~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: onboard\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 08:41+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-01 09:39+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n"
15
15
"Language: sr\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
21
21
 
22
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
23
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
25
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
23
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
25
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
26
#: ../Onboard/utils.py:1207
26
27
msgid "Failed to execute '{}', {}"
27
28
msgstr "Нисам успео да извршим „{}“, {}"
28
29
 
29
 
#. Default dialog title: name of the application """
30
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
31
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
32
 
msgid "Onboard"
33
 
msgstr "Онбоард"
34
 
 
35
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
36
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
37
 
msgstr ""
38
 
"није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
30
#: ../Onboard/Config.py:206
125
31
msgid "Layout file ({}) or name"
126
32
msgstr ""
208
114
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
209
115
msgstr ""
210
116
 
211
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
212
 
msgid ""
213
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
214
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
215
 
"\n"
216
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
217
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
218
 
"system to use something else.\n"
219
 
"\n"
220
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
221
 
"screen?"
222
 
msgstr ""
223
 
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
224
 
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
225
 
"\n"
226
 
"Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. "
227
 
"Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да "
228
 
"користи нешто друго.\n"
229
 
"\n"
230
 
"Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом "
231
 
"откључавања екрана?"
232
 
 
233
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
234
 
msgid ""
235
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
236
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
237
 
"\n"
238
 
"However this function is disabled in the system.\n"
239
 
"\n"
240
 
"Would you like to activate it?"
241
 
msgstr ""
242
 
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
243
 
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
244
 
"\n"
245
 
"Међутим та функција је искључена у систему.\n"
246
 
"\n"
247
 
"Да ли желите да је активирате?"
248
 
 
249
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
250
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
251
 
msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана"
252
 
 
253
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
254
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
255
 
#, python-brace-format
256
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
257
 
msgstr ""
258
 
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
259
 
"путањама"
260
 
 
261
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
262
 
#, python-brace-format
263
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
264
 
msgstr ""
265
 
"не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}"
266
 
 
267
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
268
 
#, python-brace-format
269
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
270
 
msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“"
271
 
 
272
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
273
 
#, python-brace-format
274
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
275
 
msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“."
276
 
 
277
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
278
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
279
 
#, python-brace-format
280
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
284
 
#, python-brace-format
285
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
289
 
msgid "Failed to read system defaults. "
290
 
msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. "
291
 
 
292
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
293
 
msgid "No system defaults found."
294
 
msgstr "Нисам пронашао основне вредности система."
295
 
 
296
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
297
 
#, python-brace-format
298
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
302
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
306
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
307
 
msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“"
308
 
 
309
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
310
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
314
 
msgid ""
315
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
316
 
"  {}"
317
 
msgstr ""
318
 
"Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n"
319
 
"  {}"
320
 
 
321
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
322
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
323
 
msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. "
324
 
 
325
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
326
 
msgid "Customize Theme"
327
 
msgstr "Прилагоди тему"
328
 
 
329
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
330
 
msgid "Color Sche_me"
331
 
msgstr "_Шема боје"
332
 
 
333
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
334
 
msgid "_Background:"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#. Key style with simple gradients
338
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
339
 
msgid "Gradient"
340
 
msgstr "Постепено"
341
 
 
342
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
343
 
msgid "_Angle:"
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
347
 
msgid "Light Direction"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
351
 
msgid "Keyboard"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
355
 
msgid "_Style:"
356
 
msgstr "_Стил:"
357
 
 
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
359
 
msgid "R_oundness:"
360
 
msgstr "_Заобљеност"
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
363
 
msgid "S_ize:"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
367
 
msgid "B_order width:"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
371
 
msgid "Key Style"
372
 
msgstr "Стил тастера"
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
375
 
msgid "_Key:"
376
 
msgstr "_Тастер:"
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
379
 
msgid "_Border:"
380
 
msgstr "_Ивица:"
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
383
 
msgid "Gradients"
384
 
msgstr "Преливи"
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
387
 
msgid "_Strength:"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
391
 
msgid "Shadow"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
395
 
msgid "Keys"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
399
 
msgid "_Font:"
400
 
msgstr "_Словни лик:"
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
403
 
msgid "_Attributes:"
404
 
msgstr "_Атрибути:"
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
407
 
msgid "Font"
408
 
msgstr "Словни лик"
409
 
 
410
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
411
 
msgid "I_ndependent size"
412
 
msgstr "_Независна величина"
413
 
 
414
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
415
 
msgid "_Super key:"
416
 
msgstr "_Супер тастер:"
417
 
 
418
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
419
 
msgid "Label Override"
420
 
msgstr "Надглашавање натписа"
421
 
 
422
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
423
 
msgid "Labels"
424
 
msgstr "Натписи"
425
 
 
426
 
#: ../Onboard/utils.py:387
427
 
msgid "New Input Device"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../Onboard/utils.py:388
431
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: ../Onboard/utils.py:397
435
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
439
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
440
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
441
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
442
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
443
 
msgid "_Cancel"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: ../Onboard/utils.py:404
447
 
msgid "Use device"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
451
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#. ##############
455
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
456
 
msgid "<Enter label>"
457
 
msgstr "<унеси натпис>"
458
 
 
459
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
460
 
msgid "<Enter text>"
461
 
msgstr "<унеси текст>"
462
 
 
463
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
464
 
msgid "Button Number"
465
 
msgstr "Број дугмета"
466
 
 
467
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
468
 
msgid "Button Label"
469
 
msgstr "Натпис дугмета"
470
 
 
471
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
472
 
msgid "Snippet Text"
473
 
msgstr "Текст исечка"
474
 
 
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
476
 
msgid "Must be an integer number"
477
 
msgstr "Мора бити цео број"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
480
 
#, python-format
481
 
msgid "Snippet %d is already in use."
482
 
msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби"
483
 
 
484
 
#: ../settings.ui.h:1
485
 
msgid "Key-repeat"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: ../settings.ui.h:2
489
 
msgid "International character selection"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ../settings.ui.h:3
493
 
msgid "GTK"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../settings.ui.h:4
497
 
msgid "XInput"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../settings.ui.h:5
501
 
msgid "XTest"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:6
505
 
msgid "AT-SPI"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:7
509
 
msgid "Remember nothing"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:8
513
 
msgid "Don't remember new words"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:9
517
 
msgid "General"
518
 
msgstr "Опште"
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:10
521
 
msgid "Window"
522
 
msgstr "Прозор"
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:11
525
 
msgid "Layout"
526
 
msgstr "Распоред"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:12
529
 
msgid "Theme"
530
 
msgstr "Тема"
531
 
 
532
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
533
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
534
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
535
 
msgid "Snippets"
536
 
msgstr "Исечци"
537
 
 
538
 
#: ../settings.ui.h:15
539
 
msgid "Typing Assistance"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: ../settings.ui.h:16
543
 
msgid "Universal Access"
544
 
msgstr "Универзални приступ"
545
 
 
546
 
#: ../settings.ui.h:17
547
 
msgid "Latch, then lock"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: ../settings.ui.h:18
551
 
msgid "Latch, double-click to lock"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../settings.ui.h:19
555
 
msgid "Latch only"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:20
559
 
msgid "Lock only"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:21
563
 
msgid "Push button"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:22
567
 
msgid "none"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:23
571
 
msgid "single-touch"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:24
575
 
msgid "multi-touch"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:25
579
 
msgid "column"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:26
583
 
msgid "_Auto-show when editing text"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:27
587
 
msgid ""
588
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
589
 
"Accessibility."
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../settings.ui.h:28
593
 
msgid "_Settings"
594
 
msgstr "_Подешавања"
595
 
 
596
 
#: ../settings.ui.h:29
597
 
msgid "Start Onboard _hidden"
598
 
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
599
 
 
600
 
#: ../settings.ui.h:30
601
 
msgid "Start Onboard hidden."
602
 
msgstr "Покреће онбоард скривено."
603
 
 
604
 
#: ../settings.ui.h:31
605
 
msgid "Show/Hide options"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../settings.ui.h:32
609
 
msgid "_Show status icon"
610
 
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
611
 
 
612
 
#: ../settings.ui.h:33
613
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
614
 
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
615
 
 
616
 
#: ../settings.ui.h:34
617
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
618
 
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
619
 
 
620
 
#: ../settings.ui.h:35
621
 
msgid ""
622
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
623
 
"icon makes Onboard reappear."
624
 
msgstr ""
625
 
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
626
 
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
627
 
 
628
 
#: ../settings.ui.h:36
629
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
630
 
msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана"
631
 
 
632
 
#: ../settings.ui.h:37
633
 
msgid ""
634
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
635
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
636
 
"when it is set to ask for it."
637
 
msgstr ""
638
 
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
639
 
"начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
640
 
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
641
 
 
642
 
#: ../settings.ui.h:38
643
 
msgid "Show _tooltips"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: ../settings.ui.h:39
647
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: ../settings.ui.h:40
651
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: ../settings.ui.h:41
655
 
msgid "Desktop Integration"
656
 
msgstr "Интеграција радне површи"
657
 
 
658
 
#: ../settings.ui.h:42
659
 
msgid "Dock to screen edge"
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: ../settings.ui.h:43
663
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: ../settings.ui.h:44
667
 
msgid "Docking"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: ../settings.ui.h:45
671
 
msgid "Show window _decoration"
672
 
msgstr "Прикажи _украс прозора"
673
 
 
674
 
#: ../settings.ui.h:46
675
 
msgid "Show window caption and frame."
676
 
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
677
 
 
678
 
#: ../settings.ui.h:47
679
 
msgid "Show always on visible _workspace"
680
 
msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору"
681
 
 
682
 
#: ../settings.ui.h:48
683
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
684
 
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
685
 
 
686
 
#: ../settings.ui.h:49
687
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
688
 
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
689
 
 
690
 
#: ../settings.ui.h:50
691
 
msgid "_Force window to top"
692
 
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
693
 
 
694
 
#: ../settings.ui.h:51
695
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
696
 
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
697
 
 
698
 
#: ../settings.ui.h:52
699
 
msgid "Keep _aspect ratio"
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: ../settings.ui.h:53
703
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: ../settings.ui.h:54
707
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: ../settings.ui.h:55
711
 
msgid "Floating Window Options"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: ../settings.ui.h:56
715
 
msgid "Window options"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:57
719
 
msgid "Wind_ow:"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: ../settings.ui.h:58
723
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
724
 
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
725
 
 
726
 
#: ../settings.ui.h:60
727
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
728
 
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:61
731
 
msgid "_No background"
732
 
msgstr "_Без позадине"
733
 
 
734
 
#: ../settings.ui.h:62
735
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
736
 
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:63
739
 
msgid "Transparency"
740
 
msgstr "Провидност"
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:64
743
 
msgid "Set _transparency to"
744
 
msgstr "Постави _провидност на"
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:65
747
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
748
 
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
749
 
 
750
 
#: ../settings.ui.h:66
751
 
msgid ""
752
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
753
 
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
754
 
 
755
 
#: ../settings.ui.h:67
756
 
msgid "after"
757
 
msgstr "након"
758
 
 
759
 
#: ../settings.ui.h:68
760
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
761
 
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
762
 
 
763
 
#: ../settings.ui.h:69
764
 
msgid "seconds"
765
 
msgstr "секунде/и"
766
 
 
767
 
#: ../settings.ui.h:70
768
 
msgid "When Inactive"
769
 
msgstr "Када мирује"
770
 
 
771
 
#: ../settings.ui.h:71
772
 
msgid "_Window handles:"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#: ../settings.ui.h:72
776
 
msgid "Resize Protection"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: ../settings.ui.h:73
780
 
msgid "Name"
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: ../settings.ui.h:74
784
 
msgid "Description"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: ../settings.ui.h:75
788
 
msgid "_Open layouts folder"
789
 
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
790
 
 
791
 
#: ../settings.ui.h:76
792
 
msgid "C_ustomize theme"
793
 
msgstr "_Прилагоди тему"
794
 
 
795
 
#: ../settings.ui.h:77
796
 
msgid "Follow _system theme"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: ../settings.ui.h:78
800
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../settings.ui.h:79
804
 
msgid ""
805
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
806
 
"in Onboard is pressed."
807
 
msgstr ""
808
 
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
809
 
"тастер на Онбоарду."
810
 
 
811
 
#: ../settings.ui.h:80
812
 
msgid "Show label popups"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: ../settings.ui.h:81
816
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ../settings.ui.h:82
820
 
msgid "Play sound"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ../settings.ui.h:83
824
 
msgid "Play click sound on keypress."
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: ../settings.ui.h:84
828
 
msgid "Key-press Feedback"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: ../settings.ui.h:85
832
 
msgid "Show secondary labels"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:86
836
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: ../settings.ui.h:87
840
 
msgid "Key Labels"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: ../settings.ui.h:88
844
 
msgid "_Long press action:"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: ../settings.ui.h:89
848
 
msgid ""
849
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
850
 
"keys."
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: ../settings.ui.h:90
854
 
msgid "Modifier _behavior:"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: ../settings.ui.h:91
858
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: ../settings.ui.h:92
862
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../settings.ui.h:93
866
 
msgid ""
867
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
868
 
"to disable."
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: ../settings.ui.h:94
872
 
msgid "Key Behavior"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:95
876
 
msgid "_Touch input:"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: ../settings.ui.h:96
880
 
msgid "_Input event source:"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../settings.ui.h:97
884
 
msgid ""
885
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
886
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
887
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
888
 
"windows."
889
 
msgstr ""
890
 
 
891
 
#: ../settings.ui.h:98
892
 
msgid ""
893
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
894
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
895
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: ../settings.ui.h:99
899
 
msgid "Input Options"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: ../settings.ui.h:100
903
 
msgid "Keystroke _generation:"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../settings.ui.h:101
907
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: ../settings.ui.h:102
911
 
msgid ""
912
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
913
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
914
 
"applications."
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../settings.ui.h:103
918
 
msgid "0,00"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: ../settings.ui.h:104
922
 
msgid "Keystroke Generation"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: ../settings.ui.h:105
926
 
msgid "Advanced"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../settings.ui.h:106
930
 
msgid "Show _suggestions"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:107
934
 
msgid "Enable word completion and prediction."
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: ../settings.ui.h:108
938
 
msgid "Show spelling suggestions"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../settings.ui.h:109
942
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: ../settings.ui.h:110
946
 
msgid "_Learn from typed text"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ../settings.ui.h:111
950
 
msgid ""
951
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
952
 
"over time."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: ../settings.ui.h:112
956
 
msgid "Insert word _separators"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: ../settings.ui.h:113
960
 
msgid ""
961
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
962
 
"punctuation characters."
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: ../settings.ui.h:114
966
 
msgid "Options"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: ../settings.ui.h:115
970
 
msgid "Show lan_guage switcher"
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: ../settings.ui.h:116
974
 
msgid "Show a button for language selection."
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: ../settings.ui.h:117
978
 
msgid "Show button to pause learning"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: ../settings.ui.h:118
982
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: ../settings.ui.h:119
986
 
msgid "Buttons"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: ../settings.ui.h:120
990
 
msgid "Word Suggestions"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: ../settings.ui.h:121
994
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: ../settings.ui.h:122
998
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: ../settings.ui.h:123
1002
 
msgid "Auto-correct spelling"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: ../settings.ui.h:124
1006
 
msgid "Automatically correct the last word."
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: ../settings.ui.h:125
1010
 
msgid "The spell check engine to use."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: ../settings.ui.h:126
1014
 
msgid "Spell-check backend:"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: ../settings.ui.h:127
1018
 
msgid "Auto-correction"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: ../settings.ui.h:128
1022
 
msgid "While  learning is paused:"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: ../settings.ui.h:129
1026
 
msgid "Learning"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: ../settings.ui.h:130
1030
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: ../settings.ui.h:131
1034
 
msgid "Sc_anner Settings"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: ../settings.ui.h:132
1038
 
msgid "Keyboard Scanning"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: ../settings.ui.h:133
1042
 
msgid "_Delay:"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ../settings.ui.h:134
1046
 
msgid "_Motion threshold:"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: ../settings.ui.h:135
1050
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: ../settings.ui.h:136
1054
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: ../settings.ui.h:137
1058
 
msgid "Hide hover click window"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: ../settings.ui.h:138
1062
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1063
 
msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради."
1064
 
 
1065
 
#: ../settings.ui.h:139
1066
 
msgid "Enable click type window on exit"
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: ../settings.ui.h:140
1070
 
msgid ""
1071
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из "
1074
 
"Онбоарда."
1075
 
 
1076
 
#: ../settings.ui.h:141
1077
 
msgid "Hover Click"
1078
 
msgstr "Лебдећи клик"
1079
 
 
1080
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1081
 
msgid ""
1082
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1083
 
"\n"
1084
 
"The error was:\n"
1085
 
"<tt>{}</tt>\n"
1086
 
"\n"
1087
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1091
 
msgid ""
1092
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1093
 
"\n"
1094
 
"The error was:\n"
1095
 
"<tt>{}</tt>\n"
1096
 
"\n"
1097
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1098
 
"'{}'"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
117
#: ../Onboard/settings.py:237
1102
118
msgid "Onboard Preferences"
1103
119
msgstr "Подешавања Онбоарда"
1126
142
 
1127
143
#. Frame resize handles: Corners only
1128
144
#: ../Onboard/settings.py:705
 
145
#, fuzzy
1129
146
msgid "Corners"
1130
 
msgstr ""
 
147
msgstr "Само углови"
1131
148
 
1132
149
#. Frame resize handles: All
1133
150
#: ../Onboard/settings.py:707
1177
194
 
1178
195
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1179
196
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
197
#, fuzzy
1180
198
msgid "_Reset"
1181
 
msgstr ""
 
199
msgstr "Врати"
1182
200
 
1183
201
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1184
202
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1185
203
#: ../Onboard/settings.py:1054
 
204
#, fuzzy
1186
205
msgid "_Delete"
1187
 
msgstr ""
 
206
msgstr "Обриши"
1188
207
 
1189
208
#. Key style with flat fill- and border colors
1190
209
#: ../Onboard/settings.py:1359
1191
210
msgid "Flat"
1192
211
msgstr "Равно"
1193
212
 
 
213
#. Key style with simple gradients
 
214
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
215
msgid "Gradient"
 
216
msgstr "Постепено"
 
217
 
1194
218
#. Key style for dish-like key caps
1195
219
#: ../Onboard/settings.py:1363
1196
220
msgid "Dish"
1264
288
msgid "Press a key..."
1265
289
msgstr ""
1266
290
 
 
291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
292
msgid "Customize Theme"
 
293
msgstr "Прилагоди тему"
 
294
 
 
295
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
296
msgid "Color Sche_me"
 
297
msgstr "_Шема боје"
 
298
 
 
299
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
300
msgid "_Background:"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
304
msgid "_Angle:"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
308
msgid "Light Direction"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
312
msgid "Keyboard"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
316
msgid "_Style:"
 
317
msgstr "_Стил:"
 
318
 
 
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
320
msgid "R_oundness:"
 
321
msgstr "_Заобљеност"
 
322
 
 
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
324
msgid "S_ize:"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
328
msgid "B_order width:"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
332
msgid "Key Style"
 
333
msgstr "Стил тастера"
 
334
 
 
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
336
msgid "_Key:"
 
337
msgstr "_Тастер:"
 
338
 
 
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
340
msgid "_Border:"
 
341
msgstr "_Ивица:"
 
342
 
 
343
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
344
msgid "Gradients"
 
345
msgstr "Преливи"
 
346
 
 
347
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
348
msgid "_Strength:"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
352
msgid "Shadow"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
356
msgid "Keys"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
360
msgid "_Font:"
 
361
msgstr "_Словни лик:"
 
362
 
 
363
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
364
msgid "_Attributes:"
 
365
msgstr "_Атрибути:"
 
366
 
 
367
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
368
msgid "Font"
 
369
msgstr "Словни лик"
 
370
 
 
371
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
372
msgid "I_ndependent size"
 
373
msgstr "_Независна величина"
 
374
 
 
375
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
376
msgid "_Super key:"
 
377
msgstr "_Супер тастер:"
 
378
 
 
379
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
380
msgid "Label Override"
 
381
msgstr "Надглашавање натписа"
 
382
 
 
383
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
384
msgid "Labels"
 
385
msgstr "Натписи"
 
386
 
 
387
#. Default dialog title: name of the application """
 
388
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
389
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
390
msgid "Onboard"
 
391
msgstr "Онбоард"
 
392
 
 
393
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
394
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
395
msgstr ""
 
396
"није доступна провидност прозора; екран не подржава канале прозрачности"
 
397
 
 
398
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
399
msgid "Automatic scan for 1 switch"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
 
403
msgid "Critical overscan for 1 switch"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
 
407
msgid "Step scan for 2 switches"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
411
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
 
415
msgid "Scanner Settings"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
 
419
msgid "Select a scanning _profile:"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
423
msgid "_Step interval:"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
427
msgid "Sc_an cycles:"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
431
msgid ""
 
432
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
 
433
"seconds)"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
437
msgid ""
 
438
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
 
439
"stops."
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
443
msgid "Step _only during switch down"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
447
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
451
msgid "_Forward interval:"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
 
455
msgid "_Backtrack interval:"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
459
msgid ""
 
460
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
464
msgid ""
 
465
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
469
msgid "Backtrack _steps:"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
473
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
 
477
msgid "_Alternate switch actions"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
481
msgid ""
 
482
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
 
483
"become the Activate action and vice versa."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
 
487
msgid "Profiles"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
 
491
msgid "_Select an input device:"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
495
msgid "_Use this device only for scanning"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
499
msgid ""
 
500
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
 
501
"keyboard caret."
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
505
msgid "Input Device"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
509
msgid "never"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
513
msgid "1 minute"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
517
msgid "5 minutes"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
521
msgid "10 minutes"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
525
msgid "30 minutes"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
529
msgid "1 hour"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
533
msgid "3 hours"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
537
msgid "forever"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "Auto-show settings"
 
543
msgstr "Прикажи подешавања"
 
544
 
 
545
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
546
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
550
msgid ""
 
551
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
552
"event source \"XInput\"."
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "Stay hidden:"
 
558
msgstr "Покреће онбоард скривено."
 
559
 
 
560
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
561
msgid ""
 
562
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
563
"duration here."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
567
msgid ""
 
568
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
569
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
570
"\n"
 
571
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
572
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
573
"system to use something else.\n"
 
574
"\n"
 
575
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
576
"screen?"
 
577
msgstr ""
 
578
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
 
579
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
 
580
"\n"
 
581
"Међутим систем није више подешен да користи Онбоард за откључавање екрана. "
 
582
"Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила систем да "
 
583
"користи нешто друго.\n"
 
584
"\n"
 
585
"Да ли желите поново да подесите систем да прикаже Онбоард приликом "
 
586
"откључавања екрана?"
 
587
 
 
588
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
589
msgid ""
 
590
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
591
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
592
"\n"
 
593
"However this function is disabled in the system.\n"
 
594
"\n"
 
595
"Would you like to activate it?"
 
596
msgstr ""
 
597
"Онбоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања екрана; "
 
598
"на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
 
599
"\n"
 
600
"Међутим та функција је искључена у систему.\n"
 
601
"\n"
 
602
"Да ли желите да је активирате?"
 
603
 
 
604
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
605
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
606
msgstr "Шема г-подешавања за „{}“ није инсталирана"
 
607
 
 
608
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
609
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
610
#, python-brace-format
 
611
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
612
msgstr ""
 
613
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
 
614
"путањама"
 
615
 
 
616
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
617
#, python-brace-format
 
618
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
619
msgstr ""
 
620
"не могу да пронађем „{filename}“, уместо тога учитавам основно {description}"
 
621
 
 
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
623
#, python-brace-format
 
624
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
625
msgstr "нисам успео да пронађем {description} „{filename}“"
 
626
 
 
627
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
628
#, python-brace-format
 
629
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
630
msgstr "Пронашао сам {description} „{filepath}“."
 
631
 
 
632
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
633
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
634
#, fuzzy, python-brace-format
 
635
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
636
msgstr ""
 
637
"{description} „{filename}“ није још увек пронађено, покушавам у основним "
 
638
"путањама"
 
639
 
 
640
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
641
#, python-brace-format
 
642
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
646
msgid "Failed to read system defaults. "
 
647
msgstr "Нисам успео да прочитам основне вредности система. "
 
648
 
 
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
650
msgid "No system defaults found."
 
651
msgstr "Нисам пронашао основне вредности система."
 
652
 
 
653
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
654
#, python-brace-format
 
655
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
659
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
663
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
664
msgstr "Основне вредности система: Непознати тастер „{}“ у одељку „{}“"
 
665
 
 
666
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
667
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
671
msgid ""
 
672
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
673
"  {}"
 
674
msgstr ""
 
675
"Основне вредности система: Неисправна вредност тастера „{}“ у одељку „{}“\n"
 
676
"  {}"
 
677
 
 
678
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
679
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
680
msgstr "Нисам успео да добавим вредност г-подешавања. "
 
681
 
 
682
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
683
msgid "Onboard Settings"
 
684
msgstr "Поставке Онбоарда"
 
685
 
 
686
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
687
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
688
msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану"
 
689
 
 
690
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
691
msgid "Change Onboard settings"
 
692
msgstr "Промените поставке Онбоарда"
 
693
 
1267
694
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1268
695
#, python-brace-format
1269
696
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1298
725
"Пронашао сам удвостручени иб_тастера „{}“ у датотеци шеме боја. Иб-ови "
1299
726
"тастера могу да се појаве само једном."
1300
727
 
1301
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1302
 
msgid "Onboard Settings"
1303
 
msgstr "Поставке Онбоарда"
1304
 
 
1305
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1306
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1307
 
msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану"
1308
 
 
1309
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1310
 
msgid "Change Onboard settings"
1311
 
msgstr "Промените поставке Онбоарда"
1312
 
 
1313
728
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1314
729
msgid ""
1315
730
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1341
756
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1342
757
msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“"
1343
758
 
 
759
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
760
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
761
msgstr ""
 
762
 
1344
763
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1345
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
 
764
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
765
#, fuzzy
1346
766
msgid "Edit snippet #{}"
1347
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Исечак бр. {}"
1348
768
 
1349
769
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1350
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
 
770
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
1351
771
msgid "New snippet"
1352
772
msgstr "Нови исечак"
1353
773
 
1354
774
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1355
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
 
775
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
776
#, fuzzy
1356
777
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
778
msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме:"
 
779
 
 
780
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
781
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
782
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
783
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
784
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
785
msgid "_Cancel"
1357
786
msgstr ""
1358
787
 
1359
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
 
788
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
1360
789
msgid "_Save snippet"
1361
790
msgstr "_Сачувај исечак"
1362
791
 
1363
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
 
792
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
1364
793
msgid "_Button label:"
1365
794
msgstr "_Натпис дугмета:"
1366
795
 
1367
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
 
796
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
1368
797
msgid "S_nippet:"
1369
798
msgstr "_Исечак:"
1370
799
 
1371
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
 
800
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
1372
801
msgid "Other _Languages"
1373
802
msgstr ""
1374
803
 
1375
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
 
804
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
1376
805
msgid "_Remove suggestion…"
1377
806
msgstr ""
1378
807
 
1379
808
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1380
809
#. if config.is_force_to_top():
1381
810
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1382
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
 
811
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
1383
812
msgid "Remove word suggestion"
1384
813
msgstr ""
1385
814
 
1386
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
 
815
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
1387
816
msgid "Remove '{}' everywhere."
1388
817
msgstr ""
1389
818
 
1390
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
 
819
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
1391
820
msgid "This will only affect learned suggestions."
1392
821
msgstr ""
1393
822
 
1394
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
 
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
1395
824
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1396
825
msgstr ""
1397
826
 
1398
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
 
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
1399
828
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1400
829
msgstr ""
1401
830
 
1402
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
 
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
1403
832
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1404
833
msgstr ""
1405
834
 
1406
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
 
835
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
1407
836
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1408
837
msgstr ""
1409
838
 
1410
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1411
 
msgid "never"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1415
 
msgid "1 minute"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1419
 
msgid "5 minutes"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1423
 
msgid "10 minutes"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1427
 
msgid "30 minutes"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1431
 
msgid "1 hour"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1435
 
msgid "3 hours"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1439
 
msgid "forever"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1443
 
msgid "Auto-show settings"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1447
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1451
 
msgid ""
1452
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1453
 
"event source \"XInput\"."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1457
 
msgid "Stay hidden:"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1461
 
msgid ""
1462
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1463
 
"duration here."
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1467
 
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1471
 
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1475
 
msgid "Step scan for 2 switches"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1479
 
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1483
 
msgid "Scanner Settings"
1484
 
msgstr ""
1485
 
 
1486
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1487
 
msgid "Select a scanning _profile:"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1491
 
msgid "_Step interval:"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1495
 
msgid "Sc_an cycles:"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1499
 
msgid ""
1500
 
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1501
 
"seconds)"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1505
 
msgid ""
1506
 
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1507
 
"stops."
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1511
 
msgid "Step _only during switch down"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1515
 
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1519
 
msgid "_Forward interval:"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1523
 
msgid "_Backtrack interval:"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1527
 
msgid ""
1528
 
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1532
 
msgid ""
1533
 
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1537
 
msgid "Backtrack _steps:"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1541
 
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1545
 
msgid "_Alternate switch actions"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1549
 
msgid ""
1550
 
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1551
 
"become the Activate action and vice versa."
1552
 
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1555
 
msgid "Profiles"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1559
 
msgid "_Select an input device:"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1563
 
msgid "_Use this device only for scanning"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1567
 
msgid ""
1568
 
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1569
 
"keyboard caret."
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1573
 
msgid "Input Device"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
839
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1577
840
msgid "_Show Onboard"
1578
841
msgstr "_Прикажи Онбоард"
1584
847
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1585
848
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1586
849
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
850
#, fuzzy
1587
851
msgid "_Preferences"
1588
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Поставке"
1589
853
 
1590
854
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1591
855
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1597
861
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1598
862
msgstr "Тастатура на екрану Онбоард"
1599
863
 
 
864
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
865
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
866
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
 
867
 
 
868
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
869
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
870
msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном"
 
871
 
 
872
#. ##############
 
873
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
874
msgid "<Enter label>"
 
875
msgstr "<унеси натпис>"
 
876
 
 
877
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
878
msgid "<Enter text>"
 
879
msgstr "<унеси текст>"
 
880
 
 
881
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
882
msgid "Button Number"
 
883
msgstr "Број дугмета"
 
884
 
 
885
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
886
msgid "Button Label"
 
887
msgstr "Натпис дугмета"
 
888
 
 
889
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
890
msgid "Snippet Text"
 
891
msgstr "Текст исечка"
 
892
 
 
893
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
894
msgid "Must be an integer number"
 
895
msgstr "Мора бити цео број"
 
896
 
 
897
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
898
#, python-format
 
899
msgid "Snippet %d is already in use."
 
900
msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби"
 
901
 
 
902
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
903
msgid ""
 
904
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
905
"\n"
 
906
"The error was:\n"
 
907
"<tt>{}</tt>\n"
 
908
"\n"
 
909
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
913
msgid ""
 
914
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
915
"\n"
 
916
"The error was:\n"
 
917
"<tt>{}</tt>\n"
 
918
"\n"
 
919
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
920
"'{}'"
 
921
msgstr ""
 
922
 
1600
923
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1601
924
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1602
925
msgid "Activate Hover Click"
1762
1085
msgid "Scroll"
1763
1086
msgstr "Клизај"
1764
1087
 
 
1088
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1089
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1090
#: ../settings.ui.h:13
 
1091
msgid "Snippets"
 
1092
msgstr "Исечци"
 
1093
 
1765
1094
#: ../data/layoutstrings.py:69
1766
1095
msgid "Space"
1767
1096
msgstr "Размак"
2165
1494
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2166
1495
msgstr ""
2167
1496
 
2168
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2169
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2170
 
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
2171
 
 
2172
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2173
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2174
 
msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном"
2175
 
 
2176
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2177
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2178
 
msgstr ""
 
1497
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1498
msgid "New Input Device"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1502
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1506
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1510
msgid "Use device"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1514
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../settings.ui.h:1
 
1518
msgid "Key-repeat"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../settings.ui.h:2
 
1522
msgid "International character selection"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../settings.ui.h:3
 
1526
msgid "GTK"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../settings.ui.h:4
 
1530
msgid "XInput"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../settings.ui.h:5
 
1534
msgid "XTest"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../settings.ui.h:6
 
1538
msgid "AT-SPI"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../settings.ui.h:7
 
1542
msgid "Remember nothing"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../settings.ui.h:8
 
1546
msgid "Don't remember new words"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../settings.ui.h:9
 
1550
msgid "General"
 
1551
msgstr "Опште"
 
1552
 
 
1553
#: ../settings.ui.h:10
 
1554
msgid "Window"
 
1555
msgstr "Прозор"
 
1556
 
 
1557
#: ../settings.ui.h:11
 
1558
msgid "Layout"
 
1559
msgstr "Распоред"
 
1560
 
 
1561
#: ../settings.ui.h:12
 
1562
msgid "Theme"
 
1563
msgstr "Тема"
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:15
 
1566
msgid "Typing Assistance"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:16
 
1570
msgid "Universal Access"
 
1571
msgstr "Универзални приступ"
 
1572
 
 
1573
#: ../settings.ui.h:17
 
1574
msgid "Latch, then lock"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../settings.ui.h:18
 
1578
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../settings.ui.h:19
 
1582
msgid "Latch only"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../settings.ui.h:20
 
1586
msgid "Lock only"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../settings.ui.h:21
 
1590
msgid "Push button"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../settings.ui.h:22
 
1594
msgid "none"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../settings.ui.h:23
 
1598
msgid "single-touch"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../settings.ui.h:24
 
1602
msgid "multi-touch"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../settings.ui.h:25
 
1606
msgid "column"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../settings.ui.h:26
 
1610
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../settings.ui.h:27
 
1614
msgid ""
 
1615
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1616
"Accessibility."
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: ../settings.ui.h:28
 
1620
msgid "_Settings"
 
1621
msgstr "_Подешавања"
 
1622
 
 
1623
#: ../settings.ui.h:29
 
1624
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1625
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
 
1626
 
 
1627
#: ../settings.ui.h:30
 
1628
msgid "Start Onboard hidden."
 
1629
msgstr "Покреће онбоард скривено."
 
1630
 
 
1631
#: ../settings.ui.h:31
 
1632
msgid "Show/Hide options"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../settings.ui.h:32
 
1636
msgid "_Show status icon"
 
1637
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
 
1638
 
 
1639
#: ../settings.ui.h:33
 
1640
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1641
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
 
1642
 
 
1643
#: ../settings.ui.h:34
 
1644
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1645
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
 
1646
 
 
1647
#: ../settings.ui.h:35
 
1648
msgid ""
 
1649
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1650
"icon makes Onboard reappear."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
 
1653
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
 
1654
 
 
1655
#: ../settings.ui.h:36
 
1656
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1657
msgstr "Прикажи приликом _откључавања екрана"
 
1658
 
 
1659
#: ../settings.ui.h:37
 
1660
msgid ""
 
1661
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1662
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1663
"when it is set to ask for it."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
 
1666
"начин Онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
 
1667
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
 
1668
 
 
1669
#: ../settings.ui.h:38
 
1670
msgid "Show _tooltips"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: ../settings.ui.h:39
 
1674
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: ../settings.ui.h:40
 
1678
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: ../settings.ui.h:41
 
1682
msgid "Desktop Integration"
 
1683
msgstr "Интеграција радне површи"
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:42
 
1686
msgid "Dock to screen edge"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:43
 
1690
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: ../settings.ui.h:44
 
1694
msgid "Docking"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:45
 
1698
msgid "Show window _decoration"
 
1699
msgstr "Прикажи _украс прозора"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:46
 
1702
msgid "Show window caption and frame."
 
1703
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
 
1704
 
 
1705
#: ../settings.ui.h:47
 
1706
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1707
msgstr "Прикажи увек на видљивом _радном простору"
 
1708
 
 
1709
#: ../settings.ui.h:48
 
1710
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1711
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
 
1712
 
 
1713
#: ../settings.ui.h:49
 
1714
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1715
msgstr "„Лепљиви“ режим за тастатуру и лебдећу иконицу."
 
1716
 
 
1717
#: ../settings.ui.h:50
 
1718
msgid "_Force window to top"
 
1719
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
 
1720
 
 
1721
#: ../settings.ui.h:51
 
1722
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1723
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
 
1724
 
 
1725
#: ../settings.ui.h:52
 
1726
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ../settings.ui.h:53
 
1730
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../settings.ui.h:54
 
1734
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../settings.ui.h:55
 
1738
msgid "Floating Window Options"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: ../settings.ui.h:56
 
1742
msgid "Window options"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../settings.ui.h:57
 
1746
msgid "Wind_ow:"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../settings.ui.h:58
 
1750
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1751
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
 
1752
 
 
1753
#: ../settings.ui.h:60
 
1754
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1755
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
 
1756
 
 
1757
#: ../settings.ui.h:61
 
1758
msgid "_No background"
 
1759
msgstr "_Без позадине"
 
1760
 
 
1761
#: ../settings.ui.h:62
 
1762
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1763
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
 
1764
 
 
1765
#: ../settings.ui.h:63
 
1766
msgid "Transparency"
 
1767
msgstr "Провидност"
 
1768
 
 
1769
#: ../settings.ui.h:64
 
1770
msgid "Set _transparency to"
 
1771
msgstr "Постави _провидност на"
 
1772
 
 
1773
#: ../settings.ui.h:65
 
1774
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1775
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
 
1776
 
 
1777
#: ../settings.ui.h:66
 
1778
msgid ""
 
1779
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1780
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
 
1781
 
 
1782
#: ../settings.ui.h:67
 
1783
msgid "after"
 
1784
msgstr "након"
 
1785
 
 
1786
#: ../settings.ui.h:68
 
1787
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1788
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
 
1789
 
 
1790
#: ../settings.ui.h:69
 
1791
msgid "seconds"
 
1792
msgstr "секунде/и"
 
1793
 
 
1794
#: ../settings.ui.h:70
 
1795
msgid "When Inactive"
 
1796
msgstr "Када мирује"
 
1797
 
 
1798
#: ../settings.ui.h:71
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "_Window handles:"
 
1801
msgstr "Опције прозора"
 
1802
 
 
1803
#: ../settings.ui.h:72
 
1804
msgid "Resize Protection"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../settings.ui.h:73
 
1808
msgid "Name"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: ../settings.ui.h:74
 
1812
msgid "Description"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../settings.ui.h:75
 
1816
msgid "_Open layouts folder"
 
1817
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
 
1818
 
 
1819
#: ../settings.ui.h:76
 
1820
msgid "C_ustomize theme"
 
1821
msgstr "_Прилагоди тему"
 
1822
 
 
1823
#: ../settings.ui.h:77
 
1824
msgid "Follow _system theme"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../settings.ui.h:78
 
1828
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../settings.ui.h:79
 
1832
msgid ""
 
1833
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1834
"in Onboard is pressed."
 
1835
msgstr ""
 
1836
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
 
1837
"тастер на Онбоарду."
 
1838
 
 
1839
#: ../settings.ui.h:80
 
1840
msgid "Show label popups"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: ../settings.ui.h:81
 
1844
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: ../settings.ui.h:82
 
1848
msgid "Play sound"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:83
 
1852
msgid "Play click sound on keypress."
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../settings.ui.h:84
 
1856
msgid "Key-press Feedback"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../settings.ui.h:85
 
1860
msgid "Show secondary labels"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:86
 
1864
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../settings.ui.h:87
 
1868
msgid "Key Labels"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../settings.ui.h:88
 
1872
msgid "_Long press action:"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: ../settings.ui.h:89
 
1876
msgid ""
 
1877
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1878
"keys."
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../settings.ui.h:90
 
1882
msgid "Modifier _behavior:"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../settings.ui.h:91
 
1886
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../settings.ui.h:92
 
1890
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../settings.ui.h:93
 
1894
msgid ""
 
1895
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1896
"to disable."
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: ../settings.ui.h:94
 
1900
msgid "Key Behavior"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../settings.ui.h:95
 
1904
msgid "_Touch input:"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: ../settings.ui.h:96
 
1908
msgid "_Input event source:"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../settings.ui.h:97
 
1912
msgid ""
 
1913
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1914
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1915
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1916
"windows."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: ../settings.ui.h:98
 
1920
msgid ""
 
1921
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1922
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1923
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: ../settings.ui.h:99
 
1927
msgid "Input Options"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../settings.ui.h:100
 
1931
#, fuzzy
 
1932
msgid "Keystroke _generation:"
 
1933
msgstr "Интеграција радне површи"
 
1934
 
 
1935
#: ../settings.ui.h:101
 
1936
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../settings.ui.h:102
 
1940
msgid ""
 
1941
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1942
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1943
"applications."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: ../settings.ui.h:103
 
1947
msgid "0,00"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../settings.ui.h:104
 
1951
#, fuzzy
 
1952
msgid "Keystroke Generation"
 
1953
msgstr "Интеграција радне површи"
 
1954
 
 
1955
#: ../settings.ui.h:105
 
1956
msgid "Advanced"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: ../settings.ui.h:106
 
1960
msgid "Show _suggestions"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../settings.ui.h:107
 
1964
msgid "Enable word completion and prediction."
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../settings.ui.h:108
 
1968
msgid "Show spelling suggestions"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: ../settings.ui.h:109
 
1972
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: ../settings.ui.h:110
 
1976
msgid "_Learn from typed text"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: ../settings.ui.h:111
 
1980
msgid ""
 
1981
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
1982
"over time."
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../settings.ui.h:112
 
1986
msgid "Insert word _separators"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../settings.ui.h:113
 
1990
msgid ""
 
1991
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
1992
"punctuation characters."
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../settings.ui.h:114
 
1996
msgid "Options"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: ../settings.ui.h:115
 
2000
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: ../settings.ui.h:116
 
2004
msgid "Show a button for language selection."
 
2005
msgstr ""
 
2006
 
 
2007
#: ../settings.ui.h:117
 
2008
msgid "Show button to pause learning"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: ../settings.ui.h:118
 
2012
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../settings.ui.h:119
 
2016
msgid "Buttons"
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#: ../settings.ui.h:120
 
2020
msgid "Word Suggestions"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: ../settings.ui.h:121
 
2024
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: ../settings.ui.h:122
 
2028
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: ../settings.ui.h:123
 
2032
msgid "Auto-correct spelling"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../settings.ui.h:124
 
2036
msgid "Automatically correct the last word."
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../settings.ui.h:125
 
2040
msgid "The spell check engine to use."
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ../settings.ui.h:126
 
2044
msgid "Spell-check backend:"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: ../settings.ui.h:127
 
2048
msgid "Auto-correction"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: ../settings.ui.h:128
 
2052
msgid "While  learning is paused:"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ../settings.ui.h:129
 
2056
#, fuzzy
 
2057
msgid "Learning"
 
2058
msgstr "Скенирање"
 
2059
 
 
2060
#: ../settings.ui.h:130
 
2061
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: ../settings.ui.h:131
 
2065
msgid "Sc_anner Settings"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: ../settings.ui.h:132
 
2069
msgid "Keyboard Scanning"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: ../settings.ui.h:133
 
2073
msgid "_Delay:"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: ../settings.ui.h:134
 
2077
msgid "_Motion threshold:"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: ../settings.ui.h:135
 
2081
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../settings.ui.h:136
 
2085
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../settings.ui.h:137
 
2089
msgid "Hide hover click window"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../settings.ui.h:138
 
2093
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2094
msgstr "Сакријте системом обезбеђени прозор лебдећег клика док Онбоард ради."
 
2095
 
 
2096
#: ../settings.ui.h:139
 
2097
msgid "Enable click type window on exit"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: ../settings.ui.h:140
 
2101
msgid ""
 
2102
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2103
msgstr ""
 
2104
"Увек укључите системом обезбеђени прозор лебдећег клика када излазите из "
 
2105
"Онбоарда."
 
2106
 
 
2107
#: ../settings.ui.h:141
 
2108
msgid "Hover Click"
 
2109
msgstr "Лебдећи клик"
 
2110
 
 
2111
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2112
msgid "Top"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2116
msgid "Bottom"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2120
msgid "Active Monitor"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2124
msgid "Primary Monitor"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2128
msgid "Monitor 0"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2132
msgid "Monitor 1"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2136
msgid "Monitor 2"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2140
msgid "Monitor 3"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2144
msgid "Monitor 4"
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2148
msgid "Monitor 5"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2152
msgid "Monitor 6"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2156
msgid "Monitor 7"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2160
msgid "Monitor 8"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2164
msgid "Docking settings"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2168
msgid "Shrink workarea"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2172
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2176
msgid "Expand on landscape screens"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2180
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2184
msgid "Expand on portrait screens"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2188
msgid "Dock to screen edge:"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2192
msgid "Dock to monitor:"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2196
#~ msgstr "Нема управника датотека да отвори директоријум распореда"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Quit onBoard"
 
2199
#~ msgstr "Иђађи из програма onBoard"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "Switch\n"
 
2203
#~ "Buttons"
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Замени\n"
 
2206
#~ "Дугмад"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Open layout folder"
 
2209
#~ msgstr "Отвори фасциклу за изгледе"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2212
#~ msgstr "Када је онБоард скривен, прикажи лебдећу _икону"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2215
#~ msgstr "Унесите текст за исечак"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "onBoard"
 
2218
#~ msgstr "онБоард"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2221
#~ msgstr "онБоард тастатура на екрану"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid ""
 
2224
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2225
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2226
#~ "\n"
 
2227
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2228
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2229
#~ "system to use something else.\n"
 
2230
#~ "\n"
 
2231
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2232
#~ "the screen?"
 
2233
#~ msgstr ""
 
2234
#~ "ОнБоард је подешен да се прикаже са прозорчетом приликом откључавања "
 
2235
#~ "екрана; на пример за искључивање чувара екрана заштићеног лозинком.\n"
 
2236
#~ "\n"
 
2237
#~ "Међутим систем није више подешен да користи онБоард за откључавање "
 
2238
#~ "екрана. Као могући разлог може бити да је нека друга апликација подесила "
 
2239
#~ "систем да користи нешто друго.\n"
 
2240
#~ "\n"
 
2241
#~ "Да ли желите поново да подесите систем да прикаже онБоард приликом "
 
2242
#~ "откључавања екрана?"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2245
#~ msgstr "Прикажи онбоард при _откључавању екрана"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2248
#~ msgstr "Покрени онбоард _минимизирано"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2251
#~ msgstr "Промените онБоард подешавања"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2254
#~ msgstr "онБоард подешавања"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2257
#~ msgstr "Подешавања онБоард тастатуре на екрану"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2260
#~ msgstr "шема боја „%s“ не постоји"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2263
#~ msgstr "тема „%s“ не постоји"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2266
#~ msgstr "распоред „%s“ не постоји"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "I_nterval:"
 
2269
#~ msgstr "И_нтервал:"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Startup Options"
 
2272
#~ msgstr "Опције покретања"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2275
#~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда."
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
 
2278
#~ msgstr "Пронашао сам основне вредности система „{}={}“"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid ""
 
2281
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2282
#~ "purpose.</i></b>"
 
2283
#~ msgstr ""
 
2284
#~ "<b><i>Режим скенирања ради само са распоредима који су дизајнирани за "
 
2285
#~ "такву употребу.</i></b>"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "Interval"
 
2288
#~ msgstr "Интервал"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Scanning mode"
 
2291
#~ msgstr "Режим скенирања"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2294
#~ msgstr "Персонализујте _тренутни распоред"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Startup Option"
 
2297
#~ msgstr "Опције покретања"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2300
#~ msgstr "_Отвори постављени директоријум распореда"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2303
#~ msgstr " — искључена дугмад средњег/десног клика"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2306
#~ msgstr "Х-библ није доступна%s\n"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2309
#~ msgstr "Проширење X-уноса није доступно%s\n"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
2312
#~ msgstr "Унесите нови исечак за ово дугме."
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Button label"
 
2315
#~ msgstr "Етикета дугмета"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "<enter label>"
 
2318
#~ msgstr "<унеси ознаку>"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "<enter text>"
 
2321
#~ msgstr "<унеси текст>"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
2324
#~ msgstr "Исечак додељен дугмету „%d“"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Customize theme"
 
2327
#~ msgstr "Прилагоди тему"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
2330
#~ msgstr "Унесите име за нову тему"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "-"
 
2333
#~ msgstr "—"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "    "
 
2336
#~ msgstr "    "
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Attributes"
 
2339
#~ msgstr "Атрибути"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Border"
 
2342
#~ msgstr "Ивица"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Color Scheme"
 
2345
#~ msgstr "Шема боје"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Independent size"
 
2348
#~ msgstr "Независна величина"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Key"
 
2351
#~ msgstr "Тастер"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Key style"
 
2354
#~ msgstr "Стил тастера"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Label font"
 
2357
#~ msgstr "Словни лик етикете"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Roundness"
 
2360
#~ msgstr "Заобљеност"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Super key label"
 
2363
#~ msgstr "Етикета тастера супер"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
2366
#~ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу Онбоарда"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
 
2369
#~ msgstr "нисам успео да пронађем %s „%s“"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "Јединице за ширину и висину платна морају тренутно бити „px“ (пиксели)."
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "Layouts"
 
2376
#~ msgstr "Распореди"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Snippet"
 
2379
#~ msgstr "Исечак"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid ""
 
2382
#~ "Pg\n"
 
2383
#~ "Up"
 
2384
#~ msgstr ""
 
2385
#~ "Страна\n"
 
2386
#~ "горе"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid ""
 
2389
#~ "Pg\n"
 
2390
#~ "Dn"
 
2391
#~ msgstr ""
 
2392
#~ "Страна\n"
 
2393
#~ "доле"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid ""
 
2396
#~ "Nm\n"
 
2397
#~ "Lk"
 
2398
#~ msgstr ""
 
2399
#~ "Број\n"
 
2400
#~ "закљ."
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "ESC"
 
2403
#~ msgstr "Изађи"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2406
#~ msgstr "„%s“ се појављује само у дефиницији скенирања"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "Middle\n"
 
2410
#~ "Click"
 
2411
#~ msgstr ""
 
2412
#~ "Средњи\n"
 
2413
#~ "клик"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid ""
 
2416
#~ "Right\n"
 
2417
#~ "Click"
 
2418
#~ msgstr ""
 
2419
#~ "Десни\n"
 
2420
#~ "клик"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2423
#~ msgstr "_Прозорчићи лозинки као нормални прозори"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2426
#~ msgstr "Опције када је скривен"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2429
#~ msgstr "Тражим основне вредности система у „%s“"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2432
#~ msgstr "Учитавам основне вредности система из „%s“."
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
2435
#~ msgstr ""
 
2436
#~ "Не могу да пронађем датотеку „%s“. Поново ћу покушати као „%s“ име основе."
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
 
2439
#~ msgstr ""
 
2440
#~ "Не могу да учитам име основе „%s“, уместо тога учитавам основно „%s“"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
2443
#~ msgstr "Не могу да пронађем %s „%s“"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
2446
#~ msgstr "Прикажи Онбоард при _откључавању екрана"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
2449
#~ msgstr "Покрени Онбоард у_мањено"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Themes"
 
2452
#~ msgstr "Теме"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2456
#~ "'%s'\n"
 
2457
#~ "\n"
 
2458
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "Датотека теме већ постоји.\n"
 
2461
#~ "„%s“\n"
 
2462
#~ "\n"
 
2463
#~ "Да је ипак препишем?"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
2466
#~ msgstr "Да обришем изабрану датотеку теме?"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2469
#~ msgstr "Нисам пронашао шему боје за тему „%s“"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
 
2472
#~ msgstr "Увек укључи прозорче врсте клика приликом изласка"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2475
#~ msgstr "Укључи режим _скенирања"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Background"
 
2478
#~ msgstr "Позадина"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "Hide click-type window"
 
2481
#~ msgstr "Сакриј прозорче врсте клика"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "Сакријте системом обезбеђено прозорче врсте клика када је Онбоард "
 
2486
#~ "покренут."
 
2487
 
 
2488
#~ msgid ""
 
2489
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
 
2490
#~ msgstr ""
 
2491
#~ "Увек укључите системом обезбеђено прозорче врсте клика приликом изласка "
 
2492
#~ "из програма."
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2495
#~ msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "On Inactivity"
 
2498
#~ msgstr "При неактивности"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2501
#~ msgstr "Прикажи _облачиће"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2504
#~ msgstr "Подешавања универзалног приступа"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
 
2507
#~ msgstr "Још увек нисам пронашао %s „%s“, покушавам у основној путањи"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2510
#~ msgstr "подешавам провидност тастатуре на {}%"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
 
2513
#~ msgstr "не могу да пронађем „%s“, уместо тога учитавам основно %s"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "{} '{}' found."
 
2516
#~ msgstr "Пронашао сам {} „{}“."
 
2517
 
 
2518
#~ msgid ""
 
2519
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2520
#~ msgstr ""
 
2521
#~ "Режим скенирања ради само са распоредима који су осмишљени за такву "
 
2522
#~ "употребу."
 
2523
 
 
2524
#~ msgid ""
 
2525
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2526
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2527
#~ msgstr ""
 
2528
#~ "Када је онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик "
 
2529
#~ "на иконицу ће поново приказати онбоард."
 
2530
 
 
2531
#~ msgid ""
 
2532
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2533
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2534
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2535
#~ msgstr ""
 
2536
#~ "Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
 
2537
#~ "начин онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при "
 
2538
#~ "искључивању чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2541
#~ msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива онбоард."
 
2542
 
 
2543
#~ msgid ""
 
2544
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2545
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2546
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2547
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2548
#~ msgstr ""
 
2549
#~ "Неки прозорчићи лозинки искључују област око њих, чинећи тако да је "
 
2550
#~ "немогуће кликнути на онбоард. Активирањем ове опције, ти прозорчићи се "
 
2551
#~ "понашају као нормални прозори и област око њих остаје активна. Ова опција "
 
2552
#~ "је такође доступна и у контролном панелу Технологија приступачности."
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2555
#~ msgstr "Покрените онбоард скривено."
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "_Direction:"
 
2558
#~ msgstr "_Усмерење:"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2561
#~ msgstr "Занемарујем тастер „{}“. Нисам га пронашао у „{}“."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2564
#~ msgstr "Отпуштам још увек притиснути тастер „{}“"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2567
#~ msgstr "екран је измењен, подршка_прозрачност={}"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "Style"
 
2570
#~ msgstr "Стил"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2573
#~ msgstr "Нисам успео да пренесем директоријум корисника. "
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "launching '{}'"
 
2576
#~ msgstr "покрећем „{}“"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2579
#~ msgstr "Освежавам распоред пангоа, ново подешавање тпи словног лика је „{}“"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Direction"
 
2582
#~ msgstr "Смер"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
2585
#~ msgstr "_Прикажи икону у системској касети за скривање/приказивање Онбоарда"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "Error loading "
 
2588
#~ msgstr "Грешка при учитавању "
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "_Personalize"
 
2591
#~ msgstr "_Персонализуј"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2594
#~ msgstr "Атспи није доступно, самоскривање неће бити доступно"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2597
#~ msgstr "Унесите назив за персонализовани распоред"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Add Layout"
 
2600
#~ msgstr "Додај распоред"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2603
#~ msgstr "Датотеке са распоредима Онбоарда"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "All files"
 
2606
#~ msgstr "Све датотеке"