~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: akregator\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:24+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 10:12+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:11+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 
19
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
26
 
27
 
#: src/old/feedlistview.cpp:280 src/akregator_part.cpp:308
28
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
29
 
msgid "Feeds"
30
 
msgstr "Flux"
31
 
 
32
 
#: src/old/feedlistview.cpp:303
33
 
msgid ""
34
 
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
35
 
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
36
 
"drag and drop."
37
 
msgstr ""
38
 
"<h2>Arborescence des flux</h2> Vous pouvez naviguer ici dans l'arborescence "
39
 
"des flux. Vous pouvez y ajouter d'autres flux et groupes de flux (dossiers) "
40
 
"en utilisant le bouton droit de la souris, et les réorganiser avec un "
41
 
"glisser / déposer."
42
 
 
43
 
#: src/frame.cpp:102
 
27
#: src/frame.cpp:101
44
28
msgid "Untitled"
45
29
msgstr "Sans titre"
46
30
 
47
 
#: src/frame.cpp:162
 
31
#: src/frame.cpp:161
48
32
msgid "Loading..."
49
33
msgstr "Chargement..."
50
34
 
51
 
#: src/frame.cpp:183
 
35
#: src/frame.cpp:182
52
36
msgid "Loading canceled"
53
37
msgstr "Chargement annulé"
54
38
 
55
 
#: src/frame.cpp:197
 
39
#: src/frame.cpp:196
56
40
msgid "Loading completed"
57
41
msgstr "Chargement terminé"
58
42
 
59
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:181
 
43
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
60
44
msgid "Columns"
61
45
msgstr "Colonnes"
62
46
 
63
 
#: src/articlelistview.cpp:307
 
47
#: src/articlelistview.cpp:309
64
48
msgid ""
65
49
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
66
50
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
74
58
"du clic droit. Pour consulter le site Internet d'un article, vous pouvez "
75
59
"l'ouvrir en interne dans un onglet ou dans une fenêtre du navigateur externe."
76
60
 
77
 
#: src/articlelistview.cpp:374
 
61
#: src/articlelistview.cpp:376
78
62
msgid ""
79
63
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
80
64
"please change your criteria and try again.</div>"
82
66
"<div align=center><h3>Aucun résultat</h3> Le filtre n'a pas trouvé d'article "
83
67
"correspondant, veuillez modifier vos critères et réessayez.</div>"
84
68
 
85
 
#: src/articlelistview.cpp:385
 
69
#: src/articlelistview.cpp:387
86
70
msgid ""
87
71
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
88
72
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
99
83
msgid "Folder name:"
100
84
msgstr "Nom du dossier :"
101
85
 
102
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:546
 
86
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
103
87
msgctxt "Go back in browser history"
104
88
msgid "Back"
105
89
msgstr "Précédent"
106
90
 
107
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
91
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
108
92
msgctxt "Go forward in browser history"
109
93
msgid "Forward"
110
94
msgstr "Suivant"
111
95
 
112
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:555
 
96
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
113
97
msgctxt "Reload current page"
114
98
msgid "Reload"
115
99
msgstr "Recharger"
116
100
 
117
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:560
 
101
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
118
102
msgid "Stop"
119
103
msgstr "Arrêter"
120
104
 
140
124
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
141
125
msgstr "Ajouter aux signets de Konqueror"
142
126
 
143
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
127
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
144
128
msgid ""
145
129
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
146
130
"</qt>"
148
132
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les "
149
133
"sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
150
134
 
151
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
135
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
152
136
#, kde-format
153
137
msgid ""
154
138
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
157
141
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, ainsi que ses flux "
158
142
"et ses sous-dossiers ?</qt>"
159
143
 
160
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
 
144
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
161
145
msgid "Delete Folder"
162
146
msgstr "Supprimer le dossier"
163
147
 
164
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
 
148
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
165
149
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
166
150
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>"
167
151
 
168
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
 
152
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
169
153
#, kde-format
170
154
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
171
155
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>"
172
156
 
173
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
 
157
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
174
158
msgid "Delete Feed"
175
159
msgstr "Supprimer le flux"
176
160
 
177
 
#: src/pluginmanager.cpp:92
178
 
#, kde-format
179
 
msgid ""
180
 
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
181
 
"<br/><i>%2</i></p>"
182
 
msgstr ""
183
 
"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :<br/><i>%1</i></p><p>Message "
184
 
"d'erreur :<br/><i>%2</i></p>"
185
 
 
186
 
#: src/pluginmanager.cpp:171
 
161
#: src/pluginmanager.cpp:165
187
162
msgctxt "Name of the plugin"
188
163
msgid "Name"
189
164
msgstr "Nom"
190
165
 
191
 
#: src/pluginmanager.cpp:172
 
166
#: src/pluginmanager.cpp:166
192
167
msgctxt "Library name"
193
168
msgid "Library"
194
169
msgstr "Bibliothèque"
195
170
 
196
 
#: src/pluginmanager.cpp:173
 
171
#: src/pluginmanager.cpp:167
197
172
msgctxt "Plugin authors"
198
173
msgid "Authors"
199
174
msgstr "Auteurs"
200
175
 
201
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
176
#: src/pluginmanager.cpp:168
202
177
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
203
178
msgid "Email"
204
179
msgstr "Adresse électronique"
205
180
 
206
 
#: src/pluginmanager.cpp:175
 
181
#: src/pluginmanager.cpp:169
207
182
msgctxt "Plugin version"
208
183
msgid "Version"
209
184
msgstr "Version"
210
185
 
211
 
#: src/pluginmanager.cpp:176
 
186
#: src/pluginmanager.cpp:170
212
187
msgctxt "Framework version plugin requires"
213
188
msgid "Framework Version"
214
189
msgstr "Version de l'architecture"
215
190
 
216
 
#: src/pluginmanager.cpp:180
 
191
#: src/pluginmanager.cpp:174
217
192
msgid "Plugin Information"
218
193
msgstr "Informations sur le module"
219
194
 
220
 
#: src/mainwidget.cpp:174
 
195
#: src/mainwidget.cpp:171
221
196
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
222
197
msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts."
223
198
 
224
 
#: src/mainwidget.cpp:178
 
199
#: src/mainwidget.cpp:175
225
200
msgid "Articles list."
226
201
msgstr "Liste des articles."
227
202
 
228
 
#: src/mainwidget.cpp:239
 
203
#: src/mainwidget.cpp:236
229
204
msgid "Browsing area."
230
205
msgstr "Zone de navigation."
231
206
 
232
 
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
 
207
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
233
208
msgid "Articles"
234
209
msgstr "Articles"
235
210
 
236
 
#: src/mainwidget.cpp:260
 
211
#: src/mainwidget.cpp:257
237
212
msgid "About"
238
213
msgstr "À propos"
239
214
 
240
 
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
241
 
msgid "Imported Folder"
242
 
msgstr "Dossier importé"
243
 
 
244
 
#: src/mainwidget.cpp:407
245
 
msgid "Add Imported Folder"
246
 
msgstr "Ajouter un dossier importé"
247
 
 
248
 
#: src/mainwidget.cpp:408
249
 
msgid "Imported folder name:"
250
 
msgstr "Nom du dossier importé :"
251
 
 
252
 
#: src/mainwidget.cpp:813
 
215
#: src/mainwidget.cpp:767
253
216
msgid "Fetching Feeds..."
254
217
msgstr "Téléchargement des flux..."
255
218
 
256
 
#: src/mainwidget.cpp:1017
 
219
#: src/mainwidget.cpp:951
257
220
#, kde-format
258
221
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
259
222
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>"
260
223
 
261
 
#: src/mainwidget.cpp:1020
 
224
#: src/mainwidget.cpp:954
262
225
#, kde-format
263
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
264
 
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
 
226
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
227
msgid_plural ""
 
228
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
229
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>"
 
230
msgstr[1] ""
 
231
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
265
232
 
266
 
#: src/mainwidget.cpp:1024
 
233
#: src/mainwidget.cpp:958
267
234
msgid "Delete Article"
268
235
msgstr "Supprimer l'article"
269
236
 
270
 
#: src/speechclient.cpp:110
 
237
#: src/speechclient.cpp:115
271
238
msgid "Next Article: "
272
239
msgstr "Article suivant : "
273
240
 
274
 
#: src/progressmanager.cpp:180
 
241
#: src/progressmanager.cpp:178
275
242
msgid "Fetch completed"
276
243
msgstr "Téléchargement terminé"
277
244
 
278
 
#: src/progressmanager.cpp:190
 
245
#: src/progressmanager.cpp:188
279
246
msgid "Fetch error"
280
247
msgstr "Erreur de téléchargement"
281
248
 
282
 
#: src/progressmanager.cpp:200
 
249
#: src/progressmanager.cpp:198
283
250
msgid "Fetch aborted"
284
251
msgstr "Téléchargement annulé"
285
252
 
286
 
#: src/articleviewer.cpp:140
 
253
#: src/main.cpp:67
 
254
msgid "Imported Folder"
 
255
msgstr "Dossier importé"
 
256
 
 
257
#: src/articleviewer.cpp:138
287
258
msgid "&Increase Font Sizes"
288
259
msgstr "&Augmenter la taille des polices"
289
260
 
290
 
#: src/articleviewer.cpp:146
 
261
#: src/articleviewer.cpp:144
291
262
msgid "&Decrease Font Sizes"
292
263
msgstr "&Réduire la taille des polices"
293
264
 
294
 
#: src/articleviewer.cpp:151
 
265
#: src/articleviewer.cpp:149
295
266
msgid "Copy &Link Address"
296
267
msgstr "Copier l'adresse du &lien"
297
268
 
298
 
#: src/articleviewer.cpp:155
 
269
#: src/articleviewer.cpp:153
299
270
msgid "&Save Link As..."
300
271
msgstr "Enregistrer la cible &sous..."
301
272
 
302
 
#: src/articleviewer.cpp:159
 
273
#: src/articleviewer.cpp:157
303
274
msgid "&Scroll Up"
304
275
msgstr "&Monter"
305
276
 
306
 
#: src/articleviewer.cpp:164
 
277
#: src/articleviewer.cpp:162
307
278
msgid "&Scroll Down"
308
279
msgstr "&Descendre"
309
280
 
310
 
#: src/articleviewer.cpp:658
 
281
#: src/articleviewer.cpp:691
311
282
#, kde-format
312
283
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
313
284
msgid ""
323
294
"<p>Thank you,</p>\n"
324
295
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
325
296
msgstr ""
326
 
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Bienvenue sur Akregator %1</h2> <p>Akregator "
327
 
"est un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ce type de logiciel "
328
 
"fournit un moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, "
329
 
"comme des nouvelles, des blogs, et plus encore, provenant de sites Internet. "
330
 
"Au lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator "
331
 
"vous permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p> <p>Pour "
332
 
"plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a href=\"%2"
 
297
"<h2 style='margin-top: 0px'>Bienvenue sur Akregator %1</h2> <p>Akregator est "
 
298
"un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ce type de logiciel fournit un "
 
299
"moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, comme des "
 
300
"nouvelles, des blogs, et plus encore, provenant de sites Internet. Au lieu "
 
301
"de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous "
 
302
"permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p> <p>Pour plus "
 
303
"d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a href=\"%2"
333
304
"\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a href="
334
305
"\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p> <p>Nous espérons que "
335
306
"vous apprécierez ce logiciel.</p>\n"
336
307
"<p>Merci, </p>\n"
337
 
"<p style=\"margin-bottom : 0px\">&nbsp; &nbsp; L'équipe d'Akregator</p>\n"
 
308
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe d'Akregator</p>\n"
338
309
 
339
 
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
 
310
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
340
311
msgid "Akregator"
341
312
msgstr "Akregator"
342
313
 
343
 
#: src/articleviewer.cpp:676
 
314
#: src/articleviewer.cpp:709
344
315
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
345
316
msgstr "Un lecteur de flux RSS pour le bureau KDE."
346
317
 
347
 
#: src/articleviewer.cpp:713
 
318
#: src/articleviewer.cpp:746
 
319
msgid "Disable"
 
320
msgstr "Désactiver"
 
321
 
 
322
#: src/articleviewer.cpp:748
348
323
msgid "Keep Enabled"
349
324
msgstr "Laisser cette page active"
350
325
 
351
 
#: src/articleviewer.cpp:715
352
 
msgid "Disable"
353
 
msgstr "Désactiver"
354
 
 
355
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
326
#: src/articleviewer.cpp:749
356
327
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
357
328
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver la page d'introduction ?"
358
329
 
359
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
330
#: src/articleviewer.cpp:749
360
331
msgid "Disable Introduction Page"
361
332
msgstr "Désactiver la page d'introduction"
362
333
 
 
334
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
335
#, kde-format
 
336
msgid ""
 
337
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
338
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
339
msgstr ""
 
340
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (OPML non valable). Une "
 
341
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
 
342
 
 
343
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
344
msgid ""
 
345
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
346
"backup.</p></qt>"
 
347
msgstr ""
 
348
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (OPML non valable). Impossible "
 
349
"de créer une sauvegarde.</p></qt>"
 
350
 
 
351
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
 
352
msgid "OPML Parsing Error"
 
353
msgstr "Erreur d'analyse OPML"
 
354
 
 
355
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
356
msgid "Opening Feed List..."
 
357
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
 
358
 
 
359
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
360
#, kde-format
 
361
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
362
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir la liste de flux (« %1 ») en lecture.</p></qt>"
 
363
 
 
364
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
 
365
msgid "Read Error"
 
366
msgstr "Erreur de lecture"
 
367
 
 
368
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
369
msgctxt "error message window caption"
 
370
msgid "XML Parsing Error"
 
371
msgstr "Erreur d'analyse XML"
 
372
 
 
373
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
376
msgstr ""
 
377
"<qt><p>Erreur d'analyse XML à la ligne %1, colonne %2 sur %3 :</p><p>%4</p></"
 
378
"qt>"
 
379
 
 
380
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
381
#, kde-format
 
382
msgid ""
 
383
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
384
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
385
msgstr ""
 
386
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une "
 
387
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
 
388
 
 
389
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
390
msgid ""
 
391
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
392
"backup.</p></qt>"
 
393
msgstr ""
 
394
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de "
 
395
"créer une sauvegarde.</p></qt>"
 
396
 
363
397
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
364
398
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
365
399
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
380
414
msgid "Feed found, downloading..."
381
415
msgstr "Flux trouvé, téléchargement en cours..."
382
416
 
383
 
#: src/tabwidget.cpp:114
 
417
#: src/tabwidget.cpp:112
384
418
msgid "Close the current tab"
385
419
msgstr "Fermer l'onglet courant"
386
420
 
442
476
msgid "Complete Story"
443
477
msgstr "Article complet"
444
478
 
445
 
#: src/akregator_part.cpp:135
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
448
 
msgstr ""
449
 
"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. "
450
 
"Aucun flux archivé."
451
 
 
452
 
#: src/akregator_part.cpp:135
453
 
msgid "Plugin error"
454
 
msgstr "Erreur de module"
455
 
 
456
 
#: src/akregator_part.cpp:319
 
479
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
 
480
msgid "Feeds"
 
481
msgstr "Flux"
 
482
 
 
483
#: src/akregator_part.cpp:104
457
484
msgid "Akregator News"
458
485
msgstr "Nouvelles d'Akregator"
459
486
 
460
 
#: src/akregator_part.cpp:324
 
487
#: src/akregator_part.cpp:109
461
488
msgid "Akregator Blog"
462
489
msgstr "Blog d'Akregator"
463
490
 
464
 
#: src/akregator_part.cpp:329
 
491
#: src/akregator_part.cpp:114
465
492
msgid "KDE Dot News"
466
493
msgstr "Nouvelles de KDE Dot"
467
494
 
468
 
#: src/akregator_part.cpp:334
 
495
#: src/akregator_part.cpp:119
469
496
msgid "Planet KDE"
470
497
msgstr "Planète KDE"
471
498
 
472
 
#: src/akregator_part.cpp:339
 
499
#: src/akregator_part.cpp:124
473
500
msgid "KDE Apps"
474
501
msgstr "KDE Apps"
475
502
 
476
 
#: src/akregator_part.cpp:344
 
503
#: src/akregator_part.cpp:129
477
504
msgid "KDE Look"
478
505
msgstr "KDE Look"
479
506
 
480
 
#: src/akregator_part.cpp:353
481
 
msgid "Opening Feed List..."
482
 
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
483
 
 
484
 
#: src/akregator_part.cpp:387
485
 
#, kde-format
486
 
msgid ""
487
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
488
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
489
 
msgstr ""
490
 
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une "
491
 
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
492
 
 
493
 
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
494
 
msgid "XML Parsing Error"
495
 
msgstr "Erreur d'analyse XML"
496
 
 
497
 
#: src/akregator_part.cpp:389
498
 
msgid ""
499
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
500
 
"backup!</p></qt>"
501
 
msgstr ""
502
 
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de "
503
 
"créer une sauvegarde.</p></qt>"
504
 
 
505
 
#: src/akregator_part.cpp:403
506
 
#, kde-format
507
 
msgid ""
508
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
509
 
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
510
 
msgstr ""
511
 
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Une "
512
 
"sauvegarde de la liste précédente a été créée :<p><b>%1</b></p></qt>"
513
 
 
514
 
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
515
 
#: src/akregator_part.cpp:511
516
 
msgid "OPML Parsing Error"
517
 
msgstr "Erreur d'analyse OPML"
518
 
 
519
 
#: src/akregator_part.cpp:405
520
 
msgid ""
521
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
522
 
"backup!></p></qt>"
523
 
msgstr ""
524
 
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Impossible "
525
 
"de créer une sauvegarde.</p></qt>"
526
 
 
527
 
#: src/akregator_part.cpp:452
 
507
#: src/akregator_part.cpp:199
 
508
#, kde-format
 
509
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
510
msgstr ""
 
511
"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. "
 
512
"Aucun flux archivé."
 
513
 
 
514
#: src/akregator_part.cpp:199
 
515
msgid "Plugin error"
 
516
msgstr "Erreur de module"
 
517
 
 
518
#: src/akregator_part.cpp:419
528
519
#, kde-format
529
520
msgid ""
530
521
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
533
524
"Accès interdit : impossible d'enregistrer la liste de flux dans <b>%1</b>. "
534
525
"Veuillez vérifier vos permissions."
535
526
 
536
 
#: src/akregator_part.cpp:453
537
 
msgid "Write error"
538
 
msgstr "Erreur d'écriture"
 
527
#: src/akregator_part.cpp:420 src/akregator_part.cpp:479
 
528
msgid "Write Error"
 
529
msgstr "Problème d'écriture"
539
530
 
540
 
#: src/akregator_part.cpp:511
 
531
#: src/akregator_part.cpp:455
541
532
#, kde-format
542
533
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
543
534
msgstr "Impossible d'importer le fichier « %1 » (aucun OPML valable)"
544
535
 
545
 
#: src/akregator_part.cpp:514
 
536
#: src/akregator_part.cpp:458
546
537
#, kde-format
547
538
msgid ""
548
539
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
551
542
"Impossible de lire le fichier « %1 », veuillez vérifier qu'il existe et que "
552
543
"l'utilisateur actuel peut le lire."
553
544
 
554
 
#: src/akregator_part.cpp:514
555
 
msgid "Read Error"
556
 
msgstr "Erreur de lecture"
557
 
 
558
 
#: src/akregator_part.cpp:528
 
545
#: src/akregator_part.cpp:472
559
546
#, kde-format
560
547
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
561
548
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà ; voulez-vous vraiment l'écraser ?"
562
549
 
563
 
#: src/akregator_part.cpp:529
 
550
#: src/akregator_part.cpp:473
564
551
msgid "Export"
565
552
msgstr "Exporter"
566
553
 
567
 
#: src/akregator_part.cpp:535
 
554
#: src/akregator_part.cpp:479
568
555
#, kde-format
569
556
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
570
557
msgstr ""
571
558
"Accès interdit : impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Veuillez "
572
559
"vérifier vos permissions."
573
560
 
574
 
#: src/akregator_part.cpp:535
575
 
msgid "Write Error"
576
 
msgstr "Problème d'écriture"
577
 
 
578
 
#: src/akregator_part.cpp:558 src/akregator_part.cpp:568
 
561
#: src/akregator_part.cpp:502 src/akregator_part.cpp:512
579
562
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
580
563
msgstr "Structure OPML (*.opml, *.xml)"
581
564
 
582
 
#: src/akregator_part.cpp:559 src/akregator_part.cpp:569
 
565
#: src/akregator_part.cpp:503 src/akregator_part.cpp:513
583
566
msgid "All Files"
584
567
msgstr "Tous les fichiers"
585
568
 
586
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
569
#: src/notificationmanager.cpp:80
587
570
#, kde-format
588
571
msgid ""
589
572
"Feed added:\n"
592
575
"Flux ajouté :\n"
593
576
" %1"
594
577
 
595
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
578
#: src/notificationmanager.cpp:88
596
579
#, kde-format
597
580
msgid ""
598
581
"Feeds added:\n"
625
608
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
626
609
msgstr "Impossible de lire le flux (flux non valable)"
627
610
 
628
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:167
 
611
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
629
612
#, kde-format
630
613
msgid "Could not fetch feed: %1"
631
614
msgstr "Impossible de télécharger le flux : %1"
632
615
 
633
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:219
 
616
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
634
617
msgctxt "Feedlist's column header"
635
618
msgid "Feeds"
636
619
msgstr "Flux"
637
620
 
638
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:221
 
621
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
639
622
msgctxt "Feedlist's column header"
640
623
msgid "Unread"
641
624
msgstr "Non lu"
642
625
 
643
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:223
 
626
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
644
627
msgctxt "Feedlist's column header"
645
628
msgid "Total"
646
629
msgstr "Total"
766
749
msgid "Gentoo Ebuild"
767
750
msgstr "Ebuild Gentoo"
768
751
 
769
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:66
 
752
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
753
msgid "Feed list was deleted"
 
754
msgstr "La liste des flux a été supprimée"
 
755
 
 
756
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
770
757
msgid "Node or destination folder not found"
771
758
msgstr "Impossible de trouver le nœud ou le dossier de destination"
772
759
 
773
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:74
 
760
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
774
761
#, kde-format
775
762
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
776
763
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans son sous-dossier « %2 »"
777
764
 
778
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:264
 
765
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:253
779
766
msgid "&Fetch Feed"
780
767
msgstr "&Télécharger le flux"
781
768
 
782
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:219
 
769
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:221
783
770
msgid "&Delete Feed"
784
771
msgstr "&Supprimer le flux"
785
772
 
786
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:225
 
773
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
787
774
msgid "&Edit Feed..."
788
775
msgstr "&Modifier le flux..."
789
776
 
790
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:283
 
777
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:272
791
778
msgid "&Mark Feed as Read"
792
779
msgstr "&Marquer ce flux comme lu"
793
780
 
819
806
msgid "&Configure Akregator..."
820
807
msgstr "&Configurer Akregator..."
821
808
 
822
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
 
809
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
823
810
msgid "&Open Homepage"
824
811
msgstr "&Ouvrir la page d'accueil"
825
812
 
826
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
 
813
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
827
814
msgid "&Add Feed..."
828
815
msgstr "&Ajouter un flux..."
829
816
 
830
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
 
817
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
831
818
msgid "Ne&w Folder..."
832
819
msgstr "Nou&veau dossier..."
833
820
 
834
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
835
 
msgid "&View Mode"
836
 
msgstr "Mode d'&affichage"
837
 
 
838
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
 
821
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
839
822
msgid "&Normal View"
840
823
msgstr "Vue &normale"
841
824
 
842
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
 
825
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
843
826
msgid "&Widescreen View"
844
827
msgstr "Vue écran &large"
845
828
 
846
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
829
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
847
830
msgid "C&ombined View"
848
831
msgstr "Vue c&ombinée"
849
832
 
850
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
 
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
851
834
msgid "Fe&tch All Feeds"
852
835
msgstr "Télé&charger tous les flux"
853
836
 
854
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
 
837
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
855
838
msgid "&Abort Fetches"
856
839
msgstr "&Annuler les téléchargements"
857
840
 
858
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
 
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
859
842
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
860
843
msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus"
861
844
 
862
845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
863
846
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
864
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
 
847
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
865
848
msgid "Show Quick Filter"
866
849
msgstr "Afficher le filtre rapide"
867
850
 
868
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
 
851
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
869
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
870
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
 
853
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
871
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
872
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
 
855
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
873
856
msgid "Open in Tab"
874
857
msgstr "Ouvrir dans un onglet"
875
858
 
876
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
 
859
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
877
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
878
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
 
861
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
879
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
880
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
 
863
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
881
864
msgid "Open in External Browser"
882
865
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
883
866
 
884
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
 
867
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
885
868
msgid "Copy Link Address"
886
869
msgstr "Copier l'adresse du lien"
887
870
 
888
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
 
871
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
889
872
msgid "Pre&vious Unread Article"
890
873
msgstr "Article pré&cédent non lu"
891
874
 
892
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
 
875
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
893
876
msgid "Ne&xt Unread Article"
894
877
msgstr "Article sui&vant non lu"
895
878
 
896
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
 
879
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
897
880
msgid "&Delete"
898
881
msgstr "&Supprimer"
899
882
 
900
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
 
883
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
901
884
msgid "&Mark As"
902
885
msgstr "&Marquer comme"
903
886
 
904
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
 
887
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
 
888
msgid "&Speak Selected Articles"
 
889
msgstr "&Synthèse vocale des articles sélectionnés"
 
890
 
 
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
 
892
msgid "&Stop Speaking"
 
893
msgstr "&Arrêter la synthèse vocale"
 
894
 
 
895
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
905
896
msgctxt "as in: mark as read"
906
897
msgid "&Read"
907
898
msgstr "&Lu"
908
899
 
909
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
 
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
910
901
msgid "Mark selected article as read"
911
902
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu"
912
903
 
913
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
 
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
914
905
msgctxt "as in: mark as new"
915
906
msgid "&New"
916
907
msgstr "&Nouveau"
917
908
 
918
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
 
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
919
910
msgid "Mark selected article as new"
920
911
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau"
921
912
 
922
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
 
913
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
923
914
msgctxt "as in: mark as unread"
924
915
msgid "&Unread"
925
916
msgstr "Non l&u"
926
917
 
927
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
 
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
928
919
msgid "Mark selected article as unread"
929
920
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu"
930
921
 
931
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
 
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
932
923
msgid "&Mark as Important"
933
924
msgstr "&Marquer comme important"
934
925
 
935
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
 
926
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
936
927
msgid "Remove &Important Mark"
937
928
msgstr "Supprimer la marque « &important »"
938
929
 
939
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
 
930
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
940
931
msgid "Move Node Up"
941
932
msgstr "Monter le nœud"
942
933
 
943
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
 
934
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
944
935
msgid "Move Node Down"
945
936
msgstr "Descendre le nœud"
946
937
 
947
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
 
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
948
939
msgid "Move Node Left"
949
940
msgstr "Déplacer le nœud à gauche"
950
941
 
951
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
 
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
952
943
msgid "Move Node Right"
953
944
msgstr "Déplacer le nœud à droite"
954
945
 
955
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
 
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
956
947
msgid "Send &Link Address..."
957
948
msgstr "Envoyer le &lien..."
958
949
 
959
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
 
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
960
951
msgid "Send &File..."
961
952
msgstr "Envoyer un &fichier..."
962
953
 
963
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
 
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
964
955
msgid "&Previous Article"
965
956
msgstr "Article &précédent"
966
957
 
967
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
 
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
968
959
msgid "&Next Article"
969
960
msgstr "Article &suivant"
970
961
 
971
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
972
963
msgid "&Previous Feed"
973
964
msgstr "Flux &précédent"
974
965
 
975
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
 
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
976
967
msgid "&Next Feed"
977
968
msgstr "Flux &suivant"
978
969
 
979
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
980
971
msgid "N&ext Unread Feed"
981
972
msgstr "Flux s&uivant non lu"
982
973
 
983
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
984
975
msgid "Prev&ious Unread Feed"
985
976
msgstr "Flux préc&édent non lu"
986
977
 
987
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
 
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
988
979
msgid "Go to Top of Tree"
989
980
msgstr "Aller en haut de l'arborescence"
990
981
 
991
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
 
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
992
983
msgid "Go to Bottom of Tree"
993
984
msgstr "Aller en bas de l'arborescence"
994
985
 
995
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
 
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
996
987
msgid "Go Left in Tree"
997
988
msgstr "Aller à gauche dans l'arborescence"
998
989
 
999
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
 
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1000
991
msgid "Go Right in Tree"
1001
992
msgstr "Aller à droite dans l'arborescence"
1002
993
 
1003
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
 
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1004
995
msgid "Go Up in Tree"
1005
996
msgstr "Monter dans l'arborescence"
1006
997
 
1007
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
 
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1008
999
msgid "Go Down in Tree"
1009
1000
msgstr "Descendre dans l'arborescence"
1010
1001
 
1011
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
 
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1012
1003
msgid "Select Next Tab"
1013
1004
msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
1014
1005
 
1015
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
 
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1016
1007
msgid "Select Previous Tab"
1017
1008
msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
1018
1009
 
1019
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
 
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1020
1011
msgid "Detach Tab"
1021
1012
msgstr "Détacher l'onglet"
1022
1013
 
1023
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
 
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1024
1015
msgid "&Close Tab"
1025
1016
msgstr "Fer&mer l'onglet"
1026
1017
 
1027
 
#: src/trayicon.cpp:66
 
1018
#: src/trayicon.cpp:63
1028
1019
msgid "Akregator - Feed Reader"
1029
1020
msgstr "Akregator - Lecteur de flux"
1030
1021
 
1031
 
#: src/trayicon.cpp:136
 
1022
#: src/trayicon.cpp:120
1032
1023
#, kde-format
1033
1024
msgid "Akregator - 1 unread article"
1034
1025
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1035
1026
msgstr[0] "Akregator - %1 article non lu"
1036
1027
msgstr[1] "Akregator - %1 articles non lus"
1037
1028
 
1038
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
 
1029
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1039
1030
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1040
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
 
1031
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1041
1032
msgid "Feed Properties"
1042
1033
msgstr "Propriétés du flux"
1043
1034
 
1044
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
 
1035
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1045
1036
#, kde-format
1046
1037
msgid "Properties of %1"
1047
1038
msgstr "Propriétés de %1"
1048
1039
 
 
1040
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
1041
msgid "Imported Feeds"
 
1042
msgstr "Flux importés"
 
1043
 
 
1044
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
1045
msgid "Add Imported Folder"
 
1046
msgstr "Ajouter un dossier importé"
 
1047
 
 
1048
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
1049
msgid "Imported folder name:"
 
1050
msgstr "Nom du dossier importé :"
 
1051
 
1049
1052
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1050
1053
msgid "No Archive"
1051
1054
msgstr "Aucune archive"
1052
1055
 
1053
 
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1056
#: src/articlemodel.cpp:96
1054
1057
msgctxt "Articlelist's column header"
1055
1058
msgid "Title"
1056
1059
msgstr "Titre"
1057
1060
 
1058
 
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1061
#: src/articlemodel.cpp:98
1059
1062
msgctxt "Articlelist's column header"
1060
1063
msgid "Feed"
1061
1064
msgstr "Flux"
1062
1065
 
1063
 
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1066
#: src/articlemodel.cpp:100
1064
1067
msgctxt "Articlelist's column header"
1065
1068
msgid "Date"
1066
1069
msgstr "Date"
1067
1070
 
1068
 
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1071
#: src/articlemodel.cpp:102
1069
1072
msgctxt "Articlelist's column header"
1070
1073
msgid "Author"
1071
1074
msgstr "Auteur"
1072
1075
 
1073
 
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1076
#: src/articlemodel.cpp:104
1074
1077
msgctxt "Articlelist's column header"
1075
1078
msgid "Description"
1076
1079
msgstr "Description"
1077
1080
 
1078
 
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1081
#: src/articlemodel.cpp:106
1079
1082
msgctxt "Articlelist's column header"
1080
1083
msgid "Content"
1081
1084
msgstr "Contenu"
1117
1120
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1118
1121
msgstr "Choisissez le type d'articles à afficher dans la liste des articles"
1119
1122
 
1120
 
#: src/mainwindow.cpp:99
 
1123
#: src/mainwindow.cpp:100
1121
1124
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1122
1125
msgstr ""
1123
1126
"Impossible de trouver le module Akregator, veuillez vérifier votre "
1124
1127
"installation."
1125
1128
 
1126
 
#: src/mainwindow.cpp:222
 
1129
#: src/mainwindow.cpp:226
 
1130
#, kde-format
1127
1131
msgid ""
1128
1132
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1129
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1130
 
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
1133
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
 
1134
"%1</center></p></qt>"
1131
1135
msgstr ""
1132
1136
"<qt><p>La fermeture de la fenêtre principale laissera Akregator démarré dans "
1133
 
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier  / Quitter » pour "
1134
 
"réellement quitter l'application.</p><p><center><img source=\"systray_shot"
1135
 
"\"></center></p></qt>"
 
1137
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » pour réellement "
 
1138
"quitter l'application.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1136
1139
 
1137
 
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
 
1140
#: src/mainwindow.cpp:226
1138
1141
msgid "Docking in System Tray"
1139
1142
msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
1140
1143
 
1141
 
#: src/mainwindow.cpp:224
1142
 
msgid ""
1143
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1144
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"<qt><p>La fermeture de la fenêtre principale laissera Akregator démarré dans "
1147
 
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » pour réellement "
1148
 
"quitter l'application.</p></qt>"
 
1144
#: src/articlejobs.cpp:188
 
1145
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
1146
msgstr "Le flux à afficher a déjà été supprimé."
1149
1147
 
1150
1148
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1151
1149
msgid "Add a feed with the given URL"
1152
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "Ajouter un flux avec l'URL donnée"
1153
1151
 
1154
1152
#: src/akregator_options.h:39
1155
1153
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1156
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "L'ajout de flux se fait dans ce groupe"
1157
1155
 
1158
1156
#: src/akregator_options.h:40
1159
1157
msgid "Hide main window on startup"
1160
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "Masquer la fenêtre principale au démarrage"
1161
1159
 
1162
 
#: src/feedlist.cpp:166
 
1160
#: src/feedlist.cpp:177
1163
1161
msgid "All Feeds"
1164
1162
msgstr "Tous les flux"
1165
1163
 
1225
1223
#. i18n: ectx: Menu (go)
1226
1224
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1227
1225
#. i18n: ectx: Menu (go)
1228
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:29
 
1226
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
1229
1227
#. i18n: ectx: Menu (go)
1230
1228
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1231
1229
msgid "&Go"
1235
1233
#. i18n: ectx: Menu (file)
1236
1234
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1237
1235
#. i18n: ectx: Menu (file)
1238
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:542
 
1236
#: rc.cpp:8 rc.cpp:554
1239
1237
msgid "&File"
1240
1238
msgstr "&Fichier"
1241
1239
 
1242
1240
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1243
1241
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1244
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:16
 
1242
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1245
1243
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1246
1244
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1247
1245
msgid "&Edit"
1249
1247
 
1250
1248
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1251
1249
#. i18n: ectx: Menu (view)
1252
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:24
 
1250
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1253
1251
#. i18n: ectx: Menu (view)
1254
1252
#: rc.cpp:14 rc.cpp:125
1255
1253
msgid "&View"
1257
1255
 
1258
1256
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1259
1257
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1260
 
#: rc.cpp:20
1261
 
msgid "&Feed"
1262
 
msgstr "&Flux"
 
1258
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1259
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1260
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
 
1261
msgid "Fee&d"
 
1262
msgstr "F&lux"
1263
1263
 
1264
1264
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1265
1265
#. i18n: ectx: Menu (article)
1266
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:56
 
1266
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
1267
1267
#. i18n: ectx: Menu (article)
1268
1268
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1269
1269
msgid "&Article"
1271
1271
 
1272
1272
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1273
1273
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1274
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
1274
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
1275
1275
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1276
1276
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1277
1277
msgid "&Settings"
1279
1279
 
1280
1280
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1281
1281
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1282
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:83
 
1282
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
1283
1283
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1284
1284
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1285
1285
msgid "Main Toolbar"
1287
1287
 
1288
1288
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1289
1289
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1290
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:93
 
1290
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
1291
1291
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1292
1292
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1293
1293
msgid "Browser Toolbar"
1295
1295
 
1296
1296
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1297
1297
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1298
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
 
1298
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1299
1299
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1300
1300
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1301
1301
msgid "Speech Toolbar"
1302
1302
msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale"
1303
1303
 
1304
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
 
1304
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1305
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1306
1306
#: rc.cpp:41
1307
1307
msgid "Add New Source"
1308
1308
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
1309
1309
 
1310
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
 
1310
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1311
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1312
1312
#: rc.cpp:44
1313
1313
msgid "Feed &URL:"
1314
1314
msgstr "&URL du flux :"
1315
1315
 
1316
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
 
1316
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1317
1317
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1318
1318
#: rc.cpp:50
1319
1319
msgid "&General"
1320
1320
msgstr "&Général"
1321
1321
 
1322
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
 
1322
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1323
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1324
1324
#: rc.cpp:53
1325
1325
msgid "U&se a custom update interval"
1326
1326
msgstr "Utili&ser un intervalle d'actualisation personnalisé"
1327
1327
 
1328
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
 
1328
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1329
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1330
1330
#: rc.cpp:56
1331
1331
msgid "Update &every:"
1332
1332
msgstr "&Mettre à jour toutes les :"
1333
1333
 
1334
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
 
1334
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1335
1335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1336
1336
#: rc.cpp:59
1337
1337
msgid "Minutes"
1338
1338
msgstr "Minutes"
1339
1339
 
1340
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
 
1340
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1341
1341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1342
1342
#: rc.cpp:62
1343
1343
msgid "Hours"
1344
1344
msgstr "Heures"
1345
1345
 
1346
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
 
1346
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1347
1347
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1348
1348
#: rc.cpp:65
1349
1349
msgid "Days"
1350
1350
msgstr "Jours"
1351
1351
 
1352
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
 
1352
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1353
1353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1354
1354
#: rc.cpp:68
1355
1355
msgid "Never"
1356
1356
msgstr "Jamais"
1357
1357
 
1358
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
 
1358
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1359
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1360
1360
#: rc.cpp:71
1361
1361
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1362
1362
msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles"
1363
1363
 
1364
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
 
1364
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1365
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1366
1366
#: rc.cpp:74
1367
1367
msgid "&URL:"
1368
1368
msgstr "&URL :"
1369
1369
 
1370
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
 
1370
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1371
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1372
1372
#: rc.cpp:77
1373
1373
msgid "&Name:"
1374
1374
msgstr "&Nom :"
1375
1375
 
1376
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
1376
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1377
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1378
1378
#: rc.cpp:80
1379
1379
msgid "Display name of RSS column"
1380
1380
msgstr "Afficher le nom de la colonne RSS"
1381
1381
 
1382
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
 
1382
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1383
1383
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1384
1384
#: rc.cpp:83
1385
1385
msgid "Ar&chive"
1386
1386
msgstr "Ar&chiver"
1387
1387
 
1388
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
 
1388
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1389
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1390
1390
#: rc.cpp:86
1391
1391
msgid "&Use default settings"
1392
1392
msgstr "&Utiliser la configuration par défaut"
1393
1393
 
1394
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
 
1394
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1395
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1396
1396
#: rc.cpp:89
1397
1397
msgid "Di&sable archiving"
1398
1398
msgstr "Dé&sactiver l'archivage"
1399
1399
 
1400
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
 
1400
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1401
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1402
1402
#: rc.cpp:92
1403
1403
msgid "Limit archi&ve to:"
1404
1404
msgstr "&Limiter l'archivage à :"
1405
1405
 
1406
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
 
1406
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1407
1407
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1408
1408
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1409
1409
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1410
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
 
1410
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1411
1411
msgid "1 article"
1412
1412
msgstr "1 article"
1413
1413
 
1414
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
 
1414
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1415
1415
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1416
1416
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1417
1417
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1418
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
 
1418
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1419
1419
msgid " articles"
1420
1420
msgstr " articles"
1421
1421
 
1422
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
 
1422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1423
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1424
1424
#: rc.cpp:101
1425
1425
msgid "&Delete articles older than:"
1426
1426
msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :"
1427
1427
 
1428
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
 
1428
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1429
1429
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1430
1430
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1431
1431
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1432
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
 
1432
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1433
1433
msgid "1 day"
1434
1434
msgstr "1 jour"
1435
1435
 
1436
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
 
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1437
1437
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1438
1438
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1439
1439
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1440
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
 
1440
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1441
1441
msgid " days"
1442
1442
msgstr " jours"
1443
1443
 
1444
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
 
1444
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1445
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1446
1446
#: rc.cpp:110
1447
1447
msgid "&Keep all articles"
1448
1448
msgstr "&Conserver tous les articles"
1449
1449
 
1450
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
 
1450
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1451
1451
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1452
1452
#: rc.cpp:113
1453
1453
msgid "Adva&nced"
1454
1454
msgstr "E&xpert"
1455
1455
 
1456
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
 
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1457
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1458
1458
#: rc.cpp:116
1459
1459
msgid "Load the &full website when reading articles"
1460
1460
msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles"
1461
1461
 
1462
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
 
1462
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1463
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1464
1464
#: rc.cpp:119
1465
1465
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1466
1466
msgstr "&Marquer les articles comme lus à leur arrivée"
1467
1467
 
1468
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1469
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1470
 
#: rc.cpp:131
1471
 
msgid "F&eed"
1472
 
msgstr "F&lux"
1473
 
 
1474
1468
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1475
1469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1476
1470
#: rc.cpp:152
1748
1742
 
1749
1743
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1750
1744
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1751
 
#: rc.cpp:282
1752
 
msgid "Show close buttons on tabs"
1753
 
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
 
1745
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
 
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1747
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
 
1748
msgid "Always show the tab bar"
 
1749
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
1754
1750
 
1755
1751
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1756
1752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1757
1753
#: rc.cpp:285
 
1754
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
1755
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets, même si un seul est ouvert"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1759
#: rc.cpp:288
 
1760
msgid "Show close buttons on tabs"
 
1761
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1765
#: rc.cpp:291
1758
1766
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1759
1767
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets au lieu des icônes"
1760
1768
 
1761
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1769
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1762
1770
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1763
 
#: rc.cpp:288
 
1771
#: rc.cpp:294
1764
1772
msgid "Use default KDE web browser"
1765
1773
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut de KDE"
1766
1774
 
1767
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
 
1775
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1768
1776
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1769
 
#: rc.cpp:291
 
1777
#: rc.cpp:297
1770
1778
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1771
1779
msgstr ""
1772
1780
"Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans une fenêtre "
1773
1781
"externe."
1774
1782
 
1775
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
1783
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1776
1784
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1777
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
 
1785
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1778
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1779
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
 
1787
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1780
1788
msgid "Use this command:"
1781
1789
msgstr "Utiliser cette commande :"
1782
1790
 
1783
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
 
1791
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1784
1792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1785
 
#: rc.cpp:297
 
1793
#: rc.cpp:303
1786
1794
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1787
1795
msgstr ""
1788
1796
"Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur "
1789
1797
"externe."
1790
1798
 
1791
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1799
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1792
1800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1793
 
#: rc.cpp:301
 
1801
#: rc.cpp:307
1794
1802
#, no-c-format
1795
1803
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1796
1804
msgstr "Commande lançant un navigateur externe : l'URL remplacera le « %u »."
1797
1805
 
1798
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
1806
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1799
1807
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1800
 
#: rc.cpp:304
 
1808
#: rc.cpp:310
1801
1809
msgid "What the click with left mouse button should do."
1802
1810
msgstr "Définir l'action du bouton gauche de la souris."
1803
1811
 
1804
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
 
1812
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1805
1813
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1806
 
#: rc.cpp:307
 
1814
#: rc.cpp:313
1807
1815
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1808
1816
msgstr "Définir l'action du bouton central de la souris."
1809
1817
 
1810
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
 
1818
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1811
1819
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1812
 
#: rc.cpp:310
 
1820
#: rc.cpp:316
1813
1821
msgid "Archive Backend"
1814
1822
msgstr "Système d'archive"
1815
1823
 
1816
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
1824
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1817
1825
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1818
 
#: rc.cpp:313
 
1826
#: rc.cpp:319
1819
1827
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1820
1828
msgstr ""
1821
1829
"Définit un délai avant de marquer un article comme lu après sa sélection."
1822
1830
 
1823
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1824
1832
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1825
 
#: rc.cpp:316
 
1833
#: rc.cpp:322
1826
1834
msgid ""
1827
1835
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1828
1836
msgstr ""
1829
1837
"Délai configurable avant qu'un article sélectionné soit considéré comme lu."
1830
1838
 
1831
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1832
1840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1833
 
#: rc.cpp:319
 
1841
#: rc.cpp:325
1834
1842
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1835
1843
msgstr "Annule la recherche rapide au changement de flux."
1836
1844
 
1838
1846
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1839
1847
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1840
1848
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1841
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
 
1849
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1842
1850
msgid "General"
1843
1851
msgstr "Général"
1844
1852
 
1845
1853
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1846
1854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1847
 
#: rc.cpp:325
 
1855
#: rc.cpp:331
1848
1856
msgid "Global"
1849
1857
msgstr "Global"
1850
1858
 
1851
1859
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1852
1860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1853
 
#: rc.cpp:328
 
1861
#: rc.cpp:334
1854
1862
msgid "Show tra&y icon"
1855
1863
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
1856
1864
 
1857
1865
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1858
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1859
 
#: rc.cpp:331
 
1867
#: rc.cpp:337
1860
1868
msgid "Fetch feeds every:"
1861
1869
msgstr "Télécharger les flux tous les :"
1862
1870
 
1863
1871
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1864
1872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1865
 
#: rc.cpp:334
 
1873
#: rc.cpp:340
1866
1874
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1867
1875
msgstr ""
1868
1876
"Sélectionnez cette option si vous souhaitez être informé de l'existence de "
1870
1878
 
1871
1879
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1872
1880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1873
 
#: rc.cpp:337
 
1881
#: rc.cpp:343
1874
1882
msgid "Use &notifications for all feeds"
1875
1883
msgstr "Utiliser les &notifications pour tous les flux"
1876
1884
 
1877
1885
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1878
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1879
 
#: rc.cpp:340
 
1887
#: rc.cpp:346
1880
1888
msgid "&Use interval fetching"
1881
1889
msgstr "&Utiliser le téléchargement périodique"
1882
1890
 
1883
1891
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1884
1892
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1885
 
#: rc.cpp:343
 
1893
#: rc.cpp:349
1886
1894
msgid "1 minute"
1887
1895
msgstr "1 minute"
1888
1896
 
1889
1897
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1890
1898
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1891
 
#: rc.cpp:346
 
1899
#: rc.cpp:352
1892
1900
msgid " minutes"
1893
1901
msgstr " minutes"
1894
1902
 
1895
1903
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1896
1904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1897
 
#: rc.cpp:349
 
1905
#: rc.cpp:355
1898
1906
msgid "Startup"
1899
1907
msgstr "Démarrage"
1900
1908
 
1901
1909
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1902
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1903
 
#: rc.cpp:352
 
1911
#: rc.cpp:358
1904
1912
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1905
1913
msgstr "Télécharger tous les &flux au démarrage"
1906
1914
 
1907
1915
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1908
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1909
 
#: rc.cpp:355
 
1917
#: rc.cpp:361
1910
1918
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1911
1919
msgstr "Marquer &tous les flux comme lus au démarrage"
1912
1920
 
1913
1921
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1914
1922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1915
 
#: rc.cpp:358
 
1923
#: rc.cpp:364
1916
1924
msgid "Network"
1917
1925
msgstr "Réseau"
1918
1926
 
1919
1927
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1920
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1921
 
#: rc.cpp:361
 
1929
#: rc.cpp:367
1922
1930
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1923
1931
msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (trafic réseau plus faible)"
1924
1932
 
1925
1933
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1926
1934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1927
 
#: rc.cpp:367
 
1935
#: rc.cpp:373
1928
1936
msgid "Article List Colors"
1929
1937
msgstr "Couleurs de la liste d'articles."
1930
1938
 
1931
1939
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1932
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1933
 
#: rc.cpp:370
 
1941
#: rc.cpp:376
1934
1942
msgid "New articles:"
1935
1943
msgstr "Nouveaux articles :"
1936
1944
 
1937
1945
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1938
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1939
 
#: rc.cpp:373
 
1947
#: rc.cpp:379
1940
1948
msgid "Unread articles:"
1941
1949
msgstr "Articles non lus :"
1942
1950
 
1943
1951
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1944
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1945
 
#: rc.cpp:376
 
1953
#: rc.cpp:382
1946
1954
msgid "Use custom colors"
1947
1955
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
1948
1956
 
1949
1957
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
1950
1958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1951
 
#: rc.cpp:379
 
1959
#: rc.cpp:385
1952
1960
msgid "Font Size"
1953
1961
msgstr "Taille de la police"
1954
1962
 
1955
1963
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
1956
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1957
 
#: rc.cpp:382
 
1965
#: rc.cpp:388
1958
1966
msgid "Minimum font size:"
1959
1967
msgstr "Taille minimale de la police :"
1960
1968
 
1961
1969
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
1962
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1963
 
#: rc.cpp:385
 
1971
#: rc.cpp:391
1964
1972
msgid "Medium font size:"
1965
1973
msgstr "Taille normale de la police :"
1966
1974
 
1967
1975
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
1968
1976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1969
 
#: rc.cpp:388
 
1977
#: rc.cpp:394
1970
1978
msgid "Fonts"
1971
1979
msgstr "Polices"
1972
1980
 
1973
1981
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
1974
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1975
 
#: rc.cpp:391
 
1983
#: rc.cpp:397
1976
1984
msgid "Standard font:"
1977
1985
msgstr "Police standard :"
1978
1986
 
1979
1987
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
1980
1988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1981
 
#: rc.cpp:394
 
1989
#: rc.cpp:400
1982
1990
msgid "Fixed font:"
1983
1991
msgstr "Police à largeur fixe :"
1984
1992
 
1985
1993
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
1986
1994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1987
 
#: rc.cpp:397
 
1995
#: rc.cpp:403
1988
1996
msgid "Serif font:"
1989
1997
msgstr "Police Serif :"
1990
1998
 
1991
1999
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
1992
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1993
 
#: rc.cpp:400
 
2001
#: rc.cpp:406
1994
2002
msgid "Sans serif font:"
1995
2003
msgstr "Police Sans serif :"
1996
2004
 
1997
2005
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
1998
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1999
 
#: rc.cpp:403
 
2007
#: rc.cpp:409
2000
2008
msgid "&Underline links"
2001
2009
msgstr "&Souligner les liens"
2002
2010
 
2004
2012
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2005
2013
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
2006
2014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
2007
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
 
2015
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
2008
2016
msgid "Archive"
2009
2017
msgstr "Archive"
2010
2018
 
2011
2019
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2012
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2013
 
#: rc.cpp:409
 
2021
#: rc.cpp:415
2014
2022
msgid "Archive backend:"
2015
2023
msgstr "Système d'archive :"
2016
2024
 
2017
2025
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
2018
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2019
 
#: rc.cpp:412
 
2027
#: rc.cpp:418
2020
2028
msgid "&Configure..."
2021
2029
msgstr "&Configurer..."
2022
2030
 
2023
2031
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
2024
2032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2025
 
#: rc.cpp:415
 
2033
#: rc.cpp:421
2026
2034
msgid "Article List"
2027
2035
msgstr "Liste des articles"
2028
2036
 
2029
2037
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
2030
2038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2031
 
#: rc.cpp:418
 
2039
#: rc.cpp:424
2032
2040
msgid "Mar&k selected article read after"
2033
2041
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme &lu après"
2034
2042
 
2035
2043
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2036
2044
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2037
 
#: rc.cpp:421
 
2045
#: rc.cpp:427
2038
2046
msgid " sec"
2039
2047
msgstr " sec"
2040
2048
 
2041
2049
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2042
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2043
 
#: rc.cpp:424
 
2051
#: rc.cpp:430
2044
2052
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2045
2053
msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux"
2046
2054
 
2047
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
 
2055
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2048
2056
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2049
 
#: rc.cpp:427
 
2057
#: rc.cpp:433
2050
2058
msgid "ExternalBrowser"
2051
2059
msgstr "Navigateur externe"
2052
2060
 
2053
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2055
 
#: rc.cpp:430
2056
 
msgid "Show tab close button on hover"
2057
 
msgstr "Afficher le bouton de fermeture au passage de la souris"
2058
 
 
2059
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2061
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2060
2062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2061
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
 
2063
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2062
2064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2063
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
 
2065
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2064
2066
msgid "Open in Background Tab"
2065
2067
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
2066
2068
 
2067
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2069
 
#: rc.cpp:442
 
2069
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
 
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
2071
#: rc.cpp:445
2070
2072
msgid "Middle mouse click:"
2071
2073
msgstr "Clic central de la souris :"
2072
2074
 
2073
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2075
 
#: rc.cpp:445
 
2075
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
2077
#: rc.cpp:448
2076
2078
msgid "Left mouse click:"
2077
2079
msgstr "Clic gauche de la souris :"
2078
2080
 
2079
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2080
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2081
 
#: rc.cpp:457
2082
 
msgid "For External Browsing"
2083
 
msgstr "Pour la navigation externe"
 
2081
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
 
2082
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
2083
#: rc.cpp:460
 
2084
msgid "External Browsing"
 
2085
msgstr "Navigation externe"
2084
2086
 
2085
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
 
2087
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2086
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2087
 
#: rc.cpp:461
 
2089
#: rc.cpp:464
2088
2090
#, no-c-format
2089
2091
msgid "firefox %u"
2090
2092
msgstr "firefox %u"
2091
2093
 
2092
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
 
2094
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2093
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2094
 
#: rc.cpp:467
 
2096
#: rc.cpp:470
2095
2097
msgid "Use default web browser"
2096
2098
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut"
2097
2099
 
 
2100
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
 
2101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
2102
#: rc.cpp:473
 
2103
msgid "Tabs"
 
2104
msgstr "Onglets"
 
2105
 
 
2106
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
 
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
2108
#: rc.cpp:476
 
2109
msgid "Show close button on each tab"
 
2110
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
 
2111
 
2098
2112
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2099
2113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2100
 
#: rc.cpp:473
 
2114
#: rc.cpp:485
2101
2115
msgid "Default Archive Settings"
2102
2116
msgstr "Configuration d'archivage par défaut"
2103
2117
 
2104
2118
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2105
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2106
 
#: rc.cpp:476
 
2120
#: rc.cpp:488
2107
2121
msgid "Disable archiving"
2108
2122
msgstr "Désactiver l'archivage"
2109
2123
 
2110
2124
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2111
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2112
 
#: rc.cpp:479
 
2126
#: rc.cpp:491
2113
2127
msgid "Keep all articles"
2114
2128
msgstr "Conserver tous les articles"
2115
2129
 
2116
2130
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2117
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2118
 
#: rc.cpp:482
 
2132
#: rc.cpp:494
2119
2133
msgid "Limit feed archive size to:"
2120
2134
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
2121
2135
 
2122
2136
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2123
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2124
 
#: rc.cpp:491
 
2138
#: rc.cpp:503
2125
2139
msgid "Delete articles older than: "
2126
2140
msgstr "Supprimer les articles plus anciens que :"
2127
2141
 
2128
2142
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2129
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2130
 
#: rc.cpp:500
 
2144
#: rc.cpp:512
2131
2145
msgid "Do not expire important articles"
2132
2146
msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
2133
2147
 
2134
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2135
2149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2136
 
#: rc.cpp:503
 
2150
#: rc.cpp:515
2137
2151
msgid "Type:"
2138
2152
msgstr "Type :"
2139
2153
 
2140
2154
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2141
2155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2142
 
#: rc.cpp:506
 
2156
#: rc.cpp:518
2143
2157
msgid "Login:"
2144
2158
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2145
2159
 
2146
2160
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2147
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2148
 
#: rc.cpp:509
 
2162
#: rc.cpp:521
2149
2163
msgid "Password:"
2150
2164
msgstr "Mot de passe :"
2151
2165
 
2152
2166
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2153
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2154
 
#: rc.cpp:512
 
2168
#: rc.cpp:524
2155
2169
msgid "File:"
2156
2170
msgstr "Fichier :"
2157
2171
 
2158
2172
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2159
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2160
 
#: rc.cpp:515
 
2174
#: rc.cpp:527
2161
2175
msgid "Online reader accounts:"
2162
2176
msgstr "Comptes des lecteurs en ligne :"
2163
2177
 
2164
2178
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2165
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2166
 
#: rc.cpp:518
 
2180
#: rc.cpp:530
2167
2181
msgid "Type"
2168
2182
msgstr "Type"
2169
2183
 
2170
2184
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2171
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2172
 
#: rc.cpp:521
 
2186
#: rc.cpp:533
2173
2187
msgid "Description"
2174
2188
msgstr "Description"
2175
2189
 
2176
2190
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2177
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2178
 
#: rc.cpp:524
 
2192
#: rc.cpp:536
2179
2193
msgid "Add..."
2180
2194
msgstr "Ajouter..."
2181
2195
 
2182
2196
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2183
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2184
 
#: rc.cpp:527
 
2198
#: rc.cpp:539
2185
2199
msgid "Modify..."
2186
2200
msgstr "Modifier..."
2187
2201
 
2188
2202
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2189
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2190
 
#: rc.cpp:530
 
2204
#: rc.cpp:542
2191
2205
msgid "Remove"
2192
2206
msgstr "Supprimer"
2193
2207
 
2194
2208
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2195
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2196
 
#: rc.cpp:533
2197
 
msgid "Delete feeds"
2198
 
msgstr "Supprimer les flux"
 
2210
#: rc.cpp:545
 
2211
msgid "Delete feeds:"
 
2212
msgstr "Supprimer les flux :"
2199
2213
 
2200
2214
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2201
2215
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2202
 
#: rc.cpp:536
 
2216
#: rc.cpp:548
2203
2217
msgid "Bar Settings"
2204
2218
msgstr "Configuration de la barre"
2205
2219
 
2206
2220
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2207
2221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2208
 
#: rc.cpp:539
 
2222
#: rc.cpp:551
2209
2223
msgid "Bar!"
2210
2224
msgstr "Bar !"
2211
2225
 
2233
2247
msgid "Google Reader"
2234
2248
msgstr "Google Reader"
2235
2249
 
2236
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:275
 
2250
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
2237
2251
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
2238
2252
msgstr "Échec de l'authentification, synchronisation annulée."
2239
2253
 
2277
2291
msgid "Didier Hoarau"
2278
2292
msgstr "Didier Hoarau"
2279
2293
 
2280
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:56
 
2294
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
2281
2295
msgid "Synchronize Feeds"
2282
2296
msgstr "Synchroniser les flux"
2283
2297
 
2284
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:94
 
2298
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
2285
2299
#, kde-format
2286
2300
msgid "Get from %1"
2287
2301
msgstr "Obtenir depuis %1"
2288
2302
 
2289
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:103
 
2303
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
2290
2304
#, kde-format
2291
2305
msgid "Send to %1"
2292
2306
msgstr "Envoyer vers %1"
2293
2307
 
2294
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:112
 
2308
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
2295
2309
msgid "Manage..."
2296
2310
msgstr "Gérer..."
2297
2311
 
2298
2312
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
2299
2313
msgid "Metakit"
2300
2314
msgstr "Metakit"
2301
 
 
2302
 
#, fuzzy
2303
 
#~| msgid ""
2304
 
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2305
 
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2306
 
#~ msgid ""
2307
 
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
2308
 
#~ "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2309
 
#~ msgstr ""
2310
 
#~ "<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une "
2311
 
#~ "sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"