~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-et-base/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/et/LC_MESSAGES/libkleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-10-18 07:54:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081018075455-nzsmld4c96g2ri62
Tags: 1:8.10+20081017
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of libkleopatra.po to Estonian
2
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
 
2
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2007.
3
3
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
4
5
msgid ""
5
6
msgstr ""
6
7
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 01:13+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 20:40+0000\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-09-29 21:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 18:49+0000\n"
10
11
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
11
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-25 06:15+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-17 17:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 7174)\n"
18
19
 
19
20
#: rc.cpp:1
20
21
msgid "Your names"
21
 
msgstr "Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Marek Laane"
 
22
msgstr "Marek Laane,,Launchpad Contributions:,Marek Laane,Marek Laane"
22
23
 
23
24
#: rc.cpp:2
24
25
msgid "Your emails"
25
 
msgstr "bald@starman.ee,,,"
 
26
msgstr "bald@starman.ee,,,,"
26
27
 
27
 
#. i18n: tag string
28
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
 
28
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
 
29
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
29
30
#: rc.cpp:5
30
31
msgid "Add or Change Directory Service"
31
32
msgstr "Kataloogi teenuse lisamine või muutmine"
32
33
 
33
 
#. i18n: tag string
34
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 28
 
34
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:28
 
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
35
36
#: rc.cpp:8
36
37
msgid "&Server name:"
37
38
msgstr "&Serveri nimi:"
38
39
 
39
 
#. i18n: tag string
40
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 51
 
40
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:51
 
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
41
42
#: rc.cpp:14
42
43
msgid "&User name (optional):"
43
44
msgstr "Kas&utajanimi (pole kohustuslik):"
44
45
 
45
 
#. i18n: tag string
46
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 77
 
46
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:77
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
47
48
#: rc.cpp:17
48
49
msgid "Pass&word (optional):"
49
50
msgstr "Pa&rool (pole kohustuslik):"
50
51
 
51
 
#. i18n: tag string
52
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 87
53
 
#: rc.cpp:20
54
 
msgid "&OK"
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#. i18n: tag string
58
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 97
 
52
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:97
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
59
54
#: rc.cpp:23
60
55
msgid "&Cancel"
61
 
msgstr ""
 
56
msgstr "&Loobu"
62
57
 
63
 
#. i18n: tag string
64
 
#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 143
 
58
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:143
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
65
60
#: rc.cpp:26
66
61
msgid "&Base DN:"
67
62
msgstr "&Baas DN:"
68
63
 
69
 
#. i18n: tag string
70
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 13
 
64
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
 
65
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
71
66
#: rc.cpp:32
72
67
msgid "Directory Services Configuration"
73
68
msgstr "Kataloogi teenuse seadistamine"
74
69
 
75
 
#. i18n: tag string
76
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 25
 
70
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
77
72
#: rc.cpp:35
78
73
msgid "Directory services:"
79
 
msgstr ""
 
74
msgstr "Kataloogi teenused:"
80
75
 
81
 
#. i18n: tag string
82
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 34
 
76
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
 
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
83
78
#: rc.cpp:38
84
79
msgid ""
85
80
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
86
81
"X.509 and OpenPGP."
87
82
msgstr ""
 
83
"See on kõigi kataloogiteenuste nimekiri, mis on seadistatud töötama X.509 ja "
 
84
"OpenPGP abil."
88
85
 
89
 
#. i18n: tag string
90
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 61
 
86
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
 
87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
91
88
#: rc.cpp:41
92
89
msgid "Click to add a service"
93
 
msgstr "Teenuse lisamiseks klõpsa siia"
 
90
msgstr "Klõpsa teenuse lisamiseks"
94
91
 
95
 
#. i18n: tag string
96
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 64
 
92
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
 
93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
97
94
#: rc.cpp:44
98
95
msgid ""
99
96
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
100
97
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
101
98
"You can then configure details in the table on the left hand."
102
99
msgstr ""
 
100
"Sellele nupule klõpsates luuakse uus kataloogiteenuse kirje, mis on "
 
101
"parajasti valitud kirje koopia (või vaikeväärtustega, kui midagi pole "
 
102
"valitud). Seejärel saab vasakul asuvas tabelis seadistada selle üksikasju."
103
103
 
104
 
#. i18n: tag string
105
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 67
 
104
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
106
106
#: rc.cpp:47
107
107
msgid "New"
108
 
msgstr ""
 
108
msgstr "Uus"
109
109
 
110
 
#. i18n: tag string
111
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 83
 
110
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
 
111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
112
112
#: rc.cpp:50
113
113
msgid "Click to remove the currently selected service"
114
114
msgstr "Valitud teenuse eemaldamiseks klõpsa siia"
115
115
 
116
 
#. i18n: tag string
117
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 86
 
116
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
 
117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
118
118
#: rc.cpp:53
119
119
msgid ""
120
120
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
121
121
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
122
122
"dialog."
123
123
msgstr ""
 
124
"Sellele nupule klõpsates eemaldatakse parajasti valitud kataloogiteenus. "
 
125
"Muudatus rakendub alles pärast seda, kui oled kinnitanud "
 
126
"seadistustedialoogis tehtud muudatused."
124
127
 
125
 
#. i18n: tag string
126
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 89
 
128
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
127
130
#: rc.cpp:56
128
131
msgid "Delete"
129
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Kustuta"
130
133
 
131
 
#. i18n: tag string
132
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 119
 
134
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
 
135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
133
136
#: rc.cpp:59
134
137
msgid ""
135
138
"Use this option to switch display of username and password information on or "
136
139
"off in the above table."
137
140
msgstr ""
 
141
"Selle abil saab lülitada kasutajanime ja parooli näitamise sisse ja välja."
138
142
 
139
 
#. i18n: tag string
140
 
#. i18n: file ui/directoryserviceswidget.ui line 122
 
143
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
 
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
141
145
#: rc.cpp:62
142
146
msgid "Show user and password information"
143
 
msgstr ""
 
147
msgstr "Näita kasutaja ja parooli teavet"
144
148
 
145
149
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:173
146
150
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
264
268
 
265
269
#: kleo/enum.cpp:152 ui/keyapprovaldialog.cpp:86
266
270
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
267
 
msgstr ""
 
271
msgstr "<placeholder>puudub</placeholder>"
268
272
 
269
273
#: kleo/enum.cpp:194
270
274
msgid "Never Sign"
284
288
 
285
289
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:77
286
290
msgid "All Certificates"
287
 
msgstr ""
 
291
msgstr "Kõik sertifikaadid"
288
292
 
289
293
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:91
290
294
msgid "My Certificates"
291
 
msgstr ""
 
295
msgstr "Minu sertifikaadid"
292
296
 
293
297
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:109
294
298
msgid "Trusted Certificates"
295
 
msgstr ""
 
299
msgstr "Usaldusväärsed sertifikaadid"
296
300
 
297
301
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:125
298
302
msgid "Other Certificates"
299
 
msgstr ""
 
303
msgstr "Muud sertifikaadid"
300
304
 
301
305
#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
302
306
msgid "failed"
303
 
msgstr "ebaõnnestus"
 
307
msgstr "nurjus"
304
308
 
305
309
#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
306
310
msgid "Available Backends"
320
324
 
321
325
#: ui/backendconfigwidget.cpp:302
322
326
msgid "Scan Results"
323
 
msgstr ""
 
327
msgstr "Uurimise tulemused"
324
328
 
325
329
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
326
330
msgid "Configure GnuPG Backend"
327
 
msgstr ""
 
331
msgstr "Seadista GnuPG taustaprogramm"
328
332
 
329
333
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
330
334
msgid "&Reset"
331
335
msgstr "Lä&htesta"
332
336
 
333
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:396
334
 
msgid "yes"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
337
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:445
338
338
msgid "None (no debugging at all)"
339
 
msgstr ""
 
339
msgstr "Puudub (midagi ei siluta)"
340
340
 
341
341
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:446
342
342
msgid "Basic (some basic debug messages)"
343
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Lihtne (teatud põhilised silumisteated)"
344
344
 
345
345
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:447
346
346
msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
347
 
msgstr ""
 
347
msgstr "Põhjalikum (teaberohkemad silumisteated)"
348
348
 
349
349
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:448
350
350
msgid "Expert (even more detailed messages)"
351
 
msgstr ""
 
351
msgstr "Ekspert (veel üksikasjalikumad silumisteated)"
352
352
 
353
353
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:449
354
354
msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
355
 
msgstr ""
 
355
msgstr "Guru (kõik vähegi võimalikud silumisteated)"
356
356
 
357
357
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:458
358
358
msgid "Set the debugging level to"
359
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Silumistasemeks määratakse"
360
360
 
361
361
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:783
362
362
msgid "Show..."
363
 
msgstr ""
 
363
msgstr "Näita..."
364
364
 
365
365
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:783 ui/cryptoconfigmodule.cpp:870
366
366
msgid "Edit..."
377
377
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
378
378
msgid "1 server configured"
379
379
msgid_plural "%1 servers configured"
380
 
msgstr[0] ""
381
 
msgstr[1] ""
 
380
msgstr[0] "1 server seadistatud"
 
381
msgstr[1] "%1 serverit seadistatud"
382
382
 
383
383
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:874
384
384
msgid "Use keyserver at"
385
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Kasutatakse võtmeserverit"
386
386
 
387
387
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
388
388
msgid "Configure Keyservers"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
392
 
msgid "server"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:85
396
 
msgid "hkp"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
400
 
msgid "http"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
404
 
msgid "https"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
408
 
msgid "ftp"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
412
 
msgid "ftps"
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
416
 
msgid "ldap"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
420
 
msgid "ldaps"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:507 ui/directoryserviceswidget.cpp:633
424
 
msgid "X.509"
425
 
msgstr ""
 
389
msgstr "Võtmeserverite seadistamine"
426
390
 
427
391
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:627
428
392
msgid "Scheme"
429
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Skeem"
430
394
 
431
395
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
432
396
msgid "Server Name"
434
398
 
435
399
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
436
400
msgid "Server Port"
437
 
msgstr ""
 
401
msgstr "Serveri port"
438
402
 
439
403
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
440
404
msgid "Base DN"
450
414
 
451
415
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:653
452
416
msgid "(read-only)"
453
 
msgstr ""
 
417
msgstr "(kirjutuskaitstud)"
454
418
 
455
419
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:655
456
420
msgid "%1 (read-only)"
457
 
msgstr ""
 
421
msgstr "%1 (kirjutuskaitstud)"
458
422
 
459
423
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:837
460
424
msgid ""
461
425
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
462
426
"through."
463
427
msgstr ""
 
428
"Vali juurdepääsuprotokoll (skeem), mille kaudu on kataloogiteenus "
 
429
"kättesaadav."
464
430
 
465
431
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:839
466
432
msgid ""
467
433
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
468
 
msgstr ""
 
434
msgstr "Sisesta kataloogiteenust majutava serveri nimi või IP-aadress."
469
435
 
470
436
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:841
471
437
msgid ""
472
438
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
473
439
"the directory service is listening on."
474
440
msgstr ""
 
441
"<b>(Lisavõimalus, vaikeväärtus peaks enamasti sobima)</b> Vali pordinumber, "
 
442
"mida kataloogiteenus jälgib."
475
443
 
476
444
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:844
477
445
msgid ""
478
446
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
479
447
"searches to only that subtree of the directory."
480
448
msgstr ""
 
449
"<b>(Ainult LDAP-i puhul)</b> Sisesta selle LDAP-serveri baas-DN, et piirata "
 
450
"otsinguid ainult kataloogi selle alampuuga."
481
451
 
482
452
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:847
483
453
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
484
 
msgstr ""
 
454
msgstr "<b>(Lisavõimalus)</b> Sisesta vajaduse korral kasutajanimi."
485
455
 
486
456
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:849
487
457
msgid ""
489
459
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
490
460
"directory."
491
461
msgstr ""
 
462
"<b>(Lisavõimalus, pole soovitatav)</b> Sisesta vajaduse korral parool. Pane "
 
463
"tähele, et parool salvestatakse sinu kodukataloogi seadistustefaili ilma "
 
464
"seda mingil kujul varjamata."
492
465
 
493
466
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:853
494
467
msgid ""
495
468
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
496
469
"certificates."
497
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub S/MIME (X.509) sertifikaate."
498
471
 
499
472
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:855
500
473
msgid ""
501
474
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
502
475
"certificates."
503
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Märgista veerg, kui kataloogiteenus pakub OpenPGP sertifikaate."
504
477
 
505
478
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:71
506
479
msgid "Description"
588
561
 
589
562
#: ui/keyrequester.cpp:123
590
563
msgid "Clear"
591
 
msgstr ""
 
564
msgstr "Puhasta"
592
565
 
593
566
#: ui/keyrequester.cpp:126
594
567
msgid "Change..."
596
569
 
597
570
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:219
598
571
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
599
 
msgstr ""
 
572
msgstr "<placeholder>tundmatu</placeholder>"
600
573
 
601
574
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:535
602
575
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:148
604
577
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>%"
605
578
"1</b></p></qt>"
606
579
msgstr ""
607
 
"<qt><p>Tekkis viga võtmete hankimisel taustarakenduselt:</p><p><b>%1</b></"
 
580
"<qt><p>Tekkis viga võtmete hankimisel taustaprogrammilt:</p><p><b>%1</b></"
608
581
"p></qt>"
609
582
 
610
583
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
611
584
#: ui/keyselectiondialog.cpp:515 ui/keyselectiondialog.cpp:540
612
585
msgid "Key Listing Failed"
613
 
msgstr "Võtmete hankimine ebaõnnestus"
 
586
msgstr "Võtmete hankimine nurjus"
614
587
 
615
588
#: ui/keyrequester.cpp:263
616
589
msgid ""
714
687
 
715
688
#: ui/keyselectiondialog.cpp:412
716
689
msgid "&Start Certificate Manager"
717
 
msgstr ""
 
690
msgstr "&Käivita sertifikaadihaldur"
718
691
 
719
692
#: ui/keyselectiondialog.cpp:513
720
693
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
722
695
 
723
696
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524
724
697
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
725
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
726
699
 
727
700
#: ui/keyselectiondialog.cpp:526
728
701
msgid "Certificate Manager Error"
729
 
msgstr ""
 
702
msgstr "Sertifikaadihalduri viga"
730
703
 
731
704
#: ui/keyselectiondialog.cpp:573
732
705
msgid "Checking selected keys..."
744
717
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
745
718
"shown</p></qt>"
746
719
msgstr[0] ""
 
720
"<qt>Üks taustaprogramm tagastas kärbitud väljundi.<p>Kõiki saadaolevaid "
 
721
"võtmeid ei näidata</p></qt>"
747
722
msgstr[1] ""
 
723
"<qt>%1 taustaprogrammi tagastasid kärbitud väljundi.<p>Kõiki saadaolevaid "
 
724
"võtmeid ei näidata</p></qt>"
748
725
 
749
726
#: ui/keyselectiondialog.cpp:602
750
727
msgid "Key List Result"
772
749
 
773
750
#: ui/messagebox.cpp:80
774
751
msgid "View GnuPG Audit Log"
775
 
msgstr "GnuPG auditi logi näitamine"
 
752
msgstr "Näita GnuPG auditi logi"
776
753
 
777
754
#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:107
778
755
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
779
 
msgstr "Faili valimine, kuhu salvestada GnuPG auditi logi"
 
756
msgstr "GnuPG auditi logi salvestamiseks kasutatava faili valik"
780
757
 
781
758
#: ui/messagebox.cpp:122
782
759
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
788
765
 
789
766
#: ui/messagebox.cpp:140
790
767
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
791
 
msgstr "Sinu süsteem ei toeta GnuPG auditi logisid"
 
768
msgstr "Sinu süsteem ei toeta GnuPG auditi logi"
792
769
 
793
770
#: ui/messagebox.cpp:141
794
771
msgid "System Error"
796
773
 
797
774
#: ui/messagebox.cpp:147
798
775
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
799
 
msgstr "Selle toimingu kohta pole GnuPG auditi logi."
 
776
msgstr "Selleks toiminguks pole saadaval GnuPG auditi logi."
800
777
 
801
778
#: ui/messagebox.cpp:148
802
779
msgid "No GnuPG Audit Log"
808
785
 
809
786
#: ui/messagebox.cpp:175
810
787
msgid "Signing failed: %1"
811
 
msgstr "Allkirjastamine ebaõnnestus: %1"
 
788
msgstr "Signeerimine nurjus: %1"
812
789
 
813
790
#: ui/messagebox.cpp:176
814
791
msgid "Signing successful"
815
 
msgstr "Allkirjastamine õnnestus"
 
792
msgstr "Signeerimine oli edukas"
816
793
 
817
794
#: ui/messagebox.cpp:185 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
818
795
msgid "Encryption failed: %1"
819
 
msgstr "Krüptimine ebaõnnestus: %1"
 
796
msgstr "Krüptimine nurjus: %1"
820
797
 
821
798
#: ui/messagebox.cpp:186
822
799
msgid "Encryption successful"
823
 
msgstr "Krüptimine õnnestus"
 
800
msgstr "Krüptimine oli edukas"
824
801
 
825
802
#: ui/messagebox.cpp:203
826
803
msgid "Signing Result"
827
 
msgstr "Allkirjastamise tulemus"
 
804
msgstr "Signeerimise tulemused"
828
805
 
829
806
#: ui/messagebox.cpp:213
830
807
msgid "Signing Error"
831
 
msgstr "Allkirjastamise viga"
 
808
msgstr "Signeerimise viga"
832
809
 
833
810
#: ui/messagebox.cpp:223 ui/messagebox.cpp:243
834
811
msgid "Encryption Result"
863
840
 
864
841
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
865
842
msgid "Decryption failed: %1"
866
 
msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus: %1"
 
843
msgstr "Lahtikrüptimine nurjus: %1"
867
844
 
868
845
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
869
846
msgid ""
876
853
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
877
854
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:84
878
855
msgid "Failed to load %1: %2"
879
 
msgstr "Ei õnnestunud laadida %1: %2"
 
856
msgstr "%1 laadimine nurjus: %2"
880
857
 
881
858
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:85
882
859
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
905
882
 
906
883
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:110
907
884
msgid "program terminated unexpectedly"
908
 
msgstr ""
 
885
msgstr "programmi lõpetas ootamatult töö"
909
886
 
910
887
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
911
888
msgid "program not found or cannot be started"
912
 
msgstr ""
 
889
msgstr "programmi ei leitud või selle käivitamine nurjus"
913
890
 
914
891
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:115
915
892
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
916
 
msgstr ""
 
893
msgstr "<qt>Programmi gpgconf käivitamine nurjus:<p>%1</p></qt>"
917
894
 
918
895
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:350
919
896
msgid ""
920
897
"Could not start gpgconf.\n"
921
898
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
922
899
msgstr ""
 
900
"Programmi gpgconf käivitamine nurjus.\n"
 
901
"Kontrolli, kas gpgconf asub otsinguteel (PATH) ja on käivitatav."
923
902
 
924
903
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:356
925
904
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"