1
1
# translation of konqueror.po to Français
2
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# translation of konqueror.po to
4
# traduction de konqueror.po en Français
5
# traduction de konqueror.po en français
2
6
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
3
7
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
4
8
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
5
9
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
6
10
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
7
11
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
8
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
12
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009.
9
13
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
10
14
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
11
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
12
# translation of konqueror.po to
13
# traduction de konqueror.po en Français
14
# traduction de konqueror.po en français
17
17
"Project-Id-Version: konqueror\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 07:00+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 13:10+0100\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 07:02+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:33+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
22
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
423
426
"Cette page contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
424
427
"Le rechargement de la page entraînera la perte de ces changements."
426
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2377
427
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2484
428
#: src/konqmainwindow.cpp:2502 src/konqmainwindow.cpp:2522
429
#: src/konqmainwindow.cpp:2570 src/konqmainwindow.cpp:2603
430
#: src/konqmainwindow.cpp:5103 src/konqviewmanager.cpp:1333
429
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
430
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
431
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
432
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
433
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1363
431
434
msgid "Discard Changes?"
432
435
msgstr "Abandonner les modifications ?"
434
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2377
435
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2484
436
#: src/konqmainwindow.cpp:2502 src/konqmainwindow.cpp:2522
437
#: src/konqmainwindow.cpp:2570 src/konqmainwindow.cpp:2603
438
#: src/konqmainwindow.cpp:5103 src/konqviewmanager.cpp:1333
437
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
438
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
439
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
440
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
441
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1363
439
442
msgid "&Discard Changes"
440
443
msgstr "Aban&donner les modifications"
442
#: src/konqmainwindow.cpp:1733
443
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
444
msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible."
446
#: src/konqmainwindow.cpp:1733 src/konqmainwindow.cpp:1752
447
msgid "Show History Sidebar"
448
msgstr "Afficher la barre latérale d'historique"
450
#: src/konqmainwindow.cpp:1752
451
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
452
msgstr "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale."
454
#: src/konqmainwindow.cpp:1789
445
#: src/konqmainwindow.cpp:1770
455
446
msgid "File Management"
456
447
msgstr "Gestion de fichiers"
458
#: src/konqmainwindow.cpp:1802 about/konq_aboutpage.cc:205
449
#: src/konqmainwindow.cpp:1786 about/konq_aboutpage.cc:205
459
450
msgid "Web Browsing"
460
451
msgstr "Navigation Internet"
462
#: src/konqmainwindow.cpp:2058 about/konq_aboutpage.cc:91
453
#: src/konqmainwindow.cpp:2042 src/konqmainwindow.cpp:2048
454
#: about/konq_aboutpage.cc:91
463
455
msgid "Home Folder"
464
456
msgstr "Dossier personnel"
466
#: src/konqmainwindow.cpp:2058
458
#: src/konqmainwindow.cpp:2043 src/konqmainwindow.cpp:3604
468
460
msgstr "Page personnelle"
470
#: src/konqmainwindow.cpp:2059
462
#: src/konqmainwindow.cpp:2049
471
463
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
472
464
msgstr "Consulter votre « Dossier personnel »"
474
#: src/konqmainwindow.cpp:2059
466
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
467
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
468
msgstr "Consulter votre « Dossier personnel » local"
470
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
471
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
472
#: src/konqmainwindow.cpp:2053 rc.cpp:104
474
msgstr "Page personnelle"
476
#: src/konqmainwindow.cpp:2055
475
477
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
476
478
msgstr "Consulter votre « Page personnelle »"
478
#: src/konqmainwindow.cpp:2060
479
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
480
msgstr "Consulter votre « Dossier personnel » local"
482
#: src/konqmainwindow.cpp:2061
480
#: src/konqmainwindow.cpp:2056
484
482
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
485
483
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
537
535
"Cet onglet contient des modifications qui n'ont pas été soumises.\n"
538
536
"Le rechargement de tous les onglets entraînera la perte de ces changements."
540
#: src/konqmainwindow.cpp:2646
538
#: src/konqmainwindow.cpp:2668
541
539
msgid "Enter Target"
542
540
msgstr "Saisissez la destination"
544
#: src/konqmainwindow.cpp:2655
542
#: src/konqmainwindow.cpp:2677
546
544
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
547
545
msgstr "<qt><b>%1</b> n'est pas valable</qt>"
549
#: src/konqmainwindow.cpp:2670
547
#: src/konqmainwindow.cpp:2692
551
549
msgid "Copy selected files from %1 to:"
552
550
msgstr "Copier les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
554
#: src/konqmainwindow.cpp:2679
552
#: src/konqmainwindow.cpp:2701
556
554
msgid "Move selected files from %1 to:"
557
555
msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés de « %1 » vers :"
559
#: src/konqmainwindow.cpp:2867
557
#: src/konqmainwindow.cpp:2889
560
558
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
561
559
msgid "Empty Closed Items History"
562
560
msgstr "Effacer l'historique des onglets fermés"
564
#: src/konqmainwindow.cpp:2892
562
#: src/konqmainwindow.cpp:2914
565
563
msgid "Save As..."
566
564
msgstr "Enregistrer sous..."
568
#: src/konqmainwindow.cpp:2894
566
#: src/konqmainwindow.cpp:2916
569
567
msgid "Manage..."
570
568
msgstr "Gérer..."
572
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
570
#: src/konqmainwindow.cpp:3504 src/konqhistorydialog.cpp:76
573
571
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
574
572
msgid "New &Window"
575
573
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
577
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
575
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
578
576
msgid "&Duplicate Window"
579
577
msgstr "&Dupliquer la fenêtre"
581
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
582
580
msgid "Send &Link Address..."
583
581
msgstr "Envoyer le &lien..."
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
586
584
msgid "S&end File..."
587
585
msgstr "Envoy&er le fichier..."
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3546
587
#: src/konqmainwindow.cpp:3522
590
588
msgid "&Open Location"
591
589
msgstr "&Ouvrir un emplacement"
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
591
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
594
592
msgid "&Open File..."
595
593
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
595
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
598
596
msgid "&Find File..."
599
597
msgstr "&Chercher un fichier..."
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
599
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
602
600
msgid "&Use index.html"
603
601
msgstr "&Utiliser « index.html »"
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
603
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
606
604
msgid "Lock to Current Location"
607
605
msgstr "Verrouiller ici"
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
607
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
610
608
msgctxt "This option links konqueror views"
611
609
msgid "Lin&k View"
612
610
msgstr "&Lier la vue"
614
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
616
614
msgstr "&Dossier parent"
618
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
619
617
msgid "Closed Items"
620
618
msgstr "Éléments fermés"
622
#: src/konqmainwindow.cpp:3603
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
624
622
msgstr "Sessions"
626
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
627
625
msgctxt "@action:inmenu Go"
628
626
msgid "Most Often Visited"
629
627
msgstr "Les plus fréquemment visités"
631
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3614
632
630
msgctxt "@action:inmenu Go"
633
631
msgid "Recently Visited"
634
632
msgstr "Visités récemment"
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
634
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
637
635
msgctxt "@action:inmenu Go"
638
msgid "Show History in Sidebar"
639
msgstr "Afficher l'historique dans la barre latérale"
637
msgstr "Afficher l'historique"
641
#: src/konqmainwindow.cpp:3646 src/konqmainwindow.cpp:4278
639
#: src/konqmainwindow.cpp:3626 src/konqmainwindow.cpp:4254
642
640
msgid "&Save View Profile..."
643
641
msgstr "Enre&gistrer le profil..."
645
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
643
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
646
644
msgid "Configure Extensions..."
647
645
msgstr "Configurer les extensions..."
649
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
647
#: src/konqmainwindow.cpp:3651
650
648
msgid "Configure Spell Checking..."
651
649
msgstr "Configurer le correcteur orthographique..."
653
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
651
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
654
652
msgid "Split View &Left/Right"
655
653
msgstr "Scinder la vue &gauche / droite"
657
#: src/konqmainwindow.cpp:3682
655
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
658
656
msgid "Split View &Top/Bottom"
659
657
msgstr "Scinder la vue &haut / bas"
661
#: src/konqmainwindow.cpp:3693
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
662
660
msgid "&Duplicate Current Tab"
663
661
msgstr "&Dupliquer l'onglet courant"
665
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
663
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
666
664
msgid "Detach Current Tab"
667
665
msgstr "Détacher l'onglet courant"
669
#: src/konqmainwindow.cpp:3703
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
670
668
msgid "&Close Active View"
671
669
msgstr "Fermer la vue a&ctive"
673
#: src/konqmainwindow.cpp:3708
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
674
672
msgid "Close Current Tab"
675
673
msgstr "Fermer l'onglet courant"
677
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
678
676
msgid "Activate Next Tab"
679
677
msgstr "Activer l'onglet suivant"
681
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
682
680
msgid "Activate Previous Tab"
683
681
msgstr "Activer l'onglet précédent"
685
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
683
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
687
685
msgid "Activate Tab %1"
688
686
msgstr "Activer l'onglet %1"
690
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
688
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
691
689
msgid "Move Tab Left"
692
690
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
694
#: src/konqmainwindow.cpp:3740
692
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
695
693
msgid "Move Tab Right"
696
694
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
698
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
696
#: src/konqmainwindow.cpp:3728
699
697
msgid "Dump Debug Info"
700
698
msgstr "Afficher l'information de débogage"
702
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
700
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
703
701
msgid "C&onfigure View Profiles..."
704
702
msgstr "C&onfigurer les profils..."
706
#: src/konqmainwindow.cpp:3755
704
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
707
705
msgid "Load &View Profile"
708
706
msgstr "Charger un &profil"
710
#: src/konqmainwindow.cpp:3771 sidebar/web_module/web_module.h:61
708
#: src/konqmainwindow.cpp:3751 sidebar/web_module/web_module.h:61
712
710
msgstr "&Recharger"
714
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
712
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
715
713
msgid "&Force Reload"
716
714
msgstr "&Forcer le rechargement"
718
#: src/konqmainwindow.cpp:3806
716
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
720
718
msgstr "&Arrêter"
722
#: src/konqmainwindow.cpp:3819 src/konqmainwindow.cpp:3822
720
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3798
723
721
msgid "L&ocation: "
724
722
msgstr "&Emplacement :"
726
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
724
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
727
725
msgid "Location Bar"
728
726
msgstr "Barre d'URL"
730
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
732
730
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
734
732
"<html>Barre d'adresses<br /><br />Saisissez une adresse Internet ou un terme "
735
733
"à rechercher.</html>"
737
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
735
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
738
736
msgid "Clear Location Bar"
739
737
msgstr "Effacer le contenu de la barre d'adresses"
741
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
739
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
743
741
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
959
957
"Vous avez demandé à ouvrir plus de 20 signets dans des onglets. Cela risque "
960
958
"de prendre un long moment. Voulez-vous continuer ?"
962
#: src/konqmainwindow.cpp:4489
960
#: src/konqmainwindow.cpp:4463
963
961
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
964
962
msgstr "Ouvrir ce dossier de signets dans des onglets"
966
#: src/konqmainwindow.cpp:4663
964
#: src/konqmainwindow.cpp:4628
967
965
msgid "Open in T&his Window"
968
966
msgstr "Ouvrir dans &cette fenêtre"
970
#: src/konqmainwindow.cpp:4664
968
#: src/konqmainwindow.cpp:4629
971
969
msgid "Open the document in current window"
972
970
msgstr "Ouvrir le document dans la fenêtre actuelle"
974
#: src/konqmainwindow.cpp:4670 sidebar/web_module/web_module.h:54
972
#: src/konqmainwindow.cpp:4635 sidebar/web_module/web_module.h:54
975
973
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
976
974
msgid "Open in New &Window"
977
975
msgstr "Ouvrir dans une nou&velle fenêtre"
979
#: src/konqmainwindow.cpp:4671
977
#: src/konqmainwindow.cpp:4636
980
978
msgid "Open the document in a new window"
981
979
msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"
983
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
981
#: src/konqmainwindow.cpp:4642
984
982
msgid "Open in &New Tab"
985
983
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
987
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
985
#: src/konqmainwindow.cpp:4644
988
986
msgid "Open the document in a new tab"
989
987
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
991
#: src/konqmainwindow.cpp:4887
989
#: src/konqmainwindow.cpp:4864
992
990
msgid "&Open With"
993
991
msgstr "&Ouvrir avec"
995
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
993
#: src/konqmainwindow.cpp:4878
997
995
msgid "Open with %1"
998
996
msgstr "Ouvrir avec « %1 »"
1000
#: src/konqmainwindow.cpp:4947
998
#: src/konqmainwindow.cpp:4924
1001
999
msgctxt "@action:inmenu View"
1002
1000
msgid "&View Mode"
1003
1001
msgstr "Type d'afficha&ge"
1005
#: src/konqmainwindow.cpp:5063
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:5044
1007
1005
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1009
1007
"Vous avez plusieurs onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
1012
#: src/konqmainwindow.cpp:5065 src/konqviewmanager.cpp:1315
1010
#: src/konqmainwindow.cpp:5046 src/konqviewmanager.cpp:1345
1013
1011
msgid "Confirmation"
1014
1012
msgstr "Confirmation"
1016
#: src/konqmainwindow.cpp:5067
1014
#: src/konqmainwindow.cpp:5048
1017
1015
msgid "C&lose Current Tab"
1018
1016
msgstr "Fermer &l'onglet courant"
1020
#: src/konqmainwindow.cpp:5100
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:5081
1022
1020
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1023
1021
"Closing the window will discard these changes."
1097
1095
msgid "Session exists. Overwrite?"
1098
1096
msgstr "La session existe. Doit-elle être écrasée ?"
1098
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1099
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:120
1102
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
1103
"3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1105
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Dernière visite le : %2<br />Première "
1106
"visite le : %3<br />Nombre de visites : %4</qt>"
1108
#: src/konqhistorymodel.cpp:232
1109
#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:62
1110
msgid "Miscellaneous"
1113
#: src/konqhistorydialog.cpp:51
1117
#: src/konqhistorydialog.cpp:80
1118
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:92
1119
msgid "&Remove Entry"
1120
msgstr "Su&pprimer l'entrée"
1122
#: src/konqhistorydialog.cpp:84
1123
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:96
1124
msgid "C&lear History"
1125
msgstr "Effacer &l'historique"
1127
#: src/konqhistorydialog.cpp:88
1128
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:100
1129
msgid "&Preferences..."
1130
msgstr "&Préférences..."
1132
#: src/konqhistorydialog.cpp:95
1133
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:107
1137
#: src/konqhistorydialog.cpp:101
1138
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:113
1142
#: src/konqhistorydialog.cpp:112 src/konqhistorydialog.cpp:167
1143
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:261
1144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1148
#: src/konqhistorydialog.cpp:125
1149
msgid "Search in history"
1150
msgstr "Chercher dans l'historique"
1152
#: src/konqhistorydialog.cpp:209
1153
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:370
1154
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:254
1155
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1156
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tout l'historique ?"
1158
#: src/konqhistorydialog.cpp:210
1159
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:372
1160
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:256
1161
msgid "Clear History?"
1162
msgstr "Effacer l'historique ?"
1100
1164
#: src/konqview.cpp:1314
1102
1166
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
2197
2205
msgid "Bookmark Toolbar"
2198
2206
msgstr "Barre des signets"
2200
#. i18n: file: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4
2201
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2202
2208
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2203
2209
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2204
#: rc.cpp:38 rc.cpp:41
2206
2212
msgstr "Ou&tils"
2208
2214
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2209
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2211
2217
msgid "&Profile name:"
2212
2218
msgstr "Nom du &profil :"
2214
2220
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2215
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2217
2223
msgid "Save &URLs in profile"
2218
2224
msgstr "Enregistrer les &URL dans le profil"
2220
2226
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
2227
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2223
2229
msgctxt "@action:button New session"
2225
2231
msgstr "Nouvelle..."
2227
2233
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2230
2236
msgctxt "@action:button Save current session"
2231
2237
msgid "Save Current"
2232
2238
msgstr "Enregistrer la session actuelle"
2234
2240
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2237
2243
msgctxt "@action:button Rename session"
2238
2244
msgid "Rename..."
2239
2245
msgstr "Renommer..."
2241
2247
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2244
2250
msgctxt "@action:button Delete session"
2246
2252
msgstr "Supprimer"
2248
2254
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2249
2255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2256
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2257
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2258
#: rc.cpp:59 rc.cpp:306
2251
2259
msgid "Open tabs inside current window"
2252
2260
msgstr "Ouvrir les onglets dans la fenêtre actuelle"
2254
2262
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2255
2263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2257
2265
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2259
2267
"Enregistrer les fenêtres et onglets ouverts pour une récupération plus simple"
2261
2269
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2262
2270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2264
2272
msgid "&Session name:"
2265
2273
msgstr "Nom de la &session :"
2267
2275
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:19
2268
2276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2271
2279
msgstr "Limites"
2273
2281
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:44
2274
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2276
2284
msgid "URLs e&xpire after"
2277
2285
msgstr "Les &URL expirent après"
2279
2287
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:54
2280
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2282
2290
msgid "Maximum &number of URLs:"
2283
2291
msgstr "&Nombre maximum d'URL :"
2285
2293
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:73
2286
2294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2288
2296
msgid "Custom Fonts For"
2289
2297
msgstr "Polices personnalisées pour"
2291
2299
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:91
2292
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2294
2302
msgid "URLs newer than"
2295
2303
msgstr "URL postérieures à"
2321
2329
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:149
2322
2330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2324
2332
msgid "Detailed tooltips"
2325
2333
msgstr "Bulles d'aide détaillées"
2327
2335
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:164
2328
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2330
2338
msgid "Clear History"
2331
2339
msgstr "Effacer l'historique"
2334
#~| msgid "Specifications"
2335
#~ msgid "Applications"
2336
#~ msgstr "Spécifications"
2339
#~| msgid "Installed Plugins"
2340
#~ msgid "Installed programs"
2341
#~ msgstr "Modules externes installés"
2345
#~| "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
2347
#~ "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
2341
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2342
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2345
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2346
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
2347
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
2349
"Voici l'URL du site Web sur lequel Konqueror (en tant que navigateur "
2350
"Internet) se connectera si le bouton « Page personnelle » est utilisé. "
2351
"Lorsque Konqueror est démarré en tant que gestionnaire de fichiers, ce "
2352
"bouton vous place sur votre dossier personnel."
2354
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
2355
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2357
msgid "Maximum number of Closed Items"
2358
msgstr "Nombre maximum d'éléments fermés"
2360
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
2361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2364
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
2365
"This limit will not be surpassed."
2367
"Cette option définit le nombre maximum d'éléments fermés enregistrés en "
2368
"mémoire. Cette limite ne peut pas être dépassée."
2370
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
2371
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2373
msgid "Open folders in separate windows"
2374
msgstr "Ouvrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
2376
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
2377
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2380
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
2381
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
2383
"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque "
2384
"vous ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la "
2387
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
2388
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2390
msgid "Show file tips"
2391
msgstr "Afficher les infobulles sur les fichiers"
2393
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
2394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2397
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
2398
"a small popup window with additional information about that file"
2400
"Vous pouvez activer ici l'affichage d'une infobulle contenant des "
2401
"informations additionnelles lorsque la souris est placée sur un fichier."
2403
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
2404
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2406
msgid "Show previews in file tips"
2407
msgstr "Afficher les miniatures dans les infobulles de fichiers"
2409
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
2410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2413
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
2414
"preview for the file, when moving the mouse over it"
2416
"Vous pouvez activer ici l'affichage d'une miniature dans l'infobulle lorsque "
2417
"la souris est placée sur un fichier."
2419
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
2420
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2422
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
2423
msgstr "Afficher dans le menu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille"
2425
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2429
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
2430
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
2431
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
2434
"Cochez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée "
2435
"dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous "
2436
"pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée "
2437
"lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »."
2439
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
2440
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2441
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2443
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
2444
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2445
msgstr "Nombre d'éléments dans le menu « Fichier / Ouvrir avec... »"
2447
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2448
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2450
msgid "Standard font"
2451
msgstr "Police standard"
2453
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2456
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2457
msgstr "La police utilisée pour afficher le texte des fenêtres Konqueror."
2459
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2460
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2462
msgid "Maximum number of history items per view"
2463
msgstr "Nombre maximum d'éléments dans l'historique par vue"
2465
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2466
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2468
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2469
msgstr "Demander confirmation pour la suppression d'un fichier."
2471
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2475
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2476
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
2477
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
2479
"Cette option indique à Konqueror de demander confirmation lors de la "
2480
"suppression d'un fichier ne passant pas par la corbeille. Attention, les "
2481
"fichiers supprimés ne peuvent pas être retrouvés, il est donc conseillé de "
2482
"garder cette confirmation."
2484
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
2485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2487
msgid "Ask confirmation for move to trash"
2488
msgstr "Demander confirmation pour le déplacement à la corbeille"
2490
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
2491
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2494
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
2495
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
2497
"Cette option indique à Konqueror de demander confirmation lors du "
2498
"déplacement d'un fichier vers la corbeille, d'où il peut être retrouvé "
2501
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
2502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2505
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
2506
"will be opened inside current window."
2508
"Si cette option est active, l'ouverture d'une session depuis le sélecteur de "
2509
"sessions se fera dans la fenêtre courante."
2511
#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
2512
#~ msgstr "Votre barre latérale n'est pas active ou n'est pas disponible."
2514
#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
2349
#~ "Konqueror est un navigateur Web, un gestionnaire de fichiers, et peut "
2350
#~ "afficher tous vos documents."
2354
#~ msgctxt "@action:button Rename session"
2356
#~ msgstr "Renommer"
2516
#~ "Impossible de trouver le module d'historique de votre barre latérale."
2518
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
2519
#~ msgid "Show History in Sidebar"
2520
#~ msgstr "Afficher l'historique dans la barre latérale"
2522
#~ msgid "Select Remote Charset"
2523
#~ msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères distant"
2526
#~ msgstr "Recharger"
2529
#~ msgstr "Par défaut"