~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/plasmoidviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: plasmoidviewer\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:50+0100\n"
13
 
"Last-Translator: arno\n"
14
 
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 11:56+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 18:33+0200\n"
 
13
"Last-Translator: \n"
 
14
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
21
 
22
 
#: main.cpp:44
 
22
#: main.cpp:46
23
23
msgid "Run Plasma widgets in their own window"
24
24
msgstr "Exécuter les plasmoïdes dans leur propre fenêtre"
25
25
 
26
 
#: main.cpp:48
 
26
#: main.cpp:50
27
27
msgid "Plasma Widget Viewer"
28
28
msgstr "Visionneuse de plasmoïde"
29
29
 
30
 
#: main.cpp:50
 
30
#: main.cpp:52
31
31
msgid "2007-2008, Frerich Raabe"
32
32
msgstr "2007-2008, Frerich Raabe"
33
33
 
34
 
#: main.cpp:52
 
34
#: main.cpp:54
35
35
msgid "Frerich Raabe"
36
36
msgstr "Frerich Raabe"
37
37
 
38
 
#: main.cpp:53
 
38
#: main.cpp:55
39
39
msgid "Original author"
40
40
msgstr "Auteur original"
41
41
 
42
 
#: main.cpp:59
43
 
msgid "Displays a list of known applets"
44
 
msgstr "Affiche la liste des applets connues"
 
42
#: main.cpp:62
 
43
msgid "Name of the containment plugin"
 
44
msgstr "Nom du module de la fenêtre"
45
45
 
46
 
#: main.cpp:61
 
46
#: main.cpp:64
47
47
msgctxt "Do not translate horizontal, vertical, mediacenter nor planar"
48
48
msgid "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter or planar)"
49
49
msgstr ""
50
50
"La disposition à adopter (horizontal, vertical, mediacenter, ou planar)"
51
51
 
52
 
#: main.cpp:63
 
52
#: main.cpp:65
 
53
msgid "Displays a list of known applets"
 
54
msgstr "Affiche la liste des applets connues"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:67
53
57
msgctxt ""
54
58
"Do not translate floating, desktop, fullscreen, top, bottom, left nor right"
55
59
msgid ""
56
60
"The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, "
57
61
"fullscreen, top, bottom, left, right)"
58
62
msgstr ""
59
 
"Contrainte d'alignement avec laquelle démarrer la fenêtre (floating, "
60
 
"desktop, fullscreen, top, bottom, left, right)"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:65
63
 
msgid "Name of the containment plugin"
64
 
msgstr "Nom du module de la fenêtre"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:67
67
 
msgid "Name of the wallpaper plugin"
68
 
msgstr "Nom du module de fond d'écran"
 
63
"Contrainte d'alignement avec laquelle démarrer la fenêtre (flottant, bureau, "
 
64
"plein écran, haut, bas, gauche, droite)"
69
65
 
70
66
#: main.cpp:69
71
67
msgid "The size in KB to set the pixmap cache to"
72
68
msgstr "La taille en Ko à laquelle fixer la mémoire cache de l'image"
73
69
 
74
 
#: main.cpp:70
75
 
msgid "Name of applet to add (required)"
76
 
msgstr "Nom de l'applet à ajouter (requis)"
77
 
 
78
70
#: main.cpp:71
 
71
msgid "Desktop SVG theme to use"
 
72
msgstr "Thème de bureau SVG à utiliser"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:73
 
75
msgid "Name of the wallpaper plugin"
 
76
msgstr "Nom du module de fond d'écran"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:74
 
79
msgid ""
 
80
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
 
81
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
 
82
"a package from the current directory."
 
83
msgstr ""
 
84
"Nom de l'applet à afficher ; peut être le nom du module ou l'emplacement "
 
85
"(absolu ou relatif) d'un paquetage. S'il n'est pas fourni, un essai est "
 
86
"effectué pour charger un paquetage à partir du dossier courant."
 
87
 
 
88
#: main.cpp:77
79
89
msgid "Optional arguments of the applet to add"
80
90
msgstr "Arguments optionnels à ajouter à l'applet"
81
91
 
82
 
#: main.cpp:93
 
92
#: main.cpp:101
83
93
msgid "No description available"
84
94
msgstr "Aucune description disponible"
85
95
 
86
 
#: main.cpp:110
87
 
msgid "No applet name specified"
88
 
msgstr "Aucun nom d'applet spécifié"
89
 
 
90
96
#: rc.cpp:1
91
97
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
92
98
msgid "Your names"