2137
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2138
msgstr "Schovat systémové okno 'Kliknutí počkáním' pokud běží Onboard"
2140
#: ../settings.ui.h:139
2141
msgid "Enable click type window on exit"
2142
msgstr "Povolit okno při ukončení"
2144
#: ../settings.ui.h:140
2146
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2147
msgstr "Vždy povolit systémové kliknutí počkáním při ukončování Onboard"
2149
#: ../settings.ui.h:141
2151
msgstr "Kliknutí posečkáním"
2153
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2157
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2161
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2162
msgid "Active Monitor"
2165
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2166
msgid "Primary Monitor"
2169
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2173
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2177
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2181
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2185
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2189
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2193
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2197
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2201
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2205
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2206
msgid "Docking settings"
2207
msgstr "Nastavení přichycení"
2209
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2210
msgid "Shrink workarea"
2211
msgstr "Zmenšit pracovní plochu"
2213
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2214
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2215
msgstr "Oříznout dostupné místo pro maximalizovaná okna."
2217
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2218
msgid "Expand on landscape screens"
2219
msgstr "Rozšířit na šířku"
2221
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2222
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2223
msgstr "Rozšířit klávesnici na šířku pracovní plochy."
2225
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2226
msgid "Expand on portrait screens"
2227
msgstr "Rozšířit na výšku"
2229
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2230
msgid "Dock to screen edge:"
2231
msgstr "Přichytit k okraji obrazovky:"
2233
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2234
msgid "Dock to monitor:"
2237
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2239
#~ "Pro otevření složky s rozložením, není k dispozici žádný správce souborů"
2241
#~ msgid "_Languages"
2247
#~ msgid "_Frame resize handles:"
2248
#~ msgstr "_Změna velikosti rámu tažením myši:"
2250
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
2251
#~ msgstr "_Dotykový vstup (vyžaduje restart):"
2253
#~ msgid "Quit onBoard"
2254
#~ msgstr "Ukončit onBoard"
2263
#~ msgid "Open layout folder"
2264
#~ msgstr "Otevřít složku s rozloženími"
2266
#~ msgid "Enter text for snippet"
2267
#~ msgstr "Napište text úryvku"
2269
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2270
#~ msgstr "Při spuštění klávesnici minimalizovat"
2272
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2273
#~ msgstr "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá"
2275
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2276
#~ msgstr "Ukázat klávesnici při odemykání obrazovky"
2278
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2279
#~ msgstr "Klávesnice na obrazovce onBoard"
2282
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2283
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2285
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2286
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2287
#~ "system to use something else.\n"
2289
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2292
#~ "Klávesnice onBoard je nastavena, aby se objevovala spolu s dialogem k "
2293
#~ "odemknutí; například při spořiči obrazovky chráněném heslem.\n"
2295
#~ "Nicméně systém již neumožňuje použití klávesnice onBoard k odemknutí "
2296
#~ "obrazovky. Je pravděpodobné, že jiná aplikace změnila nastavení.\n"
2298
#~ "Chcete změnit toto nastavení, aby bylo znovu možné použít klávesnici "
2304
#~ msgid "Change onBoard settings"
2305
#~ msgstr "Změnit nastavení onBoard"
2307
#~ msgid "onBoard Settings"
2308
#~ msgstr "Nastavení onBoard"
2310
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2311
#~ msgstr "Nastavení pro klávesnici na obrazovce onBoard"
2313
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
2314
#~ msgstr "_Zobrazit ikonu v systémové liště skrýt / zobrazit na liště"
2316
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2317
#~ msgstr "rozložení '%s' neexistuje"
2320
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2321
#~ "purpose.</i></b>"
2323
#~ "<b><i>Skenovací režim, funguje pouze s takovým rozložením, které je pro "
2324
#~ "jeho použití konstruováno.</i></b>"
2329
#~ msgid "Scanning mode"
2330
#~ msgstr "Režim skenování"
2332
#~ msgid "Personalise _current layout"
2333
#~ msgstr "Přizpůsobit _současné rozložení"
2335
#~ msgid "Startup Option"
2336
#~ msgstr "Možnosti spouštění"
2338
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2339
#~ msgstr "Otevřít vlastní složku s rozložením"
2341
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2342
#~ msgstr " - kliknutí středním/pravým tlačítkem je vypnuto"
2344
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2345
#~ msgstr "Xlib nedostupné%s\n"
2347
#~ msgid "Customize theme"
2348
#~ msgstr "Upravit motiv"
2350
#~ msgid "<enter label>"
2351
#~ msgstr "<zadejte popisek>"
2353
#~ msgid "<enter text>"
2354
#~ msgstr "<zadejte text>"
2356
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2357
#~ msgstr "Zadejte prosím název pro nový motiv"
2362
#~ msgid "Super key label"
2363
#~ msgstr "Popisek klávesy Super"
2365
#~ msgid "Roundness"
2366
#~ msgstr "Zaoblení"
2368
#~ msgid "Independent size"
2369
#~ msgstr "Nezávislá velikost"
2371
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2372
#~ msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu Onboardu"
2374
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
2375
#~ msgstr "Zadejte prosím nový úryvek pro toto tlačítko"
2377
#~ msgid "Button label"
2378
#~ msgstr "Popisek talčítka"
2380
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2381
#~ msgstr "Rozšíření XInput není dostupné%s\n"
2383
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2384
#~ msgstr "Úryvek byl přiřazen ke klávese %d"
2386
#~ msgid "Label font"
2387
#~ msgstr "Písmo štítků"
2389
#~ msgid "Key style"
2390
#~ msgstr "Styl kláves"
2396
#~ msgstr "Ohraničení"
2398
#~ msgid "Color Scheme"
2399
#~ msgstr "Barevné schéma"
2401
#~ msgid "Attributes"
2402
#~ msgstr "Atributy"
2407
#~ msgid "Direction"
2410
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
2411
#~ msgstr "nelze lokalizovat '%s', místo toho se načítá standardní %s"
2413
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
2414
#~ msgstr "Nelze najít %s '%s'"
2416
#~ msgid "{} '{}' found."
2417
#~ msgstr "{} '{}' nalezeno."
2419
#~ msgid "Background"
2422
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2423
#~ msgstr "téma '%s' neexistuje"
2425
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2426
#~ msgstr "barevné téma '%s' neexistuje"
2428
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2429
#~ msgstr "Jednotky pro nastavení výšky a šířky musí být v pixelech (px)"
2432
#~ msgstr "Rozložení"
2435
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2436
#~ "the icon makes onboard reappear."
2438
#~ "Ukázat na ploše ikonu, když je klávesnice skrytá. Kliknutím na ikonu "
2439
#~ "dojde k znovuobjevení klávesnice."
2441
#~ msgid "Start onboard hidden."
2442
#~ msgstr "Spustit onBoard klávesnici skrytou"
2471
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2472
#~ msgstr "%s se objeví pouze ve skenovacím režimu"
2474
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2476
#~ "Ukázat stavovou ikonu. Kliknutím na tuto ikonu se skryje nebo ukáže "
2494
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2495
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2496
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2498
#~ "Ukázat klávesnici v přítomnosti dialogu odemčení obrazovky; tímto je "
2499
#~ "možné klávesnici onboard použít například pro zadání hesla k odblokování "
2500
#~ "spuštěného spořiče obrazovky, je-li nastaven aby vyžadoval heslo."
2503
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2504
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2505
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2506
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2508
#~ "Některé dialogy pro zadávání hesla blokují prostor kolem sebe, a "
2509
#~ "znemožňují tak použití klávesnice onboard. Povolení této volby způsobí, "
2510
#~ "že se tyto dialogy budou chovat jako normální okna a bude se moci použít "
2511
#~ "onboard. Toto nastavení je také možné změnit v předvolbách Technologií "
2514
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2515
#~ msgstr "Dialogy s heslem jako o_byčejná okna"
2517
#~ msgid "Option When Hidden"
2518
#~ msgstr "Možnosti při skrytí"
2520
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2521
#~ msgstr "Hledání výchozích systémových nastavení v %s"
2523
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2524
#~ msgstr "Nahrávání výchozích systémových nastavení z %s."
2526
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
2528
#~ "Nelze najít soubor '%s'. Probíhá pokus o nalezení %s s výchozím názvem."
2530
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
2531
#~ msgstr "Nelze najít %s '%s'"
2533
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2534
#~ msgstr "Zobrazit onboard při zadávání hesla, když je počítač _uzamčen"
2536
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2537
#~ msgstr "Spustit Onboard _minimalizován"
2543
#~ "The theme file already exists.\n"
2546
#~ "Overwrite it anyway?"
2548
#~ "Soubor s motivem již existuje.\n"
2551
#~ "Chcete jej přesto přepsat?"
2553
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2554
#~ msgstr "Smazat vybraný soubor s motivem?"
2556
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2557
#~ msgstr "Barevné schéma pro motiv '%s' nebylo nalezeno"
2562
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2563
#~ msgstr "Nezdařilo se přenést uživatelský adresář. "
2566
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
2569
#~ "Načítání staršího formátu '{}'. Prosím zvažte aktualizaci na aktuální "
2572
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2573
#~ msgstr "Ignorování klíče '{}'. Nebyl nalezen v '{}'"
2575
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2576
#~ msgstr "Uvolňování stisknutého tlačítka '{}'"
2578
#~ msgid "launching '{}'"
2579
#~ msgstr "spouštění '{}'"
2581
#~ msgid "Show/Hide Options"
2582
#~ msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti"
2584
#~ msgid "Window Options"
2585
#~ msgstr "Možnosti okna"
2587
#~ msgid "_Universal Access Panel"
2588
#~ msgstr "Nabídka _univerzálního přístupu"
2590
#~ msgid "_Direction:"
2593
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
2594
#~ msgstr "Povolit kliknutí počkáním nad tlačítkem 'exit'"
2596
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
2597
#~ msgstr "Sc_hovat okno Kliknutí počkáním"
2599
#~ msgid "Show _tool-tips"
2600
#~ msgstr "Zobrazit _tipy"
2603
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
2606
#~ "Čas po který se zachytávají klávesy než se přesunou do textu. (v "
2610
#~ msgstr "Zamknout"
2613
#~ msgstr "Přidržet"
2618
#~ msgid "_Docking settings"
2619
#~ msgstr "_Nastavení dokování"
2621
#~ msgid "Enable docking"
2622
#~ msgstr "Zapnout dokování"
2624
#~ msgid "Multi-touch"
2625
#~ msgstr "Multidotykový"
2627
#~ msgid "Double-click to lock"
2628
#~ msgstr "Zamknout dvojklikem"
2630
#~ msgid "Release - hold for long press"
2631
#~ msgstr "Uvolnit - držte pro dlouhý stisk"
2633
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
2634
#~ msgstr "Stisknout & uvolnit- držet pro opakování klávesy"
2636
#~ msgid "Single-touch"
2637
#~ msgstr "Jeden dotyk"
2639
#~ msgid "Keyboard options"
2640
#~ msgstr "Možnosti klávesnice"
2642
#~ msgid "Error loading "
2643
#~ msgstr "Chyba při načítání "
2645
#~ msgid "_Personalize"
2646
#~ msgstr "_Přizpůsobit"
2648
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2649
#~ msgstr "Atspi není dostupné, automatické skrývání není povoleno."
2651
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2652
#~ msgstr "Vložte jméno upraveného rozložení"
2654
#~ msgid "Add Layout"
2655
#~ msgstr "Přidat rozvržení"
2657
#~ msgid "Onboard layout files"
2658
#~ msgstr "Soubory s nastavením rozložení Onboardu"
2660
#~ msgid "All files"
2661
#~ msgstr "Všechny soubory"
2663
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
2664
#~ msgstr "Atspi je nedostupné, predikce slov nemusí být plně funkční"
2666
#~ msgid "_System Language"
2667
#~ msgstr "_Systémové jazyky"
2669
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
2670
#~ msgstr "Atspi je nedostupné, slovní návrhy nemusí být plně funkční"
2672
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
2673
#~ msgstr "průhlednost klávesnice na {}%"
2675
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2676
#~ msgstr "Ukázat tipy pro jednotlivé klávesy."
2678
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
2679
#~ msgstr "Selhalo načtení ikony Onboard."