~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-et-base/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/et/LC_MESSAGES/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-10-18 07:54:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081018075455-nzsmld4c96g2ri62
Tags: 1:8.10+20081017
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwin.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
4
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
5
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
6
 
#
 
1
# Estonian translation for kdebase-workspace
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
7
5
#
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 07:05+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 11:33+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
8
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 23:17+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 09:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-26 02:11+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: _translatorinfo.cpp:1
23
 
msgid ""
24
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
25
 
"Your names"
26
 
msgstr ""
27
 
"Hasso Tepper, Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Laur Mõtus,Marek Laane"
28
 
 
29
 
#: _translatorinfo.cpp:3
30
 
msgid ""
31
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
32
 
"Your emails"
33
 
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee,,,vprints@gmail.com,"
34
 
 
35
 
#: activation.cpp:729
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 20:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 7174)\n"
 
19
 
 
20
#: activation.cpp:745
36
21
msgid "Window '%1' demands attention."
37
 
msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."
38
 
 
39
 
#: kwinbindings.cpp:18
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: compositingprefs.cpp:89
 
25
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: compositingprefs.cpp:93
 
29
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: compositingprefs.cpp:96
 
33
msgid ""
 
34
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
 
35
"compiled."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: compositingprefs.cpp:102
 
39
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: compositingprefs.cpp:107
 
43
msgid ""
 
44
"Compositing was disabled at compile time.\n"
 
45
"It is likely Xorg development headers were not installed."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: kwinbindings.cpp:49
40
49
msgid "System"
41
 
msgstr "Süsteem"
 
50
msgstr ""
42
51
 
43
 
#: kwinbindings.cpp:20
 
52
#: kwinbindings.cpp:52
44
53
msgid "Navigation"
45
 
msgstr "Liikumine"
 
54
msgstr ""
46
55
 
47
 
#: kwinbindings.cpp:21
 
56
#: kwinbindings.cpp:53
48
57
msgid "Walk Through Windows"
49
 
msgstr "Akende läbijalutamine"
 
58
msgstr ""
50
59
 
51
 
#: kwinbindings.cpp:22
 
60
#: kwinbindings.cpp:54
52
61
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
53
 
msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"
 
62
msgstr ""
54
63
 
55
 
#: kwinbindings.cpp:23
 
64
#: kwinbindings.cpp:55
56
65
msgid "Walk Through Desktops"
57
 
msgstr "Töölaudade läbijalutamine"
 
66
msgstr ""
58
67
 
59
 
#: kwinbindings.cpp:24
 
68
#: kwinbindings.cpp:56
60
69
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
61
 
msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)"
 
70
msgstr ""
62
71
 
63
 
#: kwinbindings.cpp:25
 
72
#: kwinbindings.cpp:57
64
73
msgid "Walk Through Desktop List"
65
 
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine"
 
74
msgstr ""
66
75
 
67
 
#: kwinbindings.cpp:26
 
76
#: kwinbindings.cpp:58
68
77
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
69
 
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)"
 
78
msgstr ""
70
79
 
71
 
#: kwinbindings.cpp:28
 
80
#: kwinbindings.cpp:61
72
81
msgid "Windows"
73
 
msgstr "Aknad"
 
82
msgstr ""
74
83
 
75
 
#: kwinbindings.cpp:29
 
84
#: kwinbindings.cpp:62
76
85
msgid "Window Operations Menu"
77
 
msgstr "Aknaoperatsioonide menüü"
 
86
msgstr ""
78
87
 
79
 
#: kwinbindings.cpp:30
 
88
#: kwinbindings.cpp:63
80
89
msgid "Close Window"
81
 
msgstr "Akna sulgemine"
 
90
msgstr ""
82
91
 
83
 
#: kwinbindings.cpp:32
 
92
#: kwinbindings.cpp:65
84
93
msgid "Maximize Window"
85
 
msgstr "Akna maksimeerimine"
 
94
msgstr ""
86
95
 
87
 
#: kwinbindings.cpp:34
 
96
#: kwinbindings.cpp:67
88
97
msgid "Maximize Window Vertically"
89
 
msgstr "Akna maksimeerimine (vertikaalne)"
 
98
msgstr ""
90
99
 
91
 
#: kwinbindings.cpp:36
 
100
#: kwinbindings.cpp:69
92
101
msgid "Maximize Window Horizontally"
93
 
msgstr "Akna maksimeerimine (horisontaalne)"
 
102
msgstr ""
94
103
 
95
 
#: kwinbindings.cpp:38
 
104
#: kwinbindings.cpp:71
96
105
msgid "Minimize Window"
97
 
msgstr "Akna minimeerimine"
 
106
msgstr ""
98
107
 
99
 
#: kwinbindings.cpp:40
 
108
#: kwinbindings.cpp:73
100
109
msgid "Shade Window"
101
 
msgstr "Akna varjamine"
 
110
msgstr ""
102
111
 
103
 
#: kwinbindings.cpp:42
 
112
#: kwinbindings.cpp:75
104
113
msgid "Move Window"
105
 
msgstr "Akna liigutamine"
 
114
msgstr ""
106
115
 
107
 
#: kwinbindings.cpp:44
 
116
#: kwinbindings.cpp:77
108
117
msgid "Resize Window"
109
 
msgstr "Akna suuruse muutmine"
 
118
msgstr ""
110
119
 
111
 
#: kwinbindings.cpp:46
 
120
#: kwinbindings.cpp:79
112
121
msgid "Raise Window"
113
 
msgstr "Akna tõstmine"
 
122
msgstr ""
114
123
 
115
 
#: kwinbindings.cpp:48
 
124
#: kwinbindings.cpp:81
116
125
msgid "Lower Window"
117
 
msgstr "Akna ikoonimine"
 
126
msgstr ""
118
127
 
119
 
#: kwinbindings.cpp:50
 
128
#: kwinbindings.cpp:83
120
129
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
121
 
msgstr "Akna tõstmine/langetamine"
 
130
msgstr ""
122
131
 
123
 
#: kwinbindings.cpp:51
 
132
#: kwinbindings.cpp:84
124
133
msgid "Make Window Fullscreen"
125
 
msgstr "Aken täisekraani"
 
134
msgstr ""
126
135
 
127
 
#: kwinbindings.cpp:53
 
136
#: kwinbindings.cpp:86
128
137
msgid "Hide Window Border"
129
 
msgstr "Aken piireteta"
 
138
msgstr ""
130
139
 
131
 
#: kwinbindings.cpp:55
 
140
#: kwinbindings.cpp:88
132
141
msgid "Keep Window Above Others"
133
 
msgstr "Aken teiste akende peal"
 
142
msgstr ""
134
143
 
135
 
#: kwinbindings.cpp:57
 
144
#: kwinbindings.cpp:90
136
145
msgid "Keep Window Below Others"
137
 
msgstr "Aken teiste akende all"
 
146
msgstr ""
138
147
 
139
 
#: kwinbindings.cpp:59
 
148
#: kwinbindings.cpp:92
140
149
msgid "Activate Window Demanding Attention"
141
 
msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine"
 
150
msgstr ""
142
151
 
143
 
#: kwinbindings.cpp:60
 
152
#: kwinbindings.cpp:94
144
153
msgid "Setup Window Shortcut"
145
 
msgstr "Akna kiirklahvi määramine"
 
154
msgstr ""
146
155
 
147
 
#: kwinbindings.cpp:61
 
156
#: kwinbindings.cpp:96
148
157
msgid "Pack Window to the Right"
149
 
msgstr "Akna nihutamine paremale"
 
158
msgstr ""
150
159
 
151
 
#: kwinbindings.cpp:63
 
160
#: kwinbindings.cpp:98
152
161
msgid "Pack Window to the Left"
153
 
msgstr "Akna nihutamine vasakule"
 
162
msgstr ""
154
163
 
155
 
#: kwinbindings.cpp:65
 
164
#: kwinbindings.cpp:100
156
165
msgid "Pack Window Up"
157
 
msgstr "Akna nihutamine üles"
 
166
msgstr ""
158
167
 
159
 
#: kwinbindings.cpp:67
 
168
#: kwinbindings.cpp:102
160
169
msgid "Pack Window Down"
161
 
msgstr "Akna nihutamine alla"
 
170
msgstr ""
162
171
 
163
 
#: kwinbindings.cpp:69
 
172
#: kwinbindings.cpp:104
164
173
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
165
 
msgstr "Akna kasvatamine horisontaalselt"
 
174
msgstr ""
166
175
 
167
 
#: kwinbindings.cpp:71
 
176
#: kwinbindings.cpp:106
168
177
msgid "Pack Grow Window Vertically"
169
 
msgstr "Akna kasvatamine vertikaalselt"
 
178
msgstr ""
170
179
 
171
 
#: kwinbindings.cpp:73
 
180
#: kwinbindings.cpp:108
172
181
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
173
 
msgstr "Akna kahandamine horisontaalselt"
 
182
msgstr ""
174
183
 
175
 
#: kwinbindings.cpp:75
 
184
#: kwinbindings.cpp:110
176
185
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
177
 
msgstr "Akna kahandamine vertikaalselt"
 
186
msgstr ""
178
187
 
179
 
#: kwinbindings.cpp:78
 
188
#: kwinbindings.cpp:114
180
189
msgid "Window & Desktop"
181
 
msgstr "Aken ja töölaud"
 
190
msgstr ""
182
191
 
183
 
#: kwinbindings.cpp:79
 
192
#: kwinbindings.cpp:115
184
193
msgid "Keep Window on All Desktops"
185
 
msgstr "Aken kõigil töölaudadel"
 
194
msgstr ""
186
195
 
187
 
#: kwinbindings.cpp:81
 
196
#: kwinbindings.cpp:117
188
197
msgid "Window to Desktop 1"
189
 
msgstr "Aken töölauale 1"
 
198
msgstr ""
190
199
 
191
 
#: kwinbindings.cpp:82
 
200
#: kwinbindings.cpp:118
192
201
msgid "Window to Desktop 2"
193
 
msgstr "Aken töölauale 2"
 
202
msgstr ""
194
203
 
195
 
#: kwinbindings.cpp:83
 
204
#: kwinbindings.cpp:119
196
205
msgid "Window to Desktop 3"
197
 
msgstr "Aken töölauale 3"
 
206
msgstr ""
198
207
 
199
 
#: kwinbindings.cpp:84
 
208
#: kwinbindings.cpp:120
200
209
msgid "Window to Desktop 4"
201
 
msgstr "Aken töölauale 4"
 
210
msgstr ""
202
211
 
203
 
#: kwinbindings.cpp:85
 
212
#: kwinbindings.cpp:121
204
213
msgid "Window to Desktop 5"
205
 
msgstr "Aken töölauale 5"
 
214
msgstr ""
206
215
 
207
 
#: kwinbindings.cpp:86
 
216
#: kwinbindings.cpp:122
208
217
msgid "Window to Desktop 6"
209
 
msgstr "Aken töölauale 6"
 
218
msgstr ""
210
219
 
211
 
#: kwinbindings.cpp:87
 
220
#: kwinbindings.cpp:123
212
221
msgid "Window to Desktop 7"
213
 
msgstr "Aken töölauale 7"
 
222
msgstr ""
214
223
 
215
 
#: kwinbindings.cpp:88
 
224
#: kwinbindings.cpp:124
216
225
msgid "Window to Desktop 8"
217
 
msgstr "Aken töölauale 8"
 
226
msgstr ""
218
227
 
219
 
#: kwinbindings.cpp:89
 
228
#: kwinbindings.cpp:125
220
229
msgid "Window to Desktop 9"
221
 
msgstr "Aken töölauale 9"
 
230
msgstr ""
222
231
 
223
 
#: kwinbindings.cpp:90
 
232
#: kwinbindings.cpp:126
224
233
msgid "Window to Desktop 10"
225
 
msgstr "Aken töölauale 10"
 
234
msgstr ""
226
235
 
227
 
#: kwinbindings.cpp:91
 
236
#: kwinbindings.cpp:127
228
237
msgid "Window to Desktop 11"
229
 
msgstr "Aken töölauale 11"
 
238
msgstr ""
230
239
 
231
 
#: kwinbindings.cpp:92
 
240
#: kwinbindings.cpp:128
232
241
msgid "Window to Desktop 12"
233
 
msgstr "Aken töölauale 12"
 
242
msgstr ""
234
243
 
235
 
#: kwinbindings.cpp:93
 
244
#: kwinbindings.cpp:129
236
245
msgid "Window to Desktop 13"
237
 
msgstr "Aken töölauale 13"
 
246
msgstr ""
238
247
 
239
 
#: kwinbindings.cpp:94
 
248
#: kwinbindings.cpp:130
240
249
msgid "Window to Desktop 14"
241
 
msgstr "Aken töölauale 14"
 
250
msgstr ""
242
251
 
243
 
#: kwinbindings.cpp:95
 
252
#: kwinbindings.cpp:131
244
253
msgid "Window to Desktop 15"
245
 
msgstr "Aken töölauale 15"
 
254
msgstr ""
246
255
 
247
 
#: kwinbindings.cpp:96
 
256
#: kwinbindings.cpp:132
248
257
msgid "Window to Desktop 16"
249
 
msgstr "Aken töölauale 16"
 
258
msgstr ""
250
259
 
251
 
#: kwinbindings.cpp:97
 
260
#: kwinbindings.cpp:133
252
261
msgid "Window to Desktop 17"
253
 
msgstr "Aken töölauale 17"
 
262
msgstr ""
254
263
 
255
 
#: kwinbindings.cpp:98
 
264
#: kwinbindings.cpp:134
256
265
msgid "Window to Desktop 18"
257
 
msgstr "Aken töölauale 18"
 
266
msgstr ""
258
267
 
259
 
#: kwinbindings.cpp:99
 
268
#: kwinbindings.cpp:135
260
269
msgid "Window to Desktop 19"
261
 
msgstr "Aken töölauale 19"
 
270
msgstr ""
262
271
 
263
 
#: kwinbindings.cpp:100
 
272
#: kwinbindings.cpp:136
264
273
msgid "Window to Desktop 20"
265
 
msgstr "Aken töölauale 20"
 
274
msgstr ""
266
275
 
267
 
#: kwinbindings.cpp:101
 
276
#: kwinbindings.cpp:137
268
277
msgid "Window to Next Desktop"
269
 
msgstr "Aken järgmisele töölauale"
 
278
msgstr ""
270
279
 
271
 
#: kwinbindings.cpp:102
 
280
#: kwinbindings.cpp:138
272
281
msgid "Window to Previous Desktop"
273
 
msgstr "Aken eelmisele töölauale"
 
282
msgstr ""
274
283
 
275
 
#: kwinbindings.cpp:103
 
284
#: kwinbindings.cpp:139
276
285
msgid "Window One Desktop to the Right"
277
 
msgstr "Aken üks töölaud paremale"
 
286
msgstr ""
278
287
 
279
 
#: kwinbindings.cpp:104
 
288
#: kwinbindings.cpp:140
280
289
msgid "Window One Desktop to the Left"
281
 
msgstr "Aken üks töölaud vasakule"
 
290
msgstr ""
282
291
 
283
 
#: kwinbindings.cpp:105
 
292
#: kwinbindings.cpp:141
284
293
msgid "Window One Desktop Up"
285
 
msgstr "Aken üks töölaud üles"
 
294
msgstr ""
286
295
 
287
 
#: kwinbindings.cpp:106
 
296
#: kwinbindings.cpp:142
288
297
msgid "Window One Desktop Down"
289
 
msgstr "Aken üks töölaud alla"
 
298
msgstr ""
290
299
 
291
 
#: kwinbindings.cpp:107
 
300
#: kwinbindings.cpp:143
292
301
msgid "Window to Screen 0"
293
 
msgstr "Aken ekraanile 0"
 
302
msgstr ""
294
303
 
295
 
#: kwinbindings.cpp:108
 
304
#: kwinbindings.cpp:144
296
305
msgid "Window to Screen 1"
297
 
msgstr "Aken ekraanile 1"
 
306
msgstr ""
298
307
 
299
 
#: kwinbindings.cpp:109
 
308
#: kwinbindings.cpp:145
300
309
msgid "Window to Screen 2"
301
 
msgstr "Aken ekraanile 2"
 
310
msgstr ""
302
311
 
303
 
#: kwinbindings.cpp:110
 
312
#: kwinbindings.cpp:146
304
313
msgid "Window to Screen 3"
305
 
msgstr "Aken ekraanile 3"
 
314
msgstr ""
306
315
 
307
 
#: kwinbindings.cpp:111
 
316
#: kwinbindings.cpp:147
308
317
msgid "Window to Screen 4"
309
 
msgstr "Aken ekraanile 4"
 
318
msgstr ""
310
319
 
311
 
#: kwinbindings.cpp:112
 
320
#: kwinbindings.cpp:148
312
321
msgid "Window to Screen 5"
313
 
msgstr "Aken ekraanile 5"
 
322
msgstr ""
314
323
 
315
 
#: kwinbindings.cpp:113
 
324
#: kwinbindings.cpp:149
316
325
msgid "Window to Screen 6"
317
 
msgstr "Aken ekraanile 6"
 
326
msgstr ""
318
327
 
319
 
#: kwinbindings.cpp:114
 
328
#: kwinbindings.cpp:150
320
329
msgid "Window to Screen 7"
321
 
msgstr "Aken ekraanile 7"
 
330
msgstr ""
322
331
 
323
 
#: kwinbindings.cpp:115
 
332
#: kwinbindings.cpp:151
324
333
msgid "Window to Next Screen"
325
 
msgstr "Aken järgmisele ekraanile"
 
334
msgstr ""
326
335
 
327
 
#: kwinbindings.cpp:117
 
336
#: kwinbindings.cpp:154
328
337
msgid "Desktop Switching"
329
 
msgstr "Töölaua lülitamine"
 
338
msgstr ""
330
339
 
331
 
#: kwinbindings.cpp:118
 
340
#: kwinbindings.cpp:155
332
341
msgid "Switch to Desktop 1"
333
 
msgstr "Lülitumine töölauale 1"
 
342
msgstr ""
334
343
 
335
 
#: kwinbindings.cpp:119
 
344
#: kwinbindings.cpp:156
336
345
msgid "Switch to Desktop 2"
337
 
msgstr "Lülitumine töölauale 2"
 
346
msgstr ""
338
347
 
339
 
#: kwinbindings.cpp:120
 
348
#: kwinbindings.cpp:157
340
349
msgid "Switch to Desktop 3"
341
 
msgstr "Lülitumine töölauale 3"
 
350
msgstr ""
342
351
 
343
 
#: kwinbindings.cpp:121
 
352
#: kwinbindings.cpp:158
344
353
msgid "Switch to Desktop 4"
345
 
msgstr "Lülitumine töölauale 4"
 
354
msgstr ""
346
355
 
347
 
#: kwinbindings.cpp:122
 
356
#: kwinbindings.cpp:159
348
357
msgid "Switch to Desktop 5"
349
 
msgstr "Lülitumine töölauale 5"
 
358
msgstr ""
350
359
 
351
 
#: kwinbindings.cpp:123
 
360
#: kwinbindings.cpp:160
352
361
msgid "Switch to Desktop 6"
353
 
msgstr "Lülitumine töölauale 6"
 
362
msgstr ""
354
363
 
355
 
#: kwinbindings.cpp:124
 
364
#: kwinbindings.cpp:161
356
365
msgid "Switch to Desktop 7"
357
 
msgstr "Lülitumine töölauale 7"
 
366
msgstr ""
358
367
 
359
 
#: kwinbindings.cpp:125
 
368
#: kwinbindings.cpp:162
360
369
msgid "Switch to Desktop 8"
361
 
msgstr "Lülitumine töölauale 8"
 
370
msgstr ""
362
371
 
363
 
#: kwinbindings.cpp:126
 
372
#: kwinbindings.cpp:163
364
373
msgid "Switch to Desktop 9"
365
 
msgstr "Lülitumine töölauale 9"
 
374
msgstr ""
366
375
 
367
 
#: kwinbindings.cpp:127
 
376
#: kwinbindings.cpp:164
368
377
msgid "Switch to Desktop 10"
369
 
msgstr "Lülitumine töölauale 10"
 
378
msgstr ""
370
379
 
371
 
#: kwinbindings.cpp:128
 
380
#: kwinbindings.cpp:165
372
381
msgid "Switch to Desktop 11"
373
 
msgstr "Lülitumine töölauale 11"
 
382
msgstr ""
374
383
 
375
 
#: kwinbindings.cpp:129
 
384
#: kwinbindings.cpp:166
376
385
msgid "Switch to Desktop 12"
377
 
msgstr "Lülitumine töölauale 12"
 
386
msgstr ""
378
387
 
379
 
#: kwinbindings.cpp:130
 
388
#: kwinbindings.cpp:167
380
389
msgid "Switch to Desktop 13"
381
 
msgstr "Lülitumine töölauale 13"
 
390
msgstr ""
382
391
 
383
 
#: kwinbindings.cpp:131
 
392
#: kwinbindings.cpp:168
384
393
msgid "Switch to Desktop 14"
385
 
msgstr "Lülitumine töölauale 14"
 
394
msgstr ""
386
395
 
387
 
#: kwinbindings.cpp:132
 
396
#: kwinbindings.cpp:169
388
397
msgid "Switch to Desktop 15"
389
 
msgstr "Lülitumine töölauale 15"
 
398
msgstr ""
390
399
 
391
 
#: kwinbindings.cpp:133
 
400
#: kwinbindings.cpp:170
392
401
msgid "Switch to Desktop 16"
393
 
msgstr "Lülitumine töölauale 16"
 
402
msgstr ""
394
403
 
395
 
#: kwinbindings.cpp:134
 
404
#: kwinbindings.cpp:171
396
405
msgid "Switch to Desktop 17"
397
 
msgstr "Lülitumine töölauale 17"
 
406
msgstr ""
398
407
 
399
 
#: kwinbindings.cpp:135
 
408
#: kwinbindings.cpp:172
400
409
msgid "Switch to Desktop 18"
401
 
msgstr "Lülitumine töölauale 18"
 
410
msgstr ""
402
411
 
403
 
#: kwinbindings.cpp:136
 
412
#: kwinbindings.cpp:173
404
413
msgid "Switch to Desktop 19"
405
 
msgstr "Lülitumine töölauale 19"
 
414
msgstr ""
406
415
 
407
 
#: kwinbindings.cpp:137
 
416
#: kwinbindings.cpp:174
408
417
msgid "Switch to Desktop 20"
409
 
msgstr "Lülitumine töölauale 20"
 
418
msgstr ""
410
419
 
411
 
#: kwinbindings.cpp:138
 
420
#: kwinbindings.cpp:175
412
421
msgid "Switch to Next Desktop"
413
 
msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"
 
422
msgstr ""
414
423
 
415
 
#: kwinbindings.cpp:139
 
424
#: kwinbindings.cpp:176
416
425
msgid "Switch to Previous Desktop"
417
 
msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale"
 
426
msgstr ""
418
427
 
419
 
#: kwinbindings.cpp:140
 
428
#: kwinbindings.cpp:177
420
429
msgid "Switch One Desktop to the Right"
421
 
msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale"
 
430
msgstr ""
422
431
 
423
 
#: kwinbindings.cpp:141
 
432
#: kwinbindings.cpp:178
424
433
msgid "Switch One Desktop to the Left"
425
 
msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule"
 
434
msgstr ""
426
435
 
427
 
#: kwinbindings.cpp:142
 
436
#: kwinbindings.cpp:179
428
437
msgid "Switch One Desktop Up"
429
 
msgstr "Lülitumine üks töölaud üles"
 
438
msgstr ""
430
439
 
431
 
#: kwinbindings.cpp:143
 
440
#: kwinbindings.cpp:180
432
441
msgid "Switch One Desktop Down"
433
 
msgstr "Lülitumine üks töölaud alla"
 
442
msgstr ""
434
443
 
435
 
#: kwinbindings.cpp:144
 
444
#: kwinbindings.cpp:181
436
445
msgid "Switch to Screen 0"
437
 
msgstr "Lülitu ekraanile 0"
 
446
msgstr ""
438
447
 
439
 
#: kwinbindings.cpp:145
 
448
#: kwinbindings.cpp:182
440
449
msgid "Switch to Screen 1"
441
 
msgstr "Lülitu ekraanile 1"
 
450
msgstr ""
442
451
 
443
 
#: kwinbindings.cpp:146
 
452
#: kwinbindings.cpp:183
444
453
msgid "Switch to Screen 2"
445
 
msgstr "Lülitu ekraanile 2"
 
454
msgstr ""
446
455
 
447
 
#: kwinbindings.cpp:147
 
456
#: kwinbindings.cpp:184
448
457
msgid "Switch to Screen 3"
449
 
msgstr "Lülitu ekraanile 3"
 
458
msgstr ""
450
459
 
451
 
#: kwinbindings.cpp:148
 
460
#: kwinbindings.cpp:185
452
461
msgid "Switch to Screen 4"
453
 
msgstr "Lülitu ekraanile 4"
 
462
msgstr ""
454
463
 
455
 
#: kwinbindings.cpp:149
 
464
#: kwinbindings.cpp:186
456
465
msgid "Switch to Screen 5"
457
 
msgstr "Lülitu ekraanile 5"
 
466
msgstr ""
458
467
 
459
 
#: kwinbindings.cpp:150
 
468
#: kwinbindings.cpp:187
460
469
msgid "Switch to Screen 6"
461
 
msgstr "Lülitu ekraanile 6"
 
470
msgstr ""
462
471
 
463
 
#: kwinbindings.cpp:151
 
472
#: kwinbindings.cpp:188
464
473
msgid "Switch to Screen 7"
465
 
msgstr "Lülitu ekraanile 7"
 
474
msgstr ""
466
475
 
467
 
#: kwinbindings.cpp:152
 
476
#: kwinbindings.cpp:189
468
477
msgid "Switch to Next Screen"
469
 
msgstr "Lülitu järgmisele ekraanile"
470
 
 
471
 
#: kwinbindings.cpp:155
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: kwinbindings.cpp:192
 
481
msgid "Miscellaneous"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: kwinbindings.cpp:193
472
485
msgid "Mouse Emulation"
473
 
msgstr "Hiire emuleerimine"
 
486
msgstr ""
474
487
 
475
 
#: kwinbindings.cpp:156
 
488
#: kwinbindings.cpp:194
476
489
msgid "Kill Window"
477
 
msgstr "Akna tapmine"
478
 
 
479
 
#: kwinbindings.cpp:157
480
 
msgid "Window Screenshot"
481
 
msgstr "Akna pildistamine"
482
 
 
483
 
#: kwinbindings.cpp:158
484
 
msgid "Desktop Screenshot"
485
 
msgstr "Töölaua pildistamine"
486
 
 
487
 
#: kwinbindings.cpp:163
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: kwinbindings.cpp:195
 
493
msgid "Window Screenshot to Clipboard"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: kwinbindings.cpp:196
 
497
msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: kwinbindings.cpp:197
488
501
msgid "Block Global Shortcuts"
489
 
msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:63
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: kwinbindings.cpp:198
 
505
msgid "Suspend Compositing"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: main.cpp:173
492
509
msgid ""
493
510
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
494
511
"started.\n"
495
512
msgstr ""
496
 
"kwin: paistab, et aknahaldur on juba käivitatud. kwin'i ei käivitata.\n"
497
513
 
498
 
#: main.cpp:78
 
514
#: main.cpp:188
499
515
msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
500
 
msgstr "kwin: initsialiseerimine ebaõnnestus; katkestamine"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:99
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: main.cpp:204
 
519
msgid ""
 
520
"KWin is unstable.\n"
 
521
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
 
522
"You can select another window manager to run:"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: main.cpp:262
503
526
msgid ""
504
527
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
505
528
"replace)\n"
506
529
msgstr ""
507
 
"kwin: halduri valikuga on midagi valesti, äkki töötab mõni muu aknahaldur? "
508
 
"(proovi kasutada võtit --replace)\n"
509
530
 
510
 
#: main.cpp:169
 
531
#: main.cpp:398
511
532
msgid "KDE window manager"
512
 
msgstr "KDE aknahaldur"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:173
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: main.cpp:470 killer/killer.cpp:37
 
536
msgid "KWin"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: main.cpp:472
 
540
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: main.cpp:473
 
544
msgid "Matthias Ettrich"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: main.cpp:474
 
548
msgid "Cristian Tibirna"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: main.cpp:475
 
552
msgid "Daniel M. Duley"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: main.cpp:476
 
556
msgid "Luboš Luňák"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: main.cpp:476
 
560
msgid "Maintainer"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: main.cpp:481
515
564
msgid "Disable configuration options"
516
 
msgstr "Keelab seadistusvalikud"
 
565
msgstr ""
517
566
 
518
 
#: main.cpp:174
 
567
#: main.cpp:482
519
568
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
520
 
msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"
521
 
 
522
 
#: main.cpp:252
523
 
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
524
 
msgstr "(c) 1999-2005: KDE arendajad"
525
 
 
526
 
#: main.cpp:256
527
 
msgid "Maintainer"
528
 
msgstr "Hooldaja"
529
 
 
530
 
#: plugins.cpp:33
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: main.cpp:483
 
572
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: plugins.cpp:42
 
576
msgid "KWin: "
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: plugins.cpp:43
531
580
msgid ""
532
581
"\n"
533
582
"KWin will now exit..."
534
583
msgstr ""
535
 
"\n"
536
 
"KWin lõpetab nüüd oma töö..."
537
 
 
538
 
#: tabbox.cpp:54
 
584
 
 
585
#: rc.cpp:1
 
586
msgid "Your names"
 
587
msgstr ",Launchpad Contributions:"
 
588
 
 
589
#: rc.cpp:2
 
590
msgid "Your emails"
 
591
msgstr ","
 
592
 
 
593
#: tabbox.cpp:72
539
594
msgid "*** No Windows ***"
540
 
msgstr "*** Aknad puuduvad ***"
 
595
msgstr ""
541
596
 
542
 
#: useractions.cpp:62
 
597
#: useractions.cpp:73
543
598
msgid "Keep &Above Others"
544
 
msgstr "Aken teiste &peal"
 
599
msgstr ""
545
600
 
546
 
#: useractions.cpp:64
 
601
#: useractions.cpp:81
547
602
msgid "Keep &Below Others"
548
 
msgstr "Aken te&iste all"
 
603
msgstr ""
549
604
 
550
 
#: useractions.cpp:66
 
605
#: useractions.cpp:89
551
606
msgid "&Fullscreen"
552
 
msgstr "Täisek&raan"
 
607
msgstr ""
553
608
 
554
 
#: useractions.cpp:67
 
609
#: useractions.cpp:97
555
610
msgid "&No Border"
556
 
msgstr "P&iireteta"
 
611
msgstr ""
557
612
 
558
 
#: useractions.cpp:69
 
613
#: useractions.cpp:104
559
614
msgid "Window &Shortcut..."
560
 
msgstr "Akna kiirklah&v..."
 
615
msgstr ""
561
616
 
562
 
#: useractions.cpp:70
 
617
#: useractions.cpp:111
563
618
msgid "&Special Window Settings..."
564
 
msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..."
 
619
msgstr ""
565
620
 
566
 
#: useractions.cpp:71
 
621
#: useractions.cpp:115
567
622
msgid "&Special Application Settings..."
568
 
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."
 
623
msgstr ""
569
624
 
570
 
#: useractions.cpp:73
 
625
#: useractions.cpp:120
571
626
msgid "Ad&vanced"
572
 
msgstr "M&uud"
573
 
 
574
 
#: useractions.cpp:80
575
 
msgid "Reset opacity to default value"
576
 
msgstr "Läbipaistmatuse lähtestamine"
577
 
 
578
 
#: useractions.cpp:82
579
 
msgid "Slide this to set the window's opacity"
580
 
msgstr "Liuguriga saab määrata akna läbipaistmatuse"
581
 
 
582
 
#: useractions.cpp:89
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: useractions.cpp:137
583
630
msgid "&Opacity"
584
 
msgstr "Lä&bipaistmatus"
 
631
msgstr ""
585
632
 
586
 
#: useractions.cpp:92
 
633
#: useractions.cpp:140
587
634
msgid "&Move"
588
 
msgstr "Lii&guta"
 
635
msgstr ""
589
636
 
590
 
#: useractions.cpp:93
 
637
#: useractions.cpp:147
591
638
msgid "Re&size"
592
 
msgstr "Muuda &suurust"
 
639
msgstr ""
593
640
 
594
 
#: useractions.cpp:94
 
641
#: useractions.cpp:153
595
642
msgid "Mi&nimize"
596
 
msgstr "Mi&nimeeri"
 
643
msgstr ""
597
644
 
598
 
#: useractions.cpp:95
 
645
#: useractions.cpp:159
599
646
msgid "Ma&ximize"
600
 
msgstr "Ma&ksimeeri"
 
647
msgstr ""
601
648
 
602
 
#: useractions.cpp:96
 
649
#: useractions.cpp:166
603
650
msgid "Sh&ade"
604
 
msgstr "V&arja"
 
651
msgstr ""
605
652
 
606
 
#: useractions.cpp:103
 
653
#: useractions.cpp:178
607
654
msgid "Configur&e Window Behavior..."
608
 
msgstr "Seadista akende käitu&mist..."
609
 
 
610
 
#: useractions.cpp:198
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: useractions.cpp:184
 
658
msgid "&Close"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: useractions.cpp:270
611
662
msgid "To &Desktop"
612
 
msgstr "&Töölauale"
 
663
msgstr ""
613
664
 
614
 
#: useractions.cpp:211
 
665
#: useractions.cpp:283
615
666
msgid "&All Desktops"
616
 
msgstr "Kõik tööl&auad"
 
667
msgstr ""
617
668
 
618
 
#: workspace.cpp:1019 workspace.cpp:1039
619
 
#, c-format
 
669
#: workspace.cpp:1095 workspace.cpp:1115
620
670
msgid "Desktop %1"
621
 
msgstr "Töölaud %1"
 
671
msgstr ""
622
672
 
623
 
#: workspace.cpp:2473
 
673
#: workspace.cpp:2451
624
674
msgid ""
625
675
"You have selected to show a window without its border.\n"
626
676
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
627
677
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
628
678
"keyboard shortcut."
629
679
msgstr ""
630
 
"Valisid akna näitamise piireteta.\n"
631
 
"Sellisel juhul ei ole võimalik piirdeid taas hiire abil sisse lülitada. "
632
 
"Selle asemel tuleb kasutada aknaoperatsioonide menüüd, mille saab avada "
633
 
"kiirklahviga %1."
634
680
 
635
 
#: workspace.cpp:2485
 
681
#: workspace.cpp:2465
636
682
msgid ""
637
683
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
638
684
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
639
685
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
640
686
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
641
687
msgstr ""
642
 
"Valisid akna näitamise täisekraanirežiimis.\n"
643
 
"Kui rakendusel endal ei ole võimalust täisekraanirežiimist väljuda, ei saa "
644
 
"seda teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknaoperatsioonide menüüd, "
645
 
"mille saab avada kiirklahviga %1."
646
 
 
647
 
#: workspace.cpp:2522 workspace.cpp:2604
648
 
msgid ""
649
 
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" "
650
 
"in a $PATH directory."
651
 
msgstr ""
652
 
"Komposiithalduri käivitamine ebaõnnestus.\\nKontrolli, et \"kompmgr\" asuks "
653
 
"otsinguteel ($PATH)."
654
 
 
655
 
#: workspace.cpp:2582
656
 
msgid ""
657
 
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
658
 
"disabled for this session."
659
 
msgstr ""
660
 
"Komposiithaldurit tabas minuti jooksul kaks krahhi ja seepärast lülitatakse "
661
 
"see nüüd välja."
662
 
 
663
 
#: workspace.cpp:2583 workspace.cpp:2605 workspace.cpp:2643
664
 
msgid "Composite Manager Failure"
665
 
msgstr "Komposiithalduri viga"
666
 
 
667
 
#: workspace.cpp:2622
668
 
msgid ""
669
 
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
670
 
"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
671
 
msgstr ""
672
 
"<qt><b>kompmgr ei suutnud ekraani avada</b><br>Ilmselt on failis ~/."
673
 
"xcompmgrrc vigane ekraani (display) kirje.</qt>"
674
 
 
675
 
#: workspace.cpp:2624
676
 
msgid ""
677
 
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using either "
678
 
"an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www."
679
 
"freedesktop.org.<br></qt>"
680
 
msgstr ""
681
 
"<qt><b>kompmgr ei leidnud Xrender-laiendust</b><br>Ilmselt kasutada XOrg-i "
682
 
"vana või väljalülitatud võimalustega versiooni.<br>Hangi XOrg &ge; 6.8 "
683
 
"aadressilt www.freedesktop.org.<br></qt>"
684
 
 
685
 
#: workspace.cpp:2626
686
 
msgid ""
687
 
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
688
 
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
689
 
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
690
 
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
691
 
msgstr ""
692
 
"<qt><b>Composite-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
693
 
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.<br>Lisaks tuleb "
694
 
"X'i konfiguratsioonifaili lisada uus sektsioon:<br><i>Section \"Extensions"
695
 
"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
696
 
 
697
 
#: workspace.cpp:2631
698
 
msgid ""
699
 
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
700
 
"for translucency and shadows to work.</qt>"
701
 
msgstr ""
702
 
"<qt><b>Damage-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
703
 
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
704
 
 
705
 
#: workspace.cpp:2633
706
 
msgid ""
707
 
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
708
 
"for translucency and shadows to work.</qt>"
709
 
msgstr ""
710
 
"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
711
 
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
712
 
 
713
 
#: killer/killer.cpp:50
 
688
 
 
689
#: effects/desktopgrid.cpp:47 effects/desktopgrid_config.cpp:76
 
690
msgid "Show Desktop Grid"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: effects/desktopgrid_config.cpp:51
 
694
msgid "Animate desktop changes"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: effects/desktopgrid_config.cpp:56 effects/presentwindows_config.cpp:55
 
698
msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: effects/desktopgrid_config.cpp:60 effects/presentwindows_config.cpp:104
 
702
msgid "Top"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: effects/desktopgrid_config.cpp:61 effects/presentwindows_config.cpp:105
 
706
msgid "Top-right"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: effects/desktopgrid_config.cpp:62 effects/presentwindows_config.cpp:106
 
710
msgid "Right"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: effects/desktopgrid_config.cpp:63 effects/presentwindows_config.cpp:107
 
714
msgid "Bottom-right"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: effects/desktopgrid_config.cpp:64 effects/presentwindows_config.cpp:108
 
718
msgid "Bottom"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: effects/desktopgrid_config.cpp:65 effects/presentwindows_config.cpp:109
 
722
msgid "Bottom-left"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: effects/desktopgrid_config.cpp:66 effects/presentwindows_config.cpp:110
 
726
msgid "Left"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: effects/desktopgrid_config.cpp:67 effects/presentwindows_config.cpp:111
 
730
msgid "Top-left"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: effects/desktopgrid_config.cpp:68 effects/presentwindows_config.cpp:112
 
734
msgid "None"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: effects/invert.cpp:39 effects/invert_config.cpp:47
 
738
msgid "Toggle Invert Effect"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: effects/mousemark.cpp:52
 
742
msgid "Clear All Mouse Marks"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: effects/mousemark.cpp:56 effects/mousemark_config.cpp:72
 
746
msgid "Clear Last Mouse Mark"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: effects/mousemark_config.cpp:67
 
750
msgid "Clear Mouse Marks"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: effects/presentwindows.cpp:57 effects/presentwindows_config.cpp:76
 
754
msgid "Toggle Expose Effect"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: effects/presentwindows.cpp:61 effects/presentwindows_config.cpp:81
 
758
msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: effects/presentwindows.cpp:1028
 
762
msgid ""
 
763
"Filter:\n"
 
764
"%1"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: effects/presentwindows_config.cpp:51
 
768
msgid "Draw window caption on top of window"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: effects/presentwindows_config.cpp:59
 
772
msgid "for windows on current desktop: "
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: effects/presentwindows_config.cpp:65
 
776
msgid "for windows on all desktops: "
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: effects/shadow_config.cpp:52
 
780
msgid "X offset:"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: effects/shadow_config.cpp:58
 
784
msgid "Y offset:"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: effects/shadow_config.cpp:64
 
788
msgid "Shadow opacity:"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: effects/shadow_config.cpp:71
 
792
msgid "Shadow fuzziness:"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: effects/shadow_config.cpp:77
 
796
msgid "Shadow size (relative to window):"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: effects/shadow_config.cpp:83
 
800
msgid "Shadow color:"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: effects/shadow_config.cpp:89
 
804
msgid "Active window has stronger shadow"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: effects/sharpen.cpp:40 effects/sharpen_config.cpp:47
 
808
msgid "Toggle Sharpen Effect"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: effects/snow.cpp:63
 
812
msgid "Snow"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: effects/snow_config.cpp:64
 
816
msgid "Toggle Snow on Desktop"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: effects/thumbnailaside.cpp:40 effects/thumbnailaside_config.cpp:70
 
820
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: effects/trackmouse_config.cpp:46
 
824
msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: effects/videorecord.cpp:69 effects/videorecord_config.cpp:65
 
828
msgid "Toggle Video Recording"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: effects/videorecord_config.cpp:56
 
832
msgid "Path to save video:"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: killer/killer.cpp:38
714
836
msgid "KWin helper utility"
715
 
msgstr "KWini abiutiliit"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: killer/killer.cpp:41
 
840
msgid "PID of the application to terminate"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: killer/killer.cpp:42
 
844
msgid "Hostname on which the application is running"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: killer/killer.cpp:43
 
848
msgid "Caption of the window to be terminated"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: killer/killer.cpp:44
 
852
msgid "Name of the application to be terminated"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: killer/killer.cpp:45
 
856
msgid "ID of resource belonging to the application"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: killer/killer.cpp:46
 
860
msgid "Time of user action causing termination"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: killer/killer.cpp:63
 
864
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
 
865
msgstr ""
716
866
 
717
867
#: killer/killer.cpp:67
718
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
719
 
msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."
720
 
 
721
 
#: killer/killer.cpp:71
722
868
msgid ""
723
 
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
724
 
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
725
 
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
 
869
"<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
 
870
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to terminate "
 
871
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</p>"
726
872
msgstr ""
727
 
"<qt>Aken tiitliga \"<b>%2</b>\" ei vasta. See aken kuulub rakendusele <b>%1</"
728
 
"b> (PID=%3, masinanimi=%4).<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse "
729
 
"salvestamata andmed lähevad kaotsi.)</qt>"
730
873
 
731
 
#: killer/killer.cpp:76
 
874
#: killer/killer.cpp:72
732
875
msgid "Terminate"
733
 
msgstr "Tapa"
 
876
msgstr ""
734
877
 
735
 
#: killer/killer.cpp:76
 
878
#: killer/killer.cpp:72
736
879
msgid "Keep Running"
737
 
msgstr "Hoia alles"
738
 
 
739
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
740
 
msgid ""
741
 
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
742
 
"<center><b>%1 preview</b></center>"
743
 
msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
744
 
 
745
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: lib/kcommondecoration.cpp:285
 
883
msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: lib/kcommondecoration.cpp:350
746
887
msgid "Menu"
747
 
msgstr "Menüü"
 
888
msgstr ""
748
889
 
749
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
 
890
#: lib/kcommondecoration.cpp:363 lib/kcommondecoration.cpp:550
750
891
msgid "Not on all desktops"
751
 
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
 
892
msgstr ""
752
893
 
753
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
 
894
#: lib/kcommondecoration.cpp:363 lib/kcommondecoration.cpp:551
754
895
msgid "On all desktops"
755
 
msgstr "Kõigil töölaudadel"
756
 
 
757
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: lib/kcommondecoration.cpp:375
 
899
msgid "Help"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: lib/kcommondecoration.cpp:385
758
903
msgid "Minimize"
759
 
msgstr "Minimeeri"
760
 
 
761
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:538
 
907
msgid "Restore"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: lib/kcommondecoration.cpp:397 lib/kcommondecoration.cpp:537
762
911
msgid "Maximize"
763
 
msgstr "Maksimeeri"
764
 
 
765
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: lib/kcommondecoration.cpp:409
 
915
msgid "Close"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: lib/kcommondecoration.cpp:420 lib/kcommondecoration.cpp:593
766
919
msgid "Do not keep above others"
767
 
msgstr "Pole teiste peal"
 
920
msgstr ""
768
921
 
769
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
770
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
 
922
#: lib/kcommondecoration.cpp:420 lib/kcommondecoration.cpp:593
 
923
#: lib/kcommondecoration.cpp:617
771
924
msgid "Keep above others"
772
 
msgstr "Teiste peal"
 
925
msgstr ""
773
926
 
774
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
 
927
#: lib/kcommondecoration.cpp:433 lib/kcommondecoration.cpp:610
775
928
msgid "Do not keep below others"
776
 
msgstr "Ppole teiste all"
 
929
msgstr ""
777
930
 
778
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
779
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
 
931
#: lib/kcommondecoration.cpp:433 lib/kcommondecoration.cpp:600
 
932
#: lib/kcommondecoration.cpp:610
780
933
msgid "Keep below others"
781
 
msgstr "Teiste all"
 
934
msgstr ""
782
935
 
783
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
 
936
#: lib/kcommondecoration.cpp:446 lib/kcommondecoration.cpp:562
784
937
msgid "Unshade"
785
 
msgstr "Keri lahti"
 
938
msgstr ""
786
939
 
787
 
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
 
940
#: lib/kcommondecoration.cpp:446 lib/kcommondecoration.cpp:563
788
941
msgid "Shade"
789
 
msgstr "Keri kokku"
 
942
msgstr ""
790
943
 
791
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
 
944
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:128
792
945
msgid "No window decoration plugin library was found."
793
 
msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
 
946
msgstr ""
794
947
 
795
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
 
948
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:153
796
949
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
797
950
msgstr ""
798
 
"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
799
951
 
800
 
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
 
952
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:165
801
953
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
802
 
msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."
 
954
msgstr ""