1
# translation of okular_dvi.po to Estonian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
8
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 22:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 21:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 19:43+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 7174)\n"
21
msgid "Please be patient"
22
msgstr "Palun ole kannatlik"
26
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
27
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
28
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
29
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
30
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
31
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
32
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
33
"variable when looking for programs."
35
"Okular ei leidnud sinu masinast programmi 'dvipdfm'. See programm on "
36
"eksportimiseks absoluutselt vajalik. Sellegipoolest saad sa teisendada DVI-"
37
"faili PDF-iks Okulari trükkimisfunktsiooni abil, kuid peab arvestama, et see "
38
"võib tekitada küll väljatrüki jaoks piisava, kuid Acrobat Readeri jaoks "
39
"inetu väljanägemisega kujutise. Targem oleks uuendada TeXi versiooni, mis "
40
"sisaldaks ka 'dvipdfm' programmi.\n"
41
"Abiks algajale süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
44
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:333
45
msgid "Export File As"
46
msgstr "Faili eksportimine"
48
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:341
51
"exists. Do you want to overwrite it?"
54
"on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
56
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:342
57
msgid "Overwrite File"
58
msgstr "Faili ülekirjutamine"
60
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:343
65
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
66
msgstr "Dvipdfm kasutamine faili eksportimisel PDF-i"
70
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
71
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
72
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
74
"Okular kasutab välist programmi 'dvipdfm' sinu DVI-faili teisendamisel PDF-"
75
"i. Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvipdfm peab tekitama oma "
76
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
79
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
80
msgstr "Ootamine, kuni dvipdfm lõpetab..."
83
msgid "Export: %1 to PDF"
84
msgstr "Eksport: %1 PDF-i"
88
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
89
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
90
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
93
"<qt>Väline prorgramm 'dvipdfm', mida kasutati faili eksportimiseks, teatas "
94
"veast. Võib-olla soovid heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
95
"dialoogile, mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
99
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
100
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
101
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
102
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
103
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
104
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
105
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
107
"<qt><P>Selles DVI-failis on viited välistele graafikafailidele, mida ei "
108
"leidu PostScript-vormingus ja mida seetõttu ei saa kasutada programm "
109
"<strong>dvips</strong>, mida Okular pruugib seesmiselt PostScript-failide "
110
"trükkimisel või sellesse vormingusse salvestamisel. Seepärast ei ole see "
111
"funktsionaalsus, mida soovisid, Okulari praeguses versioonis lihtsalt "
112
"saadaval.</p><p>Sellest ülesaamiseks võid kasutada menüükäsku <strong>Fail/"
113
"Ekspordi kui</strong>, salvestada faili PDF-vormingus ja seejärel kasutada "
114
"mõnda PDF-failide näitajat.</p><p>Okulari autor vabandab tekitatud "
115
"ebamugavuste pärast. Kui selle probleemi peaks hakkama kurtma väga paljud "
116
"kasutajad, on võimalik, et vastav võimalus kunagi ka lisatakse.</p></qt>"
119
msgid "Functionality Unavailable"
120
msgstr "Funktsionaalsus pole saadaval"
124
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
125
"is essential for the export function to work.\n"
126
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
127
"variable when looking for programs."
129
"Okular ei leidnud arvutist programmi 'dvips'. See programm on eksportimiseks "
131
"Abiks algajale süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
135
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
136
msgstr "Dvips kasutamine faili eksportimisel PostScripti"
140
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
141
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
142
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
144
"Okular kasutab välist programmi 'dvips' sinu DVI-faili teisendamisel "
145
"PostScripti. Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvips peab tekitama oma "
146
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
149
msgid "Waiting for dvips to finish..."
150
msgstr "Ootamine, kuni dvips lõpetab..."
153
msgid "Export: %1 to PostScript"
154
msgstr "Eksport: %1 PostScripti"
158
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
159
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
160
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
163
"<qt>Väline programm 'dvips', mida kasutati faili eksportimiseks, teatas "
164
"veast. Võib-olla soovid sa heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
165
"dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
167
#: TeXFont_PFB.cpp:42
169
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
171
msgstr "Fondifaili %1 võib küll avada, aga selle vorming ei ole toetatud."
173
#: TeXFont_PFB.cpp:48
174
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
175
msgstr "Fondifail %1 on katki või ei saa seda avada ega lugeda."
177
#: TeXFont_PFB.cpp:169
179
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
180
msgstr "FreeType andis teada veast, kui määras fondifailile %1 sümbolisuurust."
182
#: TeXFont_PFB.cpp:185
183
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
184
msgstr "FreeType ei suutnud avada fondifaili %2 glüüfi #%1."
186
#: TeXFont_PFB.cpp:197
187
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
188
msgstr "FreeType ei suutnud teisendada fondifaili %2 glüüfi #%1."
190
#: TeXFont_PFB.cpp:210
191
msgid "Glyph #%1 is empty."
192
msgstr "Glüüf #%1 on tühi."
194
#: TeXFont_PFB.cpp:211
195
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
196
msgstr "Glüüf #%1 fondifailist %2 on tühi."
198
#: TeXFont_PFB.cpp:279
199
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
200
msgstr "FreeType ei suutnud avada fondifaili %2 glüüfi #%1 meetrikat."
202
#: dviRenderer_draw.cpp:262
203
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
204
msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli."
206
#: dviRenderer_draw.cpp:287 dviRenderer_prescan.cpp:648
207
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
208
msgstr "DVI koodis on viide fondile #%1, mis on eelnevalt määratlemata."
210
#: dviRenderer_draw.cpp:372
211
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
212
msgstr "Pinu ei olnud tühi, kui tuvastati EOP käsk."
214
#: dviRenderer_draw.cpp:384
215
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
216
msgstr "Pinu oli tühi, kui tuvastati POP käsk."
218
#: dviRenderer_draw.cpp:508 dviRenderer_draw.cpp:517
219
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
220
msgstr "DVI koodis on viide fondile, mis on eelnevalt määratlemata."
222
#: dviRenderer_draw.cpp:557
223
msgid "An illegal command was encountered."
224
msgstr "Tuvastati lubamatu käsk."
226
#: dviRenderer_draw.cpp:562
227
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
228
msgstr "Tuvastati tundmatu opkood %1."
231
msgid "Cannot open font file %1."
232
msgstr "Fondifaili %1 avamine nurjus."
234
#: TeXFont_PK.cpp:135
235
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
236
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Sümbol %1 pole defineeritud fondis %2"
238
#: TeXFont_PK.cpp:451
239
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
240
msgstr "Ootamatu %1 PK-failis %2"
242
#: TeXFont_PK.cpp:518
243
msgid "The character %1 is too large in file %2"
244
msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2"
246
#: TeXFont_PK.cpp:619 TeXFont_PK.cpp:705
247
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
248
msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2"
250
#: TeXFont_PK.cpp:621 TeXFont_PK.cpp:707
251
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
252
msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte"
254
#: TeXFont_PK.cpp:738
255
msgid "Font has non-square aspect ratio "
256
msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe "
259
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
260
msgstr "Vale käsubait VF makro nimekirjas: %1"
262
#: dviRenderer.cpp:231
264
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
265
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
267
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
268
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
270
#: dviRenderer.cpp:233
271
msgid "DVI File Error"
272
msgstr "DVI-faili viga"
274
#: fontprogress.cpp:33
275
msgid "Font Generation Progress Dialog"
276
msgstr "Fondi genereerimise edenemise dialoog"
278
#: fontprogress.cpp:39
282
#: fontprogress.cpp:43
283
msgid "What is happening here?"
284
msgstr "Mis siin toimub?"
286
#: fontprogress.cpp:58
291
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
292
msgstr "Siin on juba 25 viga. Rohkem veateateid ei näidata."
296
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
299
"Viga DVI-failis '%1' leheküljel %2. Anti värvi pop-käsk, samas kui värvipinu "
304
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
305
"Expected a float to follow %1 in %2"
307
"Vigane parameeter epsf erikäsus.\n"
308
"Oodati ujukomaarvu järgnemist %1-le %2-s"
315
"Faili ei leitud: \n"
320
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
323
"Viga DVI-failis \"%1\" leheküljel %2. Teksti pöördenurga interpreteerimine "
327
msgid "The special command '%1' is not implemented."
328
msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud."
331
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
332
msgstr "DVI-fail ei alga preambulaga."
336
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
337
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
338
"program, such as oxdvi."
340
"DVI-fail sisaldab selle rakenduse jaoks vale versiooniga DVI väljundit. "
341
"Vihje: kui sa kasutad ladumissüsteemi Omega, siis peaksid sa kasutama ka "
342
"spetsiaalset rakendust, näiteks oxdvi."
346
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
347
msgstr "DVI-fail on täiesti katki. Okular ei suutnud leida postambulat."
350
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
351
msgstr "Postambula ei alga käsuga POST."
354
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
355
msgstr "Postambula sisaldas muud käsku kui FNTDEF."
358
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
359
msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga."
363
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
364
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
365
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
366
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
367
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
368
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
369
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
370
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
371
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
372
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
375
"<qt><p>Programmi <strong>pdf2ps</strong> käivitamine nurjus. Seepärast ei "
376
"olnud võimalik teisendada PDF-faili %1 PostScript-failiks. Võib juhtuda, et "
377
"mõningaid dokumendi elemente ei kuvata.</p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> "
378
"programm <strong>pdf2ps</strong> ei ole vahest süsteemi paigaldatud või siis "
379
"ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</p><p><b>Mida teha:</b> programm "
380
"<strong>pdf2ps</strong> leidub tavaliselt ghostscripti PostScripti "
381
"interpraatori paketis. Kui ghostscipt ei ole paigaldatud, võiksid seda teha. "
382
"Kui oled aga kindel, et ghostscript on paigaldatud, püüa palun kasutada "
383
"programmi <strong>pdf2ps</strong> käsurealt ja kontrollida, kas see ikka "
384
"töötab.</p><p><b>OTSINGUTEE:</b> %2</p></qt>"
388
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
389
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
390
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
391
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
392
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
394
"<qt><p>PDF-faili %1 teisendamine PostScript-failiks nurjus. Võib juhtuda, et "
395
"mõningaid dokumendi elemente ei kuvata.</p><p><b>Võimalik põhjus:</b> fail %"
396
"1 võib olla katki või ei ole see üldse PDF-fail. See on Okulari kasutatud "
397
"programmi <strong>pdf2ps</strong> väljund:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
399
#: generator_dvi.cpp:295
400
msgid "Generator/Date"
401
msgstr "Autor/Kuupäev"
405
msgstr "püstpaigutus"
409
msgstr "rõhtpaigutus"
413
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
414
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
415
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
417
"<qt>Sinu arvutile paigaldatud Ghostview versioonis ei ole ühtegi Ghostview "
418
"seadmedraiverit, mida Okular ära tunneks. Seepärast lülitab Okular nüüd "
419
"PostScripti toetuse välja.</qt>"
423
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
424
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
425
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
426
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
427
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
428
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
429
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
430
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
431
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
432
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
433
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
434
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
435
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
436
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
437
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
440
"<qt><p>Programm Ghostview, mida Okular kasutab seesmiselt antud DVI-faili "
441
"kaasatud PostScript-graafika näitamiseks, suudab üldiselt kirjutada oma "
442
"väljundi mitmes vormingus. Alamprogramme, mida Ghostview selleks kasutab, "
443
"nimetatakse 'seadmedraiveriteks' ja igale vormingule, mida ghostview oskab "
444
"kirjutada, on just üks seadmedraiver. Ghostview erinevatel versioonidel on "
445
"erinev valik seadmedraivereid. Paistab aga, et sinu arvutisse paigaldatud "
446
"Ghostview versioon ei sisalda <strong>mitte ühtegi</strong> seadmedraiverit, "
447
"mida Okular ära tunneks.</p><p>On äärmiselt väheusutav, et üks tavaline "
448
"Ghostview neid draivereid ei sisaldaks. See võib osutada Ghostview väga "
449
"vigasele paigaldusele sinu arvutis.</p><p>Kui soovid seda probleemi "
450
"parandada, võiksid anda käsu <strong>gs --help</strong>, mis näitab "
451
"Ghostview seadmedraiverite nimekirja. Muu hulgas võib Okular kasutada "
452
"draivereid 'png256', 'jpeg' ja 'pnm'. Pane tähele, et PostScripti toetuse "
453
"taasrakendamiseks tuleb Okular sulgeda ja taaskäivitada.</p></qt>"
467
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
468
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
469
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
470
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
471
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
472
"please report the problem."
476
"See tähendab tavaliselt, et sa kas leidsid vea Okularis\n"
477
"või on DVI-fail või abifailid (näiteks fondifailid \n"
478
"või virtuaalsed fondifailid) põhjalikult katki.\n"
479
"Okular lõpetab töö pärast seda teadet. Kui sa arvad, et \n"
480
"leidsid vea või et Okular peaks sellises olukorras paremini käituma,\n"
481
"saada palun vearaport."
483
#: dviRenderer_prescan.cpp:88
485
msgstr "%1 põimimine"
487
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
489
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
492
"Lehekülg %1: PDF-faili <strong>%2</strong> ei saa teisendada PostScript-"
495
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
497
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
498
msgstr "Lehekülg %1: PostScript-faili <strong>%2</strong> ei leitud.<br>"
500
#: dviRenderer_prescan.cpp:254
501
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
502
msgstr "Paberisuuruse andmete '%1' parsimine nurjus."
504
#: TeXFontDefinition.cpp:107
505
msgid "Cannot find font %1, file %2."
506
msgstr "Ei leitud fondi %1 faili %2."
508
#: TeXFontDefinition.cpp:123
509
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
510
msgstr "Fondifaili %1 kontrollsumma ei klapi"
512
#: TeXFontDefinition.cpp:132
514
msgstr "TeXi virtuaalne"
516
#: TeXFontDefinition.cpp:141
517
msgid "TeX Font Metric"
518
msgstr "TeX fondimeetrika"
520
#: TeXFontDefinition.cpp:171
521
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
522
msgstr "Fondifaili %1 vormingut ei tuntud ära"
525
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
526
msgstr "Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte..."
529
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
530
msgstr "Katkestab fontide tekitamise. Ära tee seda."
534
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
535
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
536
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
539
"Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte, mis on vajalikud sinu dokumendi "
540
"näitamiseks. Selleks kasutab Okular mõningaid väliseid programme, nagu "
541
"MetaFont. Sa võid vaadata nende programmide väljundit hiljem dokumendi info "
545
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
546
msgstr "Okular tekitab fonte. Palun oota."
549
msgid "The fontlist is currently empty."
550
msgstr "Fontide nimekiri on praegu tühi."
577
msgid "Font file not found"
578
msgstr "Fondifaili ei leitud"
582
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
583
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
585
"<qt><p>Okular ei leidnud kõiki fondifaile, mis on vajalikud käesoleva DVI-"
586
"faili näitamiseks. Seetõttu võib dokument olla loetamatu.</p></qt>"
589
msgid "Not All Font Files Found"
590
msgstr "Kõiki fondifaile ei leitud"
593
msgid "Locating fonts..."
594
msgstr "Fontide otsimine..."
598
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
599
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
601
"<p>Okular kasutab fontide tuvastamisel sinu kõvakettal ja vajaduse korral PK-"
602
"fontide tekitamiseks programmi <b>kpsewhich</b>.</p>"
606
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
607
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
608
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
609
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
610
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
611
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
612
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
613
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
614
"program from the command line to check if it really works.</p>"
616
"<p>Tekkis probleeme programmi <b>kpsewhich</b> käivitamisel. Seepärast ei "
617
"leitud mõningaid fondifaile ja sinu dokument ei pruugi olla loetav.</"
618
"p><p><b>Võimalikud põhjused:</b> programm kpsewhich ei ole vahest süsteemi "
619
"paigaldatud või siis ei leitud seda kehtivalt otsinguteelt.</p><p><b>Mida "
620
"teha:</b> programm kpsewhich leidub tavaliselt ladumissüsteemi TeX paketis. "
621
"Kui sul ei ole TeX paigaldatud, võiksid seda teha (TeX Live pakett, vaata "
622
"www.tug.org/texlive). Kui oled aga kindel, et TeX on paigaldatud, püüa palun "
623
"kasutada programmi kpsewhich käsurealt ja kontrollida, kas see ikka töötab.</"
627
msgid "Problem locating fonts"
628
msgstr "Probleem fontide tuvastamisel"
631
msgid "Font generation aborted"
632
msgstr "Fontide tekitamine katkestati"
635
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
636
msgstr "Parasjagu tekitatakse %1 %2 dpi juures"
640
msgstr "Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Marek Laane"
644
msgstr "bald@smail.ee,,,"