208
114
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
211
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
213
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
214
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
216
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
217
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
218
"system to use something else.\n"
220
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
223
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
224
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
226
"Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. "
227
"Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да "
228
"користи нешто друго.\n"
230
"Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом "
231
"откључавања екрана?"
233
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
235
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
236
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
238
"However this function is disabled in the system.\n"
240
"Would you like to activate it?"
242
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
243
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
245
"Међутим та функција је искључена у систему.\n"
247
"Да ли желите да је активирате?"
249
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
250
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
251
msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана"
253
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
254
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
255
#, python-brace-format
256
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
258
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
261
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
262
#, python-brace-format
263
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
265
"не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}"
267
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
268
#, python-brace-format
269
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
270
msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“"
272
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
273
#, python-brace-format
274
msgid "{description} '{filepath}' found."
275
msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“."
277
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
278
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
279
#, python-brace-format
280
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
283
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
284
#, python-brace-format
285
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
288
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
289
msgid "Failed to read system defaults. "
290
msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. "
292
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
293
msgid "No system defaults found."
294
msgstr "Нисам пронашао основне вредности система."
296
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
297
#, python-brace-format
298
msgid "Loading system defaults from {filename}"
301
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
302
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
305
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
306
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
307
msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“"
309
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
310
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
313
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
315
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
318
"Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n"
321
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
322
msgid "Failed to get gsettings value. "
323
msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. "
325
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
326
msgid "Customize Theme"
327
msgstr "Прилагоди тему"
329
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
330
msgid "Color Sche_me"
333
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
337
#. Key style with simple gradients
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
347
msgid "Light Direction"
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
367
msgid "B_order width:"
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
372
msgstr "Стил тастера"
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
400
msgstr "_Словни лик:"
402
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
406
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
410
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
411
msgid "I_ndependent size"
412
msgstr "_Независна величина"
414
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
416
msgstr "_Супер тастер:"
418
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
419
msgid "Label Override"
420
msgstr "Надглашавање натписа"
422
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
426
#: ../Onboard/utils.py:387
427
msgid "New Input Device"
430
#: ../Onboard/utils.py:388
431
msgid "Onboard has detected a new input device"
434
#: ../Onboard/utils.py:397
435
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
438
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
439
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
440
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
441
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
442
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
446
#: ../Onboard/utils.py:404
450
#: ../Onboard/utils.py:1809
451
msgid "failed to create directory '{}': {}"
455
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
456
msgid "<Enter label>"
457
msgstr "<унеси натпис>"
459
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
461
msgstr "<унеси текст>"
463
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
464
msgid "Button Number"
465
msgstr "Број дугмета"
467
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
469
msgstr "Натпис дугмета"
471
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
473
msgstr "Текст исечка"
475
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
476
msgid "Must be an integer number"
477
msgstr "Мора бити цео број"
479
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
481
msgid "Snippet %d is already in use."
482
msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби"
484
#: ../settings.ui.h:1
488
#: ../settings.ui.h:2
489
msgid "International character selection"
492
#: ../settings.ui.h:3
496
#: ../settings.ui.h:4
500
#: ../settings.ui.h:5
504
#: ../settings.ui.h:6
508
#: ../settings.ui.h:7
509
msgid "Remember nothing"
512
#: ../settings.ui.h:8
513
msgid "Don't remember new words"
516
#: ../settings.ui.h:9
520
#: ../settings.ui.h:10
524
#: ../settings.ui.h:11
528
#: ../settings.ui.h:12
532
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
533
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
534
#: ../data/layoutstrings.py:317
538
#: ../settings.ui.h:15
539
msgid "Typing Assistance"
542
#: ../settings.ui.h:16
543
msgid "Universal Access"
544
msgstr "Универзални приступ"
546
#: ../settings.ui.h:17
547
msgid "Latch, then lock"
550
#: ../settings.ui.h:18
551
msgid "Latch, double-click to lock"
554
#: ../settings.ui.h:19
558
#: ../settings.ui.h:20
562
#: ../settings.ui.h:21
566
#: ../settings.ui.h:22
570
#: ../settings.ui.h:23
574
#: ../settings.ui.h:24
578
#: ../settings.ui.h:25
582
#: ../settings.ui.h:26
583
msgid "_Auto-show when editing text"
586
#: ../settings.ui.h:27
588
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
592
#: ../settings.ui.h:28
596
#: ../settings.ui.h:29
597
msgid "Start Onboard _hidden"
598
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
600
#: ../settings.ui.h:30
601
msgid "Start Onboard hidden."
602
msgstr "Покреће онбоард скривено."
604
#: ../settings.ui.h:31
605
msgid "Show/Hide options"
608
#: ../settings.ui.h:32
609
msgid "_Show status icon"
610
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
612
#: ../settings.ui.h:33
613
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
614
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
616
#: ../settings.ui.h:34
617
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
618
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
620
#: ../settings.ui.h:35
622
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
623
"icon makes Onboard reappear."
625
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
626
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
628
#: ../settings.ui.h:36
629
msgid "Show when _unlocking the screen"
630
msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана"
632
#: ../settings.ui.h:37
634
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
635
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
636
"when it is set to ask for it."
638
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
639
"начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
640
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
642
#: ../settings.ui.h:38
643
msgid "Show _tooltips"
646
#: ../settings.ui.h:39
647
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
650
#: ../settings.ui.h:40
651
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
654
#: ../settings.ui.h:41
655
msgid "Desktop Integration"
656
msgstr "Интеграција радне површи"
658
#: ../settings.ui.h:42
659
msgid "Dock to screen edge"
662
#: ../settings.ui.h:43
663
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
666
#: ../settings.ui.h:44
670
#: ../settings.ui.h:45
671
msgid "Show window _decoration"
672
msgstr "Прикажи _украс прозора"
674
#: ../settings.ui.h:46
675
msgid "Show window caption and frame."
676
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
678
#: ../settings.ui.h:47
679
msgid "Show always on visible _workspace"
680
msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору"
682
#: ../settings.ui.h:48
683
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
684
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
686
#: ../settings.ui.h:49
687
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
688
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
690
#: ../settings.ui.h:50
691
msgid "_Force window to top"
692
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
694
#: ../settings.ui.h:51
695
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
696
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
698
#: ../settings.ui.h:52
699
msgid "Keep _aspect ratio"
702
#: ../settings.ui.h:53
703
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
706
#: ../settings.ui.h:54
707
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
710
#: ../settings.ui.h:55
711
msgid "Floating Window Options"
714
#: ../settings.ui.h:56
715
msgid "Window options"
718
#: ../settings.ui.h:57
722
#: ../settings.ui.h:58
723
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
724
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
726
#: ../settings.ui.h:60
727
msgid "Transparency of the keyboard background"
728
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
730
#: ../settings.ui.h:61
731
msgid "_No background"
732
msgstr "_Без позадине"
734
#: ../settings.ui.h:62
735
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
736
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
738
#: ../settings.ui.h:63
742
#: ../settings.ui.h:64
743
msgid "Set _transparency to"
744
msgstr "Постави _провидност на"
746
#: ../settings.ui.h:65
747
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
748
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
750
#: ../settings.ui.h:66
752
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
753
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
755
#: ../settings.ui.h:67
759
#: ../settings.ui.h:68
760
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
761
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
763
#: ../settings.ui.h:69
767
#: ../settings.ui.h:70
768
msgid "When Inactive"
771
#: ../settings.ui.h:71
772
msgid "_Window handles:"
775
#: ../settings.ui.h:72
776
msgid "Resize Protection"
779
#: ../settings.ui.h:73
783
#: ../settings.ui.h:74
787
#: ../settings.ui.h:75
788
msgid "_Open layouts folder"
789
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
791
#: ../settings.ui.h:76
792
msgid "C_ustomize theme"
793
msgstr "_Прилагоди тему"
795
#: ../settings.ui.h:77
796
msgid "Follow _system theme"
799
#: ../settings.ui.h:78
800
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
803
#: ../settings.ui.h:79
805
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
806
"in Onboard is pressed."
808
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
809
"тастер на Онбоарду."
811
#: ../settings.ui.h:80
812
msgid "Show label popups"
815
#: ../settings.ui.h:81
816
msgid "Show label popups above pressed keys."
819
#: ../settings.ui.h:82
823
#: ../settings.ui.h:83
824
msgid "Play click sound on keypress."
827
#: ../settings.ui.h:84
828
msgid "Key-press Feedback"
831
#: ../settings.ui.h:85
832
msgid "Show secondary labels"
835
#: ../settings.ui.h:86
836
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
839
#: ../settings.ui.h:87
843
#: ../settings.ui.h:88
844
msgid "_Long press action:"
847
#: ../settings.ui.h:89
849
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
853
#: ../settings.ui.h:90
854
msgid "Modifier _behavior:"
857
#: ../settings.ui.h:91
858
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
861
#: ../settings.ui.h:92
862
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
865
#: ../settings.ui.h:93
867
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
871
#: ../settings.ui.h:94
875
#: ../settings.ui.h:95
876
msgid "_Touch input:"
879
#: ../settings.ui.h:96
880
msgid "_Input event source:"
883
#: ../settings.ui.h:97
885
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
886
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
887
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
891
#: ../settings.ui.h:98
893
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
894
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
895
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
898
#: ../settings.ui.h:99
899
msgid "Input Options"
902
#: ../settings.ui.h:100
903
msgid "Keystroke _generation:"
906
#: ../settings.ui.h:101
907
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
910
#: ../settings.ui.h:102
912
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
913
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
917
#: ../settings.ui.h:103
921
#: ../settings.ui.h:104
922
msgid "Keystroke Generation"
925
#: ../settings.ui.h:105
929
#: ../settings.ui.h:106
930
msgid "Show _suggestions"
933
#: ../settings.ui.h:107
934
msgid "Enable word completion and prediction."
937
#: ../settings.ui.h:108
938
msgid "Show spelling suggestions"
941
#: ../settings.ui.h:109
942
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
945
#: ../settings.ui.h:110
946
msgid "_Learn from typed text"
949
#: ../settings.ui.h:111
951
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
955
#: ../settings.ui.h:112
956
msgid "Insert word _separators"
959
#: ../settings.ui.h:113
961
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
962
"punctuation characters."
965
#: ../settings.ui.h:114
969
#: ../settings.ui.h:115
970
msgid "Show lan_guage switcher"
973
#: ../settings.ui.h:116
974
msgid "Show a button for language selection."
977
#: ../settings.ui.h:117
978
msgid "Show button to pause learning"
981
#: ../settings.ui.h:118
982
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
985
#: ../settings.ui.h:119
989
#: ../settings.ui.h:120
990
msgid "Word Suggestions"
993
#: ../settings.ui.h:121
994
msgid "Auto-capitalize while typing"
997
#: ../settings.ui.h:122
998
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1001
#: ../settings.ui.h:123
1002
msgid "Auto-correct spelling"
1005
#: ../settings.ui.h:124
1006
msgid "Automatically correct the last word."
1009
#: ../settings.ui.h:125
1010
msgid "The spell check engine to use."
1013
#: ../settings.ui.h:126
1014
msgid "Spell-check backend:"
1017
#: ../settings.ui.h:127
1018
msgid "Auto-correction"
1021
#: ../settings.ui.h:128
1022
msgid "While learning is paused:"
1025
#: ../settings.ui.h:129
1029
#: ../settings.ui.h:130
1030
msgid "Enable keyboard _scanning"
1033
#: ../settings.ui.h:131
1034
msgid "Sc_anner Settings"
1037
#: ../settings.ui.h:132
1038
msgid "Keyboard Scanning"
1041
#: ../settings.ui.h:133
1045
#: ../settings.ui.h:134
1046
msgid "_Motion threshold:"
1049
#: ../settings.ui.h:135
1050
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1053
#: ../settings.ui.h:136
1054
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1057
#: ../settings.ui.h:137
1058
msgid "Hide hover click window"
1061
#: ../settings.ui.h:138
1062
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1063
msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради."
1065
#: ../settings.ui.h:139
1066
msgid "Enable click type window on exit"
1069
#: ../settings.ui.h:140
1071
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1073
"Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из "
1076
#: ../settings.ui.h:141
1078
msgstr "Лебдећи клик"
1080
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1082
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1087
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1090
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1092
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1097
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1101
117
#: ../Onboard/settings.py:237
1102
118
msgid "Onboard Preferences"
1103
119
msgstr "Подешавања Онбоарда"
1264
288
msgid "Press a key..."
291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
292
msgid "Customize Theme"
293
msgstr "Прилагоди тему"
295
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
296
msgid "Color Sche_me"
299
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
307
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
308
msgid "Light Direction"
311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
315
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
328
msgid "B_order width:"
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
333
msgstr "Стил тастера"
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
343
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
347
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
351
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
355
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
359
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
361
msgstr "_Словни лик:"
363
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
367
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
371
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
372
msgid "I_ndependent size"
373
msgstr "_Независна величина"
375
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
377
msgstr "_Супер тастер:"
379
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
380
msgid "Label Override"
381
msgstr "Надглашавање натписа"
383
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
387
#. Default dialog title: name of the application """
388
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
389
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
393
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
394
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
396
"није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности"
398
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
399
msgid "Automatic scan for 1 switch"
402
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
403
msgid "Critical overscan for 1 switch"
406
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
407
msgid "Step scan for 2 switches"
410
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
411
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
415
msgid "Scanner Settings"
418
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
419
msgid "Select a scanning _profile:"
422
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
423
msgid "_Step interval:"
426
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
427
msgid "Sc_an cycles:"
430
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
432
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
436
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
438
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
442
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
443
msgid "Step _only during switch down"
446
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
447
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
450
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
451
msgid "_Forward interval:"
454
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
455
msgid "_Backtrack interval:"
458
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
460
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
463
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
465
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
468
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
469
msgid "Backtrack _steps:"
472
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
473
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
476
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
477
msgid "_Alternate switch actions"
480
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
482
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
483
"become the Activate action and vice versa."
486
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
490
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
491
msgid "_Select an input device:"
494
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
495
msgid "_Use this device only for scanning"
498
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
500
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
504
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
508
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
512
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
516
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
520
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
524
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
528
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
532
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
536
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
540
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
542
msgid "Auto-show settings"
543
msgstr "Прикажи подешавања"
545
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
546
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
549
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
551
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
552
"event source \"XInput\"."
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
558
msgstr "Покреће онбоард скривено."
560
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
562
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
566
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
568
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
569
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
571
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
572
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
573
"system to use something else.\n"
575
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
578
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
579
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
581
"Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. "
582
"Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да "
583
"користи нешто друго.\n"
585
"Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом "
586
"откључавања екрана?"
588
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
590
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
591
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
593
"However this function is disabled in the system.\n"
595
"Would you like to activate it?"
597
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
598
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
600
"Међутим та функција је искључена у систему.\n"
602
"Да ли желите да је активирате?"
604
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
605
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
606
msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана"
608
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
609
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
610
#, python-brace-format
611
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
613
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
616
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
617
#, python-brace-format
618
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
620
"не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}"
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
623
#, python-brace-format
624
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
625
msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“"
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
628
#, python-brace-format
629
msgid "{description} '{filepath}' found."
630
msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“."
632
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
634
#, fuzzy, python-brace-format
635
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
637
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
640
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
641
#, python-brace-format
642
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
646
msgid "Failed to read system defaults. "
647
msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. "
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
650
msgid "No system defaults found."
651
msgstr "Нисам пронашао основне вредности система."
653
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
654
#, python-brace-format
655
msgid "Loading system defaults from {filename}"
658
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
659
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
662
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
663
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
664
msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“"
666
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
667
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
672
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
675
"Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n"
678
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
679
msgid "Failed to get gsettings value. "
680
msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. "
682
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
683
msgid "Onboard Settings"
684
msgstr "Поставке Онбоарда"
686
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
687
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
688
msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану"
690
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
691
msgid "Change Onboard settings"
692
msgstr "Промените поставке Онбоарда"
1267
694
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1268
695
#, python-brace-format
1269
696
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1341
756
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1342
757
msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“"
759
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
760
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
1344
763
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1345
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
764
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
1346
766
msgid "Edit snippet #{}"
767
msgstr "Исечак бр. {}"
1349
769
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1350
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
770
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
1351
771
msgid "New snippet"
1352
772
msgstr "Нови исечак"
1354
774
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1355
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
775
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
1356
777
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
778
msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме:"
780
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
781
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
782
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
783
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
784
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
1359
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
788
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
1360
789
msgid "_Save snippet"
1361
790
msgstr "_Сачувај исечак"
1363
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
792
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
1364
793
msgid "_Button label:"
1365
794
msgstr "_Натпис дугмета:"
1367
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
1368
797
msgid "S_nippet:"
1369
798
msgstr "_Исечак:"
1371
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
800
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
1372
801
msgid "Other _Languages"
1375
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
804
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
1376
805
msgid "_Remove suggestion…"
1379
808
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1380
809
#. if config.is_force_to_top():
1381
810
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1382
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
811
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
1383
812
msgid "Remove word suggestion"
1386
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
1387
816
msgid "Remove '{}' everywhere."
1390
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
819
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
1391
820
msgid "This will only affect learned suggestions."
1394
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
1395
824
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1398
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
1399
828
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1402
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
1403
832
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1406
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
835
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
1407
836
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1410
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1414
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1418
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1422
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1426
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1430
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1434
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1438
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1442
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1443
msgid "Auto-show settings"
1446
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1447
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1450
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1452
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1453
"event source \"XInput\"."
1456
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1457
msgid "Stay hidden:"
1460
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1462
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1466
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1467
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1470
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1471
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1474
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1475
msgid "Step scan for 2 switches"
1478
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1479
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1482
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1483
msgid "Scanner Settings"
1486
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1487
msgid "Select a scanning _profile:"
1490
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1491
msgid "_Step interval:"
1494
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1495
msgid "Sc_an cycles:"
1498
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1500
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1504
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1506
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1510
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1511
msgid "Step _only during switch down"
1514
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1515
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1518
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1519
msgid "_Forward interval:"
1522
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1523
msgid "_Backtrack interval:"
1526
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1528
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
1531
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1533
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
1536
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1537
msgid "Backtrack _steps:"
1540
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1541
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1544
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1545
msgid "_Alternate switch actions"
1548
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1550
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1551
"become the Activate action and vice versa."
1554
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1558
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1559
msgid "_Select an input device:"
1562
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1563
msgid "_Use this device only for scanning"
1566
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1568
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1572
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1573
msgid "Input Device"
1576
839
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1577
840
msgid "_Show Onboard"
1578
841
msgstr "_Прикажи Онбоард"
2165
1494
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2168
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2169
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2170
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
2172
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2173
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2174
msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном"
2176
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2177
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
1497
#: ../Onboard/utils.py:387
1498
msgid "New Input Device"
1501
#: ../Onboard/utils.py:388
1502
msgid "Onboard has detected a new input device"
1505
#: ../Onboard/utils.py:397
1506
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1509
#: ../Onboard/utils.py:404
1513
#: ../Onboard/utils.py:1809
1514
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1517
#: ../settings.ui.h:1
1521
#: ../settings.ui.h:2
1522
msgid "International character selection"
1525
#: ../settings.ui.h:3
1529
#: ../settings.ui.h:4
1533
#: ../settings.ui.h:5
1537
#: ../settings.ui.h:6
1541
#: ../settings.ui.h:7
1542
msgid "Remember nothing"
1545
#: ../settings.ui.h:8
1546
msgid "Don't remember new words"
1549
#: ../settings.ui.h:9
1553
#: ../settings.ui.h:10
1557
#: ../settings.ui.h:11
1561
#: ../settings.ui.h:12
1565
#: ../settings.ui.h:15
1566
msgid "Typing Assistance"
1569
#: ../settings.ui.h:16
1570
msgid "Universal Access"
1571
msgstr "Универзални приступ"
1573
#: ../settings.ui.h:17
1574
msgid "Latch, then lock"
1577
#: ../settings.ui.h:18
1578
msgid "Latch, double-click to lock"
1581
#: ../settings.ui.h:19
1585
#: ../settings.ui.h:20
1589
#: ../settings.ui.h:21
1593
#: ../settings.ui.h:22
1597
#: ../settings.ui.h:23
1598
msgid "single-touch"
1601
#: ../settings.ui.h:24
1605
#: ../settings.ui.h:25
1609
#: ../settings.ui.h:26
1610
msgid "_Auto-show when editing text"
1613
#: ../settings.ui.h:27
1615
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1619
#: ../settings.ui.h:28
1621
msgstr "_Подешавања"
1623
#: ../settings.ui.h:29
1624
msgid "Start Onboard _hidden"
1625
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
1627
#: ../settings.ui.h:30
1628
msgid "Start Onboard hidden."
1629
msgstr "Покреће онбоард скривено."
1631
#: ../settings.ui.h:31
1632
msgid "Show/Hide options"
1635
#: ../settings.ui.h:32
1636
msgid "_Show status icon"
1637
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
1639
#: ../settings.ui.h:33
1640
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1641
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
1643
#: ../settings.ui.h:34
1644
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1645
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
1647
#: ../settings.ui.h:35
1649
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1650
"icon makes Onboard reappear."
1652
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
1653
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
1655
#: ../settings.ui.h:36
1656
msgid "Show when _unlocking the screen"
1657
msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана"
1659
#: ../settings.ui.h:37
1661
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1662
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1663
"when it is set to ask for it."
1665
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
1666
"начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
1667
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
1669
#: ../settings.ui.h:38
1670
msgid "Show _tooltips"
1673
#: ../settings.ui.h:39
1674
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1677
#: ../settings.ui.h:40
1678
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1681
#: ../settings.ui.h:41
1682
msgid "Desktop Integration"
1683
msgstr "Интеграција радне површи"
1685
#: ../settings.ui.h:42
1686
msgid "Dock to screen edge"
1689
#: ../settings.ui.h:43
1690
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1693
#: ../settings.ui.h:44
1697
#: ../settings.ui.h:45
1698
msgid "Show window _decoration"
1699
msgstr "Прикажи _украс прозора"
1701
#: ../settings.ui.h:46
1702
msgid "Show window caption and frame."
1703
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
1705
#: ../settings.ui.h:47
1706
msgid "Show always on visible _workspace"
1707
msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору"
1709
#: ../settings.ui.h:48
1710
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1711
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
1713
#: ../settings.ui.h:49
1714
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1715
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
1717
#: ../settings.ui.h:50
1718
msgid "_Force window to top"
1719
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
1721
#: ../settings.ui.h:51
1722
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1723
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
1725
#: ../settings.ui.h:52
1726
msgid "Keep _aspect ratio"
1729
#: ../settings.ui.h:53
1730
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1733
#: ../settings.ui.h:54
1734
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1737
#: ../settings.ui.h:55
1738
msgid "Floating Window Options"
1741
#: ../settings.ui.h:56
1742
msgid "Window options"
1745
#: ../settings.ui.h:57
1749
#: ../settings.ui.h:58
1750
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1751
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
1753
#: ../settings.ui.h:60
1754
msgid "Transparency of the keyboard background"
1755
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
1757
#: ../settings.ui.h:61
1758
msgid "_No background"
1759
msgstr "_Без позадине"
1761
#: ../settings.ui.h:62
1762
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1763
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
1765
#: ../settings.ui.h:63
1766
msgid "Transparency"
1769
#: ../settings.ui.h:64
1770
msgid "Set _transparency to"
1771
msgstr "Постави _провидност на"
1773
#: ../settings.ui.h:65
1774
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1775
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
1777
#: ../settings.ui.h:66
1779
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1780
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
1782
#: ../settings.ui.h:67
1786
#: ../settings.ui.h:68
1787
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1788
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
1790
#: ../settings.ui.h:69
1794
#: ../settings.ui.h:70
1795
msgid "When Inactive"
1796
msgstr "Када мирује"
1798
#: ../settings.ui.h:71
1800
msgid "_Window handles:"
1801
msgstr "Опције прозора"
1803
#: ../settings.ui.h:72
1804
msgid "Resize Protection"
1807
#: ../settings.ui.h:73
1811
#: ../settings.ui.h:74
1815
#: ../settings.ui.h:75
1816
msgid "_Open layouts folder"
1817
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
1819
#: ../settings.ui.h:76
1820
msgid "C_ustomize theme"
1821
msgstr "_Прилагоди тему"
1823
#: ../settings.ui.h:77
1824
msgid "Follow _system theme"
1827
#: ../settings.ui.h:78
1828
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1831
#: ../settings.ui.h:79
1833
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1834
"in Onboard is pressed."
1836
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
1837
"тастер на Онбоарду."
1839
#: ../settings.ui.h:80
1840
msgid "Show label popups"
1843
#: ../settings.ui.h:81
1844
msgid "Show label popups above pressed keys."
1847
#: ../settings.ui.h:82
1851
#: ../settings.ui.h:83
1852
msgid "Play click sound on keypress."
1855
#: ../settings.ui.h:84
1856
msgid "Key-press Feedback"
1859
#: ../settings.ui.h:85
1860
msgid "Show secondary labels"
1863
#: ../settings.ui.h:86
1864
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1867
#: ../settings.ui.h:87
1871
#: ../settings.ui.h:88
1872
msgid "_Long press action:"
1875
#: ../settings.ui.h:89
1877
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1881
#: ../settings.ui.h:90
1882
msgid "Modifier _behavior:"
1885
#: ../settings.ui.h:91
1886
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1889
#: ../settings.ui.h:92
1890
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1893
#: ../settings.ui.h:93
1895
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1899
#: ../settings.ui.h:94
1900
msgid "Key Behavior"
1903
#: ../settings.ui.h:95
1904
msgid "_Touch input:"
1907
#: ../settings.ui.h:96
1908
msgid "_Input event source:"
1911
#: ../settings.ui.h:97
1913
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1914
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1915
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1919
#: ../settings.ui.h:98
1921
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1922
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1923
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1926
#: ../settings.ui.h:99
1927
msgid "Input Options"
1930
#: ../settings.ui.h:100
1932
msgid "Keystroke _generation:"
1933
msgstr "Интеграција радне површи"
1935
#: ../settings.ui.h:101
1936
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
1939
#: ../settings.ui.h:102
1941
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
1942
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
1946
#: ../settings.ui.h:103
1950
#: ../settings.ui.h:104
1952
msgid "Keystroke Generation"
1953
msgstr "Интеграција радне површи"
1955
#: ../settings.ui.h:105
1959
#: ../settings.ui.h:106
1960
msgid "Show _suggestions"
1963
#: ../settings.ui.h:107
1964
msgid "Enable word completion and prediction."
1967
#: ../settings.ui.h:108
1968
msgid "Show spelling suggestions"
1971
#: ../settings.ui.h:109
1972
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
1975
#: ../settings.ui.h:110
1976
msgid "_Learn from typed text"
1979
#: ../settings.ui.h:111
1981
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1985
#: ../settings.ui.h:112
1986
msgid "Insert word _separators"
1989
#: ../settings.ui.h:113
1991
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1992
"punctuation characters."
1995
#: ../settings.ui.h:114
1999
#: ../settings.ui.h:115
2000
msgid "Show lan_guage switcher"
2003
#: ../settings.ui.h:116
2004
msgid "Show a button for language selection."
2007
#: ../settings.ui.h:117
2008
msgid "Show button to pause learning"
2011
#: ../settings.ui.h:118
2012
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
2015
#: ../settings.ui.h:119
2019
#: ../settings.ui.h:120
2020
msgid "Word Suggestions"
2023
#: ../settings.ui.h:121
2024
msgid "Auto-capitalize while typing"
2027
#: ../settings.ui.h:122
2028
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
2031
#: ../settings.ui.h:123
2032
msgid "Auto-correct spelling"
2035
#: ../settings.ui.h:124
2036
msgid "Automatically correct the last word."
2039
#: ../settings.ui.h:125
2040
msgid "The spell check engine to use."
2043
#: ../settings.ui.h:126
2044
msgid "Spell-check backend:"
2047
#: ../settings.ui.h:127
2048
msgid "Auto-correction"
2051
#: ../settings.ui.h:128
2052
msgid "While learning is paused:"
2055
#: ../settings.ui.h:129
2060
#: ../settings.ui.h:130
2061
msgid "Enable keyboard _scanning"
2064
#: ../settings.ui.h:131
2065
msgid "Sc_anner Settings"
2068
#: ../settings.ui.h:132
2069
msgid "Keyboard Scanning"
2072
#: ../settings.ui.h:133
2076
#: ../settings.ui.h:134
2077
msgid "_Motion threshold:"
2080
#: ../settings.ui.h:135
2081
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2084
#: ../settings.ui.h:136
2085
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2088
#: ../settings.ui.h:137
2089
msgid "Hide hover click window"
2092
#: ../settings.ui.h:138
2093
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2094
msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради."
2096
#: ../settings.ui.h:139
2097
msgid "Enable click type window on exit"
2100
#: ../settings.ui.h:140
2102
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2104
"Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из "
2107
#: ../settings.ui.h:141
2109
msgstr "Лебдећи клик"
2111
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2115
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2119
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2120
msgid "Active Monitor"
2123
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2124
msgid "Primary Monitor"
2127
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2131
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2135
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2139
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2143
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2147
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2151
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2155
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2159
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2163
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2164
msgid "Docking settings"
2167
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2168
msgid "Shrink workarea"
2171
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2172
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2175
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2176
msgid "Expand on landscape screens"
2179
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2180
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2183
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2184
msgid "Expand on portrait screens"
2187
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2188
msgid "Dock to screen edge:"
2191
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2192
msgid "Dock to monitor:"
2195
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
2196
#~ msgstr "Нема управника датотека да отвори директоријум распореда"
2198
#~ msgid "Quit onBoard"
2199
#~ msgstr "Иђађи из програма onBoard"
2208
#~ msgid "Open layout folder"
2209
#~ msgstr "Отвори фасциклу за изгледе"
2211
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
2212
#~ msgstr "Када је онБоард скривен, прикажи лебдећу _икону"
2214
#~ msgid "Enter text for snippet"
2215
#~ msgstr "Унесите текст за исечак"
2220
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
2221
#~ msgstr "онБоард тастатура на екрану"
2224
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
2225
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
2227
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
2228
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
2229
#~ "system to use something else.\n"
2231
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
2234
#~ "ОнБоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања "
2235
#~ "екрана; на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
2237
#~ "Међутим систем није више подешен да користи онБоард за откључавање "
2238
#~ "екрана. Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила "
2239
#~ "систем да користи нешто друго.\n"
2241
#~ "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже онБоард приликом "
2242
#~ "откључавања екрана?"
2244
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
2245
#~ msgstr "Прикажи онбоард при _откључавању екрана"
2247
#~ msgid "Start onboard _minimized"
2248
#~ msgstr "Покрени онбоард _минимизирано"
2250
#~ msgid "Change onBoard settings"
2251
#~ msgstr "Промените онБоард подешавања"
2253
#~ msgid "onBoard Settings"
2254
#~ msgstr "онБоард подешавања"
2256
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
2257
#~ msgstr "Подешавања онБоард тастатуре на екрану"
2259
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
2260
#~ msgstr "шема боја „%s“ не постоји"
2262
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
2263
#~ msgstr "тема „%s“ не постоји"
2265
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
2266
#~ msgstr "распоред „%s“ не постоји"
2268
#~ msgid "I_nterval:"
2269
#~ msgstr "И_нтервал:"
2271
#~ msgid "Startup Options"
2272
#~ msgstr "Опције покретања"
2274
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
2275
#~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда."
2277
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
2278
#~ msgstr "Пронашао сам основне вредности система „{}={}“"
2281
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
2282
#~ "purpose.</i></b>"
2284
#~ "<b><i>Режим скенирања ради само са распоредима који су дизајнирани за "
2285
#~ "такву употребу.</i></b>"
2288
#~ msgstr "Интервал"
2290
#~ msgid "Scanning mode"
2291
#~ msgstr "Режим скенирања"
2293
#~ msgid "Personalise _current layout"
2294
#~ msgstr "Персонализујте _тренутни распоред"
2296
#~ msgid "Startup Option"
2297
#~ msgstr "Опције покретања"
2299
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
2300
#~ msgstr "_Отвори постављени директоријум распореда"
2302
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
2303
#~ msgstr " — искључена дугмад средњег/десног клика"
2305
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
2306
#~ msgstr "Х-библ није доступна%s\n"
2308
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
2309
#~ msgstr "Проширење X-уноса није доступно%s\n"
2311
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
2312
#~ msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме."
2314
#~ msgid "Button label"
2315
#~ msgstr "Етикета дугмета"
2317
#~ msgid "<enter label>"
2318
#~ msgstr "<унеси ознаку>"
2320
#~ msgid "<enter text>"
2321
#~ msgstr "<унеси текст>"
2323
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
2324
#~ msgstr "Исечак додељен дугмету „%d“"
2326
#~ msgid "Customize theme"
2327
#~ msgstr "Прилагоди тему"
2329
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
2330
#~ msgstr "Унесите име за нову тему"
2338
#~ msgid "Attributes"
2339
#~ msgstr "Атрибути"
2344
#~ msgid "Color Scheme"
2345
#~ msgstr "Шема боје"
2347
#~ msgid "Independent size"
2348
#~ msgstr "Независна величина"
2353
#~ msgid "Key style"
2354
#~ msgstr "Стил тастера"
2356
#~ msgid "Label font"
2357
#~ msgstr "Словни лик етикете"
2359
#~ msgid "Roundness"
2360
#~ msgstr "Заобљеност"
2362
#~ msgid "Super key label"
2363
#~ msgstr "Етикета тастера супер"
2365
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
2366
#~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда"
2368
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
2369
#~ msgstr "нисам успео да пронађем %s „%s“"
2371
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
2373
#~ "Јединице за ширину и висину платна морају тренутно бити „px“ (пиксели)."
2376
#~ msgstr "Распореди"
2405
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
2406
#~ msgstr "„%s“ се појављује само у дефиницији скенирања"
2422
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
2423
#~ msgstr "_Прозорчићи лозинки као нормални прозори"
2425
#~ msgid "Option When Hidden"
2426
#~ msgstr "Опције када је скривен"
2428
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
2429
#~ msgstr "Тражим основне вредности система у „%s“"
2431
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
2432
#~ msgstr "Учитавам основне вредности система из „%s“."
2434
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
2436
#~ "Не могу да пронађем датотеку „%s“. Поново ћу покушати као „%s“ име основе."
2438
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
2440
#~ "Не могу да учитам име основе „%s“, уместо тога учитавам основно „%s“"
2442
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
2443
#~ msgstr "Не могу да пронађем %s „%s“"
2445
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
2446
#~ msgstr "Прикажи Онбоард при _откључавању екрана"
2448
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
2449
#~ msgstr "Покрени Онбоард у_мањено"
2455
#~ "The theme file already exists.\n"
2458
#~ "Overwrite it anyway?"
2460
#~ "Датотека теме већ постоји.\n"
2463
#~ "Да је ипак препишем?"
2465
#~ msgid "Delete selected theme file?"
2466
#~ msgstr "Да обришем изабрану датотеку теме?"
2468
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
2469
#~ msgstr "Нисам пронашао шему боје за тему „%s“"
2471
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
2472
#~ msgstr "Увек укључи прозорче врсте клика приликом изласка"
2474
#~ msgid "Enable _scanning mode"
2475
#~ msgstr "Укључи режим _скенирања"
2477
#~ msgid "Background"
2478
#~ msgstr "Позадина"
2480
#~ msgid "Hide click-type window"
2481
#~ msgstr "Сакриј прозорче врсте клика"
2483
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
2485
#~ "Сакријте системом обезбеђено прозорче врсте клика када је Онбоард "
2489
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
2491
#~ "Увек укључите системом обезбеђено прозорче врсте клика приликом изласка "
2494
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
2495
#~ msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
2497
#~ msgid "On Inactivity"
2498
#~ msgstr "При неактивности"
2500
#~ msgid "Show _tool-tips"
2501
#~ msgstr "Прикажи _облачиће"
2503
#~ msgid "Universal Access Settings"
2504
#~ msgstr "Подешавања универзалног приступа"
2506
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
2507
#~ msgstr "Још увек нисам пронашао %s „%s“, покушавам у основној путањи"
2509
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
2510
#~ msgstr "подешавам провидност тастатуре на {}%"
2512
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
2513
#~ msgstr "не могу да пронађем „%s“, уместо тога учитавам основно %s"
2515
#~ msgid "{} '{}' found."
2516
#~ msgstr "Пронашао сам {} „{}“."
2519
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
2521
#~ "Режим скенирања ради само са распоредима који су осмишљени за такву "
2525
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
2526
#~ "the icon makes onboard reappear."
2528
#~ "Када је онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик "
2529
#~ "на иконицу ће поново приказати онбоард."
2532
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
2533
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
2534
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
2536
#~ "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
2537
#~ "начин онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при "
2538
#~ "искључивању чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
2540
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
2541
#~ msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива онбоард."
2544
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
2545
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
2546
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
2547
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
2549
#~ "Неки прозорчићи лозинки искључују област око њих, чинећи тако да је "
2550
#~ "немогуће кликнути на онбоард. Активирањем ове опције, ти прозорчићи се "
2551
#~ "понашају као нормални прозори и област око њих остаје активна. Ова опција "
2552
#~ "је такође доступна и у контролном панелу Технологија приступачности."
2554
#~ msgid "Start onboard hidden."
2555
#~ msgstr "Покрените онбоард скривено."
2557
#~ msgid "_Direction:"
2558
#~ msgstr "_Усмерење:"
2560
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
2561
#~ msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Нисам га пронашао у „{}“."
2563
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
2564
#~ msgstr "Отпуштам још увек притиснути тастер „{}“"
2566
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
2567
#~ msgstr "екран је измењен, подршка_прозрачност={}"
2572
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
2573
#~ msgstr "Нисам успео да пренесем директоријум корисника. "
2575
#~ msgid "launching '{}'"
2576
#~ msgstr "покрећем „{}“"
2578
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
2579
#~ msgstr "Освежавам распоред пангоа, ново подешавање тпи словног лика је „{}“"
2581
#~ msgid "Direction"
2584
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
2585
#~ msgstr "_Прикажи икону у системској касети за скривање/приказивање Онбоарда"
2587
#~ msgid "Error loading "
2588
#~ msgstr "Грешка при учитавању "
2590
#~ msgid "_Personalize"
2591
#~ msgstr "_Персонализуј"
2593
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
2594
#~ msgstr "Атспи није доступно, самоскривање неће бити доступно"
2596
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
2597
#~ msgstr "Унесите назив за персонализовани распоред"
2599
#~ msgid "Add Layout"
2600
#~ msgstr "Додај распоред"
2602
#~ msgid "Onboard layout files"
2603
#~ msgstr "Датотеке са распоредима Онбоарда"
2605
#~ msgid "All files"
2606
#~ msgstr "Све датотеке"