~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of ktexteditor_plugins.po to Français
 
2
# traduction de ktexteditor_plugins.po en Français
2
3
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
3
4
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
4
5
# Jean-Jacques FINAZZI <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
5
6
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
6
 
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008.
7
 
# traduction de ktexteditor_plugins.po en Français
 
7
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 14:14+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 11:12+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 23:51+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>\n"
15
 
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 
15
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
22
 
23
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:318
24
 
msgid "Automatic Completion Popup"
25
 
msgstr "Popup d'auto-complètement"
26
 
 
27
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:325
28
 
msgid "Shell Completion"
29
 
msgstr "Auto-complètement de la ligne de commande"
30
 
 
31
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:331
32
 
msgid "Reuse Word Above"
33
 
msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus"
34
 
 
35
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:336
36
 
msgid "Reuse Word Below"
37
 
msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous"
38
 
 
39
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:686
40
 
msgid "WordCompletion"
41
 
msgstr "Auto-complètement de mots"
42
 
 
43
 
#: wordcompletion/docwordcompletion.cpp:686
44
 
msgid "Complete words"
45
 
msgstr "Compléter les mots"
46
 
 
47
 
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:44
48
 
msgid "Automatically &show completion list"
49
 
msgstr "Afficher automatiquement la li&ste d'auto-complètement"
50
 
 
51
 
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:57
52
 
msgctxt ""
53
 
"Translators: This is the first part of two strings which will comprise the "
54
 
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
55
 
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
56
 
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
57
 
"integer number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
58
 
"part of the sentence blank if it suits your language better. "
59
 
msgid "Show completions &when a word is at least"
60
 
msgstr "Afficher l'auto-complètement lors&que le mot est composé de plus de"
61
 
 
62
 
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:65
63
 
msgctxt ""
64
 
"This is the second part of two strings that will comprise the sentence 'Show "
65
 
"completions when a word is at least N characters'"
66
 
msgid "characters long."
67
 
msgstr "caractère(s)."
68
 
 
69
 
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:68
70
 
msgid ""
71
 
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
72
 
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
73
 
msgstr ""
74
 
"Activer par défaut l'apparition d'une popup d'auto-complètement. Elle peut "
75
 
"être désactivée à partir du menu « Outils »."
76
 
 
77
 
#: wordcompletion/docwordcompletion_config.cpp:71
78
 
msgid ""
79
 
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
80
 
msgstr ""
81
 
"Définit la longueur qu'un mot doit avoir avant d'afficher la liste d'auto-"
82
 
"complètement."
83
 
 
84
23
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
85
24
msgid "Insert File"
86
25
msgstr "Insérer un fichier"
153
92
"KOffice package."
154
93
msgstr ""
155
94
"Les outils pour données sont seulement disponibles lorsque du texte est "
156
 
"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris au survol d'un mot. Si "
157
 
"aucun outil pour données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, "
158
 
"vous devez les installer. Certains outils pour données font partie du "
159
 
"paquetage KOffice."
 
95
"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris sur un mot. Si aucun "
 
96
"outil pour données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, vous "
 
97
"devez les installer. Certains outils pour données font partie du paquetage "
 
98
"KOffice."
160
99
 
161
100
#: rc.cpp:1
162
101
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
168
107
msgid "Your emails"
169
108
msgstr "mrjay01@users.sourceforge.net"
170
109
 
 
110
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
111
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
112
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
 
113
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
114
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
 
115
msgid "&Tools"
 
116
msgstr "Ou&tils"
 
117
 
171
118
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
172
119
msgid "PythonEncoding"
173
120
msgstr "Encodage Python"
247
194
msgid "Edit Entry"
248
195
msgstr "Modifier l'entrée"
249
196
 
250
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:289
 
197
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
251
198
msgid "&Pattern:"
252
199
msgstr "&Motif :"
253
200
 
254
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:295
 
201
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
255
202
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
256
203
msgstr ""
257
204
"<p>Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes seront ajoutées "
258
205
"aux signets.</p>"
259
206
 
260
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:299
 
207
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
261
208
msgid "Case &sensitive"
262
209
msgstr "Re&specter la casse"
263
210
 
264
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:303
 
211
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
265
212
msgid ""
266
213
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
267
214
"p>"
269
216
"<p>Si cette option est activée, la recherche de motif sera sensible à la "
270
217
"casse, sinon non.</p>"
271
218
 
272
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:306
 
219
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
273
220
msgid "&Minimal matching"
274
221
msgstr "Correspondance &minimale"
275
222
 
276
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:310
 
223
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
277
224
msgid ""
278
225
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
279
226
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
284
231
"veuillez lire l'annexe sur les expressions rationnelles dans le manuel de "
285
232
"Kate.</p>"
286
233
 
287
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:314
 
234
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
288
235
msgid "&File mask:"
289
236
msgstr "Masque de &fichiers :"
290
237
 
291
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:320
 
238
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
292
239
msgid ""
293
240
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
294
241
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
301
248
"à droite de l'entrée du type MIME ci-dessous pour remplir facilement les "
302
249
"deux listes.</p>"
303
250
 
304
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:325
 
251
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
305
252
msgid "MIME &types:"
306
253
msgstr "&Types MIME :"
307
254
 
308
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:331
 
255
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
309
256
msgid ""
310
257
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
311
258
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
319
266
"faire votre choix. Le remplissage des masques de fichiers sera également "
320
267
"effectué.</p>"
321
268
 
322
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:341
 
269
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
323
270
msgid ""
324
271
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
325
272
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
330
277
"l'entrée de masques de fichiers ci-dessus avec les masques correspondants.</"
331
278
"p>"
332
279
 
333
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
 
280
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
334
281
msgid ""
335
282
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
336
283
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
340
287
"Notez que cela modifiera automatiquement les extensions de fichiers "
341
288
"associées."
342
289
 
343
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:368
 
290
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
344
291
msgid "Select Mime Types"
345
292
msgstr "Sélectionner les types MIME"
346
293
 
347
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:386
 
294
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
348
295
msgid "&Patterns"
349
296
msgstr "&Motifs"
350
297
 
351
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
 
298
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
352
299
msgid "Pattern"
353
300
msgstr "Motif"
354
301
 
355
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
 
302
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
356
303
msgid "Mime Types"
357
304
msgstr "Types MIME"
358
305
 
359
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:391
 
306
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
360
307
msgid "File Masks"
361
308
msgstr "Masques de fichiers"
362
309
 
363
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:395
 
310
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
364
311
msgid ""
365
312
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
366
313
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
377
324
"est positionné sur les lignes correspondantes</li></ol><p>Utilisez les "
378
325
"boutons du bas pour gérer votre collection d'entités.</p>"
379
326
 
380
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
 
327
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
381
328
msgid "&New..."
382
329
msgstr "&Nouveau..."
383
330
 
384
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:410
 
331
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
385
332
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
386
333
msgstr ""
387
334
"Pressez ce bouton pour créer une nouvelle entité de signets automatiques."
388
335
 
389
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
 
336
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
390
337
msgid "&Delete"
391
338
msgstr "&Supprimer"
392
339
 
393
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
 
340
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
394
341
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
395
342
msgstr "Pressez ce bouton pour supprimer l'entité sélectionnée."
396
343
 
397
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
 
344
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
398
345
msgid "&Edit..."
399
346
msgstr "Modifi&er..."
400
347
 
401
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:420
 
348
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
402
349
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
403
350
msgstr "Pressez ce bouton pour modifier l'entité sélectionnée."
404
351
 
424
371
msgid "Save Nevertheless"
425
372
msgstr "Enregistrer malgré tout"
426
373
 
 
374
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
 
375
#~ msgstr "Popup d'auto-complètement"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Shell Completion"
 
378
#~ msgstr "Auto-complètement de la ligne de commande"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Reuse Word Above"
 
381
#~ msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Reuse Word Below"
 
384
#~ msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous"
 
385
 
 
386
#~ msgid "WordCompletion"
 
387
#~ msgstr "Auto-complètement de mots"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Complete words"
 
390
#~ msgstr "Compléter les mots"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Automatically &show completion list"
 
393
#~ msgstr "Afficher automatiquement la li&ste d'auto-complètement"
 
394
 
 
395
#~ msgctxt ""
 
396
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
 
397
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
 
398
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
 
399
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
 
400
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
 
401
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
 
402
#~ "better. "
 
403
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
 
404
#~ msgstr "Afficher l'auto-complètement lors&que le mot est composé de plus de"
 
405
 
 
406
#~ msgctxt ""
 
407
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
 
408
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
 
409
#~ msgid "characters long."
 
410
#~ msgstr "caractère(s)."
 
411
 
 
412
#~ msgid ""
 
413
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
 
414
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
 
415
#~ msgstr ""
 
416
#~ "Activer par défaut l'apparition d'une popup d'auto-complètement. Elle "
 
417
#~ "peut être désactivée à partir du menu « Outils »."
 
418
 
 
419
#~ msgid ""
 
420
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
 
421
#~ "displayed."
 
422
#~ msgstr ""
 
423
#~ "Définit la longueur qu'un mot doit avoir avant d'afficher la liste d'auto-"
 
424
#~ "complètement."
 
425
 
 
426
#, fuzzy
 
427
#~| msgid "WordCompletion"
 
428
#~ msgid "Word Completion"
 
429
#~ msgstr "Auto-complètement de mots"
 
430
 
427
431
#~ msgid "Pop Up Completion List"
428
432
#~ msgstr "Afficher la liste d'auto-complètement"