~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-et-base/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/et/LC_MESSAGES/kioclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-10-18 07:54:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081018075455-nzsmld4c96g2ri62
Tags: 1:8.10+20081017
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kioclient.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kioclient\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 14:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 21:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 21:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 7174)\n"
 
19
 
 
20
#: kioclient.cpp:42
 
21
msgid "KIO Client"
 
22
msgstr "KIO klient"
 
23
 
 
24
#: kioclient.cpp:43
 
25
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
 
26
msgstr "Võrguläbipaistvusega operatsioonide käsureatööriist"
 
27
 
 
28
#: kioclient.cpp:54
 
29
msgid ""
 
30
"\n"
 
31
"Syntax:\n"
 
32
msgstr ""
 
33
"\n"
 
34
"Süntaks:\n"
 
35
 
 
36
#: kioclient.cpp:55
 
37
msgid ""
 
38
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
39
"            # Opens a properties menu\n"
 
40
"\n"
 
41
msgstr ""
 
42
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
43
"            # Omaduste menüü avamine\n"
 
44
"\n"
 
45
 
 
46
#: kioclient.cpp:57
 
47
msgid ""
 
48
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
49
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
 
50
"application\n"
 
51
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
 
52
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
 
53
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
 
54
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
 
55
msgstr ""
 
56
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
57
"            # Püütakse avada dokument, millele viitab 'url', rakenduses,\n"
 
58
"            #   mis on KDE-s sellega seostatud. 'mimetype' võib ka andmata "
 
59
"jääda.\n"
 
60
"            #   Sel juhul määratakse MIME tüüp automaatselt. \n"
 
61
"            #   URL võib loomulikult olla nii dokumendi URL kui ka\n"
 
62
"            #   *.desktop-fail.\n"
 
63
 
 
64
#: kioclient.cpp:63
 
65
msgid ""
 
66
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
67
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
68
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
69
msgstr ""
 
70
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
71
"            # Liigutab URL-i 'src' sihtkohta 'dest'.\n"
 
72
"            #   'src' võib olla URL-ide nimekiri.\n"
 
73
 
 
74
#: kioclient.cpp:68
 
75
msgid ""
 
76
"  kioclient download ['src']\n"
 
77
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
 
78
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
 
79
"            #   a URL will be requested.\n"
 
80
"\n"
 
81
msgstr ""
 
82
"  kioclient download ['src']\n"
 
83
"            # Kopeerib URL-i 'src' kasutaja määratud asukohta.\n"
 
84
"            #   'src' võib olla URL-ide nimekiri. Kui seda pole antud,\n"
 
85
"            #   päritakse URL-i.\n"
 
86
"\n"
 
87
 
 
88
#: kioclient.cpp:72
 
89
msgid ""
 
90
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
91
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
92
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
93
"\n"
 
94
msgstr ""
 
95
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
96
"            # Kopeerib URL-i 'src' sihtkohta 'dest'.\n"
 
97
"            #   'src' võib olla URL-ide nimekiri.\n"
 
98
"\n"
 
99
 
 
100
#: kioclient.cpp:75
 
101
msgid ""
 
102
"  kioclient cat 'url'\n"
 
103
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
 
104
"\n"
 
105
msgstr ""
 
106
"  kioclient cat 'url'\n"
 
107
"            # 'url' sisu kirjutamine standardväljundisse\n"
 
108
"\n"
 
109
 
 
110
#: kioclient.cpp:78
 
111
msgid ""
 
112
"*** Examples:\n"
 
113
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
114
"             // Mounts the CDROM\n"
 
115
"\n"
 
116
msgstr ""
 
117
"*** Näited:\n"
 
118
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
119
"             // Ühendab CD-seadme\n"
 
120
"\n"
 
121
 
 
122
#: kioclient.cpp:81
 
123
msgid ""
 
124
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
125
"             // Opens the file with default binding\n"
 
126
"\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
129
"             // Avab faili vaikimisi seostatud rakenduses\n"
 
130
"\n"
 
131
 
 
132
#: kioclient.cpp:83
 
133
msgid ""
 
134
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
135
"             // Opens the file with netscape\n"
 
136
"\n"
 
137
msgstr ""
 
138
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
139
"             // Avab faili Netscape'is\n"
 
140
"\n"
 
141
 
 
142
#: kioclient.cpp:85
 
143
msgid ""
 
144
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
145
"             // Opens new window with URL\n"
 
146
"\n"
 
147
msgstr ""
 
148
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
149
"             // Avab uue akna määratud URL-iga\n"
 
150
"\n"
 
151
 
 
152
#: kioclient.cpp:87
 
153
msgid ""
 
154
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
155
"             // Starts emacs\n"
 
156
"\n"
 
157
msgstr ""
 
158
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
159
"             // Käivitab emacsi\n"
 
160
"\n"
 
161
 
 
162
#: kioclient.cpp:89
 
163
msgid ""
 
164
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
165
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
 
166
"\n"
 
167
msgstr ""
 
168
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
169
"             // Avab CD-seadme ühendamiskataloogi\n"
 
170
"\n"
 
171
 
 
172
#: kioclient.cpp:91
 
173
msgid ""
 
174
"  kioclient exec .\n"
 
175
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
 
176
"\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"  kioclient exec .\n"
 
179
"             // Avab aktiivse kataloogi. Väga mugav.\n"
 
180
"\n"
 
181
 
 
182
#: kioclient.cpp:102
 
183
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
 
184
msgstr "Mitteinteraktiivne kasutamine: teatekastid puuduvad"
 
185
 
 
186
#: kioclient.cpp:104
 
187
msgid "URL or URLs"
 
188
msgstr "URL või URL-id"
 
189
 
 
190
#: kioclient.cpp:106 kioclient.cpp:109
 
191
msgid "Source URL or URLs"
 
192
msgstr "Allika URL või URL-id"
 
193
 
 
194
#: kioclient.cpp:107 kioclient.cpp:110
 
195
msgid "Destination URL"
 
196
msgstr "Siht-URL"
 
197
 
 
198
#: kioclient.cpp:112
 
199
msgid "Show available commands"
 
200
msgstr "Saadaolevate käskude näitamine"
 
201
 
 
202
#: kioclient.cpp:113
 
203
msgid "Command (see --commands)"
 
204
msgstr "Käsk (vt. --commands)"
 
205
 
 
206
#: kioclient.cpp:114
 
207
msgid "Arguments for command"
 
208
msgstr "Käsu argumendid"
 
209
 
 
210
#: kioclient.cpp:149
 
211
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
212
msgstr "Süntaksi viga: liiga vähe argumente\n"
 
213
 
 
214
#: kioclient.cpp:154
 
215
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
216
msgstr "Süntaksi viga: liiga palju argumente\n"
 
217
 
 
218
#: kioclient.cpp:285
 
219
msgid "Unable to download from an invalid URL."
 
220
msgstr "Vigaselt URL-ilt pole võimalik alla laadida."
 
221
 
 
222
#: kioclient.cpp:323
 
223
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
224
msgstr "Süntaksi viga: tundmatu käsk '%1'\n"