~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/ksystemlog.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
6
#
7
7
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
8
 
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2008.
 
8
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
9
9
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
10
10
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
11
11
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:21+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 14:43+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:11+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 02:14+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 
19
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
26
 
95
95
"Ce fichier n'est pas valable. Veuillez modifier les paramètres dans la "
96
96
"configuration de KSystemLog."
97
97
 
98
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116
 
98
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
99
99
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
100
 
msgid "The File Does Not Exist"
 
100
msgid "File Does Not Exist"
101
101
msgstr "Le fichier n'existe pas"
102
102
 
103
103
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
105
105
msgid "The file '%1' does not exist."
106
106
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
107
107
 
108
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:130
109
 
msgid "The file does not exist"
110
 
msgstr "Le fichier n'existe pas"
111
 
 
112
108
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
113
109
#, kde-format
114
110
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
115
111
msgstr "Impossible de décompresser le format « %2 » de « %1 »."
116
112
 
117
113
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
118
 
msgid "Unable to uncompress the file"
 
114
msgid "Unable to Uncompress File"
119
115
msgstr "Impossible de décompresser le fichier"
120
116
 
121
117
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
168
164
msgstr "Le processus « %1 » s'est interrompu prématurément."
169
165
 
170
166
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:155
171
 
msgid "Process crashed."
172
 
msgstr "Plantage du processus."
 
167
msgid "Process Crashed"
 
168
msgstr "Plantage du processus"
173
169
 
174
170
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
175
171
msgid "Loading Progress..."
176
172
msgstr "Chargement en cours..."
177
173
 
178
 
# unreviewed-context
179
174
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
180
175
#, kde-format
181
 
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> - (<b>%3</b>/%4 files)"
182
 
msgstr "Chargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> - (<b>%3</b>/%4 fichiers)"
 
176
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
177
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
178
msgstr[0] "Chargement de <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
179
msgstr[1] ""
 
180
"Chargement de <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b> / %1 fichiers)"
183
181
 
184
 
# unreviewed-context
185
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:96
 
182
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
186
183
#, kde-format
187
 
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> - (<b>%3</b>/%4 files)"
188
 
msgstr "Rechargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> - (<b>%3</b>/%4 fichiers)"
 
184
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
185
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
186
msgstr[0] "Rechargement de <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
187
msgstr[1] ""
 
188
"Rechargement de <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b> / %1 fichiers)"
189
189
 
190
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:101
 
190
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
191
191
#, kde-format
192
192
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
193
193
msgstr "Chargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
194
194
 
195
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:103
 
195
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
196
196
#, kde-format
197
197
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
198
198
msgstr "Rechargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
249
249
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
250
250
msgstr "Choisissez les niveaux d'importances à imprimer en couleurs."
251
251
 
252
 
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:177
 
252
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
253
253
msgid "Reached end of list."
254
254
msgstr "Fin de la liste atteinte."
255
255
 
256
 
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:264
 
256
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
257
257
msgid "Phrase not found."
258
258
msgstr "Impossible de trouver la phrase."
259
259
 
321
321
msgid "%1 (%2)"
322
322
msgstr "%1 (%2)"
323
323
 
324
 
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:491
 
324
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:488
325
325
msgctxt "Newly created tab"
326
326
msgid "Empty Log"
327
327
msgstr "Journal vide"
438
438
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
439
439
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
440
440
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/loggerDialog.cpp:91
441
 
#: src/loggerDialog.cpp:123
 
441
#: src/loggerDialog.cpp:124
442
442
msgid "User"
443
443
msgstr "Utilisateur"
444
444
 
1038
1038
 
1039
1039
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
1040
1040
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
1041
 
msgid "Daemons Log"
 
1041
msgid "Daemons' Logs"
1042
1042
msgstr "Démons"
1043
1043
 
1044
1044
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
1045
 
msgid "Display the daemons log."
 
1045
msgid "Display the daemons' logs."
1046
1046
msgstr "Afficher le journal des démons."
1047
1047
 
1048
1048
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
1049
1049
msgid ""
1050
 
"Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all processes "
 
1050
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
1051
1051
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
1052
 
"what it occurs in the background of your system."
 
1052
"what occurs in the background of your system."
1053
1053
msgstr ""
1054
1054
"Affiche le journal des démons dans l'onglet courant. Les démons sont les "
1055
1055
"processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous "
1056
1056
"souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système."
1057
1057
 
1058
1058
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
1059
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons Logs</b>.</p>"
 
1059
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
1060
1060
msgstr ""
1061
1061
"<p>Ces fichiers seront analysés pour afficher le <b>journal des démons</b>.</"
1062
1062
"p>"
1152
1152
msgstr "Fichier d'authentification"
1153
1153
 
1154
1154
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1155
 
msgid "Authentication Log File:"
 
1155
msgid "Authentication log file:"
1156
1156
msgstr "Fichier d'authentification :"
1157
1157
 
1158
1158
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1181
1181
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1182
1182
msgid ""
1183
1183
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1184
 
"log in made by each user of the system, and can help you to know if someone "
 
1184
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1185
1185
"tried to crack your system."
1186
1186
msgstr ""
1187
1187
"Affiche le journal des authentifications dans l'onglet courant. Ce journal "
1294
1294
msgid "General"
1295
1295
msgstr "Général"
1296
1296
 
1297
 
#: src/loggerDialog.cpp:113
 
1297
#: src/loggerDialog.cpp:114
1298
1298
msgid "Authentication"
1299
1299
msgstr "Authentification"
1300
1300
 
1301
 
#: src/loggerDialog.cpp:114
 
1301
#: src/loggerDialog.cpp:115
1302
1302
msgid "Private Authentication"
1303
1303
msgstr "Authentification privée"
1304
1304
 
1305
 
#: src/loggerDialog.cpp:115
 
1305
#: src/loggerDialog.cpp:116
1306
1306
msgid "Cron"
1307
1307
msgstr "Cron"
1308
1308
 
1309
 
#: src/loggerDialog.cpp:116
 
1309
#: src/loggerDialog.cpp:117
1310
1310
msgid "Daemon"
1311
1311
msgstr "Démon"
1312
1312
 
1313
 
#: src/loggerDialog.cpp:117
 
1313
#: src/loggerDialog.cpp:118
1314
1314
msgid "FTP"
1315
1315
msgstr "FTP"
1316
1316
 
1317
 
#: src/loggerDialog.cpp:118
 
1317
#: src/loggerDialog.cpp:119
1318
1318
msgid "Kernel"
1319
1319
msgstr "Noyau"
1320
1320
 
1321
 
#: src/loggerDialog.cpp:119
 
1321
#: src/loggerDialog.cpp:120
1322
1322
msgid "LPR"
1323
1323
msgstr "LPR"
1324
1324
 
1325
 
#: src/loggerDialog.cpp:120
 
1325
#: src/loggerDialog.cpp:121
1326
1326
msgid "Mail"
1327
1327
msgstr "Courriel"
1328
1328
 
1329
 
#: src/loggerDialog.cpp:121
 
1329
#: src/loggerDialog.cpp:122
1330
1330
msgid "News"
1331
1331
msgstr "Nouvelles"
1332
1332
 
1333
 
#: src/loggerDialog.cpp:122
 
1333
#: src/loggerDialog.cpp:123
1334
1334
msgid "Syslog"
1335
1335
msgstr "Syslog"
1336
1336
 
1337
 
#: src/loggerDialog.cpp:124
 
1337
#: src/loggerDialog.cpp:125
1338
1338
msgid "UUCP"
1339
1339
msgstr "UUCP"
1340
1340
 
1341
 
#: src/loggerDialog.cpp:126
 
1341
#: src/loggerDialog.cpp:127
1342
1342
msgid "Local 0"
1343
1343
msgstr "Local 0"
1344
1344
 
1345
 
#: src/loggerDialog.cpp:127
 
1345
#: src/loggerDialog.cpp:128
1346
1346
msgid "Local 1"
1347
1347
msgstr "Local 1"
1348
1348
 
1349
 
#: src/loggerDialog.cpp:128
 
1349
#: src/loggerDialog.cpp:129
1350
1350
msgid "Local 2"
1351
1351
msgstr "Local 2"
1352
1352
 
1353
 
#: src/loggerDialog.cpp:129
 
1353
#: src/loggerDialog.cpp:130
1354
1354
msgid "Local 3"
1355
1355
msgstr "Local 3"
1356
1356
 
1357
 
#: src/loggerDialog.cpp:130
 
1357
#: src/loggerDialog.cpp:131
1358
1358
msgid "Local 4"
1359
1359
msgstr "Local 4"
1360
1360
 
1361
 
#: src/loggerDialog.cpp:131
 
1361
#: src/loggerDialog.cpp:132
1362
1362
msgid "Local 5"
1363
1363
msgstr "Local 5"
1364
1364
 
1365
 
#: src/loggerDialog.cpp:132
 
1365
#: src/loggerDialog.cpp:133
1366
1366
msgid "Local 6"
1367
1367
msgstr "Local 6"
1368
1368
 
1369
 
#: src/loggerDialog.cpp:133
 
1369
#: src/loggerDialog.cpp:134
1370
1370
msgid "Local 7"
1371
1371
msgstr "Local 7"
1372
1372
 
1373
 
#: src/loggerDialog.cpp:241
 
1373
#: src/loggerDialog.cpp:242
1374
1374
msgid ""
1375
1375
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
1376
 
"Konsole to be sure that this command is not installed."
 
1376
"a Konsole to determine whether this command is installed."
1377
1377
msgstr ""
1378
1378
"Impossible de trouver la commande « logger » sur votre système. Veuillez "
1379
1379
"saisir « logger » dans Konsole pour vous assurer que cette commande n'est pas "
1380
1380
"installée."
1381
1381
 
1382
 
#: src/loggerDialog.cpp:241
 
1382
#: src/loggerDialog.cpp:242
1383
1383
msgid "Command not found"
1384
1384
msgstr "Impossible de trouver la commande"
1385
1385
 
1386
 
#: src/loggerDialog.cpp:246
 
1386
#: src/loggerDialog.cpp:247
1387
1387
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
1388
1388
msgstr "La commande « logger » ne s'est pas terminée convenablement."
1389
1389
 
1390
 
#: src/loggerDialog.cpp:246
 
1390
#: src/loggerDialog.cpp:247
1391
1391
msgid "Execution problem"
1392
1392
msgstr "Problème d'exécution"
1393
1393
 
1394
 
#: src/loggerDialog.cpp:252
1395
 
msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
1396
 
msgstr "Ce fichier n'existe pas. Veuillez sélectionner un fichier valable."
 
1394
#: src/loggerDialog.cpp:253
 
1395
msgid "This file does not exist, please choose another."
 
1396
msgstr "Ce fichier n'existe pas, veuillez en sélectionner un autre."
1397
1397
 
1398
 
#: src/loggerDialog.cpp:252
 
1398
#: src/loggerDialog.cpp:253
1399
1399
msgid "File not valid"
1400
1400
msgstr "Fichier non valable"
1401
1401
 
1402
 
#: src/mainWindow.cpp:386
 
1402
#: src/mainWindow.cpp:383
1403
1403
#, kde-format
1404
1404
msgctxt "Total displayed lines"
1405
1405
msgid "1 line."
1407
1407
msgstr[0] "1 ligne."
1408
1408
msgstr[1] "%1 lignes."
1409
1409
 
1410
 
#: src/mainWindow.cpp:389
 
1410
#: src/mainWindow.cpp:386
1411
1411
#, kde-format
1412
1412
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1413
1413
msgid "1 line / %2 total."
1415
1415
msgstr[0] "1 ligne/%2 au total."
1416
1416
msgstr[1] "%1 lignes/%2 au total."
1417
1417
 
1418
 
#: src/mainWindow.cpp:410
 
1418
#: src/mainWindow.cpp:407
1419
1419
msgid "Resu&me"
1420
1420
msgstr "Repre&ndre"
1421
1421
 
1422
 
#: src/mainWindow.cpp:413
 
1422
#: src/mainWindow.cpp:410
1423
1423
msgid "Resume the watching of the current log"
1424
1424
msgstr "Relance la surveillance du journal courant"
1425
1425
 
1426
 
#: src/mainWindow.cpp:414
 
1426
#: src/mainWindow.cpp:411
1427
1427
msgid ""
1428
1428
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1429
1429
"the user has already paused the reading."
1431
1431
"Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement "
1432
1432
"disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture."
1433
1433
 
1434
 
#: src/mainWindow.cpp:418
 
1434
#: src/mainWindow.cpp:415
1435
1435
msgid "S&top"
1436
1436
msgstr "Arrê&ter"
1437
1437
 
1438
 
#: src/mainWindow.cpp:421
 
1438
#: src/mainWindow.cpp:418
1439
1439
msgid "Pause the watching of the current log"
1440
1440
msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant"
1441
1441
 
1442
 
#: src/mainWindow.cpp:422
 
1442
#: src/mainWindow.cpp:419
1443
1443
msgid ""
1444
1444
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1445
1445
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1450
1450
"fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements "
1451
1451
"réguliers dans KSystemLog."
1452
1452
 
1453
 
#: src/mainWindow.cpp:584
 
1453
#: src/mainWindow.cpp:581
1454
1454
msgid "Open a file in KSystemLog"
1455
1455
msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog"
1456
1456
 
1457
 
#: src/mainWindow.cpp:585
 
1457
#: src/mainWindow.cpp:582
1458
1458
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1459
1459
msgstr ""
1460
1460
"Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet "
1461
1461
"courant."
1462
1462
 
1463
 
#: src/mainWindow.cpp:588
1464
 
msgid "&Print selection..."
 
1463
#: src/mainWindow.cpp:585
 
1464
msgid "&Print Selection..."
1465
1465
msgstr "Im&primer la sélection..."
1466
1466
 
1467
 
#: src/mainWindow.cpp:589
 
1467
#: src/mainWindow.cpp:586
1468
1468
msgid "Print the selection"
1469
1469
msgstr "Imprimer la sélection"
1470
1470
 
1471
 
#: src/mainWindow.cpp:590
 
1471
#: src/mainWindow.cpp:587
1472
1472
msgid ""
1473
1473
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1474
1474
"menu entry to print the selection."
1476
1476
"Imprime la sélection. Sélectionnez simplement les lignes importantes, puis "
1477
1477
"cliquez sur cette action pour envoyer imprimer la sélection."
1478
1478
 
1479
 
#: src/mainWindow.cpp:596
 
1479
#: src/mainWindow.cpp:593
1480
1480
msgid "Save the selection to a file"
1481
1481
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier"
1482
1482
 
1483
 
#: src/mainWindow.cpp:597
 
1483
#: src/mainWindow.cpp:594
1484
1484
msgid ""
1485
1485
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1486
1486
"an attachment or a backup of a particular log."
1488
1488
"Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous "
1489
1489
"souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier."
1490
1490
 
1491
 
#: src/mainWindow.cpp:601
 
1491
#: src/mainWindow.cpp:598
1492
1492
msgid "Quit KSystemLog"
1493
1493
msgstr "Quitter KSystemlog"
1494
1494
 
1495
 
#: src/mainWindow.cpp:602
 
1495
#: src/mainWindow.cpp:599
1496
1496
msgid "Quits KSystemLog."
1497
1497
msgstr "Quitte KSystemlog."
1498
1498
 
1499
 
#: src/mainWindow.cpp:605
 
1499
#: src/mainWindow.cpp:602
1500
1500
msgid "Copy the selection to the clipboard"
1501
1501
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
1502
1502
 
1503
 
#: src/mainWindow.cpp:606
 
1503
#: src/mainWindow.cpp:603
1504
1504
msgid ""
1505
1505
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1506
1506
"paste the selection in a chat or an email."
1509
1509
"souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un "
1510
1510
"courriel."
1511
1511
 
1512
 
#: src/mainWindow.cpp:610
 
1512
#: src/mainWindow.cpp:607
1513
1513
msgid "Ex&pand All"
1514
1514
msgstr "To&ut développer"
1515
1515
 
1516
 
#: src/mainWindow.cpp:612
 
1516
#: src/mainWindow.cpp:609
1517
1517
msgid "Expand all categories"
1518
1518
msgstr "Développer toutes les catégories"
1519
1519
 
1520
 
#: src/mainWindow.cpp:613
 
1520
#: src/mainWindow.cpp:610
1521
1521
msgid ""
1522
1522
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1523
1523
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
1525
1525
"Cette action ouvre les catégories principales. Cette action est activée "
1526
1526
"uniquement si une option est sélectionnée dans le menu <b>Grouper par</b>."
1527
1527
 
1528
 
#: src/mainWindow.cpp:617
 
1528
#: src/mainWindow.cpp:614
1529
1529
msgid "Col&lapse All"
1530
1530
msgstr "Tout ré&duire"
1531
1531
 
1532
 
#: src/mainWindow.cpp:619
 
1532
#: src/mainWindow.cpp:616
1533
1533
msgid "Collapse all categories"
1534
1534
msgstr "Réduire toutes les catégories"
1535
1535
 
1536
 
#: src/mainWindow.cpp:620
 
1536
#: src/mainWindow.cpp:617
1537
1537
msgid ""
1538
1538
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1539
1539
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1541
1541
"Cette action réduit les catégories principales. Cette action est activée "
1542
1542
"uniquement si une option est sélectionnée dans le menu <b>Grouper par</b>."
1543
1543
 
1544
 
#: src/mainWindow.cpp:624
 
1544
#: src/mainWindow.cpp:621
1545
1545
msgid "&Email Selection..."
1546
1546
msgstr "&Envoyer la sélection..."
1547
1547
 
1548
 
#: src/mainWindow.cpp:627
 
1548
#: src/mainWindow.cpp:624
1549
1549
msgid "Send the selection by mail"
1550
1550
msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique."
1551
1551
 
1552
 
#: src/mainWindow.cpp:628
 
1552
#: src/mainWindow.cpp:625
1553
1553
msgid ""
1554
1554
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1555
1555
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1558
1558
"lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la "
1559
1559
"sélection à un ami ou à une liste de diffusion."
1560
1560
 
1561
 
#: src/mainWindow.cpp:632
 
1561
#: src/mainWindow.cpp:629
1562
1562
msgid "&Add Log Entry..."
1563
1563
msgstr "&Ajouter une entrée..."
1564
1564
 
1565
 
#: src/mainWindow.cpp:635
 
1565
#: src/mainWindow.cpp:632
1566
1566
msgid "Add a log entry to the log system"
1567
1567
msgstr "Ajouter une entrée au système de journalisation"
1568
1568
 
1569
 
#: src/mainWindow.cpp:636
 
1569
#: src/mainWindow.cpp:633
1570
1570
msgid ""
1571
1571
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1572
1572
"system."
1574
1574
"Cette action ouvrira une fenêtre permettant d'envoyer un message au système "
1575
1575
"de journalisation."
1576
1576
 
1577
 
#: src/mainWindow.cpp:639
 
1577
#: src/mainWindow.cpp:636
1578
1578
msgid "Select all lines of the current log"
1579
1579
msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant"
1580
1580
 
1581
 
#: src/mainWindow.cpp:640
 
1581
#: src/mainWindow.cpp:637
1582
1582
msgid ""
1583
1583
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1584
1584
"example, to save all the content of the current log in a file."
1587
1587
"vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal "
1588
1588
"dans un fichier."
1589
1589
 
1590
 
#: src/mainWindow.cpp:651
 
1590
#: src/mainWindow.cpp:648
1591
1591
msgid "Show &Filter Bar"
1592
1592
msgstr "Afficher la barre de &filtre"
1593
1593
 
1594
 
#: src/mainWindow.cpp:657
 
1594
#: src/mainWindow.cpp:654
1595
1595
msgid "&New Tab"
1596
1596
msgstr "&Nouvel onglet"
1597
1597
 
1598
 
#: src/mainWindow.cpp:660 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
 
1598
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
1599
1599
msgid "Create a new tab"
1600
1600
msgstr "Créer un nouvel onglet"
1601
1601
 
1602
 
#: src/mainWindow.cpp:661 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
 
1602
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
1603
1603
msgid "Creates a new tab which can display another log."
1604
1604
msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal."
1605
1605
 
1606
 
#: src/mainWindow.cpp:665
 
1606
#: src/mainWindow.cpp:662
1607
1607
msgid "&Close Tab"
1608
1608
msgstr "Fer&mer l'onglet"
1609
1609
 
1610
 
#: src/mainWindow.cpp:668 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
 
1610
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
1611
1611
msgid "Close the current tab"
1612
1612
msgstr "Fermer l'onglet courant"
1613
1613
 
1614
 
#: src/mainWindow.cpp:669 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
 
1614
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
1615
1615
msgid "Closes the current tab."
1616
1616
msgstr "Ferme l'onglet courant."
1617
1617
 
1618
 
#: src/mainWindow.cpp:673
 
1618
#: src/mainWindow.cpp:670
1619
1619
msgid "&Duplicate Tab"
1620
1620
msgstr "&Dupliquer l'onglet"
1621
1621
 
1622
 
#: src/mainWindow.cpp:676
 
1622
#: src/mainWindow.cpp:673
1623
1623
msgid "Duplicate the current tab"
1624
1624
msgstr "Dupliquer l'onglet courant"
1625
1625
 
1626
 
#: src/mainWindow.cpp:677
 
1626
#: src/mainWindow.cpp:674
1627
1627
msgid "Duplicates the current tab."
1628
1628
msgstr "Duplique l'onglet courant."
1629
1629
 
1630
 
#: src/mainWindow.cpp:685
 
1630
#: src/mainWindow.cpp:682
1631
1631
msgid "Move Tab &Left"
1632
1632
msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche"
1633
1633
 
1634
 
#: src/mainWindow.cpp:688
 
1634
#: src/mainWindow.cpp:685
1635
1635
msgid "Move the current tab to the left"
1636
1636
msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche"
1637
1637
 
1638
 
#: src/mainWindow.cpp:689
 
1638
#: src/mainWindow.cpp:686
1639
1639
msgid "Moves the current tab to the left."
1640
1640
msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche."
1641
1641
 
1642
 
#: src/mainWindow.cpp:693
 
1642
#: src/mainWindow.cpp:690
1643
1643
msgid "Move Tab &Right"
1644
1644
msgstr "Déplacer l'onglet à &droite"
1645
1645
 
1646
 
#: src/mainWindow.cpp:696
 
1646
#: src/mainWindow.cpp:693
1647
1647
msgid "Move the current tab to the right"
1648
1648
msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite"
1649
1649
 
1650
 
#: src/mainWindow.cpp:697
 
1650
#: src/mainWindow.cpp:694
1651
1651
msgid "Moves the current tab to the right."
1652
1652
msgstr "Déplace l'onglet courant à droite."
1653
1653
 
1654
 
#: src/mainWindow.cpp:701
 
1654
#: src/mainWindow.cpp:698
1655
1655
msgid "&Reload"
1656
1656
msgstr "&Recharger"
1657
1657
 
1658
 
#: src/mainWindow.cpp:704
 
1658
#: src/mainWindow.cpp:701
1659
1659
msgid "Reload the current log"
1660
1660
msgstr "Recharger le journal actuel"
1661
1661
 
1662
 
#: src/mainWindow.cpp:705
 
1662
#: src/mainWindow.cpp:702
1663
1663
msgid ""
1664
1664
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1665
1665
"updated."
1667
1667
"Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est "
1668
1668
"correctement actualisée."
1669
1669
 
1670
 
#: src/mainWindow.cpp:714
 
1670
#: src/mainWindow.cpp:711
1671
1671
msgid "&Details"
1672
1672
msgstr "&Détails"
1673
1673
 
1674
 
#: src/mainWindow.cpp:717
 
1674
#: src/mainWindow.cpp:714
1675
1675
msgid "Display details on the selected line"
1676
1676
msgstr "Afficher les détails sur la ligne sélectionnée"
1677
1677
 
1678
 
#: src/mainWindow.cpp:718
 
1678
#: src/mainWindow.cpp:715
1679
1679
msgid ""
1680
1680
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1681
1681
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1685
1685
"pouvez continuer naviguer dans les journaux grâce aux boutons <b>Précédente</"
1686
1686
"b> et <b>Suivante</b>."
1687
1687
 
1688
 
#: src/mainWindow.cpp:722
 
1688
#: src/mainWindow.cpp:719
1689
1689
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1690
1690
msgstr "&Activer les bulles de détails"
1691
1691
 
1692
 
#: src/mainWindow.cpp:723
 
1692
#: src/mainWindow.cpp:720
1693
1693
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1694
1694
msgstr "Activer/désactiver les bulles d'aide sur les lignes"
1695
1695
 
1696
 
#: src/mainWindow.cpp:724
 
1696
#: src/mainWindow.cpp:721
1697
1697
msgid ""
1698
1698
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1699
1699
msgstr ""
1700
1700
"Active/désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-"
1701
1701
"dessus d'une ligne."
1702
1702
 
1703
 
#: src/mainWindow.cpp:730
 
1703
#: src/mainWindow.cpp:727
1704
1704
msgid "&Scroll to New Lines"
1705
1705
msgstr "&Aller aux nouvelles lignes"
1706
1706
 
1707
 
#: src/mainWindow.cpp:731
 
1707
#: src/mainWindow.cpp:728
1708
1708
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1709
1709
msgstr "Se déplace ou non vers les nouvelles lignes qui apparaissent"
1710
1710
 
1711
 
#: src/mainWindow.cpp:732
 
1711
#: src/mainWindow.cpp:729
1712
1712
msgid ""
1713
1713
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1714
1714
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1718
1718
"option si vous ne voulez pas que l'application fasse défiler automatiquement "
1719
1719
"la liste vers le bas lorsque le journal est actualisé."
1720
1720
 
1721
 
#: src/mainWindow.cpp:779
 
1721
#: src/mainWindow.cpp:776
1722
1722
msgid "Services"
1723
1723
msgstr "Services"
1724
1724
 
1725
 
#: src/mainWindow.cpp:780
 
1725
#: src/mainWindow.cpp:777
1726
1726
msgid "Others"
1727
1727
msgstr "Autres"
1728
1728
 
1777
1777
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1778
1778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1779
1779
#: rc.cpp:17
1780
 
msgid "&Highlight All"
1781
 
msgstr "Surligner tout "
 
1780
msgid "&Highlight all"
 
1781
msgstr "Tout sur&ligner"
1782
1782
 
1783
1783
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
1784
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1876
1876
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1877
1877
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1878
1878
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1879
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Supprime le(s) fichier(s) "
1880
 
"courant(s)</p></body></html>"
 
1879
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Supprime les fichiers "
 
1880
"courants</p></body></html>"
1881
1881
 
1882
1882
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1883
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1884
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
1885
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1886
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:159
 
1884
#: rc.cpp:50
1887
1885
msgid ""
1888
1886
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1889
1887
"\">\n"
1891
1889
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1892
1890
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1893
1891
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1894
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
1895
 
"of the list.</p></body></html>"
 
1892
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
 
1893
"on the list.</p></body></html>"
1896
1894
msgstr ""
1897
1895
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1898
1896
"\">\n"
1900
1898
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1901
1899
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1902
1900
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1903
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enlève le(s) fichier(s) "
1904
 
"sélectionné(s) de la liste.</p></body></html>"
 
1901
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enlève les fichiers "
 
1902
"sélectionnés de la liste.</p></body></html>"
1905
1903
 
1906
1904
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
1907
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1937
1935
 
1938
1936
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1939
1937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1940
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
1941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1942
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:174
 
1938
#: rc.cpp:65
1943
1939
msgid ""
1944
1940
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1945
1941
"\">\n"
1947
1943
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1948
1944
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1949
1945
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1950
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
1951
 
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
1946
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
 
1947
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1952
1948
msgstr ""
1953
1949
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1954
1950
"\">\n"
1988
1984
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1989
1985
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1990
1986
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1991
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
1992
 
"sélectionné(s) vers le haut</p></body></html>"
 
1987
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace les fichiers "
 
1988
"sélectionnés vers le haut</p></body></html>"
1993
1989
 
1994
1990
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1995
1991
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1996
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
1997
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1998
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:189
 
1992
#: rc.cpp:80
1999
1993
msgid ""
2000
1994
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2001
1995
"\">\n"
2003
1997
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2004
1998
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2005
1999
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2006
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2007
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2008
 
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2000
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
2001
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
 
2002
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2009
2003
msgstr ""
2010
2004
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2011
2005
"\">\n"
2013
2007
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2014
2008
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2015
2009
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2016
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
2017
 
"sélectionné(s) vers le haut de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus "
2018
 
"<span style=\" font-weight:600;\">en premier</span> par KSystemLog.</p></"
2019
 
"body></html>"
 
2010
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace les fichiers "
 
2011
"sélectionnés vers le haut de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus <span "
 
2012
"style=\" font-weight:600;\">en premier</span> par KSystemLog.</p></body></"
 
2013
"html>"
2020
2014
 
2021
2015
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2022
2016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2047
2041
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2048
2042
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2049
2043
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2050
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
2051
 
"sélectionné(s) vers le bas.</p></body></html>"
 
2044
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace les fichiers "
 
2045
"sélectionnés vers le bas.</p></body></html>"
2052
2046
 
2053
2047
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2054
2048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2055
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2056
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2057
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:204
 
2049
#: rc.cpp:95
2058
2050
msgid ""
2059
2051
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2060
2052
"\">\n"
2062
2054
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2063
2055
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2064
2056
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2065
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2066
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2067
 
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2057
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
2058
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2059
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2068
2060
msgstr ""
2069
2061
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2070
2062
"\">\n"
2072
2064
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2073
2065
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2074
2066
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2075
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
2076
 
"sélectionné(s) vers le bas de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus <span "
2077
 
"style=\" font-weight:600;\">en dernier</span> par KSystemLog.</p></body></"
2078
 
"html>"
 
2067
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace les "
 
2068
"fichierssélectionnés vers le bas de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus "
 
2069
"<span style=\" font-weight:600;\">en dernier</span> par KSystemLog.</p></"
 
2070
"body></html>"
2079
2071
 
2080
2072
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2081
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2088
2080
# unreviewed-context
2089
2081
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2090
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2091
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2093
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:213
 
2083
#: rc.cpp:104
2094
2084
msgid ""
2095
2085
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2096
2086
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2097
2087
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2098
 
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2099
 
"when adding files.</li></ul>"
 
2088
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
 
2089
"files when adding files.</li></ul>"
2100
2090
msgstr ""
2101
2091
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Remarques :</b></p><ul "
2102
2092
"style='margin-top:0px'><li>Les fichiers sont lus dans l'ordre de cette liste."
2138
2128
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2139
2129
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2140
2130
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2141
 
"files that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
 
2131
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2142
2132
"body></html>"
2143
2133
msgstr ""
2144
2134
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2206
2196
"existing log levels. </p>\n"
2207
2197
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2208
2198
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2209
 
"to be used for the selected files of the list.</p></body></html>"
 
2199
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2210
2200
msgstr ""
2211
2201
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2212
2202
"\">\n"
2227
2217
msgid "1"
2228
2218
msgstr "1"
2229
2219
 
 
2220
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
 
2221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
 
2222
#: rc.cpp:159
 
2223
msgid ""
 
2224
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2225
"\">\n"
 
2226
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2227
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2228
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2229
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2230
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
 
2231
"of the list.</p></body></html>"
 
2232
msgstr ""
 
2233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2234
"\">\n"
 
2235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2236
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2237
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enlève le(s) fichier(s) "
 
2240
"sélectionné(s) de la liste.</p></body></html>"
 
2241
 
 
2242
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
 
2243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
 
2244
#: rc.cpp:174
 
2245
msgid ""
 
2246
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2247
"\">\n"
 
2248
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2249
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2250
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2251
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2252
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
 
2253
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2256
"\">\n"
 
2257
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2258
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2259
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2260
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2261
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enlève tous les fichiers "
 
2262
"de la liste, même si ils ne sont pas sélectionnés.</p></body></html>"
 
2263
 
 
2264
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
 
2265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 
2266
#: rc.cpp:189
 
2267
msgid ""
 
2268
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2269
"\">\n"
 
2270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
 
2275
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2276
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2277
msgstr ""
 
2278
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2279
"\">\n"
 
2280
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2281
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2282
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2283
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2284
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
 
2285
"sélectionné(s) vers le haut de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus "
 
2286
"<span style=\" font-weight:600;\">en premier</span> par KSystemLog.</p></"
 
2287
"body></html>"
 
2288
 
 
2289
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
 
2290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 
2291
#: rc.cpp:204
 
2292
msgid ""
 
2293
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2294
"\">\n"
 
2295
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2296
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2297
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2298
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2299
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
 
2300
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2301
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
2304
"\">\n"
 
2305
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2306
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2307
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2308
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2309
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déplace le(s) fichier(s) "
 
2310
"sélectionné(s) vers le bas de la liste. Ainsi, ces fichiers seront lus <span "
 
2311
"style=\" font-weight:600;\">en dernier</span> par KSystemLog.</p></body></"
 
2312
"html>"
 
2313
 
 
2314
# unreviewed-context
 
2315
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
 
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
 
2317
#: rc.cpp:213
 
2318
msgid ""
 
2319
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
 
2320
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
 
2321
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
 
2322
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
 
2323
"when adding files.</li></ul>"
 
2324
msgstr ""
 
2325
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Remarques :</b></p><ul "
 
2326
"style='margin-top:0px'><li>Les fichiers sont lus dans l'ordre de cette liste."
 
2327
"</li><li>Les fichiers en texte brut ou compressés sont pris en charge <i>(*."
 
2328
"log, *.gz, *.bz2...)</i>.</li><li>Utilisez le symbole joker <b>*</b> pour "
 
2329
"sélectionner plusieurs fichiers de journalisation au moment de l'ajout.</"
 
2330
"li></ul>"
 
2331
 
2230
2332
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2231
2333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2232
2334
#: rc.cpp:216
2237
2339
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2238
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2239
2341
#: rc.cpp:219
2240
 
msgid "Log File:"
 
2342
msgid "Log file:"
2241
2343
msgstr "Fichier de journalisation :"
2242
2344
 
2243
2345
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2251
2353
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2252
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2253
2355
#: rc.cpp:228
2254
 
msgid "Ignore Xorg Errors"
 
2356
msgid "Ignore Xorg errors"
2255
2357
msgstr "Ignorer les erreurs de Xorg"
2256
2358
 
2257
2359
# unreviewed-context
2287
2389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
2288
2390
#: rc.cpp:243
2289
2391
msgid ""
2290
 
"The log mode which is loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if "
2291
 
"you don't want to load a log mode."
 
2392
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
 
2393
"not want this to happen."
2292
2394
msgstr ""
2293
2395
"Le journal qui sera chargé au démarrage de l'application. Sélectionnez "
2294
2396
"« Aucun journal » pour ne rien faire au démarrage."
2302
2404
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
2303
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
2304
2406
#: rc.cpp:249
2305
 
msgid "Maximum Lines Displayed:"
 
2407
msgid "Maximum lines displayed:"
2306
2408
msgstr "Nombre maximal de lignes affichées :"
2307
2409
 
2308
2410
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
2327
2429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2328
2430
#: rc.cpp:258
2329
2431
msgid ""
2330
 
"Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
2331
 
"slow)</b>."
 
2432
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be slow)"
 
2433
"</b>."
2332
2434
msgstr ""
2333
2435
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes dupliquées "
2334
2436
"du journal <b>(peut ralentir l'application)</b>."
2337
2439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2338
2440
#: rc.cpp:261
2339
2441
msgid ""
2340
 
"You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
2341
 
"<b>This option can slow the reading</b>."
 
2442
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
 
2443
"can slow log reading</b>."
2342
2444
msgstr ""
2343
2445
"Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les lignes "
2344
2446
"de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b>"
2346
2448
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
2347
2449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2348
2450
#: rc.cpp:264
2349
 
msgid "Remove &duplicated log lines (may be slower)"
 
2451
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
2350
2452
msgstr "Supprimer les lignes i&dentiques (peut prendre plus de temps)"
2351
2453
 
2352
2454
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
2360
2462
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
2361
2463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2362
2464
#: rc.cpp:270
2363
 
msgid "Delete process identifier from process name."
 
2465
msgid "Remove process identifier from process name."
2364
2466
msgstr "Supprimer l'identifiant dans le nom du processus."
2365
2467
 
2366
2468
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
2367
2469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2368
2470
#: rc.cpp:273
2369
2471
msgid ""
2370
 
"You can select this option if you want to delete the process identifier from "
2371
 
"process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
2372
 
"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
2373
 
"the annoying bold part will be erased."
 
2472
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
 
2473
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
 
2474
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
 
2475
"will be removed."
2374
2476
msgstr ""
2375
2477
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer l'identifiant du nom "
2376
2478
"du processus. Vous pouvez par exemple voir dans la colonne <b>Processus</b> "
2387
2489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2388
2490
#: rc.cpp:279
2389
2491
msgid ""
2390
 
"This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
2391
 
"level."
 
2492
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2392
2493
msgstr ""
2393
2494
"Cette option permet de colorer les lignes, selon leurs niveaux d'importances."
2394
2495
 
2396
2497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2397
2498
#: rc.cpp:282
2398
2499
msgid ""
2399
 
"This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
2400
 
"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
2401
 
"will help you to better see problems."
 
2500
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
 
2501
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
 
2502
"will help you to see problems more easily."
2402
2503
msgstr ""
2403
2504
"Cette option permet de colorer les lignes de journalisation, selon leurs "
2404
2505
"niveaux. Une erreur sera par exemple colorée en rouge, un avertissement en "
2407
2508
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2408
2509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2409
2510
#: rc.cpp:285
2410
 
msgid "&Colorize log lines"
 
2511
msgid "&Colored log lines"
2411
2512
msgstr "&Colorer les lignes"
2412
2513
 
2413
2514
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2455
2556
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
2456
2557
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
2457
2558
#: rc.cpp:309
2458
 
msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
 
2559
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
2459
2560
msgstr ""
2460
2561
"Cette option est activée lorsque l'utilisateur veut supprimer les lignes de "
2461
2562
"journal en double."
2464
2565
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
2465
2566
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
2466
2567
#: rc.cpp:312
2467
 
msgid "Do we display the PID in the process column of the SystemLog?"
2468
 
msgstr "Affichons-nous le PID dans la colonne processus du journal système ?"
 
2568
msgid ""
 
2569
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
 
2570
"omitted."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"Cette option est activée lorsque le PID dans la colonne processus du journal "
 
2573
"système doit être masqué."
2469
2574
 
2470
2575
# unreviewed-context
2471
2576
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
2472
2577
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
2473
2578
#: rc.cpp:315
2474
 
msgid "Do we colorize the log lines depending of their log level?"
2475
 
msgstr "Devons-nous colorer les lignes de journal en fonction de leur niveau ?"
 
2579
msgid ""
 
2580
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
 
2581
"level."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Cette option est activée lorsque les lignes du journal sont colorées en "
 
2584
"fonction de leur niveau."
2476
2585
 
2477
2586
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
2478
2587
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
2479
2588
#: rc.cpp:318
2480
 
msgid "Whether the tooltip is enabled."
 
2589
msgid "Whether the tooltips are enabled."
2481
2590
msgstr "L'infobulle est activée ou non."
2482
2591
 
2483
2592
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
2484
2593
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
2485
2594
#: rc.cpp:321
2486
 
msgid "Whether the new lines are displayed."
 
2595
msgid "Whether new lines are displayed."
2487
2596
msgstr "Les nouvelles lignes sont affichées ou non."
2488
2597
 
2489
2598
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
2501
2610
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
2502
2611
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
2503
2612
#: rc.cpp:330
2504
 
msgid "The Samba log files paths."
 
2613
msgid "The Samba log file paths."
2505
2614
msgstr "L'emplacement des journaux de Samba."
2506
2615
 
2507
2616
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2549
2658
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
2550
2659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
2551
2660
#: rc.cpp:357
2552
 
msgid "&File Content:"
 
2661
msgid "&File content:"
2553
2662
msgstr "Contenu du &fichier :"
2554
2663
 
2555
2664
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
2579
2688
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
2580
2689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
2581
2690
#: rc.cpp:375
2582
 
msgid "Log Process &Identifier"
 
2691
msgid "Log process &identifier"
2583
2692
msgstr "Envoyer l'&identifiant du processus"
2584
2693
 
2585
2694
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
2701
2810
#: rc.cpp:432
2702
2811
msgid "&Close"
2703
2812
msgstr "&Fermer"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "The file does not exist"
 
2815
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
 
2816
 
 
2817
#, fuzzy
 
2818
#~| msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2819
#~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
 
2820
#~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
2821
#~ msgstr[0] "Chargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2822
#~ msgstr[1] "Chargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#~| msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2826
#~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
 
2827
#~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
2828
#~ msgstr[0] "Rechargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2829
#~ msgstr[1] "Rechargement de <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"