~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-et-base/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/et/LC_MESSAGES/kleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-10-18 07:54:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081018075455-nzsmld4c96g2ri62
Tags: 1:8.10+20081017
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kleopatra.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006,2008.
 
2
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007.
4
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
5
 
#
 
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 01:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 20:39+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 21:16+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 18:58+0000\n"
12
13
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
13
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-25 03:14+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 17:10+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 7174)\n"
20
21
 
21
22
#: models/keylistmodel.cpp:174 models/useridlistmodel.cpp:248
22
23
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:882
23
24
msgid "Name"
24
 
msgstr ""
 
25
msgstr "Nimi"
25
26
 
26
27
#: models/keylistmodel.cpp:175
27
28
msgid "E-Mail"
28
 
msgstr ""
 
29
msgstr "E-post"
29
30
 
30
31
#: models/keylistmodel.cpp:176 models/useridlistmodel.cpp:250
31
32
#: models/subkeylistmodel.cpp:158
32
33
msgid "Valid From"
33
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Kehtiv alates"
34
35
 
35
36
#: models/keylistmodel.cpp:177 models/useridlistmodel.cpp:251
36
37
#: models/subkeylistmodel.cpp:159
37
38
msgid "Valid Until"
38
 
msgstr ""
 
39
msgstr "Kehtiv kuni"
39
40
 
40
41
#: models/keylistmodel.cpp:178
41
42
msgid "Details"
42
 
msgstr ""
 
43
msgstr "Üksikasjad"
43
44
 
44
45
#: models/keylistmodel.cpp:179 utils/formatting.cpp:295
45
46
msgid "Fingerprint"
46
47
msgstr "Sõrmejälg"
47
48
 
48
 
#: models/useridlistmodel.cpp:247 models/subkeylistmodel.cpp:156
49
 
msgid "ID"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
49
#: models/useridlistmodel.cpp:249
53
50
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:886
54
51
msgid "EMail"
55
 
msgstr ""
 
52
msgstr "E-post"
56
53
 
57
54
#: models/useridlistmodel.cpp:252 models/subkeylistmodel.cpp:160
58
55
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:366
59
56
msgid "Status"
60
 
msgstr ""
 
57
msgstr "Olek"
61
58
 
62
59
#: models/useridlistmodel.cpp:303 utils/formatting.cpp:422
63
60
#: utils/formatting.cpp:434
64
61
msgid "revoked"
65
 
msgstr ""
 
62
msgstr "tühistatud"
66
63
 
67
64
#: models/useridlistmodel.cpp:305 utils/formatting.cpp:424
68
65
#: utils/formatting.cpp:459
69
66
msgid "expired"
70
 
msgstr ""
 
67
msgstr "aegunud"
71
68
 
72
69
#: models/useridlistmodel.cpp:307 utils/formatting.cpp:426
73
70
msgid "disabled"
74
 
msgstr ""
 
71
msgstr "keelatud"
75
72
 
76
73
#: models/useridlistmodel.cpp:309 utils/formatting.cpp:428
77
74
#: utils/formatting.cpp:436 utils/formatting.cpp:458
78
75
msgid "invalid"
79
 
msgstr ""
 
76
msgstr "mittekehtiv"
80
77
 
81
78
#: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:429
82
79
#: utils/formatting.cpp:455
83
80
msgid "good"
84
 
msgstr ""
 
81
msgstr "hea"
85
82
 
86
83
#: models/subkeylistmodel.cpp:157
87
84
msgid "Type"
88
 
msgstr ""
 
85
msgstr "Tüüp"
89
86
 
90
87
#: models/subkeylistmodel.cpp:161
91
88
msgid "Strength"
92
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Tugevus"
93
90
 
94
91
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:151
95
92
msgid ""
96
93
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::"
97
94
"slotDialogAccepted: %1"
98
95
msgstr ""
 
96
"Ilmnes ootamatu erind SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted "
 
97
"puhul: %1"
99
98
 
100
99
#: uiserver/selectcertificatecommand.cpp:155
101
100
msgid ""
102
101
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::"
103
102
"slotDialogAccepted"
104
103
msgstr ""
 
104
"Ilmnes ootamatu erind SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted "
 
105
"puhul"
105
106
 
106
107
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:146
107
108
msgid "Can't use non-info SENDER"
108
 
msgstr ""
 
109
msgstr "SENDER'i kasutamine infota ei ole võimalik"
109
110
 
110
111
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:150
111
112
msgid "Can't use non-info RECIPIENT"
112
 
msgstr ""
 
113
msgstr "RECIPIENT'i kasutamine infota ei ole võimalik"
113
114
 
114
115
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:165
115
116
msgid "FILES present"
116
 
msgstr ""
 
117
msgstr "FILES on olemas"
117
118
 
118
119
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:169
119
120
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
120
 
msgstr ""
 
121
msgstr "Anda tuleb vähemalt üks INPUT"
121
122
 
122
123
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:174
123
124
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
124
 
msgstr ""
 
125
msgstr "INPUT/SENDER --info arv ei klapi"
125
126
 
126
127
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:179
127
128
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
128
 
msgstr ""
 
129
msgstr "INPUT/MESSAGE arv ei klapi"
129
130
 
130
131
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:182
131
132
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
132
 
msgstr ""
 
133
msgstr "MESSAGE tohib anda ainult eraldatud allkirja verifitseerimisel"
133
134
 
134
135
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:187 uiserver/signcommand.cpp:98
135
136
#: uiserver/encryptcommand.cpp:105
136
137
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
137
 
msgstr ""
 
138
msgstr "INPUT/OUTPUT arv ei klapi"
138
139
 
139
140
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:190
140
141
msgid "Can't use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
141
 
msgstr ""
 
142
msgstr "OUTPUT ja MESSAGE üheaegne kasutamine ei ole võimalik"
142
143
 
143
144
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:197
144
145
msgid "No backend support for OpenPGP"
145
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Puudub OpenPGP taustaprogrammi tugi"
146
147
 
147
148
#: uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:198
148
149
msgid "No backend support for S/MIME"
149
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Puudub S/MIME taustaprogrammi tugi"
150
151
 
151
152
#: uiserver/uiserver_win.cpp:68 uiserver/uiserver_unix.cpp:66
152
153
msgid "Couldn't create directory %1: %2"
153
 
msgstr ""
 
154
msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus: %2"
154
155
 
155
156
#: uiserver/uiserver_win.cpp:79 uiserver/uiserver_unix.cpp:81
156
157
msgid "Couldn't create socket: %1"
157
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Sokli loomine nurjus: %1"
158
159
 
159
160
#: uiserver/uiserver_win.cpp:88 uiserver/uiserver_unix.cpp:94
160
161
msgid "Couldn't bind to socket: %1"
161
 
msgstr ""
 
162
msgstr "Sokli seondamine nurjus: %1"
162
163
 
163
164
#: uiserver/uiserver_win.cpp:91 uiserver/uiserver_unix.cpp:100
164
165
msgid "Couldn't get socket nonce: %1"
165
 
msgstr ""
 
166
msgstr "Sokli nonsi hankimine nurjus: %1"
166
167
 
167
168
#: uiserver/uiserver_win.cpp:95 uiserver/uiserver_unix.cpp:105
168
169
msgid "Couldn't listen to socket: %1"
169
 
msgstr ""
 
170
msgstr "Sokli jälgimine nurjus: %1"
170
171
 
171
172
#: uiserver/uiserver_win.cpp:98 uiserver/uiserver_unix.cpp:108
172
173
msgid ""
173
174
"Couldn't pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this "
174
175
"bug."
175
176
msgstr ""
 
177
"Sokli edastamine Qt-le nurjus: %1. Seda ei tohiks juhtuda, palun anna veast "
 
178
"teada."
176
179
 
177
180
#: uiserver/echocommand.cpp:152 uiserver/signcommand.cpp:168
178
181
msgid ""
179
182
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
180
183
msgstr ""
 
184
"Ilmnes ootamatu erind SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined puhul: %1"
181
185
 
182
186
#: uiserver/echocommand.cpp:156 uiserver/signcommand.cpp:172
183
187
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
184
 
msgstr ""
 
188
msgstr "Ilmnes ootamatu erind SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined puhul"
185
189
 
186
190
#: uiserver/signcommand.cpp:86
187
191
msgid ""
188
192
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
189
193
msgstr ""
 
194
"SIGN on e-posti režiimis käsk, ühendus tundub olevat failihalduri režiimis"
190
195
 
191
196
#: uiserver/signcommand.cpp:90
192
197
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
193
 
msgstr ""
 
198
msgstr "RECIPIENT ei tohi olla enne kui SIGN, välja arvatud --info korral"
194
199
 
195
200
#: uiserver/signcommand.cpp:94 uiserver/encryptcommand.cpp:97
196
201
msgid "At least one INPUT must be present"
197
 
msgstr ""
 
202
msgstr "Määratud peab olema vähemalt üks INPUT"
198
203
 
199
204
#: uiserver/signcommand.cpp:102
200
205
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
201
 
msgstr ""
 
206
msgstr "Käsk MESSAGE ei ole lubatud enne kui SIGN"
202
207
 
203
208
#: uiserver/signcommand.cpp:146
204
209
msgid ""
205
210
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
206
211
"%1"
207
212
msgstr ""
 
213
"Ilmnes ootamatu erind SignCommand::Private::slotRecipientsResolved puhul: %1"
208
214
 
209
215
#: uiserver/signcommand.cpp:150
210
216
msgid ""
211
217
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
212
218
msgstr ""
 
219
"Ilmnes ootamatu erind SignCommand::Private::slotRecipientsResolved puhul"
213
220
 
214
221
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:83
215
222
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:150
216
223
msgid "At least one FILE must be present"
217
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Olemas peab olema vähemalt üks FILE"
218
225
 
219
226
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
220
227
#: uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
225
232
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 "
226
233
"present)"
227
234
msgstr ""
 
235
"%1 on failihalduri režiimis käsk, ühendus tundub olevat e-posti režiimis (%2 "
 
236
"on olemas)"
228
237
 
229
238
#: uiserver/encryptcommand.cpp:89
230
239
msgid ""
231
240
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
232
241
msgstr ""
 
242
"ENCRYPTon e-posti režiimis käsk, ühendus tundub olevat failihalduri režiimis"
233
243
 
234
244
#: uiserver/encryptcommand.cpp:93
235
245
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
236
 
msgstr ""
 
246
msgstr "SENDER ei tohi olla enne kui ENCRYPT, välja arvatud --info korral"
237
247
 
238
248
#: uiserver/encryptcommand.cpp:101
239
249
msgid "At least one OUTPUT must be present"
240
 
msgstr ""
 
250
msgstr "Määratud peab olema vähemalt üks OUTPUT"
241
251
 
242
252
#: uiserver/encryptcommand.cpp:109
243
253
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
244
 
msgstr ""
 
254
msgstr "Käsk MESSAGE ei ole enne ENCRYPT lubatud"
245
255
 
246
256
#: uiserver/encryptcommand.cpp:118
247
257
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
248
258
msgstr ""
 
259
"Määratud protokoll läheb konflikti protokolliga, mille määrab PREP_ENCRYPT"
249
260
 
250
261
#: uiserver/encryptcommand.cpp:122
251
262
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
252
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Uued saajad tuleb lisada pärast käsku PREP_ENCRYPT"
253
264
 
254
265
#: uiserver/encryptcommand.cpp:125
255
266
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
256
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Uued saatjad tuleb lisada pärast käsku PREP_ENCRYPT"
257
268
 
258
269
#: uiserver/encryptcommand.cpp:131 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93
259
270
msgid "No recipients given, or only with --info"
260
 
msgstr ""
 
271
msgstr "Saajat pole määratud või ainult --info korral"
261
272
 
262
273
#: uiserver/encryptcommand.cpp:188
263
274
msgid ""
264
275
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::"
265
276
"slotRecipientsResolved: %1"
266
277
msgstr ""
 
278
"Ilmnes ootamatu erind EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved puhul: "
 
279
"%1"
267
280
 
268
281
#: uiserver/encryptcommand.cpp:192
269
282
msgid ""
270
283
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
271
284
msgstr ""
 
285
"Ilmnes ootamatu erind EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved puhul"
272
286
 
273
287
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:81
274
288
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
275
 
msgstr ""
 
289
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE tohib olla alles pärast PREP_ENCRYPT"
276
290
 
277
291
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:85
278
292
msgid ""
279
293
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager "
280
294
"mode"
281
295
msgstr ""
 
296
"PREP_ENCRYPT on e-posti režiimi käsk, ühendus tundub olevat failihalduri "
 
297
"režiimis"
282
298
 
283
299
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:89
284
300
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
285
 
msgstr ""
 
301
msgstr "SENDER ei tohi olla enne kui PREP_ENCRYPT, välja arvatud --info korral"
286
302
 
287
303
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:134
288
304
msgid ""
289
305
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::"
290
306
"slotRecipientsResolved: %1"
291
307
msgstr ""
 
308
"Ilmnes ootamatu erind PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved "
 
309
"puhul: %1"
292
310
 
293
311
#: uiserver/prepencryptcommand.cpp:138
294
312
msgid ""
295
313
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::"
296
314
"slotRecipientsResolved"
297
315
msgstr ""
 
316
"Ilmnes ootamatu erind PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved "
 
317
"puhul"
298
318
 
299
319
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:183
300
320
msgid "No option name given"
301
 
msgstr ""
 
321
msgstr "Valiku nime pole antud"
302
322
 
303
323
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:306
304
324
msgid "Parse error"
305
 
msgstr ""
 
325
msgstr "Parsimisviga"
306
326
 
307
327
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:316
308
328
msgid "CAPABILITIES doesn't take arguments"
309
 
msgstr ""
 
329
msgstr "CAPABILITIES ei kasuta argumente"
310
330
 
311
331
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:350
312
332
msgid "Unknown value for WHAT"
313
 
msgstr ""
 
333
msgstr "WHAT tundmatu väärtus"
314
334
 
315
335
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:361
316
336
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
317
 
msgstr ""
 
337
msgstr "START_KEYMANAGER ei kasuta argumente"
318
338
 
319
339
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:375
320
340
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
321
 
msgstr ""
 
341
msgstr "START_CONFDIALOG ei kasuta argumente"
322
342
 
323
343
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:420
324
344
msgid "Message #%1"
325
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Teade nr. %1"
326
346
 
327
347
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:431
328
348
msgid "Empty file path"
329
 
msgstr ""
 
349
msgstr "Tühi faili asukoht"
330
350
 
331
351
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:434
332
352
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:487
333
353
msgid "Only absolute file paths are allowed"
334
 
msgstr ""
 
354
msgstr "Lubatud on ainult absoluutsed faili asukohad"
335
355
 
336
356
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:492
337
357
msgid "Could not access directory \"%1\" for reading"
338
 
msgstr ""
 
358
msgstr "Kataloogi \"%1\" avamine lugemiseks nurjus"
339
359
 
340
360
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:499
341
361
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
342
 
msgstr ""
 
362
msgstr "Faili \"%1\" avamine lugemiseks nurjus"
343
363
 
344
364
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:509
345
365
msgid "unknown exception caught"
346
 
msgstr ""
 
366
msgstr "ilmnes tundmatu erind"
347
367
 
348
368
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:540
349
369
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
350
 
msgstr ""
 
370
msgstr "--info ja infota SENDER või RECIPIENT kasutamine koos ei ole võimalik"
351
371
 
352
372
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:544
353
373
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
354
 
msgstr ""
 
374
msgstr "Argument ei ole korrektne RFC-2822 postkast"
355
375
 
356
376
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:547
357
377
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
358
 
msgstr ""
 
378
msgstr "Prügi pärast kehtiva RFC-2822 postkasti tuvastamist"
359
379
 
360
380
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:899
361
381
msgid "Caught unexpected exception: %1"
362
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Ilmnes ootamatu erind: %1"
363
383
 
364
384
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:903
365
385
msgid "Caught unknown exception - fix the program!"
366
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Ilmnes tundmatu erind - paranda programmi!"
367
387
 
368
388
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1064
369
389
msgid "Can't send \"%1\" status"
370
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Oleku \"%1\" saatmine nurjus"
371
391
 
372
392
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1071
373
393
msgid "Can't send data"
374
 
msgstr ""
 
394
msgstr "Andmete saatmine nurjus"
375
395
 
376
396
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1074
377
397
msgid "Can't flush data"
378
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Andmete uhttumine nurjus"
379
399
 
380
400
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1237
381
401
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1282
382
402
msgid "Caught unknown exception"
383
 
msgstr ""
 
403
msgstr "Ilmnes tundmatu erind"
384
404
 
385
405
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1303
386
406
msgid "Required --mode option missing"
387
 
msgstr ""
 
407
msgstr "Nõutav võti --mode puudub"
388
408
 
389
409
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1310
390
410
msgid "invalid mode: \"%1\""
391
 
msgstr ""
 
411
msgstr "vigane režiim: \"%1\""
392
412
 
393
413
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1328
394
414
msgid "Required --protocol option missing"
395
 
msgstr ""
 
415
msgstr "Nõutav võti --protocol puudub"
396
416
 
397
417
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1333
398
418
msgid "--protocol is not allowed here"
399
 
msgstr ""
 
419
msgstr "--protocol ei ole siin lubatud"
400
420
 
401
421
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1340
402
422
msgid "invalid protocol \"%1\""
403
 
msgstr ""
 
423
msgstr "vigane protokoll \"%1\""
404
424
 
405
425
#: uiserver/uiserver.cpp:214
406
426
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
407
 
msgstr ""
 
427
msgstr "Tuvastati veel üks töötav gnupg UI server, mis jälgib %1."
408
428
 
409
429
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:132
410
430
msgid "Can't use SENDER"
411
 
msgstr ""
 
431
msgstr "SENDER'i kasutamine ei ole võimalik"
412
432
 
413
433
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:136
414
434
msgid "Can't use RECIPIENT"
415
 
msgstr ""
 
435
msgstr "RECIPIENT'i kasutamine ei ole võimalik"
416
436
 
417
437
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:143
418
438
msgid "INPUT present"
419
 
msgstr ""
 
439
msgstr "INPUT on olemas"
420
440
 
421
441
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:145
422
442
msgid "MESSAGE present"
423
 
msgstr ""
 
443
msgstr "MESSAGE on olemas"
424
444
 
425
445
#: uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:147
426
446
msgid "OUTPUT present"
427
 
msgstr ""
 
447
msgstr "OUTPUT on olemas"
428
448
 
429
449
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:127
430
450
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
431
 
msgstr ""
 
451
msgstr "Selle valiku korral on vajalik dirmngr >= 0.9.0"
432
452
 
433
 
#. i18n: tag string
434
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 215
 
453
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:215
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
435
455
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:247 rc.cpp:158
436
456
msgid "no proxy"
437
 
msgstr ""
 
457
msgstr "puhverserver puudub"
438
458
 
439
459
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:248
440
460
msgid "(Current system setting: %1)"
441
 
msgstr ""
 
461
msgstr "(Süsteemi aktiivne seadistus: %1)"
442
462
 
443
463
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:145
444
464
msgid "<unnamed>"
445
 
msgstr ""
 
465
msgstr "<nimetu>"
446
466
 
447
467
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:277
448
468
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
449
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Süsteemi administraator on selle parameetri lukustanud."
450
470
 
451
471
#: conf/dirservconfigpage.cpp:170
452
472
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
453
 
msgstr ""
 
473
msgstr "LDAP ae&gumine (minutid:sekundid):"
454
474
 
455
475
#: conf/dirservconfigpage.cpp:180
456
476
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
457
 
msgstr ""
 
477
msgstr "&Maks. päringuga tagastatavate elementide hulk:"
458
478
 
459
479
#: conf/dirservconfigpage.cpp:190
460
480
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
466
486
 
467
487
#: conf/dirservconfigpage.cpp:378
468
488
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
469
 
msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf'i on %1/%2/%3 jaoks vale tüüp: %4 %5"
 
489
msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf'il on %1/%2/%3 jaoks vale tüüp: %4 %5"
470
490
 
471
491
#: conf/configuredialog.cpp:52
472
492
msgid "Configure"
473
 
msgstr ""
 
493
msgstr "Seadistamine"
474
494
 
475
495
#: utils/input.cpp:155
476
496
msgid "Couldn't open FD %1 for reading"
477
 
msgstr ""
 
497
msgstr "FD %1 avamine lugemiseks nurjus"
478
498
 
479
499
#: utils/input.cpp:184 utils/input.cpp:200
480
500
msgid "Couldn't open file \"%1\" for reading"
481
 
msgstr ""
 
501
msgstr "Faili \"%1\" avamine lugemiseks nurjus"
482
502
 
483
503
#: utils/input.cpp:197
484
504
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
485
 
msgstr ""
 
505
msgstr "Fail \"%1\" on juba avatud, aga mitte lugemiseks"
486
506
 
487
507
#: utils/input.cpp:219
488
508
msgid "\"%1\" is not a valid directory"
489
 
msgstr ""
 
509
msgstr "\"%1\" ei ole korrektne kataloog"
490
510
 
491
511
#: utils/input.cpp:225
492
512
msgid "Could not determine parent directory of \"%1\""
493
 
msgstr ""
 
513
msgstr "\"%1\" emakataloogi tuvastamine nurjus"
494
514
 
495
515
#: utils/input.cpp:231
496
516
msgid "Could not start zip process"
497
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Zip-protsessi käivitamine nurjus"
498
518
 
499
519
#: utils/input.cpp:258
500
520
msgid "Couldn't open clipboard for reading"
501
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Lõikepuhvri avamine lugemiseks nurjus"
502
522
 
503
523
#: utils/input.cpp:268
504
524
msgid "Clipboard contents"
505
 
msgstr ""
 
525
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
506
526
 
507
527
#: utils/input.cpp:270
508
528
msgid "FindBuffer contents"
509
 
msgstr ""
 
529
msgstr "FindBufferi sisu"
510
530
 
511
531
#: utils/input.cpp:272
512
532
msgid "Current selection"
513
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Aktiivne valik"
514
534
 
515
535
#: utils/output.cpp:252
516
536
msgid "Couldn't open FD %1 for writing"
517
 
msgstr ""
 
537
msgstr "FD %1 avamine kirjutamiseks nurjus"
518
538
 
519
539
#: utils/output.cpp:277
520
540
msgid "Couldn't create temporary file for output \"%1\""
521
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Ajutise faili \"%1\" loomine väljundiks nurjus"
522
542
 
523
543
#: utils/output.cpp:283
524
544
msgid ""
525
545
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
526
546
"Overwrite?"
527
547
msgstr ""
 
548
"Fail <b>%1</b> on juba olemas.\n"
 
549
"Kas kirjutada see üle?"
528
550
 
529
551
#: utils/output.cpp:285
530
552
msgid "Overwrite Existing File?"
531
 
msgstr ""
 
553
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
532
554
 
533
555
#: utils/output.cpp:287
534
556
msgid "Overwrite All"
535
 
msgstr ""
 
557
msgstr "Kirjuta kõik üle"
536
558
 
537
559
#: utils/output.cpp:325
538
560
msgid "Overwriting declined"
539
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Ülekirjutamisest keelduti"
540
562
 
541
563
#: utils/output.cpp:331
542
564
msgid "Couldn't remove file \"%1\" for overwriting."
543
 
msgstr ""
 
565
msgstr "Faili \"%1\" eemaldamine ülekirjutamiseks nurjus."
544
566
 
545
567
#: utils/output.cpp:343
546
568
msgid "Couldn't rename file \"%1\" to \"%2\""
547
 
msgstr ""
 
569
msgstr "Failile \"%1\" nime \"%2\" andmine nurjus"
548
570
 
549
571
#: utils/output.cpp:353
550
572
msgid "Directory (\"%1\") as output not supported"
551
 
msgstr ""
 
573
msgstr "Kataloog (\"%1\") ei ole väljundina toetatud"
552
574
 
553
575
#: utils/output.cpp:364
554
576
msgid "Couldn't write to clipboard"
555
 
msgstr ""
 
577
msgstr "Lõikepuhvrisse ei saa kirjutada"
556
578
 
557
579
#: utils/output.cpp:370 systemtrayicon.cpp:183
558
580
msgid "Clipboard"
559
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Lõikepuhver"
560
582
 
561
583
#: utils/output.cpp:372
562
584
msgid "Find buffer"
563
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Otsi puhvrit"
564
586
 
565
587
#: utils/output.cpp:374
566
588
msgid "Selection"
567
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Valik"
568
590
 
569
591
#: utils/output.cpp:386
570
592
msgid "Couldn't find clipboard"
571
 
msgstr ""
 
593
msgstr "Lõikepuhvrit ei leitud"
572
594
 
573
595
#: utils/hex.cpp:55
574
596
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
575
 
msgstr ""
 
597
msgstr "Vigane 16ndkoodis märk '%1' sisendvoos."
576
598
 
577
599
#: utils/hex.cpp:68 utils/hex.cpp:73
578
600
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
579
 
msgstr ""
 
601
msgstr "16ndkoodis märgi enneaegne lõpp sisendvoos"
580
602
 
581
603
#: utils/log.cpp:157
582
604
msgid "Log Error: Couldn't open log file \"%1\" for write"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: utils/formatting.cpp:198 utils/formatting.cpp:203
586
 
msgid "<tr><th>%1:</th><td>%2</td></tr>"
587
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Logi viga: faili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus"
588
606
 
589
607
#: utils/formatting.cpp:212
590
608
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
591
 
msgstr ""
 
609
msgstr "%1-bitine %2 (salajane võti on saadaval)"
592
610
 
593
611
#: utils/formatting.cpp:214
594
612
msgid "%1-bit %2"
595
 
msgstr ""
 
613
msgstr "%1-bitine %2"
596
614
 
597
615
#: utils/formatting.cpp:221
598
616
msgid "Signing EMails and Files (Qualified)"
599
 
msgstr ""
 
617
msgstr "E-kirjade ja failide allkirjastamine (kvalifitseeritud)"
600
618
 
601
619
#: utils/formatting.cpp:223
602
620
msgid "Signing EMails and Files"
603
 
msgstr ""
 
621
msgstr "E-kirjade ja failide allkirjastamine"
604
622
 
605
623
#: utils/formatting.cpp:225
606
624
msgid "Encrypting EMails and Files"
607
 
msgstr ""
 
625
msgstr "E-kirjade ja failide krüptimine"
608
626
 
609
627
#: utils/formatting.cpp:227
610
628
msgid "Certifying other Certificates"
611
 
msgstr ""
 
629
msgstr "Teiste sertifikaatide sertifitseerimine"
612
630
 
613
631
#: utils/formatting.cpp:229
614
632
msgid "Authenticate against Servers"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: utils/formatting.cpp:230 crypto/decryptverifytask.cpp:438
618
 
msgid ", "
619
 
msgstr ""
 
633
msgstr "Serverites autentimine"
620
634
 
621
635
#: utils/formatting.cpp:255
622
636
msgid "This certificate has been revoked."
623
 
msgstr ""
 
637
msgstr "See sertifikaat on tühistatud."
624
638
 
625
639
#: utils/formatting.cpp:257
626
640
msgid "This certificate has expired."
627
 
msgstr ""
 
641
msgstr "See sertifikaat on aegunud."
628
642
 
629
643
#: utils/formatting.cpp:259
630
644
msgid "This certificate has been disabled locally."
631
 
msgstr ""
 
645
msgstr "See sertifikaat on kohalikult keelatud."
632
646
 
633
647
#: utils/formatting.cpp:261
634
648
msgid "This certificate is currently valid."
635
 
msgstr ""
 
649
msgstr "See sertifikaat on praegu kehtiv."
636
650
 
637
651
#: utils/formatting.cpp:263
638
652
msgid "The validity of this certificate cannot be checked at the moment."
639
 
msgstr ""
 
653
msgstr "Selle sertifikaadi usaldusväärsust ei saa praegu kontrollida."
640
654
 
641
655
#: utils/formatting.cpp:270
642
656
msgid "Serial number"
643
 
msgstr ""
 
657
msgstr "Seerianumber"
644
658
 
645
659
#: utils/formatting.cpp:272
646
660
msgid "Issuer"
652
666
 
653
667
#: utils/formatting.cpp:279
654
668
msgid "User-ID"
655
 
msgstr ""
 
669
msgstr "Kasutaja ID"
656
670
 
657
671
#: utils/formatting.cpp:283
658
672
msgid "a.k.a."
659
 
msgstr ""
 
673
msgstr "Aka"
660
674
 
661
675
#: utils/formatting.cpp:286
662
676
msgid "Validity"
663
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Kehtiv"
664
678
 
665
679
#: utils/formatting.cpp:288
666
680
msgid "from %1 until forever"
667
 
msgstr ""
 
681
msgstr "alates %1 kuni igavesti"
668
682
 
669
683
#: utils/formatting.cpp:289
670
684
msgid "from %1 through %2"
671
 
msgstr ""
 
685
msgstr "alates %1 kuni %2"
672
686
 
673
687
#: utils/formatting.cpp:291
674
688
msgid "Certificate type"
675
 
msgstr ""
 
689
msgstr "Sertifikaadi tüüp"
676
690
 
677
691
#: utils/formatting.cpp:293
678
692
msgid "Certificate usage"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: utils/formatting.cpp:386
682
 
msgid "X.509"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: utils/formatting.cpp:388 crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
686
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
687
 
msgid "OpenPGP"
688
 
msgstr ""
 
693
msgstr "Sertifikaadi kasutamine"
689
694
 
690
695
#: utils/formatting.cpp:389
691
696
msgid "Unknown"
692
 
msgstr ""
 
697
msgstr "Tundmatu"
693
698
 
694
699
#: utils/formatting.cpp:407 utils/formatting.cpp:438
695
700
msgid "unknown"
696
 
msgstr ""
 
701
msgstr "tundmatu"
697
702
 
698
703
#: utils/formatting.cpp:408 utils/formatting.cpp:440
699
704
msgid "untrusted"
700
 
msgstr ""
 
705
msgstr "ebausaldusväärne"
701
706
 
702
707
#: utils/formatting.cpp:409 utils/formatting.cpp:441
703
708
msgid "marginal"
704
 
msgstr ""
 
709
msgstr "põgusalt"
705
710
 
706
711
#: utils/formatting.cpp:410 utils/formatting.cpp:442
707
712
msgid "full"
708
 
msgstr ""
 
713
msgstr "täielikult"
709
714
 
710
715
#: utils/formatting.cpp:411 utils/formatting.cpp:443
711
716
msgid "ultimate"
712
 
msgstr ""
 
717
msgstr "ülimalt"
713
718
 
714
719
#: utils/formatting.cpp:412 utils/formatting.cpp:439
715
720
msgid "undefined"
716
 
msgstr ""
 
721
msgstr "määramata"
717
722
 
718
723
#: utils/formatting.cpp:453
719
724
msgid "class %1"
720
 
msgstr ""
 
725
msgstr "klass %1"
721
726
 
722
727
#: utils/formatting.cpp:460
723
728
msgid "key expired"
724
 
msgstr ""
 
729
msgstr "võti on aegunud"
725
730
 
726
731
#: utils/formatting.cpp:461
727
732
msgid "bad"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: utils/formatting.cpp:478
731
 
msgid "%1 %2 (%3)"
732
 
msgstr ""
 
733
msgstr "halb"
733
734
 
734
735
#: utils/formatting.cpp:520
735
736
msgid "Bad signature by unknown key %1: %2"
736
 
msgstr ""
 
737
msgstr "Halb allkiri tundmatu võtmega %1: %2"
737
738
 
738
739
#: utils/formatting.cpp:522
739
740
msgid "Bad signature by an unknown key: %1"
740
 
msgstr ""
 
741
msgstr "Halb allkiri tundmatu võtmega: %1"
741
742
 
742
743
#: utils/formatting.cpp:524
743
744
msgid "Bad signature by %1: %2"
744
 
msgstr ""
 
745
msgstr "Halb allkiri %1 käest: %2"
745
746
 
746
747
#: utils/formatting.cpp:529
747
748
msgid "Good signature by unknown key %1."
748
 
msgstr ""
 
749
msgstr "Hea allkiri tundmatu võtmega %1."
749
750
 
750
751
#: utils/formatting.cpp:531
751
752
msgid "Good signature by an unknown key."
752
 
msgstr ""
 
753
msgstr "Hea allkiri tundmatu võtmega."
753
754
 
754
755
#: utils/formatting.cpp:533
755
756
msgid "Good signature by %1."
756
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Hea allkiri %1 käest."
757
758
 
758
759
#: utils/formatting.cpp:538 crypto/decryptverifytask.cpp:415
759
760
msgid "Invalid signature by unknown key %1: %2"
760
 
msgstr ""
 
761
msgstr "Vigane allkiri tundmatu võtmega %1: %2"
761
762
 
762
763
#: utils/formatting.cpp:540 crypto/decryptverifytask.cpp:417
763
764
msgid "Invalid signature by an unknown key: %1"
764
 
msgstr ""
 
765
msgstr "Vigane allkiri tundmatu võtmega: %1"
765
766
 
766
767
#: utils/formatting.cpp:542 crypto/decryptverifytask.cpp:419
767
768
msgid "Invalid signature by %1: %2"
768
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Vigane allkiri %1 käest: %2"
769
770
 
770
771
#: utils/formatting.cpp:555
771
772
msgid "The import of this certificate was canceled."
772
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Sertifikaadi import katkestati."
773
774
 
774
775
#: utils/formatting.cpp:557
775
776
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
776
 
msgstr ""
 
777
msgstr "Sertifikaadi importimisel tekkis viga: %1"
777
778
 
778
779
#: utils/formatting.cpp:563
779
780
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
780
 
msgstr ""
 
781
msgstr "See sertifikaat on sinu võtmehoidjas uus. Saadaval on salajane võti."
781
782
 
782
783
#: utils/formatting.cpp:564
783
784
msgid "This certificate is new to your keystore."
784
 
msgstr ""
 
785
msgstr "See sertifikaat on sinu võtmehoidjas uus."
785
786
 
786
787
#: utils/formatting.cpp:568
787
788
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
788
 
msgstr ""
 
789
msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uued kasutaja ID-d."
789
790
 
790
791
#: utils/formatting.cpp:570
791
792
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
792
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uued allkirjad."
793
794
 
794
795
#: utils/formatting.cpp:572
795
796
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
796
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Importimisel lisati sertifikaadile uued alamvõtmed."
797
798
 
798
799
#: utils/formatting.cpp:575
799
800
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
800
801
msgstr ""
 
802
"Import ei sisaldanud sertifikaadi jaoks uusi andmeid. Seda ei muudetud."
801
803
 
802
804
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:263 utils/kleo_kicondialog.cpp:275
803
805
msgid "Select Icon"
804
 
msgstr ""
 
806
msgstr "Ikooni valik"
805
807
 
806
808
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:296
807
809
msgid "Icon Source"
808
 
msgstr ""
 
810
msgstr "Ikooni allikas"
809
811
 
810
812
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:306
811
813
msgid "S&ystem icons:"
812
 
msgstr ""
 
814
msgstr "&Süsteemsed ikoonid:"
813
815
 
814
816
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:312
815
817
msgid "O&ther icons:"
816
 
msgstr ""
 
818
msgstr "Muud i&koonid:"
817
819
 
818
820
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:315
819
821
msgid "&Browse..."
820
 
msgstr ""
 
822
msgstr "&Lehitse..."
821
823
 
822
824
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:327
823
825
msgid "&Search:"
824
 
msgstr ""
 
826
msgstr "Ot&sing:"
825
827
 
826
828
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:334
827
829
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
828
 
msgstr ""
 
830
msgstr "Interaktiivne ikooninimede (nt. kataloogi) otsimine."
829
831
 
830
 
#. i18n: tag string
831
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 34
 
832
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:34
 
833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, overviewActionsGB)
832
834
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:355 rc.cpp:616
833
835
msgid "Actions"
834
 
msgstr ""
 
836
msgstr "Toimingud"
835
837
 
836
838
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:356
837
839
msgid "Animations"
838
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Animatsioonid"
839
841
 
840
842
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:357
841
843
msgid "Applications"
842
 
msgstr ""
 
844
msgstr "Rakendused"
843
845
 
844
846
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:358
845
847
msgid "Categories"
846
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Kategooriad"
847
849
 
848
850
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:359
849
851
msgid "Devices"
850
 
msgstr ""
 
852
msgstr "Seadmed"
851
853
 
852
854
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:360
853
855
msgid "Emblems"
854
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Embleemid"
855
857
 
856
858
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:361
857
859
msgid "Emotes"
858
 
msgstr ""
 
860
msgstr "Emotikonid"
859
861
 
860
862
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:362
861
863
msgid "Filesystems"
862
 
msgstr ""
 
864
msgstr "Failisüsteemid"
863
865
 
864
866
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:363
865
867
msgid "International"
866
 
msgstr ""
 
868
msgstr "Rahvusvaheline"
867
869
 
868
870
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:364
869
871
msgid "Mimetypes"
870
 
msgstr ""
 
872
msgstr "MIME tüübid"
871
873
 
872
874
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:365
873
875
msgid "Places"
874
 
msgstr ""
 
876
msgstr "Kohad"
875
877
 
876
878
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
877
879
msgid "Open"
878
 
msgstr ""
 
880
msgstr "Ava"
879
881
 
880
882
#: utils/kleo_kicondialog.cpp:568
881
883
msgid "Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
882
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Ikoonifailid (*.png *.xpm *.svg *.svgz"
883
885
 
884
886
#: aboutdata.cpp:40
885
887
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
886
 
msgstr ""
 
888
msgstr "Sertifikaadihaldur ja ühendatud krüptimise graafiline kasutajaliides"
887
889
 
888
890
#: aboutdata.cpp:50
889
891
msgid "Current Maintainer"
895
897
 
896
898
#: aboutdata.cpp:52 kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
897
899
msgid "Original Author"
898
 
msgstr "Originaali autor"
899
 
 
900
 
#: aboutdata.cpp:57
901
 
msgid "David Faure"
902
 
msgstr ""
 
900
msgstr "Algne autor"
903
901
 
904
902
#: aboutdata.cpp:58
905
903
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
906
 
msgstr "Taustarakenduse seadistamise raamtöö, KIO integreerimine"
907
 
 
908
 
#: aboutdata.cpp:60
909
 
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
910
 
msgstr ""
 
904
msgstr "Taustaprogrammi seadistamise raamtöö, KIO lõimimine"
911
905
 
912
906
#: aboutdata.cpp:61
913
907
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
914
908
msgstr "Võtme olekust sõltuvad värvid ja fondid võtmete nimekirjas"
915
909
 
916
 
#: aboutdata.cpp:63
917
 
msgid "Thomas Moenicke"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
910
#: aboutdata.cpp:64
921
911
msgid "Artwork"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: aboutdata.cpp:66
925
 
msgid "Frank Osterfeld"
926
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Kunstiline külg"
927
913
 
928
914
#: aboutdata.cpp:67
929
915
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: aboutdata.cpp:69
933
 
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
934
 
msgstr ""
 
916
msgstr "Alaline gpgme/win eestvõitleja, UI Serveri käsud ja dialoogid"
935
917
 
936
918
#: aboutdata.cpp:70
937
919
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
943
925
"AB\n"
944
926
"(c) 2004, 2007, 2008 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
945
927
msgstr ""
 
928
"(c) 2002: Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens "
 
929
"Datakonsult AB\n"
 
930
"(c) 2004, 2007, 2008: Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
946
931
 
947
932
#: crypto/signemailtask.cpp:83 crypto/signencryptfilestask.cpp:131
948
933
msgid "Signing canceled."
949
 
msgstr ""
 
934
msgstr "Allkirjastamine katkestati."
950
935
 
951
936
#: crypto/signemailtask.cpp:86
952
937
msgid "Signing failed: %1"
953
 
msgstr ""
 
938
msgstr "Allkirjastamine nurjus: %1"
954
939
 
955
940
#: crypto/signemailtask.cpp:88 crypto/signencryptfilestask.cpp:135
956
941
msgid "Signing succeeded."
957
 
msgstr ""
 
942
msgstr "Allkirjastamine õnnestus."
958
943
 
959
944
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:124
960
945
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:182
961
946
msgid "User canceled"
962
 
msgstr ""
 
947
msgstr "Kasutaja katkestas"
963
948
 
964
949
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:173
965
950
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
966
 
msgstr ""
 
951
msgstr "E-kirja lahtikrüptimine/verifitseerimine"
967
952
 
968
953
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:194
969
954
msgid "At least one input needs to be provided"
970
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Anda tuleb vähemalt üks sisend"
971
956
 
972
957
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:198
973
958
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
974
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Saatja/allkirjastatud andmete arv ei klapi"
975
960
 
976
961
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:203
977
962
msgid "Signature/signed data count mismatch"
978
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Allkirja/allkirjastatud andmete arv ei klapi"
979
964
 
980
965
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:206
981
966
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
982
967
msgstr ""
 
968
"Allkirjastatud andmeid saab anda ainult eraldi allkirja verifitseerimiseks"
983
969
 
984
970
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:211
985
971
msgid "Input/Output count mismatch"
986
 
msgstr ""
 
972
msgstr "Sisend/väljundu arv ei klapi"
987
973
 
988
974
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:214
989
975
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
990
 
msgstr ""
 
976
msgstr "Väljundit ja allkirjastatud andmeid ei saa kasutada üheaegselt"
991
977
 
992
978
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:220
993
979
msgid "No backend support for %1"
994
 
msgstr ""
 
980
msgstr "Puudub %1 taustaprogrammi tugi"
995
981
 
996
982
#: crypto/decryptverifytask.cpp:155
997
983
msgid "Error: Signature not verified"
998
 
msgstr ""
 
984
msgstr "Viga: allkirja õigsust pole võimalik kontrollida"
999
985
 
1000
986
#: crypto/decryptverifytask.cpp:157
1001
987
msgid "Good signature"
1002
 
msgstr ""
 
988
msgstr "Hea allkiri"
1003
989
 
1004
990
#: crypto/decryptverifytask.cpp:159
1005
991
msgid "Bad signature"
1006
 
msgstr ""
 
992
msgstr "Halb allkiri"
1007
993
 
1008
994
#: crypto/decryptverifytask.cpp:161
1009
995
msgid "Signing certificate revoked"
1010
 
msgstr ""
 
996
msgstr "Allkirjastamise sertifikaat on tühistatud"
1011
997
 
1012
998
#: crypto/decryptverifytask.cpp:163
1013
999
msgid "Signing certificate expired"
1014
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Allkirjastamise sertifikaat on aegunud"
1015
1001
 
1016
1002
#: crypto/decryptverifytask.cpp:165
1017
1003
msgid "No public key to verify the signature"
1018
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "Allkirja õigsuse kontrollimiseks vajalik avalik võti puudub"
1019
1005
 
1020
1006
#: crypto/decryptverifytask.cpp:167
1021
1007
msgid "Signature expired"
1022
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Allkiri on aegunud"
1023
1009
 
1024
1010
#: crypto/decryptverifytask.cpp:169
1025
1011
msgid "Key missing"
1026
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "Võti puudub"
1027
1013
 
1028
1014
#: crypto/decryptverifytask.cpp:171
1029
1015
msgid "CRL missing"
1030
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "CRL puudub"
1031
1017
 
1032
1018
#: crypto/decryptverifytask.cpp:173
1033
1019
msgid "CRL too old"
1034
 
msgstr ""
 
1020
msgstr "CRL on liiga vana"
1035
1021
 
1036
1022
#: crypto/decryptverifytask.cpp:175
1037
1023
msgid "Bad policy"
1038
 
msgstr ""
 
1024
msgstr "Halb reegel"
1039
1025
 
1040
1026
#: crypto/decryptverifytask.cpp:177
1041
1027
msgid "System error"
1042
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "Süsteemi viga"
1043
1029
 
1044
1030
#: crypto/decryptverifytask.cpp:185
1045
1031
msgid ""
1046
1032
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1047
1033
"marginal."
1048
1034
msgstr ""
 
1035
"Allkiri on kehtiv, aga sertifikaadi kehtivuse usaldusväärsus on kõigest "
 
1036
"kesine."
1049
1037
 
1050
1038
#: crypto/decryptverifytask.cpp:187
1051
1039
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1052
1040
msgstr ""
 
1041
"Allkiri on kehtiv ja sertifikaadi kehtivus on täielikult usaldusväärne."
1053
1042
 
1054
1043
#: crypto/decryptverifytask.cpp:189
1055
1044
msgid ""
1056
1045
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1057
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Allkiri on kehtiv ja sertifikaadi kehtivus on ülimalt usaldusväärne."
1058
1047
 
1059
1048
#: crypto/decryptverifytask.cpp:191
1060
1049
msgid ""
1061
1050
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1062
1051
"em>."
1063
1052
msgstr ""
 
1053
"Allkiri on kehtiv, aga sertifikaadi kehtivus <em>ei ole usaldusväärne</em>."
1064
1054
 
1065
1055
#: crypto/decryptverifytask.cpp:193
1066
1056
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1067
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Allkiri on kehtiv, aga sertifikaadi kehtivus on tundmatu."
1068
1058
 
1069
1059
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1070
1060
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1071
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Allkiri on kehtiv, aga sertifikaadi kehtivus on määramata."
1072
1062
 
1073
1063
#: crypto/decryptverifytask.cpp:212 crypto/decryptverifytask.cpp:218
1074
1064
msgid "Unknown key"
1075
 
msgstr ""
 
1065
msgstr "Tundmatu võti"
1076
1066
 
1077
1067
#: crypto/decryptverifytask.cpp:237
1078
1068
msgid "Signed on %1 with unknown key %2."
1079
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Allkirjastatud %1 tundmatu võtmega %2."
1080
1070
 
1081
1071
#: crypto/decryptverifytask.cpp:239
1082
1072
msgid "Signed with unknown key %1."
1083
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Allkirjastatud tundmatu võtmega %1."
1084
1074
 
1085
1075
#: crypto/decryptverifytask.cpp:243
1086
1076
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
1087
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "Allkirjastanud %1 %2(Võtme ID: %3)."
1088
1078
 
1089
1079
#: crypto/decryptverifytask.cpp:248
1090
1080
msgid "Signed by %1 with key %2."
1091
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Allkirjastanud %1 võtmega %2."
1092
1082
 
1093
1083
#: crypto/decryptverifytask.cpp:250
1094
1084
msgid "Signed on %1 with key %2."
1095
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Allkirjastatud %1 võtmega %2."
1096
1086
 
1097
1087
#: crypto/decryptverifytask.cpp:251
1098
1088
msgid "Signed with key %1."
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:262 crypto/signencryptfilestask.cpp:71
1102
 
msgid "%1 &rarr; %2"
1103
 
msgstr ""
 
1089
msgstr "Allkirjastatud võtmega %1."
1104
1090
 
1105
1091
#: crypto/decryptverifytask.cpp:345
1106
1092
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
1107
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "<b>Verifitseerimine katkestati.</b>"
1108
1094
 
1109
1095
#: crypto/decryptverifytask.cpp:347
1110
1096
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
1111
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "<b>Verifitseerimine nurjus: %1.</b>"
1112
1098
 
1113
1099
#: crypto/decryptverifytask.cpp:353
1114
1100
msgid "<b>No signatures found.</b>"
1115
 
msgstr ""
 
1101
msgstr "<b>Allkirju ei leitud.</b>"
1116
1102
 
1117
1103
#: crypto/decryptverifytask.cpp:357
1118
1104
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
1119
1105
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
1120
 
msgstr[0] ""
1121
 
msgstr[1] ""
 
1106
msgstr[0] "<b>Vigane allkiri.</b>"
 
1107
msgstr[1] "<b>%1 vigast allkirja.</b>"
1122
1108
 
1123
1109
#: crypto/decryptverifytask.cpp:361
1124
1110
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
1125
1111
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
1126
 
msgstr[0] ""
1127
 
msgstr[1] ""
 
1112
msgstr[0] "<b>Allkirja kehtivuse kontrollimiseks napib teavet.</b>"
 
1113
msgstr[1] "<b>%1 allkirja ei saa verifitseerida.</b>"
1128
1114
 
1129
1115
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
1130
1116
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
1131
 
msgstr ""
 
1117
msgstr "<b>Allkiri on kehtiv.</b>"
1132
1118
 
1133
1119
#: crypto/decryptverifytask.cpp:370
1134
1120
msgid "<b>Signed by %1</b>"
1135
 
msgstr ""
 
1121
msgstr "<b>Allkirjastanud %1</b>"
1136
1122
 
1137
1123
#: crypto/decryptverifytask.cpp:373
1138
1124
msgid "certificate"
1139
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "sertifikaat"
1140
1126
 
1141
1127
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
1142
1128
msgid ""
1143
1129
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
1144
1130
"for signing."
1145
1131
msgstr ""
 
1132
"<br/><b>Hoiatus:</b> saatja e-posti aadress ei ole salvestatud %1is, mida "
 
1133
"kasutatakse allkirjastamiseks."
1146
1134
 
1147
1135
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
1148
1136
msgid "<b>Valid signature.</b>"
1149
1137
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
1150
 
msgstr[0] ""
1151
 
msgstr[1] ""
 
1138
msgstr[0] "<b>Kehtiv allkiri.</b>"
 
1139
msgstr[1] "<b>%1 kehtivat allkirja.</b>"
1152
1140
 
1153
1141
#: crypto/decryptverifytask.cpp:378
1154
1142
msgid ""
1155
1143
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
1156
1144
"certificates used for signing."
1157
1145
msgstr ""
 
1146
"<br/><b>Hoiatus:</b> saatja e-posti aadress ei ole salvestatud "
 
1147
"sertifikaatides, mida kasutatakse allkirjastamiseks."
1158
1148
 
1159
1149
#: crypto/decryptverifytask.cpp:389
1160
1150
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
1161
 
msgstr ""
 
1151
msgstr "<b>Lahtikrüptimine katkestati.</b>"
1162
1152
 
1163
1153
#: crypto/decryptverifytask.cpp:391
1164
1154
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
1165
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "<b>Lahtikrüptimine nurjus: %1.</b>"
1166
1156
 
1167
1157
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
1168
1158
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
1169
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "<b>Lahtikrüptimine õnnestus.</b>"
1170
1160
 
1171
1161
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
1172
1162
msgid "Bad signature by unknown key %1."
1173
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Halb allkiri tundmatu võtmega %1."
1174
1164
 
1175
1165
#: crypto/decryptverifytask.cpp:410
1176
1166
msgid "Bad signature by an unknown key."
1177
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Halb allkiri tundmatu võtmega."
1178
1168
 
1179
1169
#: crypto/decryptverifytask.cpp:412
1180
1170
msgid "Bad signature by %1."
1181
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "Halb allkiri võtmega %1."
1182
1172
 
1183
1173
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438
1184
1174
msgid ""
1185
1175
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
1186
1176
msgstr ""
 
1177
"<p>Saatja aadress %1 ei ole sertifikaadis salvestatud. Salvestatud: %2</p>"
1187
1178
 
1188
1179
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
1189
1180
msgid "One unknown recipient."
1190
1181
msgid_plural "%1 unknown recipients."
1191
 
msgstr[0] ""
1192
 
msgstr[1] ""
 
1182
msgstr[0] "Üks tundmatu saaja."
 
1183
msgstr[1] "%1 tundmatut saajat."
1193
1184
 
1194
1185
#: crypto/decryptverifytask.cpp:452
1195
1186
msgid "Recipients:"
1196
1187
msgid_plural "Recipients:"
1197
 
msgstr[0] ""
1198
 
msgstr[1] ""
 
1188
msgstr[0] "Saajad:"
 
1189
msgstr[1] "Saajad:"
1199
1190
 
1200
1191
#: crypto/decryptverifytask.cpp:460
1201
1192
msgid "One unknown recipient"
1202
1193
msgid_plural "%1 unknown recipients"
1203
 
msgstr[0] ""
1204
 
msgstr[1] ""
1205
 
 
1206
 
#: crypto/decryptverifytask.cpp:675 crypto/gui/resultpage.cpp:151
1207
 
msgid "%1: %2"
1208
 
msgstr ""
 
1194
msgstr[0] "Üks tundmatu saaja"
 
1195
msgstr[1] "%1 tundmatut saajat"
1209
1196
 
1210
1197
#: crypto/decryptverifytask.cpp:832 crypto/decryptverifytask.cpp:956
1211
1198
msgid "Decrypting: %1..."
1212
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "Lahtikrüptimine: %1..."
1213
1200
 
1214
1201
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1082
1215
1202
msgid "Verifying: %1..."
1216
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "Verifitseerimine: %1..."
1217
1204
 
1218
1205
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1204
1219
1206
msgid "Verifying signature: %1..."
1220
 
msgstr ""
 
1207
msgstr "Allkirja verifitseerimine: %1..i."
1221
1208
 
1222
1209
#: crypto/signemailcontroller.cpp:178
1223
1210
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:224
1224
1211
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:168
1225
1212
msgid "User cancel"
1226
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "Kasutaja katkestamine"
1227
1214
 
1228
1215
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:122
1229
1216
msgid "Sign Files"
1230
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "Failide allkirjastamine"
1231
1218
 
1232
1219
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:125
1233
1220
msgid "Encrypt Files"
1234
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Failide krüptimine"
1235
1222
 
1236
1223
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:127
1237
1224
msgid "Sign/Encrypt Files"
1238
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "Failide allkirjastamine/krüptimine"
1239
1226
 
1240
1227
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:357
1241
1228
msgid ""
1242
1229
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
1243
1230
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1244
1231
msgstr ""
 
1232
"Ilmnes ootamatu erind SignEncryptFilesController::Private::"
 
1233
"slotWizardOperationPrepared puhul: %1"
1245
1234
 
1246
1235
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
1247
1236
msgid ""
1248
1237
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
1249
1238
"slotWizardOperationPrepared"
1250
1239
msgstr ""
 
1240
"Ilmnes ootamatu erind SignEncryptFilesController::Private::"
 
1241
"slotWizardOperationPrepared puhul"
1251
1242
 
1252
1243
#: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:144
1253
1244
msgid "Encryption canceled."
1254
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "Krüptimine katkestati."
1255
1246
 
1256
1247
#: crypto/encryptemailtask.cpp:87
1257
1248
msgid "Encryption failed: %1"
1258
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Krüptimine nurjus: %1"
1259
1250
 
1260
1251
#: crypto/encryptemailtask.cpp:89 crypto/signencryptfilestask.cpp:149
1261
1252
msgid "Encryption succeeded."
1262
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Krüptimine õnnestus."
1263
1254
 
1264
1255
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:82
1265
1256
msgid ""
1266
1257
"You need to select an OpenPGP signing certificate to perform this operation."
1267
 
msgstr ""
 
1258
msgstr "Selleks toiminguks tuleb valida OpenPGP allkirjastamise sertifikaat."
1268
1259
 
1269
1260
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:85
1270
1261
msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed."
1271
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "Jätkamiseks tuleb valida vähemalt üks allkirjastamise sertifikaat."
1272
1263
 
1273
1264
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:88
1274
1265
msgid ""
1276
1267
"specified a combined sign/encrypt operation, which is only available for "
1277
1268
"OpenPGP."
1278
1269
msgstr ""
 
1270
"Valida on ainult OpenPGP sertifikaadid, sest valisid nii allkirjastamise kui "
 
1271
"ka krüptimise, mda võimaldab vaid OpenPGP."
1279
1272
 
1280
1273
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:91
1281
1274
msgid ""
1282
1275
"Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you "
1283
1276
"specified an OpenPGP signing certificate only."
1284
1277
msgstr ""
 
1278
"Valida on ainult OpenPGP sertifikaadid, sest valisid ainult OpenPGP "
 
1279
"allkirjastamise sertifikaadi."
1285
1280
 
1286
1281
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:94
1287
1282
msgid ""
1288
1283
"Only S/MIME certificates will be offered for selection because you specified "
1289
1284
"an S/MIME signing certificate only."
1290
1285
msgstr ""
 
1286
"Valida on ainult S/MIME sertifikaadid, sest valisid ainult S/MIME "
 
1287
"allkirjastamise sertifikaadi."
1291
1288
 
1292
1289
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96
1293
1290
msgid " One for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients."
1294
 
msgstr ""
 
1291
msgstr " Üks OpenPGP saajatele, üks S/MIME saajatele."
1295
1292
 
1296
1293
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:101
1297
1294
#: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:107
1299
1296
"If you select certificates of both type OpenPGP and S/MIME, two encrypted "
1300
1297
"files will be created."
1301
1298
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:72 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:441
1304
 
msgid "S/MIME"
1305
 
msgstr ""
 
1299
"Kui valid nii OpenPGP kui ka S/MIME sertifikaadid, luuakse kaks krüptitud "
 
1300
"faili."
1306
1301
 
1307
1302
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:72
1308
1303
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
1309
 
msgstr ""
 
1304
msgstr "Jätkamiseks tuleb valida %1 allkirjastamise sertifikaat."
1310
1305
 
1311
1306
#: crypto/gui/signemailwizard.cpp:101
1312
1307
msgid "Sign Mail Message"
1313
 
msgstr ""
 
1308
msgstr "E-kirja allkirjastamine"
1314
1309
 
1315
1310
#: crypto/gui/objectspage.cpp:76
1316
1311
msgid "<b>Objects</b>"
1317
 
msgstr ""
 
1312
msgstr "<b>Objektid</b>"
1318
1313
 
1319
1314
#: crypto/gui/objectspage.cpp:86 crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:426
1320
1315
msgid "Remove Selected"
1321
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Eemalda valitud"
1322
1317
 
1323
1318
#: crypto/gui/objectspage.cpp:98
1324
1319
msgid "Select File"
1325
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "Faili valimine"
1326
1321
 
1327
1322
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:209
1328
1323
msgid "<i>No certificate selected</i>"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:216
1332
 
msgid "..."
1333
 
msgstr ""
 
1324
msgstr "<i>Sertifikaati pole valitud</i>"
1334
1325
 
1335
1326
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:407
1336
1327
msgid "<b>Recipients</b>"
1337
 
msgstr ""
 
1328
msgstr "<b>Saajad</b>"
1338
1329
 
1339
1330
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
1340
1331
msgid "Add Recipient..."
1341
 
msgstr ""
 
1332
msgstr "Lisa saaja..."
1342
1333
 
1343
1334
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:456
1344
1335
msgid ""
1345
1336
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seems to be your own "
1346
1337
"certificate. You will not be able to decrypt the encrypted data again."
1347
1338
msgstr ""
 
1339
"<b>Hoiatus:</b> ükski valitud sertifikaatidest ei paista olevad sinu enda "
 
1340
"sertifikaat. Sel juhul ei saa sa krüptitud andmeid enam lahti krüptida."
1348
1341
 
1349
1342
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:573
1350
1343
msgid "Recipient"
1351
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Saaja"
1352
1345
 
1353
1346
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:575
1354
1347
msgid "Recipient (%1)"
1355
 
msgstr ""
 
1348
msgstr "Saaja (%1)"
1356
1349
 
1357
1350
#: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:608
1358
1351
msgid "<qt><p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>%1"
1359
 
msgstr ""
 
1352
msgstr "<qt><p>GnuPG seadistustega määratud saajad:</p>%1"
1360
1353
 
1361
1354
#: crypto/gui/resultlistwidget.cpp:209 crypto/gui/resultpage.cpp:149
1362
1355
msgid "Operation %1: %2"
1363
 
msgstr ""
 
1356
msgstr "Toiming %1: %2"
1364
1357
 
1365
1358
#: crypto/gui/resultpage.cpp:104
1366
1359
msgid "Keep open after operation completed"
1367
 
msgstr ""
 
1360
msgstr "Hoitakse pärast toimingut avatuna"
1368
1361
 
1369
1362
#: crypto/gui/resultpage.cpp:131
1370
1363
msgid "%1: All operations completed."
1371
 
msgstr ""
 
1364
msgstr "%1: kõik toimingud tehtud."
1372
1365
 
1373
1366
#: crypto/gui/resultpage.cpp:133
1374
1367
msgid "All operations completed."
1375
 
msgstr ""
 
1368
msgstr "Kõik toimingud tehtud."
1376
1369
 
1377
1370
#: crypto/gui/resultpage.cpp:156
1378
1371
msgid "<b>Results</b>"
1379
 
msgstr ""
 
1372
msgstr "<b>Tulemused</b>"
1380
1373
 
1381
1374
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:129
1382
1375
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
1383
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "Allkirjastamine ja krüptimine (ainult OpenPGP)"
1384
1377
 
1385
1378
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:135
1386
1379
msgid "Encrypt only"
1387
 
msgstr ""
 
1380
msgstr "Ainult krüptimine"
1388
1381
 
1389
1382
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:140
1390
1383
msgid "Sign only"
1391
 
msgstr ""
 
1384
msgstr "Ainult allkirjastamine"
1392
1385
 
1393
1386
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:145
1394
1387
msgid "Encryption Options"
1395
 
msgstr ""
 
1388
msgstr "Krüptovõtmed"
1396
1389
 
1397
1390
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:148
1398
1391
msgid "Text output (ASCII armor)"
1399
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "Tekstiväljund (ASCII armor)"
1400
1393
 
1401
1394
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:151
1402
1395
msgid "Remove unencrypted original file when done"
1403
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "Krüptimata faili hilisem eemaldamine"
1404
1397
 
1405
1398
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:157
1406
1399
msgid "Signing Certificates"
1407
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "Allkirjastamise sertifikaadid"
1408
1401
 
1409
1402
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:162
1410
1403
msgid "Signer:"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:167
1414
 
msgid "OpenPGP:"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:172
1418
 
msgid "S/MIME:"
1419
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Allkirjastaja:"
1420
1405
 
1421
1406
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:178
1422
1407
msgid "Change Signing Certificates..."
1423
 
msgstr ""
 
1408
msgstr "Muuda allkirjastamise sertifikaate..."
1424
1409
 
1425
1410
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:210 crypto/gui/signerresolvepage.cpp:212
1426
1411
msgid "No certificate selected"
1427
 
msgstr ""
 
1412
msgstr "Sertifikaati pole valitud"
1428
1413
 
1429
1414
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:287
1430
1415
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:288
1434
 
msgid "TODO"
1435
 
msgstr ""
 
1416
msgstr "<b>Vali sooritatav toiming</b>"
1436
1417
 
1437
1418
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:79
1438
1419
msgid "Input file:"
1439
 
msgstr ""
 
1420
msgstr "Sisendfail:"
1440
1421
 
1441
1422
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:83
1442
1423
msgid "&Input file is a detached signature"
1443
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "S&isendfail on eraldi allkiri"
1444
1425
 
1445
1426
#: crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:84
1446
1427
msgid "&Signed data:"
1447
 
msgstr ""
 
1428
msgstr "Allkirja&statud andmed:"
1448
1429
 
1449
1430
#: crypto/gui/wizard.cpp:99
1450
1431
msgid "&Next"
1451
 
msgstr ""
 
1432
msgstr "&Edasi"
1452
1433
 
1453
1434
#: crypto/gui/wizard.cpp:137
1454
1435
msgid "Back"
1455
 
msgstr ""
 
1436
msgstr "Tagasi"
1456
1437
 
1457
1438
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:207
1458
1439
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
1459
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "<b>Sooritatava toimingu valik</b>"
1460
1441
 
1461
1442
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:208
1462
1443
msgid ""
1463
1444
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra "
1464
1445
"detected for the input given."
1465
1446
msgstr ""
 
1447
"Siin saab kontrollida ja vajaduse korral tähistada toiminguid, mida "
 
1448
"Kleopatra on tuvastanud määratud sisendi puhul."
1466
1449
 
1467
1450
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
1468
1451
msgid "&Decrypt/Verify"
1469
 
msgstr ""
 
1452
msgstr "K&rüpti lahti/verifitseeri"
1470
1453
 
1471
1454
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:217
1472
1455
msgid "Create all output files in a single folder"
1473
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "Kõik väljundfailid luuakse ühte kataloogi"
1474
1457
 
1475
1458
#: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:218
1476
1459
msgid "&Output folder:"
1477
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "Väljundkatal&oog:"
1478
1461
 
1479
1462
#: crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:52
1480
1463
msgid "Encrypt Mail Message"
1481
 
msgstr ""
 
1464
msgstr "E-kirja krüptimine"
1482
1465
 
1483
1466
#: crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:72
1484
1467
msgid "Select Signing Certificates"
1485
 
msgstr ""
 
1468
msgstr "Allkirjastamise sertifikaatide valik"
1486
1469
 
1487
1470
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:93
1488
1471
msgid "Show Audit Log"
1489
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "Näita auditi logi"
1490
1473
 
1491
1474
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:93
1492
1475
msgid "No Audit Log available"
1493
 
msgstr ""
 
1476
msgstr "Auduti logi pole kättesaadav"
1494
1477
 
1495
1478
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:94
1496
1479
msgid "Hide Details"
1497
 
msgstr ""
 
1480
msgstr "Peida üksikasjad"
1498
1481
 
1499
1482
#: crypto/gui/resultitemwidget.cpp:94
1500
1483
msgid "Show Details"
1501
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "Näita üksikasju"
1502
1485
 
1503
1486
#: crypto/task.cpp:167
1504
1487
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1505
 
msgstr ""
 
1488
msgstr "Tundmatu erind Task::start() puhul"
1506
1489
 
1507
1490
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:134
1508
1491
msgid "Signing failed."
1509
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "Allkirjastamine nurjus."
1510
1493
 
1511
1494
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:147
1512
1495
msgid "Encryption failed."
1513
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "Krüptimine nurjus."
1514
1497
 
1515
1498
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:168
1516
1499
msgid "Signing and encryption succeeded."
1517
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Allkirjastamine ja krüptimine õnnestus."
1518
1501
 
1519
1502
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:182
1520
1503
msgid " Encryption succeeded."
1521
 
msgstr ""
 
1504
msgstr " Krüptimine õnnestus."
1522
1505
 
1523
1506
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:194
1524
1507
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
1525
 
msgstr ""
 
1508
msgstr "%1: <b>allkirjastamine/krüptimine katkestati.</b>"
1526
1509
 
1527
1510
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:194
1528
1511
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:195
1532
 
msgid "%1: <b>%2</b>"
1533
 
msgstr ""
 
1512
msgstr " %1: allkirjastamine/krüptimine nurjus."
1534
1513
 
1535
1514
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:325
1536
1515
msgid "Cannot determine protocol for task"
1537
 
msgstr ""
 
1516
msgstr "Ülesandeks ei õnnestu tuvastada protokolli"
1538
1517
 
1539
1518
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:149
1540
1519
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
1541
1520
msgstr ""
 
1521
"EncryptEMailController::protocolAsString() väljakutse on mitmetähenduslik."
1542
1522
 
1543
1523
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:171
1544
1524
msgid ""
1545
1525
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1546
1526
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1547
1527
msgstr ""
 
1528
"Tekkis ootamatu erind DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1529
"slotWizardOperationPrepared puhul: %1"
1548
1530
 
1549
1531
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:175
1550
1532
msgid ""
1551
1533
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1552
1534
"slotWizardOperationPrepared"
1553
1535
msgstr ""
 
1536
"Tekkis ootamatu erind DecryptVerifyFilesController::Private::"
 
1537
"slotWizardOperationPrepared puhul"
1554
1538
 
1555
1539
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:226
1556
1540
msgid "Decrypt/Verify Files"
1557
 
msgstr ""
 
1541
msgstr "Failide lahtikrüptimine/verifitseerimine"
1558
1542
 
1559
1543
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:291
1560
1544
msgid "No usable inputs found"
1561
 
msgstr ""
 
1545
msgstr "Kasutuskõlblikku sisendit ei leitud"
1562
1546
 
1563
1547
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:40
1564
1548
msgid "GnuPG log viewer"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:50
1568
 
msgid "Steffen Hansen"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:61
1572
 
msgid "KWatchGnuPG"
1573
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "GnuPG logi näitaja..."
1574
1550
 
1575
1551
#: kwatchgnupg/aboutdata.cpp:63
1576
1552
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1577
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "(c) 2004: Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
1578
1554
 
1579
1555
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:75
1580
1556
msgid "Configure KWatchGnuPG"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:90
1584
 
msgid "WatchGnuPG"
1585
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "KWatchGnuPG seadistamine"
1586
1558
 
1587
1559
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:102
1588
1560
msgid "&Executable:"
1589
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "Käivitatav &fail:"
1590
1562
 
1591
1563
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:111
1592
1564
msgid "&Socket:"
1593
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "&Sokkel:"
1594
1566
 
1595
1567
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:120
1596
1568
msgid "None"
1597
 
msgstr ""
 
1569
msgstr "Puudub"
1598
1570
 
1599
1571
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:121
1600
1572
msgid "Basic"
1601
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Põhiline"
1602
1574
 
1603
1575
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:122
1604
1576
msgid "Advanced"
1605
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Edasijõudnud"
1606
1578
 
1607
1579
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:123
1608
1580
msgid "Expert"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:124
1612
 
msgid "Guru"
1613
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "Ekspert"
1614
1582
 
1615
1583
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:125
1616
1584
msgid "Default &log level:"
1617
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "Vaikimisi &logitase:"
1618
1586
 
1619
1587
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:133
1620
1588
msgid "Log Window"
1621
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "Logiaken"
1622
1590
 
1623
1591
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:146
1624
1592
msgid " lines"
1625
 
msgstr ""
 
1593
msgstr " rida"
1626
1594
 
1627
1595
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:147
1628
1596
msgid "unlimited"
1629
 
msgstr ""
 
1597
msgstr "piiramatu"
1630
1598
 
1631
1599
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:148
1632
1600
msgid "&History size:"
1633
 
msgstr ""
 
1601
msgstr "A&jaloo suurus:"
1634
1602
 
1635
1603
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:152
1636
1604
msgid "Set &Unlimited"
1637
 
msgstr ""
 
1605
msgstr "&Piiramatu"
1638
1606
 
1639
1607
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgconfig.cpp:159
1640
1608
msgid "Enable &word wrapping"
1641
 
msgstr ""
 
1609
msgstr "Reamurdmin&e lubatud"
1642
1610
 
1643
1611
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:103
1644
1612
msgid "[%1] Log cleared"
1645
 
msgstr ""
 
1613
msgstr "[%1] Logi puhastatud"
1646
1614
 
1647
1615
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:110
1648
1616
msgid "C&lear History"
1649
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "Puhasta aja&lugu"
1650
1618
 
1651
1619
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:141
1652
1620
msgid "[%1] Log stopped"
1653
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "[%1] Logi peatatud"
1654
1622
 
1655
1623
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:156
1656
1624
msgid ""
1658
1626
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
1659
1627
"This log window is now completely useless."
1660
1628
msgstr ""
 
1629
"Watchgnupg logimist ei suudeta alustada.\n"
 
1630
"Palun paigalda watchgnupg oma otsinguteele (PATH).\n"
 
1631
"Logiaknast pole praegu mingit kasu."
1661
1632
 
1662
1633
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:158
1663
1634
msgid "[%1] Log started"
1664
 
msgstr ""
 
1635
msgstr "[%1] Logi käivitatud"
1665
1636
 
1666
1637
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:193
1667
1638
msgid "There are no components available that support logging."
1668
 
msgstr ""
 
1639
msgstr "Logimist toetavaid komponente pole saadaval."
1669
1640
 
1670
1641
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1671
1642
msgid ""
1672
1643
"The watchgnupg logging process died.\n"
1673
1644
"Do you want to try to restart it?"
1674
1645
msgstr ""
 
1646
"Watchgnupg logimine lõppes ära.\n"
 
1647
"Kas soovid seda uuesti alustada?"
1675
1648
 
1676
1649
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1677
1650
msgid "Try Restart"
1678
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "Alusta uuesti"
1679
1652
 
1680
1653
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:199
1681
1654
msgid "Do Not Try"
1682
 
msgstr ""
 
1655
msgstr "Ära alusta"
1683
1656
 
1684
1657
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:200
1685
1658
msgid "====== Restarting logging process ====="
1686
 
msgstr ""
 
1659
msgstr "====== Logimise taaskäivitamine ====="
1687
1660
 
1688
1661
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:203
1689
1662
msgid ""
1690
1663
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
1691
1664
"This log window is now completely useless."
1692
1665
msgstr ""
 
1666
"Watchgnupg hetkel ei logi.\n"
 
1667
"Logiaknast pole praegu mingit kasu."
1693
1668
 
1694
1669
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:234
1695
1670
msgid "Save Log to File"
1696
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "Logi salvestamine"
1697
1672
 
1698
1673
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:239
1699
1674
msgid ""
1700
1675
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1701
 
msgstr ""
 
1676
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
1702
1677
 
1703
1678
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:242
1704
1679
msgid "Overwrite File"
1705
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
1706
1681
 
1707
1682
#: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:249
1708
1683
msgid "Could not save file %1: %2"
1709
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus: %2"
1710
1685
 
1711
1686
#: kwatchgnupg/tray.cpp:57
1712
1687
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
1713
 
msgstr ""
 
1688
msgstr "KWatchGnuPG logi näitaja"
1714
1689
 
1715
1690
#: systemtrayicon.cpp:179
1716
1691
msgid "&Open Certificate Manager..."
1717
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "&Ava sertifikaadihaldur..."
1718
1693
 
1719
1694
#: systemtrayicon.cpp:180
1720
1695
msgid "&Configure %1..."
1721
 
msgstr ""
 
1696
msgstr "%1 &seadistamine..."
1722
1697
 
1723
1698
#: systemtrayicon.cpp:181
1724
1699
msgid "&About %1..."
1725
 
msgstr ""
 
1700
msgstr "%1 &info..."
1726
1701
 
1727
1702
#: systemtrayicon.cpp:182
1728
1703
msgid "&Shutdown Kleopatra"
1729
 
msgstr ""
 
1704
msgstr "&Sulge Kleopatra"
1730
1705
 
1731
1706
#: systemtrayicon.cpp:184
1732
1707
msgid "Encrypt..."
1733
 
msgstr ""
 
1708
msgstr "Krüpti..."
1734
1709
 
1735
1710
#: systemtrayicon.cpp:185
1736
1711
msgid "S/MIME-Sign..."
1737
 
msgstr ""
 
1712
msgstr "S/MIME allkiri..."
1738
1713
 
1739
1714
#: systemtrayicon.cpp:186
1740
1715
msgid "OpenPGP-Sign..."
1741
 
msgstr ""
 
1716
msgstr "OpenPGP allkiri..."
1742
1717
 
1743
1718
#: systemtrayicon.cpp:187
1744
1719
msgid "Decrypt/Verify..."
1745
 
msgstr ""
 
1720
msgstr "Krüpti lahti/verifitseeri..."
1746
1721
 
1747
1722
#: crlview.cpp:61
1748
1723
msgid "CRL cache dump:"
1751
1726
#: crlview.cpp:71 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
1752
1727
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90
1753
1728
msgid "&Update"
1754
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "&Uuenda"
1755
1730
 
1756
1731
#: crlview.cpp:117
1757
1732
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
1758
 
msgstr "GpgSM protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
 
1733
msgstr "GpgSM protsessi käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1759
1734
 
1760
1735
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
1761
1736
msgid "Certificate Manager Error"
1763
1738
 
1764
1739
#: crlview.cpp:145
1765
1740
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
1766
 
msgstr "GpgSM protsess suri enneaegselt ootamatu vea tõttu."
 
1741
msgstr "GpgSM protsess lõpetas töö enneaegselt ootamatu vea tõttu."
1767
1742
 
1768
1743
#: main.cpp:91
1769
1744
msgid "Performing Self-Check..."
1770
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "Enesekontroll..."
1771
1746
 
1772
1747
#: main.cpp:102
1773
1748
msgid "Self-Check Failed"
1774
 
msgstr ""
 
1749
msgstr "Enesekontroll nurjus"
1775
1750
 
1776
1751
#: main.cpp:105
1777
1752
msgid "Self-Check Passed"
1778
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "Enesekontroll tehtud"
1779
1754
 
1780
1755
#: main.cpp:120
1781
1756
msgid "Loading certificate cache..."
1782
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "Sertifikaadipuhvri laadimine..."
1783
1758
 
1784
1759
#: main.cpp:123
1785
1760
msgid "Certificate cache loaded."
1786
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "Sertifikaadipuhver laaditud."
1787
1762
 
1788
1763
#: main.cpp:207
1789
1764
msgid "GPG UI Server Error"
1790
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "GPG UI serveri viga"
1791
1766
 
1792
1767
#: main.cpp:208
1793
1768
msgid ""
1796
1771
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
1797
1772
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
1798
1773
msgstr ""
 
1774
"<qt>Kleopatra GPG UI serveri mooduli initsialiseerimine nurjus.<br/>Veateade "
 
1775
"oli järgmine: <b>%1</b><br/>Sa saad kasutada Kleopatrat "
 
1776
"sertifikaadihaldurina, aga krüptopluginad, mis vajavad GPG UI serverit, ei "
 
1777
"pruugi töötada korrektselt või on üldse kasutuskõlbmatud.</qt>"
1799
1778
 
1800
1779
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:226
1801
1780
msgid "CRL Cache Dump"
1802
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "CRL puhvritõmmis"
1803
1782
 
1804
1783
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:246
1805
1784
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
1806
1785
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
1807
 
msgstr ""
 
1786
msgstr "Protsessi gpgsm käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1808
1787
 
1809
1788
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:271
1810
1789
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:276
1811
1790
msgid "Dump CRL Cache Error"
1812
 
msgstr ""
 
1791
msgstr "CRL puhvritõmmise viga"
1813
1792
 
1814
1793
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
1815
1794
msgid ""
1817
1796
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
1818
1797
"listcrls for details."
1819
1798
msgstr ""
 
1799
"Protsess GpgSM, mis püüdis teha CRL puhvri tõmmist, lõpetas töö enneaegselt "
 
1800
"ootamatu vea tõttu. Palun kontrolli üksikasjade teadasaamiseks gpgsm --call-"
 
1801
"dirmngr listcrls väljundit."
1820
1802
 
1821
1803
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:274
1822
1804
msgid ""
1824
1806
"was:\n"
1825
1807
"%1"
1826
1808
msgstr ""
 
1809
"CRL puhvri tõmmise tegemisel tekkis viga. GpgSM väljund oli:\n"
 
1810
"%1"
1827
1811
 
1828
1812
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:183
1829
1813
msgid ""
1831
1815
"certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</"
1832
1816
"interface> to create one."
1833
1817
msgstr ""
 
1818
"Teiste sertifikaatide sertifitseerimiseks tuleb kõigepealt luua enda OpenPGP "
 
1819
"sertifikaat. Selleks vali <interface>Fail->Uus sertifikaat</interface>."
1834
1820
 
1835
1821
#: commands/certifycertificatecommand.cpp:184
1836
1822
msgid "Certification Not Possible"
1837
 
msgstr ""
 
1823
msgstr "Sertifitseerimine ei ole võimalik"
1838
1824
 
1839
1825
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:158
1840
1826
msgid "Clear CRL Cache Error"
1841
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "CRL puhvri puhastamise viga"
1842
1828
 
1843
1829
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66
1844
1830
msgid "Clear CRL Cache Finished"
1845
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "CRL puhvri puhastamine on lõpetatud"
1846
1832
 
1847
1833
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70
1848
1834
msgid ""
1849
1835
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
1850
1836
"because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
1851
1837
msgstr ""
 
1838
"Protsess DirMngr, mis püüdis puhastada CRL puhvrit, lõpetas töö enneaegselt "
 
1839
"ootamatu vea tõttu. Palun kontrolli üksikasjade teadasaamiseks %1 väljundit."
1852
1840
 
1853
1841
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:76
1854
1842
msgid ""
1856
1844
"was:\n"
1857
1845
"%2"
1858
1846
msgstr ""
 
1847
"CRL puhvri puhastamisel tekkis viga. %1 väljund oli:\n"
 
1848
"%2"
1859
1849
 
1860
1850
#: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81
1861
1851
msgid "CRL cache cleared successfully."
1868
1858
#: commands/signclipboardcommand.cpp:153 commands/signclipboardcommand.cpp:167
1869
1859
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:171
1870
1860
msgid "An error occurred: %1"
1871
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Tekkis viga: %1"
1872
1862
 
1873
1863
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:152
1874
1864
#: commands/encryptclipboardcommand.cpp:166
1875
1865
msgid "Encrypt Clipboard Error"
1876
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Krüptimise lõikepuhvri viga"
1877
1867
 
1878
1868
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:86
1879
1869
msgid ""
1885
1875
"you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server "
1886
1876
"to export to?</para>"
1887
1877
msgstr ""
 
1878
"<para>OpenPGP kataloogiservereid pole seadistatud.</para><para>Et ühtegi "
 
1879
"pole seadistatud, kasutab <application>Kleopatra</application> "
 
1880
"varuvariandina serverit <resource>keys.gnupg.net</resource>.</"
 
1881
"para><para>OpenPGP kataloogiservereid saab seadistada "
 
1882
"<application>Kleopatra</application> seadistustedialoogis.</para><para>Kas "
 
1883
"soovid jätkata varuserveriga <resource>keys.gnupg.net</resource>?</para>"
1888
1884
 
1889
1885
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:93
1890
1886
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:105
1891
1887
msgid "OpenPGP Certificate Export"
1892
 
msgstr ""
 
1888
msgstr "OpenPGP sertifikaadi eksport"
1893
1889
 
1894
1890
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:100
1895
1891
msgid ""
1899
1895
"have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if "
1900
1896
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
1901
1897
msgstr ""
 
1898
"<para>Kui OpenPGP sertifikaadid on eksporditud avalikku kataloogiserverisse, "
 
1899
"on neid peaaegu võimatu taas eemaldada.</para><para>Enne oma sertifikaadi "
 
1900
"eksportimist avalikku kataloogiserverisse, kontrolli, et oleksid loonud "
 
1901
"tühistamissertifikaadi, millega saad sertifikaadi vajaduse korral hiljem "
 
1902
"tühistada.</para><para>Kas soovid kindlasti jätkata?</para>"
1902
1903
 
1903
1904
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123
1904
1905
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
1905
 
msgstr ""
 
1906
msgstr "OpenPGP sertifikaadi ekspordi viga"
1906
1907
 
1907
1908
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127
1908
1909
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
1909
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "OpenPGP sertifikaadi eksport on lõpetatud"
1910
1911
 
1911
1912
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:132
1912
1913
msgid ""
1914
1915
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
1915
1916
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
1916
1917
msgstr ""
 
1918
"<para>GPG protsess, mis püüdis eksportida OpenPGP sertifikaate, lõpetas töö "
 
1919
"enneaegselt ootamatu vea tõttu.</para><para>Palun kontrolli üksikasjade "
 
1920
"teadasaamiseks <icode>%1</icode> väljundit.</para>"
1917
1921
 
1918
1922
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:139
1919
1923
msgid ""
1920
1924
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> "
1921
1925
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
1922
1926
msgstr ""
 
1927
"<para>OpenPGP sertifikaatide eksportimisel tekkis viga.</para><para>Käsu "
 
1928
"<command>%1</command> väljund oli: <message>%2</message></para>"
1923
1929
 
1924
1930
#: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:145
1925
1931
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
1926
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "OpenPGP sertifikaadid on edukalt eksporditud."
1927
1933
 
1928
1934
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:351
1929
1935
msgid "Download of certificate %1 failed. Error message: %2"
1930
 
msgstr ""
 
1936
msgstr "Sertifikaadi %1 allalaadimine nurjus. Veateade: %2"
1931
1937
 
1932
1938
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:354
1933
1939
msgid "All certificate downloads failed. Sample error message: %1"
1934
 
msgstr ""
 
1940
msgstr "Kõigi sertifikaatide allalaadimine nurjus. Tüüpiline veateade: %1"
1935
1941
 
1936
1942
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:356
1937
1943
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:364
1938
1944
msgid "Certificate Downloads Failed"
1939
 
msgstr ""
 
1945
msgstr "Sertifikaatide allalaadimine nurjus"
1940
1946
 
1941
1947
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:361
1942
1948
msgid ""
1943
1949
"Some certificates failed to download. Do you want to proceed importing the "
1944
1950
"following, succeded, downloads?"
1945
1951
msgstr ""
 
1952
"Mõne sertifikaadi allalaadimine nurjus. Kas soovid importida järgmised "
 
1953
"õnnestunud allalaadimised?"
1946
1954
 
1947
1955
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:399
1948
1956
msgid ""
1949
1957
"Failed to search on keyserver. The error returned was:\n"
1950
1958
"%1"
1951
1959
msgstr ""
 
1960
"Otsing võtmeserveris nurjus. Anti teada järgmisest veast:\n"
 
1961
"%1"
1952
1962
 
1953
1963
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:425
1954
1964
msgid ""
1957
1967
"can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure "
1958
1968
"Kleopatra</interface>.</para>"
1959
1969
msgstr ""
 
1970
"<para>Sul ei ole seadistatud ühtegi kataloogiserverit.</"
 
1971
"para><para>Otsimiseks tuleb seadistada vähemalt üks kataloogiserver.</"
 
1972
"para><para>Kataloogiservereid saab seadistada menüükäsuga "
 
1973
"<interface>Seadistused->Kleopatra seadistamine</interface>.</para>"
1960
1974
 
1961
1975
#: commands/lookupcertificatescommand.cpp:430
1962
1976
msgid "No Directory Servers Configured"
1963
 
msgstr ""
 
1977
msgstr "Kataloogiservereid pole seadistatud"
1964
1978
 
1965
1979
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:79
1966
1980
msgid "Passphrase Change Error"
1967
 
msgstr ""
 
1981
msgstr "Paroolifraasi muutmise viga"
1968
1982
 
1969
1983
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:83
1970
1984
msgid "Passphrase Change Finished"
1971
 
msgstr ""
 
1985
msgstr "Paroolifraas on muudetud"
1972
1986
 
1973
1987
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:88
1974
1988
msgid ""
1976
1990
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
1977
1991
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
1978
1992
msgstr ""
 
1993
"<para>GPG või GpgSM protsess, mis püüdis muuta paroolifraasi, lõpetas töö "
 
1994
"enneaegselt ootamatu vea tõttu.</para><para>Palun kontrolli üksikasjade "
 
1995
"teadasaamiseks <icode>%1</icode> väljundit.</para>"
1979
1996
 
1980
1997
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:95
1981
1998
msgid ""
1982
1999
"<para>An error occurred while trying to change the passphrase.</para> "
1983
2000
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
1984
2001
msgstr ""
 
2002
"<para>Paroolifraasi muutmisel tekkis viga.</para><para>Käsu <command>%1</"
 
2003
"command> väljund oli: <message>%2</message></para>"
1985
2004
 
1986
2005
#: commands/changepassphrasecommand.cpp:101
1987
2006
msgid "Passphrase changed successfully."
1988
 
msgstr ""
 
2007
msgstr "Paroolifraas on edukalt muudetud."
1989
2008
 
1990
2009
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:221
1991
2010
msgid ""
1992
2011
"<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</"
1993
2012
"p><p>%2</p>"
1994
2013
msgstr ""
 
2014
"<p>Tekkis viga, kui püüti muuta <b>%1</b> omaniku usaldusväärsust:</p><p>%2</"
 
2015
"p>"
1995
2016
 
1996
2017
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:225
1997
2018
msgid "Owner Trust Change Error"
1998
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "Omaniku usaldusväärsuse muutmise viga"
1999
2020
 
2000
2021
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:230
2001
2022
msgid "Owner trust changed successfully."
2002
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Omaniku usaldusväärsus muudeti edukalt."
2003
2024
 
2004
2025
#: commands/changeownertrustcommand.cpp:231
2005
2026
msgid "Owner Trust Change Succeeded"
2006
 
msgstr ""
 
2027
msgstr "Omaniku usaldusväärsuse muutmine õnnestus"
2007
2028
 
2008
2029
#: commands/gnupgprocesscommand.cpp:137
2009
2030
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
2010
 
msgstr ""
 
2031
msgstr "Protsessi %1 käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
2011
2032
 
2012
2033
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:136
2013
2034
msgid "Importing more than one file at a time is not yet implemented."
2014
 
msgstr ""
 
2035
msgstr "Rohkem kui ühe faili import korraga ei ole veel võimalik."
2015
2036
 
2016
2037
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:137
2017
2038
msgid "Too many files"
2018
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "Liiga palju faile"
2019
2040
 
2020
2041
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
2021
2042
msgid "Could not open file %1 for reading"
2022
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "Faili %1 avamine lugemiseks nurjus"
2023
2044
 
2024
2045
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:146
2025
2046
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
2026
2047
#: commands/importcertificatescommand.cpp:257
2027
2048
#: commands/importcertificatescommand.cpp:289
2028
2049
msgid "Certificate Import Failed"
2029
 
msgstr "Sertifikaadi import ebaõnnestus"
 
2050
msgstr "Sertifikaadi import nurjus"
2030
2051
 
2031
2052
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:152
2032
2053
msgid "Could not determine certificate type of %1."
2033
 
msgstr ""
 
2054
msgstr "%1 sertifikaadi tüübi tuvastamine nurjus."
2034
2055
 
2035
2056
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:157
2036
2057
msgid "Importing certificate..."
2037
 
msgstr ""
 
2058
msgstr "Sertifikaadi import..."
2038
2059
 
2039
2060
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:161
2040
2061
msgid ""
2041
2062
"Certificates (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
2042
2063
msgstr ""
 
2064
"Sertifikaadid (*.asc *.cer *.cert *.crt *.der *.pem *.der *.p7c *.p12 *.pfx)"
2043
2065
 
2044
2066
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:162
2045
2067
msgid "Any files (*)"
2046
 
msgstr ""
 
2068
msgstr "Kõik failid (*)"
2047
2069
 
2048
2070
#: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:168
2049
2071
msgid "Select Certificate File"
2051
2073
 
2052
2074
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:239
2053
2075
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
2054
 
msgstr ""
 
2076
msgstr "Failide allkirjastamise/krüptimise viga"
2055
2077
 
2056
2078
#: commands/signencryptfilescommand.cpp:255
2057
2079
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
2058
 
msgstr ""
 
2080
msgstr "Failide valimine allkirjastamiseks ja/või krüptimiseks"
2059
2081
 
2060
2082
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:74
2061
2083
msgid ""
2068
2090
"want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?"
2069
2091
"</para>"
2070
2092
msgstr ""
 
2093
"<para>OpenPGP kataloogiservereid pole seadistatud.</para><para>Kui ükski "
 
2094
"sertifikaat ei kanna eelistatud sertifikaadiserveri nime (mõned seda siiski "
 
2095
"teevad), on vajalik määrata varuserver.</para><para>Et aga ühtegi pole "
 
2096
"seadistatud, kasutab <application>Kleopatra</application> varuvariandina "
 
2097
"serverit <resource>keys.gnupg.net</resource>.</para><para>OpenPGP "
 
2098
"kataloogiservereid saab seadistada Kleopatra seadistustedialoogis.</"
 
2099
"para><para>Kas soovid jätkata varuserveriga <resource>keys.gnupg.net</"
 
2100
"resource>?</para>"
2071
2101
 
2072
2102
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:83
2073
2103
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:96
2074
2104
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
2075
 
msgstr ""
 
2105
msgstr "OpenPGP sertifikaadi värskendamine"
2076
2106
 
2077
2107
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:90
2078
2108
msgid ""
2083
2113
"depending on your network connection, and the number of certificates to "
2084
2114
"check.</para> <para>Are you sure you want to continue?</para>"
2085
2115
msgstr ""
 
2116
"<para>OpenPGP sertifikaatide värskendamine tähendab kõigi sertifikaatide "
 
2117
"uuesti allalaadimist, et kontrollida, kas mõni neist pole vahepeal "
 
2118
"tühistatud.</para><para>See võib seada suure koormuse alla nii sinu kui ka "
 
2119
"teiste võrguühenduse ning nõuda tunni või enam aega sõltuvalt "
 
2120
"võrguühendusest ja kontrollitavate sertifikaatide arvust.</para><para>Kas "
 
2121
"tõesti jätkata?</para>"
2086
2122
 
2087
2123
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112
2088
2124
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
2089
 
msgstr ""
 
2125
msgstr "OpenPGP sertifikaadi värskendamise viga"
2090
2126
 
2091
2127
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116
2092
2128
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
2093
 
msgstr ""
 
2129
msgstr "OpenPGP sertifikaadi värskendamine on lõpetatud"
2094
2130
 
2095
2131
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:121
2096
2132
msgid ""
2098
2134
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2099
2135
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2100
2136
msgstr ""
 
2137
"<para>GPG protsess, mis püüdis värskendada OpenPGP sertifikaate, lõpetas töö "
 
2138
"enneaegselt ootamatu vea tõttu.</para><para>Palun kontrolli üksikasjade "
 
2139
"teadasaamiseks <icode>%1</icode> väljundit.</para>"
2101
2140
 
2102
2141
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:128
2103
2142
msgid ""
2104
2143
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> "
2105
2144
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2106
2145
msgstr ""
 
2146
"<para>OpenPGP sertifikaatide värskendamisel tekkis viga.</para><para>Käsu "
 
2147
"<command>%1</command> väljund oli: <message>%2</message></para>"
2107
2148
 
2108
2149
#: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:134
2109
2150
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
2110
 
msgstr ""
 
2151
msgstr "OpenPGP sertifikaadid on edukalt värskendatud."
2111
2152
 
2112
2153
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
2113
2154
msgid "Imported Certificates"
2114
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "Imporditud sertifikaadid"
2115
2156
 
2116
2157
#: commands/importcertificatescommand.cpp:181
2117
2158
msgid "Imported Certificates from %1"
2118
 
msgstr ""
 
2159
msgstr "%1 imporditud sertifikaadid"
2119
2160
 
2120
2161
#: commands/importcertificatescommand.cpp:194
2121
2162
msgid "Total number processed:"
2135
2176
 
2136
2177
#: commands/importcertificatescommand.cpp:205
2137
2178
msgid "Certificates without user IDs:"
2138
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "Sertifikaadid kasutaja ID-ta:"
2139
2180
 
2140
2181
#: commands/importcertificatescommand.cpp:208
2141
2182
msgid "New subkeys:"
2173
2214
msgid ""
2174
2215
"<qt><p>Detailed results of certificate import:</p><table>%1</table></qt>"
2175
2216
msgstr ""
 
2217
"<qt><p>Sertifikaadi importimise üksikasjalikud tulemused:</p><table>%1</"
 
2218
"table></qt>"
2176
2219
 
2177
2220
#: commands/importcertificatescommand.cpp:239
2178
2221
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
2188
2231
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>%"
2189
2232
"1</b></p></qt>"
2190
2233
msgstr ""
 
2234
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti importida sertifikaati:</p><p><b>%1</b></p></"
 
2235
"qt>"
2191
2236
 
2192
2237
#: commands/importcertificatescommand.cpp:253
2193
2238
msgid ""
2202
2247
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra "
2203
2248
"installation."
2204
2249
msgstr ""
 
2250
"Selle sertifikaadi (%1) tüüp ei ole antud Kleopatra paigalduse poolt "
 
2251
"toetatud."
2205
2252
 
2206
2253
#: commands/changeexpirycommand.cpp:222
2207
2254
msgid ""
2208
2255
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</"
2209
2256
"p><p>%2</p>"
2210
 
msgstr ""
 
2257
msgstr "<p>Tekkis viga, kui püüti muuta <b>%1</b> aegumisaega:</p><p>%2</p>"
2211
2258
 
2212
2259
#: commands/changeexpirycommand.cpp:226
2213
2260
msgid "Expiry Date Change Error"
2214
 
msgstr ""
 
2261
msgstr "Aegumisaja muutmise viga"
2215
2262
 
2216
2263
#: commands/changeexpirycommand.cpp:231
2217
2264
msgid "Expiry date changed successfully."
2218
 
msgstr ""
 
2265
msgstr "Aegumisaeg muudeti edukalt."
2219
2266
 
2220
2267
#: commands/changeexpirycommand.cpp:232
2221
2268
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
2222
 
msgstr ""
 
2269
msgstr "Aegumisaja muutmine õnnestus"
2223
2270
 
2224
2271
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:150
2225
2272
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
2226
 
msgstr ""
 
2273
msgstr "Lõikepuhvris ei paista olevat allkirja ega krüptitud teksti."
2227
2274
 
2228
2275
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:152
2229
2276
#: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
2230
2277
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
2231
 
msgstr ""
 
2278
msgstr "Lahtikrüptimise/verifitseerimise lõikepuhvri viga"
2232
2279
 
2233
2280
#: commands/adduseridcommand.cpp:212
2234
2281
msgid ""
2235
2282
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</"
2236
2283
"message></para>"
2237
 
msgstr ""
 
2284
msgstr "<para>Kasutaja ID lisamisel tekkis viga: <message>%1</message></para>"
2238
2285
 
2239
2286
#: commands/adduseridcommand.cpp:215
2240
2287
msgid "Add User-ID Error"
2241
 
msgstr ""
 
2288
msgstr "Kasutaja ID lisamise viga"
2242
2289
 
2243
2290
#: commands/adduseridcommand.cpp:220
2244
2291
msgid "User-ID successfully added."
2245
 
msgstr ""
 
2292
msgstr "Kasutaja ID on edukalt lisatud."
2246
2293
 
2247
2294
#: commands/adduseridcommand.cpp:221
2248
2295
msgid "Add User-ID Succeeded"
2249
 
msgstr ""
 
2296
msgstr "Kasutaja ID lisamine õnnestus"
2250
2297
 
2251
2298
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:62
2252
2299
msgid ""
2257
2304
"your network connection, and the number of certificates to check.</para> "
2258
2305
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
2259
2306
msgstr ""
 
2307
"<para>X.509 sertifikaatide värskendamine tähendab kõigo sertifikaatide CRL-"
 
2308
"ide allalaadimist, isegi kui nad on muidu igati kehtivad.</para><para>See "
 
2309
"võib tekitada korraliku koormuse nii sinu enda kui ka teiste võrgule ning "
 
2310
"võtta tunni või kauemgi sõltuvalt võrguühendusest ja kontrollitavate "
 
2311
"sertifikaatide arvust.</para><para>Kas soovid kindlasti jätkata?</para>"
2260
2312
 
2261
2313
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:68
2262
2314
msgid "X.509 Certificate Refresh"
2263
 
msgstr ""
 
2315
msgstr "X.509 sertifikaadi värskendamine"
2264
2316
 
2265
2317
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:79
2266
2318
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
2267
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "X.509 sertifikaadi värskendamise viga"
2268
2320
 
2269
2321
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:83
2270
2322
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
2271
 
msgstr ""
 
2323
msgstr "X.509 sertifikaadi värskendamine lõpetatud"
2272
2324
 
2273
2325
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:88
2274
2326
msgid ""
2276
2328
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2277
2329
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2278
2330
msgstr ""
 
2331
"<para>Protsess GpgSM, mis püüdis värskendada X.509 sertifikaate, lõpetas töö "
 
2332
"enneaegselt ootamatu vea tõttu.</para><para>Palun kontrolli üksikasjade "
 
2333
"teadasaamiseks <icode>%1</icode> väljundit.</para>"
2279
2334
 
2280
2335
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:95
2281
2336
msgid ""
2283
2338
"para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></"
2284
2339
"para>"
2285
2340
msgstr ""
 
2341
"<para>X.509 sertifikaatide värskendamisel tekkis viga.</para><para>Käsu "
 
2342
"<command>%1</command> väljund oli: <message>%2</message></para>"
2286
2343
 
2287
2344
#: commands/refreshx509certscommand.cpp:101
2288
2345
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
2289
 
msgstr ""
 
2346
msgstr "X.509 sertifikaate värskendati edukalt."
2290
2347
 
2291
2348
#: commands/signclipboardcommand.cpp:155 commands/signclipboardcommand.cpp:169
2292
2349
msgid "Sign Clipboard Error"
2293
 
msgstr ""
 
2350
msgstr "Allkirjastamise lõikepuhvri viga"
2294
2351
 
2295
2352
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:260
2296
2353
msgid "Certificate Dump"
2297
 
msgstr ""
 
2354
msgstr "Sertifikaadi tõmmis"
2298
2355
 
2299
2356
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287
2300
2357
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311
2301
2358
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316
2302
2359
msgid "Dump Certificate Error"
2303
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "Sertifikaadi tõmmise viga"
2304
2361
 
2305
2362
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307
2306
2363
msgid ""
2308
2365
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert "
2309
2366
"%1 for details."
2310
2367
msgstr ""
 
2368
"GpgSM protsess, mis püüdis teha sertifikaadi tõmmist, lõpetas töö "
 
2369
"enneaegselt ootamatu vea tõttu. Palun kontrolli üksikasjade teadasaamiseks "
 
2370
"gpgsm --dump-cert %1 väljundit."
2311
2371
 
2312
2372
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:314
2313
2373
msgid ""
2315
2375
"GpgSM was:\n"
2316
2376
"%1"
2317
2377
msgstr ""
 
2378
"Sertifikaadi tõmmise tegemisel tekkis viga. GpgSM väljund oli:\n"
 
2379
"%1"
2318
2380
 
2319
2381
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:173
2320
2382
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
2321
 
msgstr ""
 
2383
msgstr "Failide lahtikrüptimise/verifitseerimise viga"
2322
2384
 
2323
2385
#: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:189
2324
2386
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
2325
 
msgstr ""
 
2387
msgstr "Failide valimine lahtikrüptimiseks ja/või verifitseerimiseks"
2326
2388
 
2327
2389
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:140
2328
2390
msgid ""
2329
2391
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
2330
2392
"Check your installation."
2331
2393
msgstr ""
 
2394
"Ei OpenPGP ega CMS taustaprogramm toeta sertifikaadi kustutamist.\n"
 
2395
"Palun kontrolli paigaldust."
2332
2396
 
2333
2397
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:144
2334
2398
msgid ""
2336
2400
"Check your installation.\n"
2337
2401
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
2338
2402
msgstr ""
 
2403
"OpenPGP taustaprogramm ei toeta sertifikaadi kustutamist.\n"
 
2404
"Palun kontrolli paigaldust.\n"
 
2405
"Kustutatakse ainult valitud CMS sertifikaadid."
2339
2406
 
2340
2407
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:151
2341
2408
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:155
2343
2410
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
2344
2411
"Check your installation."
2345
2412
msgstr ""
 
2413
"OpenPGP taustaprogramm ei toeta sertifikaadi kustutamist.\n"
 
2414
"Palun kontrolli paigaldust."
2346
2415
 
2347
2416
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:161
2348
2417
msgid ""
2350
2419
"Check your installation.\n"
2351
2420
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
2352
2421
msgstr ""
 
2422
"CMS taustaprogramm ei toeta sertifikaadi kustutamist.\n"
 
2423
"Palun kontrolli paigaldust.\n"
 
2424
"Kustutatakse ainult valitud OpenPGP sertifikaadid."
2353
2425
 
2354
2426
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:177
2355
2427
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:190
2357
2429
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
2358
2430
"Check your installation."
2359
2431
msgstr ""
 
2432
"CMS taustaprogramm ei toeta sertifikaadi kustutamist.\n"
 
2433
"Palun kontrolli paigaldust."
2360
2434
 
2361
2435
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:219
2362
2436
msgid ""
2368
2442
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
2369
2443
"certificate, and can therefore not be deleted."
2370
2444
msgstr[0] ""
 
2445
"Kustutatav sertifikaat on sinu enda oma. See sisaldab privaatvõtme teavet, "
 
2446
"mis tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud teabega suheldes, mistõttu "
 
2447
"seda ei saa kustutada."
2371
2448
msgstr[1] ""
 
2449
"Kõik kustutatavad sertifikaadid on sinu enda omad. Need sisaldavad "
 
2450
"privaatvõtmete teavet, mis tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud "
 
2451
"teabega suheldes, mistõttu neid ei saa kustutada."
2372
2452
 
2373
2453
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:233
2374
2454
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:277
2375
2455
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:316
2376
2456
msgid "Secret Key Deletion"
2377
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "Salajase võtme kustutamine"
2378
2458
 
2379
2459
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:255
2380
2460
msgid ""
2384
2464
"certificate. They can therefore not be deleted, and neither can their "
2385
2465
"issuers."
2386
2466
msgstr ""
 
2467
"Kõik kustutatavad sertifikaadid on sinu enda omad või on nad mõne sinu enda "
 
2468
"sertifikaadi väljaandja sertifikaadid. Sinu enda sertifikaadid sisaldavad "
 
2469
"privaatvõtmete teavet, mis tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud "
 
2470
"teabega suheldes. Seepärast ei saa kustutada ei neid ega nende väljaandjate "
 
2471
"omasid."
2387
2472
 
2388
2473
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:262
2389
2474
msgid ""
2397
2482
"needed to decrypt past communication encrypted to the certificate. They can "
2398
2483
"therefore not be deleted, and neither can their issuers."
2399
2484
msgstr[0] ""
 
2485
"Kustutatav sertifikaat on mõne sinu enda sertifikaadi väljaandja "
 
2486
"sertifikaat. Sinu enda sertifikaadid sisaldavad privaatvõtmete teavet, mis "
 
2487
"tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud teabega suheldes. Seepärast ei "
 
2488
"saa kustutada ei neid ega nende väljaandjate omasid."
2400
2489
msgstr[1] ""
 
2490
"Kõik kustutatavad sertifikaadid on mõne sinu enda sertifikaadi väljaandja "
 
2491
"sertifikaadid. Sinu enda sertifikaadid sisaldavad privaatvõtmete teavet, mis "
 
2492
"tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud teabega suheldes. Seepärast ei "
 
2493
"saa kustutada ei neid ega nende väljaandjate omasid."
2401
2494
 
2402
2495
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:290
2403
2496
msgid ""
2409
2502
"If you choose to continue, your own, as well as any issuer certificates, "
2410
2503
"will be skipped from deletion."
2411
2504
msgstr ""
 
2505
"Mõned kustutatavad sertifikaadid on sinu enda omad või on nad mõne sinu enda "
 
2506
"sertifikaadi väljaandja sertifikaadid. Sinu enda sertifikaadid sisaldavad "
 
2507
"privaatvõtmete teavet, mis tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud "
 
2508
"teabega suheldes. Seepärast ei saa kustutada ei neid ega nende väljaandjate "
 
2509
"omasid."
2412
2510
 
2413
2511
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:300
2414
2512
msgid ""
2417
2515
"certificate. They can therefore not be deleted.\n"
2418
2516
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2419
2517
msgstr ""
 
2518
"Mõned kustutatavad sertifikaadid on sinu enda omad. Need sisaldavad "
 
2519
"privaatvõtmete teavet, mis tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud "
 
2520
"teabega suheldes, mistõttu neid ei saa kustutada.\n"
 
2521
"Jätkamise korral jäetakse need kustutamata."
2420
2522
 
2421
2523
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:308
2422
2524
msgid ""
2426
2528
"therefore not be deleted, and neither can their issuers.\n"
2427
2529
"If you choose to continue, they will be skipped from deletion."
2428
2530
msgstr ""
 
2531
"Mõned kustutatavad sertifikaadid on mõne sinu enda sertifikaadi väljaandja "
 
2532
"sertifikaadid. Sinu enda sertifikaadid sisaldavad privaatvõtmete teavet, mis "
 
2533
"tuleb lahti krüptida sertifikaati krüptitud teabega suheldes. Seepärast ei "
 
2534
"saa kustutada ei neid ega nende väljaandjate omasid.\n"
 
2535
"Jätkamise korral jäetakse need kustutamata."
2429
2536
 
2430
2537
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:350
2431
2538
msgid ""
2445
2552
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:373
2446
2553
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:439
2447
2554
msgid "Certificate Deletion Failed"
2448
 
msgstr "Sertifikaadi kustutamine ebaõnnestus"
 
2555
msgstr "Sertifikaadi kustutamine nurjus"
2449
2556
 
2450
2557
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:374
2451
2558
msgid "Certificate Deletion Problem"
2452
 
msgstr ""
 
2559
msgstr "Sertifikaadi kustutamise probleem"
2453
2560
 
2454
2561
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:430
2455
2562
msgid "OpenPGP backend: %1"
2456
 
msgstr ""
 
2563
msgstr "OpenPGP taustaprogramm: %1"
2457
2564
 
2458
2565
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:433
2459
2566
msgid "CMS backend: %1"
2460
 
msgstr ""
 
2567
msgstr "CMS taustaprogramm: %1"
2461
2568
 
2462
2569
#: commands/deletecertificatescommand.cpp:435
2463
2570
msgid ""
2464
2571
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>%"
2465
2572
"1</b></p></qt>"
2466
2573
msgstr ""
 
2574
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaati:</p><p><b>%1</b></p></"
 
2575
"qt>"
2467
2576
 
2468
2577
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129
2469
2578
msgid "Secret Key Export Error"
2470
 
msgstr ""
 
2579
msgstr "Salajase võtme ekspordi viga"
2471
2580
 
2472
2581
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:133
2473
2582
msgid "Secret Key Export Finished"
2474
 
msgstr ""
 
2583
msgstr "Salajase võtme eksport on lõpetatud"
2475
2584
 
2476
2585
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:138
2477
2586
msgid ""
2479
2588
"prematurely because of an unexpected error.</para><para>Please check the "
2480
2589
"output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
2481
2590
msgstr ""
 
2591
"<para>GPG või GpgSM protsess, mis püüdis eksportida salajast võtit, lõpetas "
 
2592
"töö enneaegselt ootamatu vea tõttu.</para><para>Palun kontrolli üksikasjade "
 
2593
"teadasaamiseks <icode>%1</icode> väljundit.</para>"
2482
2594
 
2483
2595
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:145
2484
2596
msgid ""
2485
2597
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> "
2486
2598
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
2487
2599
msgstr ""
 
2600
"<para>Salajase võtme eksportimisel tekkis viga.</para><para>Käsu <command>%"
 
2601
"1</command> väljund oli: <message>%2</message></para>"
2488
2602
 
2489
2603
#: commands/exportsecretkeycommand.cpp:151
2490
2604
msgid "Secret key successfully exported."
2491
 
msgstr ""
 
2605
msgstr "Salajane võti on edukalt eksporditud:"
2492
2606
 
2493
2607
#: commands/importcrlcommand.cpp:67
2494
2608
msgid "Certificate Revocation Lists (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
2495
 
msgstr ""
 
2609
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekirjad (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
2496
2610
 
2497
2611
#: commands/importcrlcommand.cpp:68
2498
2612
msgid "Select CRL File to Import"
2499
 
msgstr ""
 
2613
msgstr "Imporditava CRL faili valimine"
2500
2614
 
2501
2615
#: commands/importcrlcommand.cpp:156
2502
2616
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
2503
 
msgstr ""
 
2617
msgstr "Protsessi dirmngr käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
2504
2618
 
2505
2619
#: commands/importcrlcommand.cpp:175
2506
2620
msgid ""
2508
2622
"because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-"
2509
2623
"dirmngr loadcrl &lt;filename&gt; for details."
2510
2624
msgstr ""
 
2625
"Protsess GpgSM, mis püüdis importida CRL faili, lõpetas töö enneaegselt "
 
2626
"ootamatu vea tõttu. Palun kontrolli üksikasjade teadasaamiseks gpgsm --call-"
 
2627
"dirmngr loadcrl &lt;failinimi&gt; väljundit."
2511
2628
 
2512
2629
#: commands/importcrlcommand.cpp:178 commands/importcrlcommand.cpp:183
2513
2630
msgid "Import CRL Error"
2514
 
msgstr ""
 
2631
msgstr "CRL-i impordi viga"
2515
2632
 
2516
2633
#: commands/importcrlcommand.cpp:181
2517
2634
msgid ""
2519
2636
"was:\n"
2520
2637
"%1"
2521
2638
msgstr ""
 
2639
"CRL faili importimisel tekkis viga. Gpgsm väljund oli:\n"
 
2640
"%1"
2522
2641
 
2523
2642
#: commands/importcrlcommand.cpp:186
2524
2643
msgid "CRL file imported successfully."
2526
2645
 
2527
2646
#: commands/importcrlcommand.cpp:187
2528
2647
msgid "Import CRL Finished"
2529
 
msgstr ""
 
2648
msgstr "CRL-i import on lõpetatud"
2530
2649
 
2531
2650
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2532
2651
msgid "Export Certificates"
2533
 
msgstr ""
 
2652
msgstr "Sertifikaatide eksport"
2534
2653
 
2535
2654
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2536
2655
msgid "OpenPGP Certificates (.asc)"
2537
 
msgstr ""
 
2656
msgstr "OpenPGP sertifikaadid (.asc)"
2538
2657
 
2539
2658
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:200
2540
2659
msgid "S/MIME Certificates (.pem)"
2541
 
msgstr ""
 
2660
msgstr "S/MIME sertifikaadid (*.pem)"
2542
2661
 
2543
2662
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:230
2544
2663
msgid "Exporting certificates..."
2545
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Sertifikaatide eksport..."
2546
2665
 
2547
2666
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:241
2548
2667
msgid ""
2555
2674
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:245
2556
2675
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:275
2557
2676
msgid "Certificate Export Failed"
2558
 
msgstr "Sertifikaadi eksport ebaõnnestus"
 
2677
msgstr "Sertifikaadi eksport nurjus"
2559
2678
 
2560
2679
#: commands/exportcertificatecommand.cpp:274
2561
2680
msgid "Could not write to file %1."
2562
 
msgstr ""
 
2681
msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus."
2563
2682
 
2564
2683
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:265
2565
2684
msgid "new email"
2566
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "uus e-post"
2567
2686
 
2568
2687
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:266
2569
2688
msgid "new dns name"
2570
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "uus DNS nimi"
2571
2690
 
2572
2691
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:267
2573
2692
msgid "new uri"
2574
 
msgstr ""
 
2693
msgstr "uus URI"
2575
2694
 
2576
2695
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:518
2577
2696
msgid "Create Key"
2578
 
msgstr ""
 
2697
msgstr "Loo võti"
2579
2698
 
2580
2699
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:569
2581
2700
msgid "Could not start certificate creation: %1"
2582
 
msgstr ""
 
2701
msgstr "Sertifikaadi loomise alustamine nurjus: %1"
2583
2702
 
2584
2703
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:582
2585
2704
msgid "Operation canceled."
2586
 
msgstr ""
 
2705
msgstr "Toiming katkestati."
2587
2706
 
2588
2707
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:583
2589
2708
msgid "Could not create certificate: %1"
2590
 
msgstr ""
 
2709
msgstr "Sertifikaadi loomine nurjus: %1"
2591
2710
 
2592
2711
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:590
2593
2712
msgid ""
2594
2713
"Certificate created successfully.\n"
2595
2714
"Fingerprint: %1"
2596
2715
msgstr ""
 
2716
"Sertifikaat on edukalt loodud.\n"
 
2717
"Sõrmejälg: %1"
2597
2718
 
2598
2719
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:596
2599
2720
msgid "Could not write output file %1: %2"
2600
 
msgstr ""
 
2721
msgstr "Väljundfaili %1 kirjutamine nurjus: %2"
2601
2722
 
2602
2723
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:604
2603
2724
msgid "Certificate created successfully."
2604
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Sertifikaat on edukalt loodud."
2605
2726
 
2606
2727
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:643
2607
2728
msgid "Key Creation Failed"
2608
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "Võtme loomine nurjus"
2609
2730
 
2610
2731
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:644
2611
2732
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
2612
 
msgstr ""
 
2733
msgstr "Võtmepaari loomine nurjus. Palun tutvu üksikasjadega allpool"
2613
2734
 
2614
2735
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:646
2615
2736
msgid "Key Pair Successfully Created"
2616
 
msgstr ""
 
2737
msgstr "Võtmepaar on edukalt loodud"
2617
2738
 
2618
2739
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:647
2619
2740
msgid ""
2620
2741
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the "
2621
2742
"result and some suggested next steps below."
2622
2743
msgstr ""
 
2744
"Sinu uus võtmepaar on edukalt loodud. Allpool näeb üksikasju ja mõningaid "
 
2745
"soovitusi edasiseks."
2623
2746
 
2624
2747
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:700
2625
2748
msgid "Save Request"
2626
 
msgstr ""
 
2749
msgstr "Päringu salvestamine"
2627
2750
 
2628
2751
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:709
2629
2752
msgid ""
2630
2753
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</"
2631
2754
"filename>: <message>%3</message>"
2632
2755
msgstr ""
 
2756
"Ajutise faili <filename>%1</filename> kopeerimine failina <filename>%2</"
 
2757
"filename> nurjus: <message>%3</message>"
2633
2758
 
2634
2759
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:712
2635
2760
msgid "Error Saving Request"
2636
 
msgstr ""
 
2761
msgstr "Viga päringu salvestamisel"
2637
2762
 
2638
2763
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:716
2639
2764
msgid ""
2640
2765
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para><para>You "
2641
2766
"should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
2642
2767
msgstr ""
 
2768
"<para>Päring salvestati edukalt failina <filename>%1</filename>.</"
 
2769
"para><para>Nüüd peaksid saatma oma päringu sertifitseeriskeskuselel (SK).</"
 
2770
"para>"
2643
2771
 
2644
2772
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:719
2645
2773
msgid "Request Saved"
2646
 
msgstr ""
 
2774
msgstr "Päring salvestatud"
2647
2775
 
2648
2776
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:727
2649
2777
msgid "Please process this certificate."
2650
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Palun töötle seda sertifikaati."
2651
2779
 
2652
2780
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:728
2653
2781
msgid ""
2656
2784
"\n"
2657
2785
"Thanks,\n"
2658
2786
msgstr ""
 
2787
"Palun töötle seda sertifikaati ja teavita saatjat asukohast, kust tõmmata "
 
2788
"tulemuseks saadud sertifikaat.\n"
 
2789
"\n"
 
2790
"Ette tänades,\n"
2659
2791
 
2660
2792
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:752
2661
2793
msgid "My new OpenPGP certificate"
2662
 
msgstr ""
 
2794
msgstr "Minu uus OpenPGP sertifikaat"
2663
2795
 
2664
2796
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:753
2665
2797
msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
2666
 
msgstr ""
 
2798
msgstr "Palun vaata minu kaasatud uut OpenPGP sertifikaati."
2667
2799
 
2668
2800
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790
2669
2801
msgid ""
2670
2802
"This operation will delete the certification request. Please make sure that "
2671
2803
"you have sent or saved it before proceeding."
2672
2804
msgstr ""
 
2805
"See toiming kustutab sertifikaadipärinug. Palun kontrolli, et sa oleksid "
 
2806
"selle teele saatnud või salvestanud."
2673
2807
 
2674
2808
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:792
2675
2809
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
2676
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "Sertifikaadipäringu kustutamine"
2677
2811
 
2678
2812
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:884
2679
2813
msgid "Comment"
2680
 
msgstr ""
 
2814
msgstr "Kommentaar"
2681
2815
 
2682
 
#. i18n: tag string
2683
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 26
2684
 
#. i18n: tag string
2685
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 43
 
2816
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
 
2817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
 
2818
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
 
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
2686
2820
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:980 rc.cpp:249 rc.cpp:255
2687
2821
msgid "(required)"
2688
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "(nõutav)"
2689
2823
 
2690
 
#. i18n: tag string
2691
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 60
 
2824
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:60
 
2825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentRequiredLB)
2692
2826
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:980 rc.cpp:261
2693
2827
msgid "(optional)"
2694
 
msgstr ""
 
2828
msgstr "(pole kohustuslik)"
2695
2829
 
2696
2830
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1152
2697
2831
msgid "Sign"
2698
 
msgstr ""
 
2832
msgstr "Allkirja"
2699
2833
 
2700
2834
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1154
2701
2835
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1178
2702
2836
msgid "Encrypt"
2703
 
msgstr ""
 
2837
msgstr "Krüpti"
2704
2838
 
2705
2839
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1157
2706
2840
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:152
2707
2841
msgid "Certify"
2708
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Sertifitseeri"
2709
2843
 
2710
2844
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1159
2711
2845
msgid "Authenticate"
2712
 
msgstr ""
 
2846
msgstr "Autendi"
2713
2847
 
2714
2848
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1209
2715
2849
msgid "Key Type:"
2716
 
msgstr ""
 
2850
msgstr "Võtme tüüp:"
2717
2851
 
2718
2852
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
2719
2853
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
2720
2854
msgid "Key Strength:"
2721
 
msgstr ""
 
2855
msgstr "Võtme tugevus:"
2722
2856
 
2723
2857
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1213
2724
2858
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
2725
2859
msgid "default"
2726
 
msgstr ""
 
2860
msgstr "vaikimisi"
2727
2861
 
2728
2862
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1216
2729
2863
msgid "Key Usage:"
2730
 
msgstr ""
 
2864
msgstr "Võtme kasutamine:"
2731
2865
 
2732
2866
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1218
2733
2867
msgid "Certificate Usage:"
2734
 
msgstr ""
 
2868
msgstr "Sertifikaadi kasutamine:"
2735
2869
 
2736
2870
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1221
2737
2871
msgid "Subkey Type:"
2738
 
msgstr ""
 
2872
msgstr "Alamvõtme tüüp:"
2739
2873
 
2740
2874
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1223
2741
2875
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1225
2742
2876
msgid "Subkey Strength:"
2743
 
msgstr ""
 
2877
msgstr "Alamvõtme tugevus:"
2744
2878
 
2745
2879
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1226
2746
2880
msgid "Subkey Usage:"
2747
 
msgstr ""
 
2881
msgstr "Alamvõtme kasutamine:"
2748
2882
 
2749
2883
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1229
2750
2884
msgid "Valid Until:"
2751
 
msgstr ""
 
2885
msgstr "Kehtiv kuni:"
2752
2886
 
2753
2887
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1230
2754
2888
msgid "Email Address:"
2755
 
msgstr ""
 
2889
msgstr "E-posti aadress:"
2756
2890
 
2757
2891
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1232
2758
2892
msgid "Real Name:"
2759
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "Tegelik nimi"
2760
2894
 
2761
 
#. i18n: tag string
2762
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 50
 
2895
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:50
 
2896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLB)
2763
2897
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1234 rc.cpp:258
2764
2898
msgid "Comment:"
2765
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "Kommentaar:"
2766
2900
 
2767
2901
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1236
2768
2902
msgid "Subject-DN:"
2769
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "Teema-DN:"
2770
2904
 
2771
2905
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1238
2772
2906
msgid "Add. Email Address:"
2773
 
msgstr ""
 
2907
msgstr "Täiendav e-posti aadress:"
2774
2908
 
2775
2909
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1240
2776
2910
msgid "DNS Name:"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1242
2780
 
msgid "URI:"
2781
 
msgstr ""
 
2911
msgstr "DNS nimi:"
2782
2912
 
2783
2913
#: view/searchbar.cpp:90
2784
2914
msgid "&Find:"
2785
 
msgstr ""
 
2915
msgstr "&Otsing:"
2786
2916
 
2787
2917
#: view/tabwidget.cpp:528
2788
2918
msgid "New Tab"
2789
 
msgstr ""
 
2919
msgstr "Uus kaart"
2790
2920
 
2791
2921
#: view/tabwidget.cpp:528
2792
2922
msgid "Open a new tab"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#: view/tabwidget.cpp:529
2796
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
2797
 
msgstr ""
 
2923
msgstr "Ava uus kaart"
2798
2924
 
2799
2925
#: view/tabwidget.cpp:535
2800
2926
msgid "Rename Tab..."
2801
 
msgstr ""
 
2927
msgstr "Nimeta kaart ümber..."
2802
2928
 
2803
2929
#: view/tabwidget.cpp:535
2804
2930
msgid "Rename this tab"
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#: view/tabwidget.cpp:536
2808
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
2809
 
msgstr ""
 
2931
msgstr "Nimeta kaart ümber"
2810
2932
 
2811
2933
#: view/tabwidget.cpp:537
2812
2934
msgid "Duplicate Current Tab"
2813
 
msgstr ""
 
2935
msgstr "Klooni aktiivne kaart"
2814
2936
 
2815
2937
#: view/tabwidget.cpp:537
2816
2938
msgid "Duplicate the current tab"
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#: view/tabwidget.cpp:538
2820
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
2821
 
msgstr ""
 
2939
msgstr "Klooni aktiivne kaart"
2822
2940
 
2823
2941
#: view/tabwidget.cpp:539
2824
2942
msgid "Close Tab"
2825
 
msgstr ""
 
2943
msgstr "Sulge kaart"
2826
2944
 
2827
2945
#: view/tabwidget.cpp:539
2828
2946
msgid "Close this tab"
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: view/tabwidget.cpp:540
2832
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
2833
 
msgstr ""
 
2947
msgstr "Sulge see kaart"
2834
2948
 
2835
2949
#: view/tabwidget.cpp:541
2836
2950
msgid "Move Tab Left"
2837
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
2838
2952
 
2839
2953
#: view/tabwidget.cpp:542
2840
2954
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
2841
 
msgstr ""
 
2955
msgstr "CTRL+SHIFT+Nool vasakule"
2842
2956
 
2843
2957
#: view/tabwidget.cpp:543
2844
2958
msgid "Move Tab Right"
2845
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "Liiguta kaart paremale"
2846
2960
 
2847
2961
#: view/tabwidget.cpp:544
2848
2962
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
2849
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "CTRL+SHIFT+Nool paremale"
2850
2964
 
2851
2965
#: view/tabwidget.cpp:545
2852
2966
msgid "Hierarchical Certificate List"
2853
 
msgstr ""
 
2967
msgstr "Hierarhiline sertifikaatide nimekiri"
2854
2968
 
2855
 
#. i18n: tag string
2856
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 244
 
2969
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:244
 
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expandAllCertificationsPB)
2857
2971
#: view/tabwidget.cpp:547 rc.cpp:662
2858
2972
msgid "Expand All"
2859
2973
msgstr "Ava kõik"
2860
2974
 
2861
 
#: view/tabwidget.cpp:548
2862
 
msgid "CTRL+."
2863
 
msgstr ""
2864
 
 
2865
 
#. i18n: tag string
2866
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 254
 
2975
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:254
 
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, collapseAllCertificationsPB)
2867
2977
#: view/tabwidget.cpp:549 rc.cpp:665
2868
2978
msgid "Collapse All"
2869
2979
msgstr "Sulge kõik"
2870
2980
 
2871
 
#: view/tabwidget.cpp:550
2872
 
msgid "CTRL+,"
2873
 
msgstr ""
2874
 
 
2875
2981
#: view/tabwidget.cpp:666
2876
2982
msgid "Rename Tab"
2877
 
msgstr ""
 
2983
msgstr "Kaardi ümbernimetamine"
2878
2984
 
2879
2985
#: view/tabwidget.cpp:666
2880
2986
msgid "New tab title:"
2881
 
msgstr ""
 
2987
msgstr "Uus nimi:"
2882
2988
 
2883
2989
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:105
2884
2990
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
2885
 
msgstr ""
 
2991
msgstr "Palun vali vähemalt üks järgmistest sertifikaatidest:"
2886
2992
 
2887
2993
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:106
2888
2994
msgid "Please select one of the following certificates:"
2889
 
msgstr ""
 
2995
msgstr "Palun vali üks järgmistest sertifikaatidest:"
2890
2996
 
2891
2997
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:142
2892
2998
msgid "Reload"
2893
 
msgstr ""
 
2999
msgstr "Laadi uuesti"
2894
3000
 
2895
3001
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:143
2896
3002
msgid "Lookup..."
2897
 
msgstr ""
 
3003
msgstr "Otsi..."
2898
3004
 
2899
3005
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:144
2900
3006
msgid "New..."
2901
 
msgstr ""
 
3007
msgstr "Uus..."
2902
3008
 
2903
3009
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:146
2904
3010
msgid "Lookup certificates on server"
2905
 
msgstr ""
 
3011
msgstr "Sertifikaadi otsing serveris"
2906
3012
 
2907
3013
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:147
2908
3014
msgid "Refresh certificate list"
2909
 
msgstr ""
 
3015
msgstr "Värskenda sertifikaadiloendit"
2910
3016
 
2911
3017
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
2912
3018
msgid "Create a new certificate"
2913
 
msgstr ""
 
3019
msgstr "Uue sertifikaadi loomine"
2914
3020
 
2915
3021
#: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:174
2916
3022
msgid "Certificate Selection"
2917
 
msgstr ""
 
3023
msgstr "Sertifikaadi valik"
2918
3024
 
2919
3025
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:67
2920
3026
msgid "Export"
2921
 
msgstr ""
 
3027
msgstr "Eksport"
2922
3028
 
2923
3029
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:71
2924
3030
msgid " OpenPGP export file:"
2925
 
msgstr ""
 
3031
msgstr " OpenPGP ekspordifail:"
2926
3032
 
2927
3033
#: dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
2928
3034
msgid "S/MIME export file:"
2929
 
msgstr ""
 
3035
msgstr "S/MIME eksportfail:"
2930
3036
 
2931
3037
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:140
2932
3038
msgid "Import"
2933
 
msgstr ""
 
3039
msgstr "Impordi"
2934
3040
 
2935
3041
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:229
2936
3042
msgid ""
2937
3043
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</"
2938
3044
"message></para>"
2939
3045
msgstr ""
 
3046
"<para>Sertifitseerimise laadimisel tekkis viga: <message>%1</message></para>"
2940
3047
 
2941
3048
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:232
2942
3049
msgid "Certifications Loading Failed"
2943
 
msgstr ""
 
3050
msgstr "Sertifitseerimiste laadimine nurjus"
2944
3051
 
2945
3052
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:255
2946
3053
msgid "Please wait while generating the dump..."
2947
 
msgstr ""
 
3054
msgstr "Palun oota, genereeritakse tõmmis..."
2948
3055
 
2949
3056
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:333
2950
3057
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
2951
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "(palun oota, laaditakse sertifitseerimisi)"
2952
3059
 
2953
3060
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
2954
3061
msgid "Load Certifications (may take a while)"
2955
 
msgstr ""
 
3062
msgstr "Sertifitseerimiste laadimine (võib võtta veidi aega)"
2956
3063
 
2957
3064
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:360
2958
3065
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
2959
 
msgstr ""
 
3066
msgstr "Väljaandja sertifikaati ei leitud (%1)"
2960
3067
 
2961
3068
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:416
2962
3069
msgid "Subkeys"
2963
 
msgstr ""
 
3070
msgstr "Alamvõtmed"
2964
3071
 
2965
3072
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:56
2966
3073
msgid "(unknown certificate)"
2967
 
msgstr ""
 
3074
msgstr "(tundmatu sertifikaat)"
2968
3075
 
2969
3076
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:101
2970
3077
msgid "Change Trust Level of %1"
2971
 
msgstr ""
 
3078
msgstr "%1 usaldustaseme muutmine"
2972
3079
 
2973
3080
#: dialogs/ownertrustdialog.cpp:102
2974
3081
msgid ""
2975
3082
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify "
2976
3083
"authenticity of certificates?"
2977
3084
msgstr ""
 
3085
"Kui palju usaldad sertifitseerimisi, mida on teinud <b>%1</b> sertifikaatide "
 
3086
"autentsuse korrektseks kontrollimiseks?"
2978
3087
 
2979
3088
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:122
2980
3089
msgid "<interface>Real name</interface> must be at least 5 characters long."
2981
 
msgstr ""
 
3090
msgstr "<interface>Tegelik nimi</interface> peab koosnema vähemalt 5 märgist."
2982
3091
 
2983
3092
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:124
2984
3093
msgid "<interface>EMail address</interface> is invalid."
2985
 
msgstr ""
 
3094
msgstr "<interface>E-posti aadress</interface> on vigane."
2986
3095
 
2987
3096
#: dialogs/adduseriddialog.cpp:126
2988
3097
msgid "<interface>Comment</interface> contains invalid characters."
2989
 
msgstr ""
 
3098
msgstr "<interface>Kommentaar</interface> sisaldab vigaseid märke."
2990
3099
 
2991
3100
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:111
2992
3101
msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
2993
 
msgstr ""
 
3102
msgstr "<b>1. samm:</b> palun vali kasutaja ID-d, keda soovid sertifitseerida."
2994
3103
 
2995
 
#. i18n: tag string
2996
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 47
 
3104
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:47
 
3105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singleKeyLabel)
2997
3106
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:165 rc.cpp:466
2998
3107
#, no-c-format
2999
3108
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
3000
 
msgstr ""
 
3109
msgstr "Sertifitseerimine sooritatakse sertifikaadiga %1."
3001
3110
 
3002
3111
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:193
3003
3112
msgid "Signed user IDs:"
3004
 
msgstr ""
 
3113
msgstr "Allkirjastatud kasutaja ID-d:"
3005
3114
 
3006
3115
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:196
3007
3116
msgid "<b>Summary:</b>"
3008
 
msgstr ""
 
3117
msgstr "<b>Kokkuvõte:</b>"
3009
3118
 
3010
3119
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:200
3011
3120
msgid "Check level:"
3012
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "Kontrollimise tase:"
3013
3122
 
3014
3123
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:203
3015
3124
msgid "Selected secret certificate:"
3016
 
msgstr ""
 
3125
msgstr "Valitud salajane sertifikaat:"
3017
3126
 
3018
3127
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:221
3019
3128
msgid "Default certificate"
3020
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "Vaikimisi sertifikaat"
3021
3130
 
3022
3131
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:225
3023
3132
msgid "No statement made"
3024
 
msgstr ""
 
3133
msgstr "Midagi pole öeldud"
3025
3134
 
3026
3135
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:228
3027
3136
msgid "Not checked"
3028
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "Kontrollimata"
3029
3138
 
3030
3139
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:231
3031
3140
msgid "Casually checked"
3032
 
msgstr ""
 
3141
msgstr "Põgusalt kontrollitud"
3033
3142
 
3034
3143
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:234
3035
3144
msgid "Thoroughly checked"
3036
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "Põhjalikult kontrollitud"
3037
3146
 
3038
3147
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:248
3039
3148
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
3040
 
msgstr ""
 
3149
msgstr "Sertifikaadi sertifitseerimine nurjus. <b>Viga</b>: %1"
3041
3150
 
3042
3151
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:250
3043
3152
msgid "Certification canceled."
3044
 
msgstr ""
 
3153
msgstr "Sertifitseerimine katkestati."
3045
3154
 
3046
3155
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:252
3047
3156
msgid "Certification successful."
3048
 
msgstr ""
 
3157
msgstr "Sertifitseerimine läks edukalt."
3049
3158
 
3050
3159
#: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:321
3051
3160
msgid "Certify Certificate: %1"
3052
 
msgstr ""
 
3161
msgstr "Sertifikaadi sertifitseerimine: %1"
3053
3162
 
3054
3163
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:95
3055
3164
msgid "Please select export options for %1:"
3056
 
msgstr ""
 
3165
msgstr "Palun vali %1 ekspordi valikud:"
3057
3166
 
3058
3167
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:174
3059
3168
msgid "You have to enter an output filename."
3060
 
msgstr ""
 
3169
msgstr "Sisestada tuleb väljundi failinimi."
3061
3170
 
3062
3171
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:175 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:184
3063
3172
msgid "Incomplete data"
3064
 
msgstr ""
 
3173
msgstr "Ebatäielikud andmed"
3065
3174
 
3066
3175
#: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:183
3067
3176
msgid "You have to choose a passphrase character set."
3068
 
msgstr ""
 
3177
msgstr "Valida tuleb paroolifraasi kodeering."
3069
3178
 
3070
3179
#: dialogs/selftestdialog.cpp:94
3071
3180
msgid "Passed"
3072
 
msgstr ""
 
3181
msgstr "Tehtud"
3073
3182
 
3074
3183
#: dialogs/selftestdialog.cpp:113
3075
3184
msgid "Test Name"
3076
 
msgstr ""
 
3185
msgstr "Testi nimi"
3077
3186
 
3078
 
#. i18n: tag string
3079
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 16
 
3187
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:16
 
3188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
3080
3189
#: dialogs/selftestdialog.cpp:114 rc.cpp:270
3081
3190
msgid "Result"
3082
 
msgstr ""
 
3191
msgstr "Tulemus"
3083
3192
 
3084
3193
#: dialogs/selftestdialog.cpp:169
3085
3194
msgid "(select test first)"
3086
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "(vali kõigepealt test)"
3087
3196
 
3088
3197
#: dialogs/selftestdialog.cpp:209
3089
3198
msgid "Rerun Tests"
3090
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "Käivita testid uuesti"
3091
3200
 
3092
3201
#: dialogs/selftestdialog.cpp:214
3093
3202
msgid "Continue"
3094
 
msgstr ""
 
3203
msgstr "Jätka"
3095
3204
 
3096
3205
#: kleopatraapplication.cpp:87
3097
3206
msgid "Run UI server only, hide main window"
3098
 
msgstr ""
 
3207
msgstr "Ainult UI serveri käivitamine, peaaken peidetakse"
3099
3208
 
3100
3209
#: kleopatraapplication.cpp:88
3101
3210
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
3102
 
msgstr ""
 
3211
msgstr "OpenPGP kasutamine järgmiseks toiminguks"
3103
3212
 
3104
3213
#: kleopatraapplication.cpp:89
3105
3214
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
3106
 
msgstr ""
 
3215
msgstr "CMS-i (X.509, S/MIME) kasutamine järgmiseks toiminguks"
3107
3216
 
3108
3217
#: kleopatraapplication.cpp:90
3109
3218
msgid "Import certificate file(s)"
3110
 
msgstr ""
 
3219
msgstr "Sertifikaadifailide import"
3111
3220
 
3112
3221
#: kleopatraapplication.cpp:91
3113
3222
msgid "Encrypt file(s)"
3114
 
msgstr ""
 
3223
msgstr "Failide krüptimine"
3115
3224
 
3116
3225
#: kleopatraapplication.cpp:92
3117
3226
msgid "Sign file(s)"
3118
 
msgstr ""
 
3227
msgstr "Failide allkirjastamine"
3119
3228
 
3120
3229
#: kleopatraapplication.cpp:93
3121
3230
msgid "Encrypt and/or sign file(s)"
3122
 
msgstr ""
 
3231
msgstr "Failide krüptimine ja/või allkirjastamine"
3123
3232
 
3124
3233
#: kleopatraapplication.cpp:94
3125
3234
msgid "Decrypt file(s)"
3126
 
msgstr ""
 
3235
msgstr "Failide lahtikrüptimine"
3127
3236
 
3128
3237
#: kleopatraapplication.cpp:95
3129
3238
msgid "Verify file/signature"
3130
 
msgstr ""
 
3239
msgstr "Faili/allkirja verifitseerimine"
3131
3240
 
3132
3241
#: kleopatraapplication.cpp:96
3133
3242
msgid "Decrypt and/or verify files(s)"
3134
 
msgstr ""
 
3243
msgstr "Failide lahtikrüptimine ja/ või verifitseerimine"
3135
3244
 
3136
3245
#: kleopatraapplication.cpp:104
3137
3246
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
3138
 
msgstr ""
 
3247
msgstr "Sokli asukoht, mida UI server jälgib"
3139
3248
 
3140
3249
#: kleopatraapplication.cpp:111
3141
3250
msgid "File(s) to process"
3142
 
msgstr ""
 
3251
msgstr "Töödeldavad failid"
3143
3252
 
3144
3253
#: kgpgconf/configreader.cpp:234
3145
3254
msgid "Parse error on gpgconf --list-config output:"
3146
 
msgstr ""
 
3255
msgstr "Parsimisviga käsu gpgconf --list-config väljundis"
3147
3256
 
3148
3257
#: kgpgconf/configreader.cpp:239
3149
3258
msgid "gpgconf --list-config: Unknown component: %1"
3150
 
msgstr ""
 
3259
msgstr "gpgconf --list-config: tundmatu komponent: %1"
3151
3260
 
3152
3261
#: kgpgconf/configreader.cpp:244
3153
3262
msgid "gpgconf --list-config: Unknown entry: %1:%2"
3154
 
msgstr ""
 
3263
msgstr "gpgconf --list-config: tundmatu kirje: %1:%2"
3155
3264
 
3156
3265
#: kgpgconf/configreader.cpp:250
3157
3266
msgid "gpgconf --list-config: Invalid entry: value must start with '\"': %1"
3158
3267
msgstr ""
 
3268
"gpgconf --list-config: vigane kirje: väärtuse alguses peab olema '\"': %1"
3159
3269
 
3160
3270
#: kgpgconf/configreader.cpp:283
3161
3271
msgid "Parse error on gpgconf --list-components. output:"
3162
 
msgstr ""
 
3272
msgstr "Parsimisviga käsu sees gpgconf --list-component väljundis"
3163
3273
 
3164
3274
#: kgpgconf/configreader.cpp:311
3165
3275
msgid "gpgconf not found or cannot be started"
3166
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "gpgconf'i ei leitud või ei saa seda käivitada"
3167
3277
 
3168
3278
#: kgpgconf/configreader.cpp:313
3169
3279
msgid "gpgconf terminated unexpectedly"
3170
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "gpgconf lõpetas töö ootamatult"
3171
3281
 
3172
3282
#: kgpgconf/configreader.cpp:315
3173
3283
msgid "timeout while executing gpgconf"
3174
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "aegumine gpgconf'i täitmisel"
3175
3285
 
3176
3286
#: kgpgconf/configreader.cpp:317
3177
3287
msgid "error while writing to gpgconf"
3178
 
msgstr ""
 
3288
msgstr "viga gpgconf'i kirjutamisel"
3179
3289
 
3180
3290
#: kgpgconf/configreader.cpp:319
3181
3291
msgid "error while reading from gpgconf"
3182
 
msgstr ""
 
3292
msgstr "viga gpgconf'i lugemisel"
3183
3293
 
3184
3294
#: kgpgconf/configreader.cpp:322
3185
3295
msgid "Unknown error while executing gpgconf"
3186
 
msgstr ""
 
3296
msgstr "Tundmatu viga gpgconf'i täitmisel"
3187
3297
 
3188
3298
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
3189
3299
msgid "Multiple Settable"
3190
 
msgstr ""
 
3300
msgstr "Hulgimääratav"
3191
3301
 
3192
3302
#: kgpgconf/configuration.cpp:345
3193
3303
msgid "Set/Unset"
3194
 
msgstr ""
 
3304
msgstr "Määra/tühista"
3195
3305
 
3196
3306
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
3197
3307
msgid "String List"
3198
 
msgstr ""
3199
 
 
3200
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:347
3201
 
msgid "String"
3202
 
msgstr ""
 
3308
msgstr "Stringide loend"
3203
3309
 
3204
3310
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
3205
3311
msgid "List of Integers"
3206
 
msgstr ""
 
3312
msgstr "Täisarvude loend"
3207
3313
 
3208
3314
#: kgpgconf/configuration.cpp:349
3209
3315
msgid "Integer"
3210
 
msgstr ""
 
3316
msgstr "Täisarv"
3211
3317
 
3212
3318
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
3213
3319
msgid "List of Unsigned Integers"
3214
 
msgstr ""
 
3320
msgstr "Märgita täisarvude loend"
3215
3321
 
3216
3322
#: kgpgconf/configuration.cpp:351
3217
3323
msgid "Unsigned Integer "
3218
 
msgstr ""
 
3324
msgstr "Märgita täisarv "
3219
3325
 
3220
3326
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
3221
3327
msgid "Path List"
3222
 
msgstr ""
 
3328
msgstr "Asukohtade nimekiri"
3223
3329
 
3224
3330
#: kgpgconf/configuration.cpp:353
3225
3331
msgid "Path"
3226
 
msgstr "Otsingutee"
 
3332
msgstr "Asukoht"
3227
3333
 
3228
3334
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
3229
3335
msgid "List of URLs"
3230
 
msgstr ""
3231
 
 
3232
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:355
3233
 
msgid "URL"
3234
 
msgstr ""
 
3336
msgstr "URL-ide nimekiri"
3235
3337
 
3236
3338
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
3237
3339
msgid "List of LDAP URLs"
3238
 
msgstr ""
3239
 
 
3240
 
#: kgpgconf/configuration.cpp:357
3241
 
msgid "LDAP URL"
3242
 
msgstr ""
 
3340
msgstr "LDAP URL-ide nimekiri"
3243
3341
 
3244
3342
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
3245
3343
msgid "Directory Path List"
3246
 
msgstr ""
 
3344
msgstr "Kataloogide asukohtade nimekiri"
3247
3345
 
3248
3346
#: kgpgconf/configuration.cpp:359
3249
3347
msgid "Directory Path"
3250
 
msgstr ""
 
3348
msgstr "Kataloogide asukoht"
3251
3349
 
3252
 
#. i18n: tag text
3253
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 5
3254
 
#. i18n: tag text
3255
 
#. i18n: file ./kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc line 4
3256
 
#. i18n: tag text
3257
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 5
 
3350
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
3351
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3352
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
 
3353
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3354
#. i18n: file: kleopatra.rc:5
 
3355
#. i18n: ectx: Menu (file)
3258
3356
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:67 rc.cpp:3 rc.cpp:198 rc.cpp:204
3259
3357
msgid "&File"
3260
 
msgstr ""
 
3358
msgstr "&Fail"
3261
3359
 
3262
 
#. i18n: tag string
3263
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 57
 
3360
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
 
3361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
3264
3362
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:68 rc.cpp:565
3265
3363
msgid "Save As..."
3266
 
msgstr ""
 
3364
msgstr "Salvesta kui..."
3267
3365
 
3268
3366
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:70
3269
3367
msgid "Quit"
3270
 
msgstr ""
 
3368
msgstr "Välju"
3271
3369
 
3272
3370
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
3273
3371
msgid "Setup Error"
3274
 
msgstr ""
 
3372
msgstr "Seadistamise viga"
3275
3373
 
3276
3374
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:86
3277
3375
msgid ""
3280
3378
"Error: %1\n"
3281
3379
"Error Code: %2"
3282
3380
msgstr ""
 
3381
"KGpgConf ei suutnud käivitada faili gpgconf.exe.\n"
 
3382
"\n"
 
3383
"Viga: %1\n"
 
3384
"Veakood: %2"
3283
3385
 
3284
3386
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91
3285
3387
msgid "Parsing Error"
3286
 
msgstr ""
 
3388
msgstr "Parsimisviga"
3287
3389
 
3288
3390
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:91 kgpgconf/mainwindow.cpp:96
3289
3391
msgid ""
3291
3393
"\n"
3292
3394
"Error: %1"
3293
3395
msgstr ""
 
3396
"Aktiivse seadistuse lugemisel tekkis viga:\n"
 
3397
"\n"
 
3398
"Viga: %1"
3294
3399
 
3295
3400
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:96
3296
3401
msgid "Error"
3297
 
msgstr ""
 
3402
msgstr "Viga"
3298
3403
 
3299
3404
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213 kgpgconf/mainwindow.cpp:232
3300
3405
msgid "Write Error"
3301
 
msgstr ""
 
3406
msgstr "Kirjutamise viga"
3302
3407
 
3303
3408
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:213
3304
3409
msgid ""
3305
3410
"Could not open file %1 for writing. You might not have the permission to "
3306
3411
"write to that file."
3307
3412
msgstr ""
 
3413
"Faili %1 avamine kirjutamiseks nurjus. Võimalik, et sul pole selle faili "
 
3414
"kirjutamise õigust."
3308
3415
 
3309
3416
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:232
3310
3417
msgid "Error while writing to file %1."
3311
 
msgstr ""
 
3418
msgstr "Viga faili %1 kirjutamisel."
3312
3419
 
3313
3420
#: kgpgconf/mainwindow.cpp:238
3314
3421
msgid "Save As"
3315
 
msgstr ""
 
3422
msgstr "Salvestamine"
3316
3423
 
3317
3424
#: mainwindow.cpp:139
3318
3425
msgid "&Quit %1"
3319
 
msgstr ""
 
3426
msgstr "&Välju rakendusest %1"
3320
3427
 
3321
3428
#: mainwindow.cpp:145
3322
3429
msgid "Only &Close Window"
3323
 
msgstr ""
 
3430
msgstr "Sul&ge ainult aken"
3324
3431
 
3325
3432
#: mainwindow.cpp:177
3326
3433
msgid ""
3327
3434
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
3328
3435
"You may instead want to close this window without exiting %1."
3329
3436
msgstr ""
 
3437
"%1 võib olla mõne teise rakenduse jaoks kasutusel teenusena.\n"
 
3438
"Väljumise asemel võiks lihtsalt sulgeda %1 akna."
3330
3439
 
3331
3440
#: mainwindow.cpp:179
3332
3441
msgid "Really Quit?"
3333
 
msgstr ""
 
3442
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
3334
3443
 
3335
3444
#: mainwindow.cpp:273
3336
3445
msgid ""
3337
3446
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
3338
3447
"installation!"
3339
3448
msgstr ""
 
3449
"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine nurjus. Palun kontrolli "
 
3450
"paigaldust!"
3340
3451
 
3341
3452
#: mainwindow.cpp:275
3342
3453
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
3343
 
msgstr ""
 
3454
msgstr "Viga KWatchGnuPG käivitamisel"
3344
3455
 
3345
3456
#: mainwindow.cpp:280
3346
3457
msgid ""
3347
3458
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
3348
3459
"your installation!"
3349
3460
msgstr ""
 
3461
"GnuPG halduskonsooli (kgpgconf) käivitamine nurjus. Palun kontrolli "
 
3462
"paigaldust!"
3350
3463
 
3351
3464
#: mainwindow.cpp:282
3352
3465
msgid "Error Starting KGpgConf"
3353
 
msgstr ""
 
3466
msgstr "Viga KGpgConfi käivitamisel"
3354
3467
 
3355
3468
#: mainwindow.cpp:386
3356
3469
msgid "New Certificate..."
3357
 
msgstr ""
 
3470
msgstr "Uus sertifikaat..."
3358
3471
 
3359
3472
#: mainwindow.cpp:388
3360
3473
msgid "Export Certificates..."
3362
3475
 
3363
3476
#: mainwindow.cpp:390
3364
3477
msgid "Export Certificates to Server..."
3365
 
msgstr ""
 
3478
msgstr "Ekspordi sertifikaadid serverisse..."
3366
3479
 
3367
3480
#: mainwindow.cpp:392
3368
3481
msgid "Export Secret Key..."
3370
3483
 
3371
3484
#: mainwindow.cpp:394
3372
3485
msgid "Lookup Certificates on Server..."
3373
 
msgstr ""
 
3486
msgstr "Sertifikaadi otsing serveris..."
3374
3487
 
3375
3488
#: mainwindow.cpp:396
3376
3489
msgid "Import Certificates..."
3378
3491
 
3379
3492
#: mainwindow.cpp:398
3380
3493
msgid "Decrypt/Verify Files..."
3381
 
msgstr ""
 
3494
msgstr "Krüpti failid lahti/verifitseeri failid..."
3382
3495
 
3383
3496
#: mainwindow.cpp:400
3384
3497
msgid "Sign/Encrypt Files..."
3385
 
msgstr ""
 
3498
msgstr "Allkirjasta/krüpti failid..."
3386
3499
 
3387
3500
#: mainwindow.cpp:403
3388
3501
msgid "Redisplay"
3389
 
msgstr ""
 
3502
msgstr "Kuva uuesti"
3390
3503
 
3391
3504
#: mainwindow.cpp:405
3392
3505
msgid "Stop Operation"
3393
3506
msgstr "Peata tegevus"
3394
3507
 
3395
 
#. i18n: tag string
3396
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 13
 
3508
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:13
 
3509
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CertificateDetailsDialog)
3397
3510
#: mainwindow.cpp:407 rc.cpp:610
3398
3511
msgid "Certificate Details"
3399
 
msgstr ""
 
3512
msgstr "Sertifikaadi üksikasjad"
3400
3513
 
3401
3514
#: mainwindow.cpp:410
3402
3515
msgid "Delete"
3403
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "Kustuta"
3404
3517
 
3405
3518
#: mainwindow.cpp:412
3406
3519
msgid "Certify Certificate..."
3407
 
msgstr ""
 
3520
msgstr "Sertifitseeri sertifikaat..."
3408
3521
 
3409
 
#. i18n: tag string
3410
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 60
 
3522
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:60
 
3523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeExpiryDatePB)
3411
3524
#: mainwindow.cpp:414 rc.cpp:625
3412
3525
msgid "Change Expiry Date..."
3413
 
msgstr ""
 
3526
msgstr "Muuda aegumise kuupäeva..."
3414
3527
 
3415
3528
#: mainwindow.cpp:416
3416
3529
msgid "Change Owner Trust..."
3417
 
msgstr ""
 
3530
msgstr "Muuda omaniku usaldusväärsust..."
3418
3531
 
3419
 
#. i18n: tag string
3420
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 40
 
3532
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:40
 
3533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphrasePB)
3421
3534
#: mainwindow.cpp:418 rc.cpp:619
3422
3535
msgid "Change Passphrase..."
3423
 
msgstr ""
 
3536
msgstr "Muuda paroolifraasi..."
3424
3537
 
3425
3538
#: mainwindow.cpp:420
3426
3539
msgid "Add User-ID..."
3427
 
msgstr ""
 
3540
msgstr "Lisa kasutaja ID..."
3428
3541
 
3429
3542
#: mainwindow.cpp:422
3430
3543
msgid "Dump Certificate"
3431
 
msgstr ""
 
3544
msgstr "Tee sertifikaadi tõmmis"
3432
3545
 
3433
3546
#: mainwindow.cpp:425
3434
3547
msgid "GnuPG Log Viewer"
3435
 
msgstr ""
 
3548
msgstr "GnuPG logi näitaja"
3436
3549
 
3437
3550
#: mainwindow.cpp:428
3438
3551
msgid "GnuPG Administrative Console"
3439
 
msgstr ""
 
3552
msgstr "GnuPG halduskonsool"
3440
3553
 
3441
3554
#: mainwindow.cpp:431
3442
3555
msgid "Refresh X.509 Certificates"
3443
 
msgstr ""
 
3556
msgstr "Värskenda X.509 sertifikaate"
3444
3557
 
3445
3558
#: mainwindow.cpp:433
3446
3559
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
3447
 
msgstr ""
 
3560
msgstr "Värskenda OpenPGP sertifikaate"
3448
3561
 
3449
3562
#: mainwindow.cpp:435
3450
3563
msgid "Clear CRL Cache"
3451
 
msgstr ""
 
3564
msgstr "Puhasta CRL vahemälu"
3452
3565
 
3453
3566
#: mainwindow.cpp:437
3454
3567
msgid "Dump CRL Cache"
3455
 
msgstr ""
 
3568
msgstr "CRL vahemälu"
3456
3569
 
3457
3570
#: mainwindow.cpp:439
3458
3571
msgid "Import CRL From File..."
3459
 
msgstr ""
 
3572
msgstr "Impordi CRL failist..."
3460
3573
 
3461
3574
#: mainwindow.cpp:441
3462
3575
msgid "Configure GnuPG Backend..."
3463
 
msgstr ""
 
3576
msgstr "GnuPG taustarakenduse seadistamine..."
3464
3577
 
3465
3578
#: mainwindow.cpp:444
3466
3579
msgid "Perform Self-Test"
3467
 
msgstr ""
 
3580
msgstr "Soorita enesetest"
3468
3581
 
3469
3582
#: mainwindow.cpp:500
3470
3583
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
3471
3584
msgstr ""
 
3585
"Krüptotaustaprogrammi seadistamine nurjus (tööriista gpgconf ei leitud)"
3472
3586
 
3473
3587
#: mainwindow.cpp:500
3474
3588
msgid "Configuration Error"
3475
 
msgstr ""
 
3589
msgstr "Seadistamisviga"
3476
3590
 
3477
3591
#: mainwindow.cpp:532
3478
3592
msgid ""
3479
3593
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
3480
3594
"when closing the window. Proceed?"
3481
3595
msgstr ""
 
3596
"Taustal tootavad ikka veel mõned ülesanded. Akna sulgemisel nende töö "
 
3597
"lõpetatakse. Kas jätkata?"
3482
3598
 
3483
3599
#: mainwindow.cpp:535
3484
3600
msgid "Ongoing Background Tasks"
3485
 
msgstr ""
 
3601
msgstr "Taustal töötavad ülesanded"
3486
3602
 
3487
3603
#: mainwindow.cpp:612
3488
3604
msgid "Sign/Encrypt..."
3489
 
msgstr ""
 
3605
msgstr "Allkirjasta/krüpti..."
3490
3606
 
3491
3607
#: mainwindow.cpp:614
3492
3608
msgid "Import Certificates"
3493
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "Impordi sertifikaadid"
3494
3610
 
3495
3611
#: mainwindow.cpp:615
3496
3612
msgid "Import CRLs"
3497
 
msgstr ""
 
3613
msgstr "Impordi CRL-id"
3498
3614
 
3499
3615
#: mainwindow.cpp:617
3500
3616
msgid "Cancel"
3501
 
msgstr ""
 
3617
msgstr "Loobu"
3502
3618
 
3503
3619
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:159
3504
3620
msgid "UserIDListModel Test"
3505
 
msgstr ""
 
3621
msgstr "UserIDListModel test"
3506
3622
 
3507
3623
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:163
3508
3624
msgid "OpenPGP certificate to look up"
3509
 
msgstr ""
 
3625
msgstr "Otsitav OpenPGP sertifikaat"
3510
3626
 
3511
3627
#: tests/test_useridlistmodels.cpp:164
3512
3628
msgid "X.509 certificate to look up"
3513
 
msgstr ""
3514
 
 
3515
 
#: tests/kleo_test.h:47
3516
 
msgid "qttest"
3517
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "Otsitav X.509 sertifikaat"
3518
3630
 
3519
3631
#: tests/test_keylistmodels.cpp:90
3520
3632
msgid "FlatKeyListModel Test"
3521
 
msgstr ""
 
3633
msgstr "FlatKeyListModel test"
3522
3634
 
3523
3635
#: tests/test_keylistmodels.cpp:94
3524
3636
msgid "Perform flat key listing"
3525
 
msgstr ""
 
3637
msgstr "Ühtlane võtmete nimekiri"
3526
3638
 
3527
3639
#: tests/test_keylistmodels.cpp:95
3528
3640
msgid "Perform hierarchical key listing"
3529
 
msgstr ""
 
3641
msgstr "Hierarhiline võtmete nimekiri"
3530
3642
 
3531
3643
#: tests/test_keylistmodels.cpp:96
3532
3644
msgid "Do not list SMIME keys"
3533
 
msgstr ""
 
3645
msgstr "S/MIME võtmeid ei näidata"
3534
3646
 
3535
3647
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:79
3536
3648
msgid "VerificationResultDialog Test"
3537
 
msgstr ""
 
3649
msgstr "VerificationResultDialog test"
3538
3650
 
3539
3651
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:84
3540
3652
msgid "Signature file"
3541
 
msgstr ""
 
3653
msgstr "Signatuurifail"
3542
3654
 
3543
3655
#: tests/test_verificationresultdialog.cpp:85
3544
3656
msgid "Data file"
3545
 
msgstr ""
 
3657
msgstr "Andmefail"
3546
3658
 
3547
3659
#: selftest/uiservercheck.cpp:61
3548
3660
msgid "UiServer Connectivity"
3549
 
msgstr ""
 
3661
msgstr "UiServeri ühenduvus"
3550
3662
 
3551
3663
#: selftest/uiservercheck.cpp:79
3552
3664
msgid "not reachable"
3553
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "pole kättesaadav"
3554
3666
 
3555
3667
#: selftest/uiservercheck.cpp:81
3556
3668
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
3557
 
msgstr ""
 
3669
msgstr "Ühendumine UiServeriga nurjus: <message>%1</message>"
3558
3670
 
3559
3671
#: selftest/uiservercheck.cpp:84
3560
3672
msgid ""
3562
3674
"connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</"
3563
3675
"resource>).</para>"
3564
3676
msgstr ""
 
3677
"<para>Kontrolli, kas tulemüür ei blokeeri kohalikke ühendusi (luba ühendused "
 
3678
"asukohaga <resource>localhost</resource> või <resource>127.0.0.1</resource>)."
 
3679
"</para>"
3565
3680
 
3566
3681
#: selftest/uiservercheck.cpp:88
3567
3682
msgid "multiple instances"
3568
 
msgstr ""
 
3683
msgstr "mitu protsessi"
3569
3684
 
3570
3685
#: selftest/uiservercheck.cpp:90
3571
3686
msgid ""
3572
3687
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with "
3573
3688
"process-id %1)"
3574
3689
msgstr ""
 
3690
"Tundub, et <application>Kleopatra</application> juba töötab (protsess ID-ga %"
 
3691
"1)"
3575
3692
 
3576
3693
#: selftest/uiservercheck.cpp:93
3577
3694
msgid ""
3578
3695
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
3579
3696
msgstr ""
 
3697
"Sulge kõik teised töötavad <application>Kleopatra</application> protsessid."
3580
3698
 
3581
3699
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:61
3582
3700
msgid "%1 Configuration Check"
3583
 
msgstr ""
 
3701
msgstr "%1 seadistuse kontroll"
3584
3702
 
3585
3703
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:110
3586
3704
msgid "The process terminated prematurely"
3587
 
msgstr ""
 
3705
msgstr "Protsess lõpetas töö enneaegselt"
3588
3706
 
3589
3707
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:115 selftest/gpgconfcheck.cpp:127
3590
3708
msgid "Failed"
3591
 
msgstr ""
 
3709
msgstr "Nurjus"
3592
3710
 
3593
3711
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:117
3594
3712
msgid ""
3596
3714
"  %1\n"
3597
3715
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
3598
3716
msgstr ""
 
3717
"Tekkis viga GnuPG seadistuse enesekontrollil %2 puhul:\n"
 
3718
" %1\n"
 
3719
"Käsureal võiks käivitada käsu \"gpgconf %3\".\n"
3599
3720
 
3600
3721
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:122
3601
3722
msgid "Diagnostics:"
3602
 
msgstr ""
 
3723
msgstr "Diagnostika:"
3603
3724
 
3604
3725
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:130
3605
3726
msgid ""
3608
3729
"Error code: %1\n"
3609
3730
"Diagnostics:"
3610
3731
msgstr ""
 
3732
"GnuPG seadistuse enesekontroll nurjus.\n"
 
3733
"\n"
 
3734
"Veakood: %1\n"
 
3735
"Diagnostika:"
3611
3736
 
3612
3737
#: selftest/gpgconfcheck.cpp:135
3613
3738
msgid ""
3614
3739
"The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
3615
3740
"No output was received."
3616
3741
msgstr ""
 
3742
"GnuPG seadistuse enesekontroll nurjus veakoodiga %1.\n"
 
3743
"Väljund puudub."
3617
3744
 
3618
3745
#: selftest/enginecheck.cpp:67
3619
3746
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
3620
 
msgstr ""
 
3747
msgstr "GPG (OpenPGP taustaprogramm) paigaldus"
3621
3748
 
3622
3749
#: selftest/enginecheck.cpp:68
3623
3750
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
3624
 
msgstr ""
 
3751
msgstr "GpgSM (S/MIME taustaprogramm) paigaldus"
3625
3752
 
3626
3753
#: selftest/enginecheck.cpp:69
3627
3754
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
3628
 
msgstr ""
 
3755
msgstr "GpgConf (seadistamine) paigaldus"
3629
3756
 
3630
3757
#: selftest/enginecheck.cpp:94
3631
3758
msgid ""
3632
3759
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend."
3633
3760
"</para>"
3634
3761
msgstr ""
 
3762
"<para>Tekkis probleem taustaporgrammiga <application>%1</application>.</para>"
3635
3763
 
3636
3764
#: selftest/enginecheck.cpp:99
3637
3765
msgid "not supported"
3638
 
msgstr ""
 
3766
msgstr "pole toetatud"
3639
3767
 
3640
3768
#: selftest/enginecheck.cpp:101
3641
3769
msgid ""
3642
3770
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without "
3643
3771
"support for this backend.</para>"
3644
3772
msgstr ""
 
3773
"<para>Tundub, et <icode>gpgme</icode> teek on kompileeritud ilma selle "
 
3774
"taustaprogrammi toeta.</para>"
3645
3775
 
3646
3776
#: selftest/enginecheck.cpp:104
3647
3777
msgid ""
3648
3778
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with "
3649
3779
"<application>%1</application> support.</para>"
3650
3780
msgstr ""
 
3781
"<para>Asenda <icode>gpgme</icode> teek versiooniga, mis on kompileeritud "
 
3782
"<application>%1</application> toega.</para>"
3651
3783
 
3652
3784
#: selftest/enginecheck.cpp:108
3653
3785
msgid "not properly installed"
3654
 
msgstr ""
 
3786
msgstr "pole korrektselt paigaldatud"
3655
3787
 
3656
3788
#: selftest/enginecheck.cpp:110
3657
3789
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
3658
3790
msgstr ""
 
3791
"<para>Taustaprogramm <command>%1</command> ei ole korrektselt paigaldatud.</"
 
3792
"para>"
3659
3793
 
3660
3794
#: selftest/enginecheck.cpp:112
3661
3795
msgid ""
3662
3796
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</"
3663
3797
"para>"
3664
3798
msgstr ""
 
3799
"<para>Palun kontrolli käsitsi <command>%1 --version</command> väljundit.</"
 
3800
"para>"
3665
3801
 
3666
3802
#: selftest/enginecheck.cpp:115
3667
3803
msgid "too old"
3668
 
msgstr ""
 
3804
msgstr "liiga vana"
3669
3805
 
3670
3806
#: selftest/enginecheck.cpp:117
3671
3807
msgid ""
3672
3808
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least "
3673
3809
"version %3 is required.</para>"
3674
3810
msgstr ""
 
3811
"<para>Taustaprogrammist <command>%1</command> on paigaldatud versioon %2, "
 
3812
"aga nõutav on versioon %3.</para>"
3675
3813
 
3676
3814
#: selftest/enginecheck.cpp:123
3677
3815
msgid ""
3678
3816
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
3679
3817
msgstr ""
 
3818
"<para>Paigalda <application>%1</application> versioon %2 või uuem.</para>"
3680
3819
 
3681
3820
#: selftest/enginecheck.cpp:126
3682
3821
msgid "unknown problem"
3683
 
msgstr ""
 
3822
msgstr "tundmatu probleem"
3684
3823
 
3685
3824
#: selftest/enginecheck.cpp:128
3686
3825
msgid ""
3687
3826
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in "
3688
3827
"<envar>PATH</envar>.</para>"
3689
3828
msgstr ""
 
3829
"<para>Kontrolli, kas <application>%1</application> on paigaldatud ja asub "
 
3830
"otsinguteel (<envar>PATH</envar>).</para>"
3690
3831
 
3691
3832
#: selftest/registrycheck.cpp:60
3692
3833
msgid "Windows Registry"
3693
 
msgstr ""
 
3834
msgstr "Windowsi register"
3694
3835
 
3695
3836
#: selftest/registrycheck.cpp:72
3696
3837
msgid "Obsolete registry entries found"
3697
 
msgstr ""
 
3838
msgstr "Leiti iganenud registrikirjed"
3698
3839
 
3699
3840
#: selftest/registrycheck.cpp:76
3700
3841
msgid ""
3704
3845
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Keeping the entry might "
3705
3846
"lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
3706
3847
msgstr ""
 
3848
"<para>Kleopatra leidis iganenud registrivõtme (<resource>%1\\%2</resource>), "
 
3849
"mille on lisanud varasem <application>Gpg4win</application> versioon või "
 
3850
"mõni selline rakendus, nagu <application>WinPT</application> või "
 
3851
"<application>EnigMail</application>.</para><para>Selle kirje säilitamine "
 
3852
"võib kaasa tuua vana GnuPG taustaprogrammi kasutamise.</para>"
3707
3853
 
3708
3854
#: selftest/registrycheck.cpp:82
3709
3855
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
3710
 
msgstr ""
 
3856
msgstr "<para>Registrivõtme <resource>%1\\%2</resource> kustutamine.</para>"
3711
3857
 
3712
3858
#: selftest/registrycheck.cpp:99
3713
3859
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
3714
 
msgstr ""
 
3860
msgstr "Registrivõtme <resource>%1\\%2</resource> kustutamine nurjus"
3715
3861
 
3716
3862
#: selftest/registrycheck.cpp:100
3717
3863
msgid "Error Deleting Registry Key"
3718
 
msgstr ""
 
3864
msgstr "Viga registrivõtmete kustutamisel"
3719
3865
 
3720
 
#. i18n: tag text
3721
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 22
3722
 
#. i18n: tag text
3723
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 22
 
3866
#. i18n: file: kleopatra.rc:22
 
3867
#. i18n: ectx: Menu (view)
3724
3868
#: rc.cpp:6 rc.cpp:207
3725
3869
msgid "&View"
3726
 
msgstr ""
 
3870
msgstr "&Vaade"
3727
3871
 
3728
 
#. i18n: tag text
3729
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 34
3730
 
#. i18n: tag text
3731
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 93
3732
 
#. i18n: tag text
3733
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 34
3734
 
#. i18n: tag text
3735
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 93
 
3872
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
 
3873
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
 
3874
#. i18n: file: kleopatra.rc:93
 
3875
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
 
3876
#. i18n: file: kleopatra.rc:34
 
3877
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
 
3878
#. i18n: file: kleopatra.rc:93
 
3879
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
3736
3880
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:210 rc.cpp:228
3737
3881
msgid "&Certificates"
3738
3882
msgstr "&Sertifikaadid"
3739
3883
 
3740
 
#. i18n: tag text
3741
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 44
3742
 
#. i18n: tag text
3743
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 44
 
3884
#. i18n: file: kleopatra.rc:44
 
3885
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3744
3886
#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
3745
3887
msgid "&Tools"
3746
 
msgstr ""
 
3888
msgstr "&Tööriistad"
3747
3889
 
3748
 
#. i18n: tag text
3749
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 58
3750
 
#. i18n: tag text
3751
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 58
 
3890
#. i18n: file: kleopatra.rc:58
 
3891
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3752
3892
#: rc.cpp:15 rc.cpp:216
3753
3893
msgid "&Settings"
3754
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "&Seadistused"
3755
3895
 
3756
 
#. i18n: tag text
3757
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 62
3758
 
#. i18n: tag text
3759
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 62
 
3896
#. i18n: file: kleopatra.rc:62
 
3897
#. i18n: ectx: Menu (window)
3760
3898
#: rc.cpp:18 rc.cpp:219
3761
3899
msgid "&Window"
3762
 
msgstr ""
 
3900
msgstr "&Aken"
3763
3901
 
3764
 
#. i18n: tag text
3765
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 76
3766
 
#. i18n: tag text
3767
 
#. i18n: file ./kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc line 13
3768
 
#. i18n: tag text
3769
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 76
 
3902
#. i18n: file: kleopatra.rc:76
 
3903
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3904
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
 
3905
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3906
#. i18n: file: kleopatra.rc:76
 
3907
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3770
3908
#: rc.cpp:21 rc.cpp:201 rc.cpp:222
3771
3909
msgid "Main Toolbar"
3772
 
msgstr ""
 
3910
msgstr "Peamine tööriistariba"
3773
3911
 
3774
 
#. i18n: tag text
3775
 
#. i18n: file kleopatra.rc line 88
3776
 
#. i18n: tag text
3777
 
#. i18n: file ./kleopatra.rc line 88
 
3912
#. i18n: file: kleopatra.rc:88
 
3913
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3778
3914
#: rc.cpp:24 rc.cpp:225
3779
3915
msgid "Search Toolbar"
3780
3916
msgstr "Otsinguriba"
3781
3917
 
3782
3918
#: rc.cpp:28
3783
3919
msgid "Your names"
3784
 
msgstr "Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Marek Laane"
 
3920
msgstr "Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Marek Laane,Marek Laane"
3785
3921
 
3786
3922
#: rc.cpp:29
3787
3923
msgid "Your emails"
3788
 
msgstr "bald@starman.ee,,,"
 
3924
msgstr "bald@starman.ee,,,,"
3789
3925
 
3790
 
#. i18n: tag string
3791
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 13
 
3926
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
 
3927
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
3792
3928
#: rc.cpp:32
3793
3929
msgid "Color & Font Configuration"
3794
3930
msgstr "Värvide ja fontide seadistamine"
3795
3931
 
3796
 
#. i18n: tag string
3797
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 28
 
3932
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:28
 
3933
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3798
3934
#: rc.cpp:35
3799
3935
msgid "General"
3800
 
msgstr ""
 
3936
msgstr "Üldine"
3801
3937
 
3802
 
#. i18n: tag string
3803
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 34
 
3938
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:34
 
3939
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3804
3940
#: rc.cpp:38
3805
3941
msgid "Tooltips"
3806
 
msgstr ""
 
3942
msgstr "Kohtspikrid"
3807
3943
 
3808
 
#. i18n: tag string
3809
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 40
 
3944
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
 
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
3810
3946
#: rc.cpp:41
3811
3947
msgid "Show validity"
3812
 
msgstr ""
 
3948
msgstr "Kehtivuse näitamine"
3813
3949
 
3814
 
#. i18n: tag string
3815
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 47
 
3950
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
 
3951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
3816
3952
#: rc.cpp:44
3817
3953
msgid "Show owner information"
3818
 
msgstr ""
 
3954
msgstr "Omaniku teabe näitamine"
3819
3955
 
3820
 
#. i18n: tag string
3821
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 54
3822
 
#. i18n: tag label
3823
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 19
 
3956
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:54
 
3957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
 
3958
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
 
3959
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
3824
3960
#: rc.cpp:47 rc.cpp:719
3825
3961
msgid "Show certificate details"
3826
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Sertifikaadi üksikasjade näitamine"
3827
3963
 
3828
 
#. i18n: tag string
3829
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 99
 
3964
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:99
 
3965
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3830
3966
#: rc.cpp:50
3831
3967
msgid "Certificate Filters"
3832
 
msgstr ""
 
3968
msgstr "Sertifikaadi filtrid"
3833
3969
 
3834
 
#. i18n: tag string
3835
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 113
 
3970
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:113
 
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
3836
3972
#: rc.cpp:53
3837
3973
msgid "Set &Icon..."
3838
 
msgstr ""
 
3974
msgstr "Määra &ikoon..."
3839
3975
 
3840
 
#. i18n: tag string
3841
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 123
 
3976
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:123
 
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
3842
3978
#: rc.cpp:56
3843
3979
msgid "Set &Text Color..."
3844
 
msgstr "Muuda &teksti värvi..."
 
3980
msgstr "Määra &teksti värv..."
3845
3981
 
3846
 
#. i18n: tag string
3847
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 133
 
3982
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:133
 
3983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
3848
3984
#: rc.cpp:59
3849
3985
msgid "Set &Background Color..."
3850
 
msgstr "Muuda t&austa värvi..."
 
3986
msgstr "Määra t&austa värv..."
3851
3987
 
3852
 
#. i18n: tag string
3853
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 143
 
3988
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:143
 
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
3854
3990
#: rc.cpp:62
3855
3991
msgid "Set F&ont..."
3856
 
msgstr "Muuda f&onti..."
 
3992
msgstr "Määra f&ont..."
3857
3993
 
3858
 
#. i18n: tag string
3859
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 153
 
3994
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:153
 
3995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
3860
3996
#: rc.cpp:65
3861
3997
msgid "Italic"
3862
 
msgstr ""
 
3998
msgstr "Kaldkiri"
3863
3999
 
3864
 
#. i18n: tag string
3865
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 163
 
4000
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:163
 
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
3866
4002
#: rc.cpp:68
3867
4003
msgid "Bold"
3868
4004
msgstr "Rasvane"
3869
4005
 
3870
 
#. i18n: tag string
3871
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 173
 
4006
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:173
 
4007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
3872
4008
#: rc.cpp:71
3873
4009
msgid "Strikeout"
3874
4010
msgstr "Läbikriipsutatud"
3875
4011
 
3876
 
#. i18n: tag string
3877
 
#. i18n: file ./conf/appearanceconfigwidget.ui line 199
 
4012
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:199
 
4013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
3878
4014
#: rc.cpp:74
3879
4015
msgid "Default Appearance"
3880
4016
msgstr "Vaikevälimus"
3881
4017
 
3882
 
#. i18n: tag string
3883
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 18
3884
 
#. i18n: tag string
3885
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 31
3886
 
#. i18n: tag whatsthis
3887
 
#. i18n: file ./kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg line 7
 
4018
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
 
4019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
 
4020
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
 
4021
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
 
4022
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
 
4023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
3888
4024
#: rc.cpp:77 rc.cpp:83 rc.cpp:686
3889
4025
msgid ""
3890
4026
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
3892
4028
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
3893
4029
"therefore only affects external factors of certificate validity."
3894
4030
msgstr ""
 
4031
"Selle valikuga saab määrata sertifikaadi kehtivuse kontrollimise intervalli "
 
4032
"(tundides). Pane tähele, et kontrollimine võetakse ette ka siis, kui "
 
4033
"muutuvad olulised failid asukohas ~/.gnupg. Seetõttu mõjutab see valik "
 
4034
"ainult sertifikaadi kehtivuse väliseid tegureid."
3895
4035
 
3896
 
#. i18n: tag string
3897
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 21
 
4036
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
 
4037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
3898
4038
#: rc.cpp:80
3899
4039
msgid "Check certificate validity every"
3900
 
msgstr ""
 
4040
msgstr "Sertifikaadi kehtivuse kontrollimise intervall:"
3901
4041
 
3902
 
#. i18n: tag string
3903
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 37
 
4042
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
 
4043
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
3904
4044
#: rc.cpp:86
3905
4045
msgid "hour"
3906
 
msgstr ""
 
4046
msgstr "tundi"
3907
4047
 
3908
 
#. i18n: tag string
3909
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 40
 
4048
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
 
4049
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
3910
4050
#: rc.cpp:89
3911
4051
msgid " hours"
3912
 
msgstr ""
 
4052
msgstr " tundi"
3913
4053
 
3914
 
#. i18n: tag string
3915
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 68
 
4054
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
 
4055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
3916
4056
#: rc.cpp:92
3917
4057
msgid ""
3918
4058
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
3919
4059
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
3920
4060
msgstr ""
 
4061
"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate sertifikaatide "
 
4062
"tühistamise nimekirju (CRL) kasutades."
3921
4063
 
3922
 
#. i18n: tag string
3923
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 71
 
4064
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
 
4065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
3924
4066
#: rc.cpp:95
3925
4067
msgid "Validate certificates using CRLs"
3926
 
msgstr ""
 
4068
msgstr "Sertifikaatide kontroll CRL-ide vahendusel"
3927
4069
 
3928
 
#. i18n: tag string
3929
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 81
 
4070
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
 
4071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3930
4072
#: rc.cpp:98
3931
4073
msgid ""
3932
4074
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
3933
4075
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
3934
4076
"responder below."
3935
4077
msgstr ""
 
4078
"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate võrgus interneti "
 
4079
"sertifikaatide staatuse protokolli (OCSP) kasutades. Anna allpool OCSP "
 
4080
"serveri URL."
3936
4081
 
3937
 
#. i18n: tag string
3938
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 84
 
4082
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
 
4083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
3939
4084
#: rc.cpp:101
3940
4085
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
3941
 
msgstr ""
 
4086
msgstr "Sertifikaatide kontroll võrgus (OCSP)"
3942
4087
 
3943
 
#. i18n: tag string
3944
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 94
 
4088
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
 
4089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
3945
4090
#: rc.cpp:104
3946
4091
msgid "Online Certificate Validation"
3947
 
msgstr ""
 
4092
msgstr "Sertifikaatide kontroll võrgus"
3948
4093
 
3949
 
#. i18n: tag string
3950
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 100
 
4094
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
 
4095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3951
4096
#: rc.cpp:107
3952
4097
msgid "OCSP responder URL:"
3953
 
msgstr ""
 
4098
msgstr "OCSP serveri URL:"
3954
4099
 
3955
 
#. i18n: tag string
3956
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 110
 
4100
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
 
4101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
3957
4102
#: rc.cpp:110
3958
4103
msgid ""
3959
4104
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
3960
4105
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
3961
4106
msgstr ""
 
4107
"Anna siin sertifikaatide kontrollimise serveri aadress. URL-i alguses seisab "
 
4108
"tavaliselt http://."
3962
4109
 
3963
 
#. i18n: tag string
3964
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 117
 
4110
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
 
4111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3965
4112
#: rc.cpp:113
3966
4113
msgid "OCSP responder signature:"
3967
 
msgstr ""
 
4114
msgstr "OCSP serveri allkiri:"
3968
4115
 
3969
 
#. i18n: tag string
3970
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 127
 
4116
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
 
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
3971
4118
#: rc.cpp:116
3972
4119
msgid "Ignore service URL of certificates"
3973
 
msgstr ""
 
4120
msgstr "Sertifikaatide teenuse URL-i eiramine"
3974
4121
 
3975
 
#. i18n: tag string
3976
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 140
 
4122
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:140
 
4123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3977
4124
#: rc.cpp:119
3978
4125
msgid ""
3979
4126
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
3980
4127
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
3981
4128
"checked."
3982
4129
msgstr ""
 
4130
"Vaikimisi kasutab GnuPG faili ~/.gnupg/policies.txt kontrollimaks, kas "
 
4131
"sertifikaadi reegel on lubatud. Selle sisselülitamisel reegleid ei "
 
4132
"kontrollita."
3983
4133
 
3984
 
#. i18n: tag string
3985
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 143
 
4134
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:143
 
4135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
3986
4136
#: rc.cpp:122
3987
4137
msgid "Do not check certificate policies"
3988
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "Sertifikaadi reegleid ei kontrollita"
3989
4139
 
3990
 
#. i18n: tag string
3991
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 150
 
4140
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:150
 
4141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
3992
4142
#: rc.cpp:125
3993
4143
msgid ""
3994
4144
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
3995
4145
"validate S/MIME certificates."
3996
4146
msgstr ""
 
4147
"Selle sisselülitamisel ei kasutata S/MIME sertifikaatide kontrollimiseks "
 
4148
"kunagi sertifikaatide tühistusnimekirju (CRL)."
3997
4149
 
3998
 
#. i18n: tag string
3999
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 153
 
4150
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:153
 
4151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
4000
4152
#: rc.cpp:128
4001
4153
msgid "Never consult a CRL"
4002
 
msgstr ""
 
4154
msgstr "CRL-i ei kontrollita kunagi"
4003
4155
 
4004
 
#. i18n: tag string
4005
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 160
 
4156
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:160
 
4157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
4006
4158
#: rc.cpp:131
4007
4159
msgid ""
4008
4160
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
4009
4161
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
4010
4162
msgstr ""
 
4163
"Selle sisselülitamisel tõmmatakse vajadusel puuduvad väljaandja "
 
4164
"sertifikaadid (kasutusel nii CRL-ide kui OCSP korral)"
4011
4165
 
4012
 
#. i18n: tag string
4013
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 163
 
4166
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:163
 
4167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
4014
4168
#: rc.cpp:134
4015
4169
msgid "Fetch missing issuer certificates"
4016
 
msgstr ""
 
4170
msgstr "Puuduvate väljaandjate sertifikaatide hankimine"
4017
4171
 
4018
 
#. i18n: tag string
4019
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 179
 
4172
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:179
 
4173
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
4020
4174
#: rc.cpp:137
4021
4175
msgid "&HTTP Requests"
4022
 
msgstr ""
 
4176
msgstr "&HTTP päringud"
4023
4177
 
4024
 
#. i18n: tag string
4025
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 185
 
4178
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
 
4179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
4026
4180
#: rc.cpp:140
4027
4181
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
4028
 
msgstr ""
 
4182
msgstr "HTTP täielik keelamine S/MIME korral."
4029
4183
 
4030
 
#. i18n: tag string
4031
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 188
 
4184
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:188
 
4185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
4032
4186
#: rc.cpp:143
4033
4187
msgid "Do not perform any HTTP requests"
4034
 
msgstr ""
 
4188
msgstr "HTTP päringuid ei sooritata"
4035
4189
 
4036
 
#. i18n: tag string
4037
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 195
 
4190
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:195
 
4191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
4038
4192
#: rc.cpp:146
4039
4193
msgid ""
4040
4194
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
4043
4197
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
4044
4198
"looking for a suitable DP."
4045
4199
msgstr ""
 
4200
"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt "
 
4201
"niinimetatud \"CRL-i jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast "
 
4202
"vajalikule URL-ile viivat URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud "
 
4203
"jagamispunkti. Selle valikuga jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik HTTP-"
 
4204
"skeemi kasutavad kirjed."
4046
4205
 
4047
 
#. i18n: tag string
4048
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 198
 
4206
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:198
 
4207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
4049
4208
#: rc.cpp:149
4050
4209
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
4051
 
msgstr ""
 
4210
msgstr "HTTP sertifikaatide CRL jagamispunktide eiramine"
4052
4211
 
4053
 
#. i18n: tag string
4054
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 205
 
4212
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:205
 
4213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
4055
4214
#: rc.cpp:152
4056
4215
msgid ""
4057
4216
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
4058
4217
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
4059
4218
"HTTP request."
4060
4219
msgstr ""
 
4220
"Selle valimisel kasutatakse paremal asuvat HTTP puhverserveri väärtust "
 
4221
"(mille määrab keskkonnamuutuja http_proxy) kõigi HTTP päringute korral."
4061
4222
 
4062
 
#. i18n: tag string
4063
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 208
 
4223
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:208
 
4224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
4064
4225
#: rc.cpp:155
4065
4226
msgid "Use system HTTP proxy:"
4066
 
msgstr ""
 
4227
msgstr "Süsteemi HTTP puhverserveri kasutamine:"
4067
4228
 
4068
 
#. i18n: tag string
4069
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 225
 
4229
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:225
 
4230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
4070
4231
#: rc.cpp:161
4071
4232
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
4072
 
msgstr ""
 
4233
msgstr "HTTP päringuteks kasutatakse järgmist puhverserverit: "
4073
4234
 
4074
 
#. i18n: tag string
4075
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 232
 
4235
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:232
 
4236
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
4076
4237
#: rc.cpp:164
4077
4238
msgid ""
4078
4239
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
4079
4240
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
4080
4241
"nowhere.com:3128."
4081
4242
msgstr ""
 
4243
"Kirjuta siia HTTP puhverserveri asukoht, mida kasutatakse kõigi HTTP "
 
4244
"päringute jaoks S/MIME puhul. Süntaks on masin:port, näiteks "
 
4245
"minupuhverserver.kuskil.ee:3128."
4082
4246
 
4083
 
#. i18n: tag string
4084
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 261
 
4247
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:261
 
4248
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
4085
4249
#: rc.cpp:167
4086
4250
msgid "&LDAP Requests"
4087
 
msgstr ""
 
4251
msgstr "&LDAP päringud"
4088
4252
 
4089
 
#. i18n: tag string
4090
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 267
 
4253
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:267
 
4254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
4091
4255
#: rc.cpp:170
4092
4256
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
4093
 
msgstr ""
 
4257
msgstr "LDAP täielik keelamine S/MIME puhul."
4094
4258
 
4095
 
#. i18n: tag string
4096
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 270
 
4259
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:270
 
4260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
4097
4261
#: rc.cpp:173
4098
4262
msgid "Do not perform any LDAP requests"
4099
 
msgstr ""
 
4263
msgstr "LDAP päringuid ei sooritata"
4100
4264
 
4101
 
#. i18n: tag string
4102
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 277
 
4265
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:277
 
4266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
4103
4267
#: rc.cpp:176
4104
4268
msgid ""
4105
4269
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
4108
4272
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
4109
4273
"looking for a suitable DP."
4110
4274
msgstr ""
 
4275
"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt "
 
4276
"niinimetatud \"CRL-i jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast "
 
4277
"vajalikule URL-ile viivat URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud "
 
4278
"jagamispunkti. Selle valikuga jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik LDAP-"
 
4279
"skeemi kasutavad kirjed."
4111
4280
 
4112
 
#. i18n: tag string
4113
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 280
 
4281
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:280
 
4282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
4114
4283
#: rc.cpp:179
4115
4284
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
4116
 
msgstr ""
 
4285
msgstr "LDAP sertifikaatide CRL jagamispunktide eiramine"
4117
4286
 
4118
 
#. i18n: tag string
4119
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 287
 
4287
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:287
 
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
4120
4289
#: rc.cpp:182
4121
4290
msgid "Primary host for LDAP requests:"
4122
 
msgstr ""
 
4291
msgstr "LDAP päringute primaarne masin:"
4123
4292
 
4124
 
#. i18n: tag string
4125
 
#. i18n: file ./conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui line 298
 
4293
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:298
 
4294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
4126
4295
#: rc.cpp:185
4127
4296
msgid ""
4128
4297
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
4133
4302
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
4134
4303
"(standard LDAP port) is used."
4135
4304
msgstr ""
 
4305
"Kirjuta siia LDAP-server, millele suunatakse kõik LDAP-päringud. See "
 
4306
"tühistab kõik LDAP URL-is määratud masina ja pordi seadistused ning seda "
 
4307
"kasutatakse ka siis, kui URL-is ei olegi masinat ja porti määratud. Muid "
 
4308
"LDAP-servereid kasutatakse ainult siis, kui ühendus \"puhverserveriga\" "
 
4309
"nurjub.\n"
 
4310
"Süntaks on \"MASIN\" või \"MASIN:PORT\". Kui PORT ära jätta, kasutatakse "
 
4311
"porti 389 (standardne LDAP port)."
4136
4312
 
4137
 
#. i18n: tag string
4138
 
#. i18n: file ./crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui line 16
 
4313
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:16
 
4314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4139
4315
#: rc.cpp:189
4140
4316
msgid "OpenPGP Signing Certificate"
4141
 
msgstr ""
 
4317
msgstr "OpenPGP allkirja sertifikaat"
4142
4318
 
4143
 
#. i18n: tag string
4144
 
#. i18n: file ./crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui line 26
 
4319
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:26
 
4320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4145
4321
#: rc.cpp:192
4146
4322
msgid "S/MIME Signing Certificate"
4147
 
msgstr ""
 
4323
msgstr "S/MIME allkirja sertifikaat"
4148
4324
 
4149
 
#. i18n: tag string
4150
 
#. i18n: file ./crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui line 36
 
4325
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:36
 
4326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
4151
4327
#: rc.cpp:195
4152
4328
msgid "Remember these as default for future operations"
4153
 
msgstr ""
 
4329
msgstr "Valikud jäetakse meelde"
4154
4330
 
4155
 
#. i18n: tag string
4156
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/overviewpage.ui line 5
 
4331
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
 
4332
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4157
4333
#: rc.cpp:231
4158
4334
msgid "Review Certificate Parameters"
4159
 
msgstr ""
 
4335
msgstr "Sertifikaadi parameetrite ülevaade"
4160
4336
 
4161
 
#. i18n: tag string
4162
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/overviewpage.ui line 8
 
4337
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
 
4338
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
4163
4339
#: rc.cpp:234
4164
4340
msgid ""
4165
4341
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
4166
4342
"certificate."
4167
4343
msgstr ""
 
4344
"Palun vaata enne sertifikaadi loomist hoolikalt üle kõik selle parameetrid."
4168
4345
 
4169
 
#. i18n: tag string
4170
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/overviewpage.ui line 21
 
4346
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
 
4347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
4171
4348
#: rc.cpp:237
4172
4349
msgid "Show all details"
4173
 
msgstr ""
 
4350
msgstr "Näita kõiki üksikasju"
4174
4351
 
4175
 
#. i18n: tag string
4176
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 5
 
4352
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
 
4353
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4177
4354
#: rc.cpp:240
4178
4355
msgid "Enter Details"
4179
 
msgstr ""
 
4356
msgstr "Üksikasjad"
4180
4357
 
4181
 
#. i18n: tag string
4182
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 8
 
4358
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
 
4359
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
4183
4360
#: rc.cpp:243
4184
4361
msgid ""
4185
4362
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
4186
4363
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
4187
4364
msgstr ""
 
4365
"Palun sisesta allpool enda kohta käivad andmed. Kui soovid sertifikaadi "
 
4366
"parameetreid täpsemalt määrata, klõpsa nupule Muud seadistused."
4188
4367
 
4189
 
#. i18n: tag string
4190
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 16
 
4368
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
 
4369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
4191
4370
#: rc.cpp:246
4192
4371
msgid "Real name:"
4193
 
msgstr ""
 
4372
msgstr "Tegelik nimi:"
4194
4373
 
4195
 
#. i18n: tag string
4196
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 33
 
4374
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
 
4375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
4197
4376
#: rc.cpp:252
4198
4377
msgid "EMail address:"
4199
 
msgstr ""
 
4378
msgstr "E-posti aadress:"
4200
4379
 
4201
 
#. i18n: tag string
4202
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 95
 
4380
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
 
4381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
4203
4382
#: rc.cpp:264
4204
4383
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
4205
 
msgstr ""
 
4384
msgstr "\"email to DN\" lisamine vigaste SK-de jaoks"
4206
4385
 
4207
 
#. i18n: tag string
4208
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/enterdetailspage.ui line 117
 
4386
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:117
 
4387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
4209
4388
#: rc.cpp:267
4210
4389
msgid "Advanced Settings..."
4211
 
msgstr ""
 
4390
msgstr "Muud seadistused..."
4212
4391
 
4213
 
#. i18n: tag string
4214
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 28
 
4392
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
 
4393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
4215
4394
#: rc.cpp:273
4216
4395
msgid ""
4217
4396
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
4218
4397
"a mail."
4219
4398
msgstr ""
 
4399
"Lohista see ikoon oma e-posti rakenduse koostajasse, et lisada kirjale "
 
4400
"päring."
4220
4401
 
4221
 
#. i18n: tag string
4222
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 41
 
4402
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
 
4403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
4223
4404
#: rc.cpp:276
4224
4405
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
4225
 
msgstr ""
 
4406
msgstr "Nõustaja taaskäivitamine (parameetrid säilitatakse)"
4226
4407
 
4227
 
#. i18n: tag string
4228
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 48
 
4408
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
 
4409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
4229
4410
#: rc.cpp:279
4230
4411
msgid "Next Steps"
4231
 
msgstr ""
 
4412
msgstr "Järgmised sammud"
4232
4413
 
4233
 
#. i18n: tag string
4234
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 54
 
4414
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
 
4415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
4235
4416
#: rc.cpp:282
4236
4417
msgid "Save Request To File..."
4237
 
msgstr ""
 
4418
msgstr "Päringu salvestamine faili..."
4238
4419
 
4239
 
#. i18n: tag string
4240
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 61
 
4420
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
 
4421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
4241
4422
#: rc.cpp:285
4242
4423
msgid "Send Request By EMail"
4243
 
msgstr ""
 
4424
msgstr "Päringu saatmine e-kirjaga"
4244
4425
 
4245
 
#. i18n: tag string
4246
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 68
 
4426
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
 
4427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
4247
4428
#: rc.cpp:288
4248
4429
msgid "Make a Backup Of Your Certificate..."
4249
 
msgstr ""
 
4430
msgstr "Sertifikaadist varukoopia tegemine..."
4250
4431
 
4251
 
#. i18n: tag string
4252
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 75
 
4432
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
 
4433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
4253
4434
#: rc.cpp:291
4254
4435
msgid "Send Certificate By EMail"
4255
 
msgstr ""
 
4436
msgstr "Sertifikaadi saatmine e-kirjaga"
4256
4437
 
4257
 
#. i18n: tag string
4258
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 82
 
4438
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
 
4439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
4259
4440
#: rc.cpp:294
4260
4441
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
4261
 
msgstr ""
 
4442
msgstr "Sertifikaadi laadimine kataloogiserverisse..."
4262
4443
 
4263
 
#. i18n: tag string
4264
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 89
 
4444
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
 
4445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
4265
4446
#: rc.cpp:297
4266
4447
msgid "Create a Revocation Request..."
4267
 
msgstr ""
 
4448
msgstr "Tühistamispäringu loomine..."
4268
4449
 
4269
 
#. i18n: tag string
4270
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 96
 
4450
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
 
4451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
4271
4452
#: rc.cpp:300
4272
4453
msgid "Create a Signing Certificate With the Same Parameters"
4273
 
msgstr ""
 
4454
msgstr "Samade parameetritega allkirjastamise sertifikaadi loomine"
4274
4455
 
4275
 
#. i18n: tag string
4276
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/resultpage.ui line 103
 
4456
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
 
4457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
4277
4458
#: rc.cpp:303
4278
4459
msgid "Create an Encryption Certificate With the Same Parameters"
4279
 
msgstr ""
 
4460
msgstr "Samade parameetritega krüptimise sertifikaadi loomine"
4280
4461
 
4281
 
#. i18n: tag string
4282
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 13
 
4462
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
 
4463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4283
4464
#: rc.cpp:306
4284
4465
msgid "Choose Certificate Format"
4285
 
msgstr ""
 
4466
msgstr "Sertifikaadi vormingu valik"
4286
4467
 
4287
 
#. i18n: tag string
4288
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 16
 
4468
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
 
4469
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
4289
4470
#: rc.cpp:309
4290
4471
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
4291
 
msgstr ""
 
4472
msgstr "Palun vali, millist tüüpi sertifikaat luua. "
4292
4473
 
4293
 
#. i18n: tag string
4294
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 25
 
4474
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
 
4475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4295
4476
#: rc.cpp:312
4296
4477
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
4297
 
msgstr ""
 
4478
msgstr "Isikliku OpenPGP võtmepaari loomine"
4298
4479
 
4299
 
#. i18n: tag string
4300
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 34
 
4480
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
 
4481
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
4301
4482
#: rc.cpp:315
4302
4483
msgid ""
4303
4484
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
4305
4486
"individual creates a personal Web Of Trust by certifying other user's key "
4306
4487
"pairs with his own certificate."
4307
4488
msgstr ""
 
4489
"OpenPGP võtmepaarid luuakse kohalikult ning neid sertifitseerivad sinu "
 
4490
"sõbrad ja tuttavad. Keskne sertifitseerimiskeskus puudub, selle asemel loob "
 
4491
"iga üksikisik omaenda usaldusrigni, sertifitseerides teiste kasutajate "
 
4492
"võtmepaare omaenda sertifikaadiga."
4308
4493
 
4309
 
#. i18n: tag string
4310
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 41
 
4494
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
 
4495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4311
4496
#: rc.cpp:318
4312
4497
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
4313
 
msgstr ""
 
4498
msgstr "Isikliku X.509 võtmepaari ja sertifikaadipäringu loomine "
4314
4499
 
4315
 
#. i18n: tag string
4316
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui line 50
 
4500
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
 
4501
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
4317
4502
#: rc.cpp:321
4318
4503
msgid ""
4319
4504
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
4320
4505
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
4321
4506
"hierarchical chain of trust."
4322
4507
msgstr ""
 
4508
"X.509 võtmepaarid luuakse kohalikult, aga sertifitseeritakse tsentraalselt "
 
4509
"sertifitseerimiskeskuse (SK) poolt. SK võib sertifitseerida teisi SK-sid, "
 
4510
"luues tsentraliseeritud ja hierarhilise usaldusahela."
4323
4511
 
4324
 
#. i18n: tag string
4325
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/keycreationpage.ui line 5
 
4512
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
 
4513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4326
4514
#: rc.cpp:324
4327
4515
msgid "Creating Key..."
4328
 
msgstr ""
 
4516
msgstr "Võtme loomine..."
4329
4517
 
4330
 
#. i18n: tag string
4331
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/keycreationpage.ui line 8
 
4518
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
 
4519
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
4332
4520
#: rc.cpp:327
4333
4521
msgid "Your key is being created."
4334
 
msgstr ""
 
4522
msgstr "Sinu võtit luuakse."
4335
4523
 
4336
 
#. i18n: tag string
4337
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/keycreationpage.ui line 17
 
4524
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
 
4525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4338
4526
#: rc.cpp:330
4339
4527
msgid ""
4340
4528
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
4343
4531
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
4344
4532
"disk-intensive application."
4345
4533
msgstr ""
 
4534
"Võtme loomine nõuab suurt hulga juhuarve. Protsessi kiirendamiseks võib "
 
4535
"kasutada allolevat välja mis tahes mõttetuse sisestamiseks. Teksti ennast ei "
 
4536
"kasutata kuidagi, kasutamist leiab ainult märkide sisestamise vahele jääv "
 
4537
"aeg. Samuti võid liigutada hiirega akent või käivitada mõne ketast ohtralt "
 
4538
"koormava rakenduse."
4346
4539
 
4347
 
#. i18n: tag string
4348
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 13
 
4540
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:13
 
4541
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
4349
4542
#: rc.cpp:333
4350
4543
msgid "Advanced Settings"
4351
 
msgstr ""
 
4544
msgstr "Muud seadistused"
4352
4545
 
4353
 
#. i18n: tag string
4354
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 28
 
4546
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:28
 
4547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
4355
4548
#: rc.cpp:336
4356
4549
msgid "Personal Details"
4357
 
msgstr ""
 
4550
msgstr "Isiklikud üksikasjad"
4358
4551
 
4359
 
#. i18n: tag string
4360
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 34
 
4552
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:34
 
4553
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
4361
4554
#: rc.cpp:339
4362
4555
msgid "Additional User-IDs"
4363
 
msgstr ""
 
4556
msgstr "Täiendavad kasutaja ID-d"
4364
4557
 
4365
 
#. i18n: tag string
4366
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 46
 
4558
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:46
 
4559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
4367
4560
#: rc.cpp:342
4368
4561
msgid "EMail Addresses"
4369
 
msgstr ""
 
4562
msgstr "E-posti aadressid"
4370
4563
 
4371
 
#. i18n: tag string
4372
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 58
 
4564
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:58
 
4565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
4373
4566
#: rc.cpp:345
4374
4567
msgid "DNS Names"
4375
 
msgstr ""
 
4568
msgstr "DNS-i nimed"
4376
4569
 
4377
 
#. i18n: tag string
4378
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 70
 
4570
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:70
 
4571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
4379
4572
#: rc.cpp:348
4380
4573
msgid "URIs"
4381
 
msgstr ""
 
4574
msgstr "URI-d"
4382
4575
 
4383
 
#. i18n: tag string
4384
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 91
4385
 
#. i18n: tag string
4386
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 287
 
4576
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:91
 
4577
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
 
4578
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:287
 
4579
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
4387
4580
#: rc.cpp:351 rc.cpp:668
4388
4581
msgid "Technical Details"
4389
 
msgstr ""
 
4582
msgstr "Tehnilised üksikasjad"
4390
4583
 
4391
 
#. i18n: tag string
4392
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 97
 
4584
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:97
 
4585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4393
4586
#: rc.cpp:354
4394
4587
msgid "Key Material"
4395
 
msgstr ""
4396
 
 
4397
 
#. i18n: tag string
4398
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 103
4399
 
#: rc.cpp:357
4400
 
msgid "RSA"
4401
 
msgstr ""
4402
 
 
4403
 
#. i18n: tag string
4404
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 126
4405
 
#: rc.cpp:360
4406
 
msgid "DSA"
4407
 
msgstr ""
4408
 
 
4409
 
#. i18n: tag string
4410
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 136
4411
 
#: rc.cpp:363
4412
 
msgid "+ ElGamal"
4413
 
msgstr ""
4414
 
 
4415
 
#. i18n: tag string
4416
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 147
4417
 
#. i18n: tag string
4418
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 181
4419
 
#. i18n: tag string
4420
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 218
 
4588
msgstr "Võtme olemus"
 
4589
 
 
4590
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:147
 
4591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4592
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:181
 
4593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
 
4594
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:218
 
4595
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4421
4596
#: rc.cpp:366 rc.cpp:384 rc.cpp:402
4422
4597
msgid "backend default"
4423
 
msgstr ""
 
4598
msgstr "taustaprogrammi vaikeväärtus"
4424
4599
 
4425
 
#. i18n: tag string
4426
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 152
4427
 
#. i18n: tag string
4428
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 186
 
4600
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
 
4601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4602
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:186
 
4603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4429
4604
#: rc.cpp:369 rc.cpp:387
4430
4605
msgid "1024 bits"
4431
 
msgstr ""
 
4606
msgstr "1024 bitti"
4432
4607
 
4433
 
#. i18n: tag string
4434
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 157
4435
 
#. i18n: tag string
4436
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 191
 
4608
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:157
 
4609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4610
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:191
 
4611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4437
4612
#: rc.cpp:372 rc.cpp:390
4438
4613
msgid "1536 bits"
4439
 
msgstr ""
 
4614
msgstr "1536 bitti"
4440
4615
 
4441
 
#. i18n: tag string
4442
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 162
4443
 
#. i18n: tag string
4444
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 196
 
4616
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:162
 
4617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4618
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
 
4619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4445
4620
#: rc.cpp:375 rc.cpp:393
4446
4621
msgid "2048 bits"
4447
 
msgstr ""
 
4622
msgstr "2048 bitti"
4448
4623
 
4449
 
#. i18n: tag string
4450
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 167
4451
 
#. i18n: tag string
4452
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 201
 
4624
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:167
 
4625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4626
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:201
 
4627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4453
4628
#: rc.cpp:378 rc.cpp:396
4454
4629
msgid "3072 bits"
4455
 
msgstr ""
 
4630
msgstr "3072 bitti"
4456
4631
 
4457
 
#. i18n: tag string
4458
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 172
4459
 
#. i18n: tag string
4460
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 206
 
4632
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:172
 
4633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elgKeyStrengthCB)
 
4634
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
 
4635
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rsaKeyStrengthCB)
4461
4636
#: rc.cpp:381 rc.cpp:399
4462
4637
msgid "4096 bits"
4463
 
msgstr ""
 
4638
msgstr "4096 bitti"
4464
4639
 
4465
 
#. i18n: tag string
4466
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 223
 
4640
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:223
 
4641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4467
4642
#: rc.cpp:405
4468
4643
msgid "v1 (1024 bits)"
4469
 
msgstr ""
 
4644
msgstr "v1 (1024 bitti)"
4470
4645
 
4471
 
#. i18n: tag string
4472
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 228
 
4646
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:228
 
4647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dsaVersionCB)
4473
4648
#: rc.cpp:408
4474
4649
msgid "v2 (2048 bits)"
4475
 
msgstr ""
 
4650
msgstr "v2 (2048 bitti)"
4476
4651
 
4477
 
#. i18n: tag string
4478
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 255
 
4652
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:255
 
4653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4479
4654
#: rc.cpp:411
4480
4655
msgid "Certificate Usage"
4481
4656
msgstr "Sertifikaadi kasutamine"
4482
4657
 
4483
 
#. i18n: tag string
4484
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 263
 
4658
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:263
 
4659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
4485
4660
#: rc.cpp:414
4486
4661
msgid "Valid until:"
4487
 
msgstr ""
 
4662
msgstr "Kehtiv kuni:"
4488
4663
 
4489
 
#. i18n: tag string
4490
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 288
 
4664
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:288
 
4665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
4491
4666
#: rc.cpp:417
4492
4667
msgid "Certification"
4493
 
msgstr ""
 
4668
msgstr "Sertifitseerimine"
4494
4669
 
4495
 
#. i18n: tag string
4496
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 295
 
4670
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:295
 
4671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
4497
4672
#: rc.cpp:420
4498
4673
msgid "Signing"
4499
 
msgstr ""
 
4674
msgstr "Allkirjastamine"
4500
4675
 
4501
 
#. i18n: tag string
4502
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 305
 
4676
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:305
 
4677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
4503
4678
#: rc.cpp:423
4504
4679
msgid "Encryption"
4505
 
msgstr ""
 
4680
msgstr "Krüptimine"
4506
4681
 
4507
 
#. i18n: tag string
4508
 
#. i18n: file ./newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui line 315
 
4682
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:315
 
4683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
4509
4684
#: rc.cpp:426
4510
4685
msgid "Authentification"
4511
 
msgstr ""
 
4686
msgstr "Autentimine"
4512
4687
 
4513
 
#. i18n: tag string
4514
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 13
 
4688
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:13
 
4689
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
4515
4690
#: rc.cpp:429
4516
4691
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
4517
 
msgstr ""
 
4692
msgstr "Sertifikaadi aegumisaja muutmine"
4518
4693
 
4519
 
#. i18n: tag string
4520
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 19
 
4694
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:19
 
4695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4521
4696
#: rc.cpp:432
4522
4697
msgid "Please select when to expire this certificate:"
4523
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "Palun vali, millal sertifikaat peab aeguma?"
4524
4699
 
4525
 
#. i18n: tag string
4526
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 26
 
4700
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:26
 
4701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4527
4702
#: rc.cpp:435
4528
4703
msgid "Never"
4529
 
msgstr ""
 
4704
msgstr "Mitte kunagi"
4530
4705
 
4531
 
#. i18n: tag string
4532
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 38
 
4706
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:38
 
4707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
4533
4708
#: rc.cpp:438
4534
4709
msgid "In"
4535
4710
msgstr ""
4536
4711
 
4537
 
#. i18n: tag string
4538
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 62
 
4712
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:62
 
4713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4539
4714
#: rc.cpp:441
4540
4715
msgid "Days"
4541
 
msgstr ""
 
4716
msgstr "päeva pärast"
4542
4717
 
4543
 
#. i18n: tag string
4544
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 67
 
4718
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:67
 
4719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4545
4720
#: rc.cpp:444
4546
4721
msgid "Weeks"
4547
 
msgstr ""
 
4722
msgstr "nädala pärast"
4548
4723
 
4549
 
#. i18n: tag string
4550
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 72
 
4724
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:72
 
4725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4551
4726
#: rc.cpp:447
4552
4727
msgid "Months"
4553
 
msgstr ""
 
4728
msgstr "kuu pärast"
4554
4729
 
4555
 
#. i18n: tag string
4556
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 77
 
4730
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:77
 
4731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
4557
4732
#: rc.cpp:450
4558
4733
msgid "Years"
4559
 
msgstr ""
 
4734
msgstr "aasta pärast"
4560
4735
 
4561
 
#. i18n: tag string
4562
 
#. i18n: file ./dialogs/expirydialog.ui line 100
 
4736
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:100
 
4737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
4563
4738
#: rc.cpp:453
4564
4739
msgid "On this day:"
4565
 
msgstr ""
 
4740
msgstr "Sellel kuupäeval:"
4566
4741
 
4567
 
#. i18n: tag string
4568
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 19
 
4742
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:19
 
4743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4569
4744
#: rc.cpp:456
4570
4745
msgid ""
4571
4746
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4577
4752
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4578
4753
"weight:600;\">Step 3: </span>Choose how to certify</p></body></html>"
4579
4754
msgstr ""
 
4755
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4756
"\">\n"
 
4757
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4758
"</style></head><body style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt; "
 
4759
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4760
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
4761
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4762
"weight:600;\">Step 3: </span>Sertifitseerimisviisi valik</p></body></html>"
4580
4763
 
4581
 
#. i18n: tag string
4582
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 33
 
4764
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:33
 
4765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4583
4766
#: rc.cpp:462
4584
4767
msgid "Choose which of your keys to sign with:"
4585
 
msgstr ""
 
4768
msgstr "Võtme valik allkirjastamiseks:"
4586
4769
 
4587
 
#. i18n: tag string
4588
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 63
 
4770
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:63
 
4771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
4589
4772
#: rc.cpp:469
4590
4773
msgid "Certify only for myself"
4591
 
msgstr ""
 
4774
msgstr "Sertifitseerimine ainult iseendale"
4592
4775
 
4593
 
#. i18n: tag string
4594
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 73
 
4776
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:73
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
4595
4778
#: rc.cpp:472
4596
4779
msgid "Certify for everyone to see"
4597
 
msgstr ""
 
4780
msgstr "Sertifitseerimine kõigile"
4598
4781
 
4599
 
#. i18n: tag string
4600
 
#. i18n: file ./dialogs/certificationoptionswidget.ui line 101
 
4782
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:101
 
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
4601
4784
#: rc.cpp:475
4602
4785
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
4603
 
msgstr ""
 
4786
msgstr "Sertifitseeritud sertifikaadi saatmine serverisse"
4604
4787
 
4605
 
#. i18n: tag string
4606
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 16
 
4788
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
 
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4607
4790
#: rc.cpp:478
4608
4791
msgid ""
4609
4792
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this key actually "
4610
4793
"belongs to the person it claims it's from?"
4611
4794
msgstr ""
 
4795
"<b>2. samm:</b> kui põhjalikult oled kontrollinud, et see võti kuulub "
 
4796
"tõepoolest isikule, kes seda väidab?"
4612
4797
 
4613
 
#. i18n: tag string
4614
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 26
 
4798
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
 
4799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
4615
4800
#: rc.cpp:481
4616
4801
msgid "I have not checked at all"
4617
 
msgstr ""
 
4802
msgstr "Pole üldse kontrollinud"
4618
4803
 
4619
 
#. i18n: tag string
4620
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 52
 
4804
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
 
4805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4621
4806
#: rc.cpp:484
4622
4807
msgid "Describe semantics here..."
4623
 
msgstr ""
 
4808
msgstr "Kirjelda siin semantikat..."
4624
4809
 
4625
 
#. i18n: tag string
4626
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 62
 
4810
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
 
4811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
4627
4812
#: rc.cpp:487
4628
4813
msgid "I have checked casually"
4629
 
msgstr ""
 
4814
msgstr "Kontrollisin põgusalt"
4630
4815
 
4631
 
#. i18n: tag string
4632
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 88
 
4816
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
 
4817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4633
4818
#: rc.cpp:490
4634
4819
msgid ""
4635
4820
"Choose this if you know the person, and have asked him whether this was his "
4636
4821
"key, but you have not verified he is actually in posession of the secret key."
4637
4822
msgstr ""
 
4823
"Selle valimine tähendab, et tunned isikut ja oled tema käeest küsinud, kas "
 
4824
"see on tema võti, aga ei ole kontrollinud, kas tal on tõepoolest salajane "
 
4825
"võti olemas."
4638
4826
 
4639
 
#. i18n: tag string
4640
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 98
 
4827
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
 
4828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
4641
4829
#: rc.cpp:493
4642
4830
msgid "I have checked very thoroughly"
4643
 
msgstr ""
 
4831
msgstr "Kontrollisin väga hoolikalt"
4644
4832
 
4645
 
#. i18n: tag string
4646
 
#. i18n: file ./dialogs/selectchecklevelwidget.ui line 124
 
4833
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
 
4834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4647
4835
#: rc.cpp:496
4648
4836
msgid ""
4649
4837
"Choose this if you have e.g. checked the ID card of the person, and have "
4650
4838
"verified that he is in posession of the secret key (e.g. by sending "
4651
4839
"encrypted mails to him and asking him to decrypt them)."
4652
4840
msgstr ""
 
4841
"Selle valimine tähendab, et oled kontrollinud näiteks isiku dokumente ja "
 
4842
"seda, et tal on tõepoolest olemas salajane võti (saates näiteks talle "
 
4843
"krüptitud e-kirju ja paludes tal need lahti krüptida)."
4653
4844
 
4654
 
#. i18n: tag string
4655
 
#. i18n: file ./dialogs/exportsecretkeydialog.ui line 13
 
4845
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
 
4846
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
4656
4847
#: rc.cpp:499
4657
4848
msgid "Export Secret Key"
4658
 
msgstr ""
 
4849
msgstr "Salajase võtme eksport"
4659
4850
 
4660
 
#. i18n: tag string
4661
 
#. i18n: file ./dialogs/exportsecretkeydialog.ui line 26
 
4851
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
 
4852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
4662
4853
#: rc.cpp:502
4663
4854
msgid "Output file:"
4664
 
msgstr ""
 
4855
msgstr "Väljundfail:"
4665
4856
 
4666
 
#. i18n: tag string
4667
 
#. i18n: file ./dialogs/exportsecretkeydialog.ui line 36
 
4857
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
 
4858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
4668
4859
#: rc.cpp:505
4669
4860
msgid "Passphrase charset:"
4670
 
msgstr ""
4671
 
 
4672
 
#. i18n: tag string
4673
 
#. i18n: file ./dialogs/exportsecretkeydialog.ui line 66
4674
 
#: rc.cpp:508
4675
 
msgid "ASCII armor"
4676
 
msgstr ""
4677
 
 
4678
 
#. i18n: tag string
4679
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 28
 
4861
msgstr "Paroolifraasi kodeering:"
 
4862
 
 
4863
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:28
 
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
4680
4865
#: rc.cpp:511
4681
4866
msgid "I don't know"
4682
 
msgstr ""
 
4867
msgstr "Ma ei tea"
4683
4868
 
4684
 
#. i18n: tag string
4685
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 41
 
4869
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:41
 
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4686
4871
#: rc.cpp:514
4687
4872
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
4688
 
msgstr ""
 
4873
msgstr "<i>(tundmatu usaldusväärsus)</i>"
4689
4874
 
4690
 
#. i18n: tag string
4691
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 74
 
4875
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:74
 
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4692
4877
#: rc.cpp:517
4693
4878
msgid ""
4694
4879
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
4695
4880
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
4696
4881
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
4697
4882
msgstr ""
 
4883
"<font size=\"-1\">Selle valimine tähendab, et sul puudub arvamus "
 
4884
"sertifikaadiomaniku usaldusväärtuse kohta.<br>Selle tasemega sertifikaate "
 
4885
"eiratakse OpenPGP sertifikaatide kehtivuse kontrollimisel.</font>"
4698
4886
 
4699
 
#. i18n: tag string
4700
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 88
 
4887
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:88
 
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
4701
4889
#: rc.cpp:520
4702
4890
msgid "I do NOT trust them"
4703
 
msgstr ""
 
4891
msgstr "Ma EI USALDA neid"
4704
4892
 
4705
 
#. i18n: tag string
4706
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 98
 
4893
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:98
 
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4707
4895
#: rc.cpp:523
4708
4896
msgid "<i>(never trust)</i>"
4709
 
msgstr ""
 
4897
msgstr "<i>(mitte kunagi ei usaldata)</i>"
4710
4898
 
4711
 
#. i18n: tag string
4712
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 131
 
4899
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:131
 
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4713
4901
#: rc.cpp:526
4714
4902
msgid ""
4715
4903
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
4718
4906
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
4719
4907
"certificates.</font>"
4720
4908
msgstr ""
 
4909
"<font size=\"-1\">Selle valimine tähendab, et sa <em>ei usalda</em> "
 
4910
"sertifikaadiomanikku kohe üldse, näiteks seepärast, et tead, et sa "
 
4911
"sertifitseerib ilma kontrollimata või ilma sertifikaadiomaniku nõusolekuta."
 
4912
"<br>Selle tasemega sertifikaate eiratakse OpenPGP sertifikaatide kehtivuse "
 
4913
"kontrollimisel.</font>"
4721
4914
 
4722
 
#. i18n: tag string
4723
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 145
 
4915
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:145
 
4916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
4724
4917
#: rc.cpp:529
4725
4918
msgid "I believe checks are casual"
4726
 
msgstr ""
 
4919
msgstr "Ma usun, et kontroll on põgus"
4727
4920
 
4728
 
#. i18n: tag string
4729
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 155
 
4921
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:155
 
4922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4730
4923
#: rc.cpp:532
4731
4924
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
4732
 
msgstr ""
 
4925
msgstr "<i>(kesine usaldusväärsus)</i>"
4733
4926
 
4734
 
#. i18n: tag string
4735
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 188
 
4927
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:188
 
4928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4736
4929
#: rc.cpp:535
4737
4930
msgid ""
4738
4931
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
4740
4933
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
4741
4934
"This is usually a good choice.</font>"
4742
4935
msgstr ""
 
4936
"<font size=\"-1\">Selle valimine tähendab, et sinu arvates on "
 
4937
"sertifitseerimine tehtud teatud, aga siiski mitte väga hoolika "
 
4938
"kontrollimisega.<br>Selle taseme korral kehtivad sertifikaadid alles mitme "
 
4939
"sertifitseerimise (tavaliselt kolm) järel. See on üldiselt päris mõistlik "
 
4940
"valik.</font>"
4743
4941
 
4744
 
#. i18n: tag string
4745
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 202
 
4942
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:202
 
4943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
4746
4944
#: rc.cpp:538
4747
4945
msgid "I believe checks are very accurate"
4748
 
msgstr ""
 
4946
msgstr "Ma usun, et kontroll on väga hoolikas"
4749
4947
 
4750
 
#. i18n: tag string
4751
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 212
 
4948
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:212
 
4949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4752
4950
#: rc.cpp:541
4753
4951
msgid "<i>(full trust)</i>"
4754
 
msgstr ""
 
4952
msgstr "<i>(täielik usaldusväärsus)</i>"
4755
4953
 
4756
 
#. i18n: tag string
4757
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 245
 
4954
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:245
 
4955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4758
4956
#: rc.cpp:544
4759
4957
msgid ""
4760
4958
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
4762
4960
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
4763
4961
"font>"
4764
4962
msgstr ""
 
4963
"<font size=\"-1\">Selle valimine tähendab, et sinu arvates on "
 
4964
"sertifitseerimine tehtud väga hoolikalt.<br>Selle taseme korral kehtivad "
 
4965
"sertifikaadid kõigest ühe sertifitseerimise järel, nii et ole sellega "
 
4966
"ettevaatlik.</font>"
4765
4967
 
4766
 
#. i18n: tag string
4767
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 262
 
4968
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:262
 
4969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
4768
4970
#: rc.cpp:547
4769
4971
msgid "This is my certificate"
4770
 
msgstr ""
 
4972
msgstr "See on minu sertifikaat"
4771
4973
 
4772
 
#. i18n: tag string
4773
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 272
 
4974
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:272
 
4975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
4774
4976
#: rc.cpp:550
4775
4977
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
4776
 
msgstr ""
 
4978
msgstr "<i>(ülim usaldusväärsus)</i>"
4777
4979
 
4778
 
#. i18n: tag string
4779
 
#. i18n: file ./dialogs/ownertrustdialog.ui line 305
 
4980
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:305
 
4981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4780
4982
#: rc.cpp:553
4781
4983
msgid ""
4782
4984
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
4785
4987
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
4786
4988
"trust level.</font>"
4787
4989
msgstr ""
 
4990
"<font size=\"-1\">See tuleb valida ainult siis, kui tegemist on tõesti sinu "
 
4991
"enda sertifikaadiga. See on vaikeväärtus, kui saadaval on salajane võti, aga "
 
4992
"kui oled selle sertifikaadi importinud, tuleb sul usaldusväärsuse taset ise "
 
4993
"reguleerida.<br>Selle taseme korral kehtivad sertifikaadid kõigest ühe "
 
4994
"sertifitseerimise järel.</font>"
4788
4995
 
4789
 
#. i18n: tag string
4790
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 13
 
4996
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
 
4997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
4791
4998
#: rc.cpp:556
4792
4999
msgid "Keyserver Certificate Lookup"
4793
 
msgstr ""
 
5000
msgstr "Sertifikaadi otsimine võtmeserverist"
4794
5001
 
4795
 
#. i18n: tag string
4796
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 24
 
5002
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
 
5003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
4797
5004
#: rc.cpp:559
4798
5005
msgid "Search"
4799
 
msgstr ""
 
5006
msgstr "Otsi"
4800
5007
 
4801
 
#. i18n: tag string
4802
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 44
 
5008
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
 
5009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
4803
5010
#: rc.cpp:562
4804
5011
msgid "Details..."
4805
 
msgstr ""
 
5012
msgstr "Üksikasjad..."
4806
5013
 
4807
 
#. i18n: tag string
4808
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 70
 
5014
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
 
5015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
4809
5016
#: rc.cpp:568
4810
5017
msgid "Select All"
4811
 
msgstr ""
 
5018
msgstr "Vali kõik"
4812
5019
 
4813
 
#. i18n: tag string
4814
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 96
 
5020
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
 
5021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
4815
5022
#: rc.cpp:571
4816
5023
msgid "Deselect All"
4817
 
msgstr ""
 
5024
msgstr "Tühista kõigi valimine"
4818
5025
 
4819
 
#. i18n: tag string
4820
 
#. i18n: file ./dialogs/lookupcertificatesdialog.ui line 106
 
5026
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
 
5027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
4821
5028
#: rc.cpp:574
4822
5029
msgid "Find:"
4823
 
msgstr ""
 
5030
msgstr "Otsitakse:"
4824
5031
 
4825
 
#. i18n: tag string
4826
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 13
 
5032
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:13
 
5033
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
4827
5034
#: rc.cpp:577
4828
5035
msgid "Add New User-ID"
4829
 
msgstr ""
 
5036
msgstr "Uue kasutaja ID lisamine"
4830
5037
 
4831
 
#. i18n: tag string
4832
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 19
 
5038
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:19
 
5039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4833
5040
#: rc.cpp:580
4834
5041
msgid "&Real name:"
4835
 
msgstr ""
 
5042
msgstr "&Tegelik nimi:"
4836
5043
 
4837
 
#. i18n: tag string
4838
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 32
 
5044
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:32
 
5045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4839
5046
#: rc.cpp:583
4840
5047
msgid "&EMail address:"
4841
 
msgstr ""
 
5048
msgstr "&E-posti aadress:"
4842
5049
 
4843
 
#. i18n: tag string
4844
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 45
 
5050
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:45
 
5051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4845
5052
#: rc.cpp:586
4846
5053
msgid "Co&mment (optional):"
4847
 
msgstr ""
 
5054
msgstr "Ko&mmentaar (pole kohustuslik):"
4848
5055
 
4849
 
#. i18n: tag string
4850
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 65
 
5056
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:65
 
5057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4851
5058
#: rc.cpp:589
4852
5059
msgid "This is how it will look like:"
4853
 
msgstr ""
4854
 
 
4855
 
#. i18n: tag string
4856
 
#. i18n: file ./dialogs/adduseriddialog.ui line 145
4857
 
#: rc.cpp:592
4858
 
msgid "Foo"
4859
 
msgstr ""
4860
 
 
4861
 
#. i18n: tag string
4862
 
#. i18n: file ./dialogs/selftestdialog.ui line 13
 
5060
msgstr "See näeb välja nii:"
 
5061
 
 
5062
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
 
5063
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
4863
5064
#: rc.cpp:595
4864
5065
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
4865
 
msgstr ""
 
5066
msgstr "Kleopatra enesetesti tulemused"
4866
5067
 
4867
 
#. i18n: tag string
4868
 
#. i18n: file ./dialogs/selftestdialog.ui line 22
 
5068
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
 
5069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4869
5070
#: rc.cpp:598
4870
5071
msgid ""
4871
5072
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Details are "
4872
5073
"available in tooltips.</para><para>Note that all but the first failure might "
4873
5074
"be due to prior tests failing.</para>"
4874
5075
msgstr ""
 
5076
"<para>Siin on Kleopatra enesetesti tulemused. Üksikasju näeb kohtspikrites.</"
 
5077
"para><para>Pane tähele, et peale esimese võivad kõik järgnevad nurjumised "
 
5078
"tuleneda varasematest.</para>"
4875
5079
 
4876
 
#. i18n: tag string
4877
 
#. i18n: file ./dialogs/selftestdialog.ui line 62
 
5080
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:62
 
5081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
4878
5082
#: rc.cpp:601
4879
5083
msgid "Proposed Corrective Action"
4880
 
msgstr ""
 
5084
msgstr "Pakutav parandustoiming"
4881
5085
 
4882
 
#. i18n: tag string
4883
 
#. i18n: file ./dialogs/selftestdialog.ui line 124
 
5086
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:124
 
5087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
4884
5088
#: rc.cpp:604
4885
5089
msgid "Do It!"
4886
 
msgstr ""
 
5090
msgstr "Tee ära!"
4887
5091
 
4888
 
#. i18n: tag string
4889
 
#. i18n: file ./dialogs/selftestdialog.ui line 137
 
5092
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:137
 
5093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
4890
5094
#: rc.cpp:607
4891
5095
msgid "Run these tests at startup"
4892
 
msgstr ""
 
5096
msgstr "Need testid sooritatakse käivitamisel"
4893
5097
 
4894
 
#. i18n: tag string
4895
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 28
 
5098
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:28
 
5099
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
4896
5100
#: rc.cpp:613
4897
5101
msgid "Overview"
4898
 
msgstr ""
 
5102
msgstr "Ülevaade"
4899
5103
 
4900
 
#. i18n: tag string
4901
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 50
 
5104
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:50
 
5105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
4902
5106
#: rc.cpp:622
4903
5107
msgid "Trust Certifications made by this Certificate..."
4904
 
msgstr ""
 
5108
msgstr "Usalda selle sertifikaadiga tehtud sertifitseerimisi..."
4905
5109
 
4906
 
#. i18n: tag string
4907
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 70
 
5110
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:70
 
5111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
4908
5112
#: rc.cpp:628
4909
5113
msgid "Revoke this Certificate..."
4910
 
msgstr ""
 
5114
msgstr "Tühista see sertifikaat..."
4911
5115
 
4912
 
#. i18n: tag string
4913
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 118
 
5116
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:118
 
5117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4914
5118
#: rc.cpp:631
4915
5119
msgid "Photo"
4916
 
msgstr ""
 
5120
msgstr "Foto"
4917
5121
 
4918
 
#. i18n: tag string
4919
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 128
 
5122
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:128
 
5123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
4920
5124
#: rc.cpp:634
4921
5125
msgid ""
4922
5126
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
4927
5131
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
4928
5132
"</ul>"
4929
5133
msgstr ""
 
5134
"<p>Kleopatra ei toeta veel fotosid sertifikaatides. Toetatud ei ole fotode "
 
5135
"lisamine ega ka nende näitamine. Põhjused on järgmised:</p>\n"
 
5136
"<ul>\n"
 
5137
"<li>Fotod tekitavad väära turvatunde.</li>\n"
 
5138
"<li>Fotod suurendavad sertifikaatide suurust.</li>\n"
 
5139
"</ul>"
4930
5140
 
4931
 
#. i18n: tag string
4932
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 153
 
5141
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:153
 
5142
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
4933
5143
#: rc.cpp:641
4934
5144
msgid "User-IDs and Certifications"
4935
 
msgstr ""
 
5145
msgstr "Kasutaja ID-d ja sertifitseerimised"
4936
5146
 
4937
 
#. i18n: tag string
4938
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 173
 
5147
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:173
 
5148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
4939
5149
#: rc.cpp:644
4940
5150
msgid "User-IDs"
4941
 
msgstr ""
 
5151
msgstr "Kasutaja ID-d"
4942
5152
 
4943
 
#. i18n: tag string
4944
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 179
 
5153
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:179
 
5154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
4945
5155
#: rc.cpp:647
4946
5156
msgid "Add..."
4947
 
msgstr ""
 
5157
msgstr "Lisa..."
4948
5158
 
4949
 
#. i18n: tag string
4950
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 189
4951
 
#. i18n: tag string
4952
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 218
 
5159
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:189
 
5160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
 
5161
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:218
 
5162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
4953
5163
#: rc.cpp:650 rc.cpp:659
4954
5164
msgid "Revoke..."
4955
 
msgstr ""
 
5165
msgstr "Tühista..."
4956
5166
 
4957
 
#. i18n: tag string
4958
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 199
 
5167
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:199
 
5168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
4959
5169
#: rc.cpp:653
4960
5170
msgid "Certify..."
4961
 
msgstr ""
 
5171
msgstr "Sertifitseeri..."
4962
5172
 
4963
 
#. i18n: tag string
4964
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 212
 
5173
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:212
 
5174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
4965
5175
#: rc.cpp:656
4966
5176
msgid "Certifications"
4967
 
msgstr ""
 
5177
msgstr "Sertifitseerimised"
4968
5178
 
4969
 
#. i18n: tag string
4970
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 328
 
5179
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:328
 
5180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
4971
5181
#: rc.cpp:671
4972
5182
msgid "Chain"
4973
 
msgstr ""
4974
 
 
4975
 
#. i18n: tag string
4976
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 341
4977
 
#: rc.cpp:674
4978
 
msgid "1"
4979
 
msgstr ""
4980
 
 
4981
 
#. i18n: tag string
4982
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 358
 
5183
msgstr "Ahel"
 
5184
 
 
5185
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:358
 
5186
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
4983
5187
#: rc.cpp:677
4984
5188
msgid "Dump"
4985
 
msgstr ""
 
5189
msgstr "Tõmmis"
4986
5190
 
4987
 
#. i18n: tag string
4988
 
#. i18n: file ./dialogs/certificatedetailsdialog.ui line 364
 
5191
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:364
 
5192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4989
5193
#: rc.cpp:680
4990
5194
msgid ""
4991
5195
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
4992
 
msgstr ""
 
5196
msgstr "Kogu teabe tõmmis, mida taustaprogramm teab sertifikaadi kohta:"
4993
5197
 
4994
 
#. i18n: tag label
4995
 
#. i18n: file ./kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg line 6
 
5198
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
 
5199
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
4996
5200
#: rc.cpp:683
4997
5201
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
4998
5202
msgstr ""
 
5203
"Sertifikaadi värskendamise intervall (tundides). Null (0) tähistab puudumist."
4999
5204
 
5000
 
#. i18n: tag label
5001
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 10
 
5205
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
 
5206
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
5002
5207
#: rc.cpp:689
5003
5208
msgid "Quick Sign EMail"
5004
 
msgstr ""
 
5209
msgstr "E-kirja kiirallkirjastamine"
5005
5210
 
5006
 
#. i18n: tag whatsthis
5007
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 11
 
5211
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
 
5212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
5008
5213
#: rc.cpp:692
5009
5214
msgid ""
5010
5215
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
5011
5216
"problems occurr"
5012
5217
msgstr ""
 
5218
"Sammude võimalikult väike arv e-kirjade allkirjastamisel: kasutatakse "
 
5219
"vaikeväärtusi, kui ei teki mingeid probleeme"
5013
5220
 
5014
 
#. i18n: tag label
5015
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 15
 
5221
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
 
5222
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
5016
5223
#: rc.cpp:695
5017
5224
msgid "Quick Encrypt EMail"
5018
 
msgstr ""
 
5225
msgstr "E-kirja kiirkrüptimine"
5019
5226
 
5020
 
#. i18n: tag whatsthis
5021
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 16
 
5227
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
 
5228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
5022
5229
#: rc.cpp:698
5023
5230
msgid ""
5024
5231
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
5025
5232
"unless problems occurr"
5026
5233
msgstr ""
 
5234
"Sammude võimalikult väike arv e-kirjade krüptimisel: kasutatakse "
 
5235
"vaikeväärtusi, kui ei teki mingeid probleeme"
5027
5236
 
5028
 
#. i18n: tag label
5029
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 20
 
5237
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
 
5238
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
5030
5239
#: rc.cpp:701
5031
5240
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
5032
 
msgstr ""
 
5241
msgstr "Lahtikrüptimise/verifitseerimise hüpikakna geomeetria"
5033
5242
 
5034
 
#. i18n: tag whatsthis
5035
 
#. i18n: file ./kcfg/emailoperationspreferences.kcfg line 21
 
5243
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
 
5244
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
5036
5245
#: rc.cpp:704
5037
5246
msgid ""
5038
5247
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
5039
5248
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
5040
5249
"Outlook."
5041
5250
msgstr ""
 
5251
"Lahtikrüptimise/verifitseerimise tulemuste hüpikakna suuruse ja asukoha "
 
5252
"määramine klientide tarbeks, mis ei toeta nende tulemuste sisest näitamist "
 
5253
"(nt. MS Outlook)."
5042
5254
 
5043
 
#. i18n: tag label
5044
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 9
 
5255
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
 
5256
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
5045
5257
#: rc.cpp:707
5046
5258
msgid "Show certificate validity"
5047
 
msgstr ""
 
5259
msgstr "Sertifikaadi kehtivuse näitamine"
5048
5260
 
5049
 
#. i18n: tag whatsthis
5050
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 10
 
5261
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
 
5262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
5051
5263
#: rc.cpp:710
5052
5264
msgid ""
5053
5265
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
5054
5266
"certificate is expired or revoked."
5055
5267
msgstr ""
 
5268
"Sertifikaadi kehtivuse teabe näitamine kohtspikris, nt. kas sertifikaat on "
 
5269
"aegunud või tühistatud."
5056
5270
 
5057
 
#. i18n: tag label
5058
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 14
 
5271
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
 
5272
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
5059
5273
#: rc.cpp:713
5060
5274
msgid "Show certificate owner information"
5061
 
msgstr ""
 
5275
msgstr "Sertifikaadiomaniku teabe näitamine"
5062
5276
 
5063
 
#. i18n: tag whatsthis
5064
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 15
 
5277
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
 
5278
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
5065
5279
#: rc.cpp:716
5066
5280
msgid ""
5067
5281
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
5068
5282
"subject and issuers."
5069
5283
msgstr ""
 
5284
"Sertifikaadi omaniku teabe näitamine kohtspikris, nt. kasutaja ID, teema ja "
 
5285
"väljaandjad."
5070
5286
 
5071
 
#. i18n: tag whatsthis
5072
 
#. i18n: file ./kcfg/tooltippreferences.kcfg line 20
 
5287
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
 
5288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
5073
5289
#: rc.cpp:722
5074
5290
msgid ""
5075
5291
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
5076
5292
"expiration dates"
5077
5293
msgstr ""
 
5294
"Sertifikaadi muude üksikasjade näitamine, nt. sõrmejälg, võtme pikkus ja "
 
5295
"aegumise aeg"
5078
5296
 
5079
 
#. i18n: tag string
5080
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 17
 
5297
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
 
5298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5081
5299
#: rc.cpp:725
5082
5300
msgid "Option"
5083
 
msgstr ""
 
5301
msgstr "Valik"
5084
5302
 
5085
 
#. i18n: tag string
5086
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 22
 
5303
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
 
5304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5087
5305
#: rc.cpp:728
5088
5306
msgid "Impose"
5089
 
msgstr ""
 
5307
msgstr "Kehtestamine"
5090
5308
 
5091
 
#. i18n: tag string
5092
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 38
 
5309
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
 
5310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
5093
5311
#: rc.cpp:731
5094
5312
msgid "Component:"
5095
 
msgstr ""
 
5313
msgstr "Komponent:"
5096
5314
 
5097
 
#. i18n: tag string
5098
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 62
 
5315
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
 
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
5099
5317
#: rc.cpp:734
5100
5318
msgid "Option:"
5101
 
msgstr ""
 
5319
msgstr "Valik:"
5102
5320
 
5103
 
#. i18n: tag string
5104
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 89
 
5321
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
 
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
5105
5323
#: rc.cpp:737
5106
5324
msgid "Description:"
5107
 
msgstr ""
 
5325
msgstr "Kirjeldus:"
5108
5326
 
5109
 
#. i18n: tag string
5110
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 122
 
5327
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
 
5328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
5111
5329
#: rc.cpp:740
5112
5330
msgid "Type:"
5113
 
msgstr ""
 
5331
msgstr "Tüüp:"
5114
5332
 
5115
 
#. i18n: tag string
5116
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 147
 
5333
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
 
5334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
5117
5335
#: rc.cpp:743
5118
5336
msgid "Reset user settings to built-in default"
5119
 
msgstr ""
 
5337
msgstr "Kasutaja seadistuste lähtestamine vaikeväärtustele"
5120
5338
 
5121
 
#. i18n: tag string
5122
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 157
 
5339
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
 
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
5123
5341
#: rc.cpp:746
5124
5342
msgid "Custom value:"
5125
 
msgstr ""
 
5343
msgstr "Kohandatud väärtus:"
5126
5344
 
5127
 
#. i18n: tag string
5128
 
#. i18n: file ./kgpgconf/mainwidget.ui line 177
 
5345
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
 
5346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
5129
5347
#: rc.cpp:749
5130
5348
msgid "Impose setting on all users"
5131
 
msgstr ""
 
5349
msgstr "Seadistuse kehtestamine kõigile kasutajatele"