157
141
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, ainsi que ses flux "
158
142
"et ses sous-dossiers ?</qt>"
160
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
144
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
161
145
msgid "Delete Folder"
162
146
msgstr "Supprimer le dossier"
164
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
148
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
165
149
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
166
150
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>"
168
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
152
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
170
154
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
171
155
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>"
173
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
157
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
174
158
msgid "Delete Feed"
175
159
msgstr "Supprimer le flux"
177
#: src/pluginmanager.cpp:92
180
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
183
"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :<br/><i>%1</i></p><p>Message "
184
"d'erreur :<br/><i>%2</i></p>"
186
#: src/pluginmanager.cpp:171
161
#: src/pluginmanager.cpp:165
187
162
msgctxt "Name of the plugin"
191
#: src/pluginmanager.cpp:172
166
#: src/pluginmanager.cpp:166
192
167
msgctxt "Library name"
194
169
msgstr "Bibliothèque"
196
#: src/pluginmanager.cpp:173
171
#: src/pluginmanager.cpp:167
197
172
msgctxt "Plugin authors"
201
#: src/pluginmanager.cpp:174
176
#: src/pluginmanager.cpp:168
202
177
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
204
179
msgstr "Adresse électronique"
206
#: src/pluginmanager.cpp:175
181
#: src/pluginmanager.cpp:169
207
182
msgctxt "Plugin version"
211
#: src/pluginmanager.cpp:176
186
#: src/pluginmanager.cpp:170
212
187
msgctxt "Framework version plugin requires"
213
188
msgid "Framework Version"
214
189
msgstr "Version de l'architecture"
216
#: src/pluginmanager.cpp:180
191
#: src/pluginmanager.cpp:174
217
192
msgid "Plugin Information"
218
193
msgstr "Informations sur le module"
220
#: src/mainwidget.cpp:174
195
#: src/mainwidget.cpp:171
221
196
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
222
197
msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts."
224
#: src/mainwidget.cpp:178
199
#: src/mainwidget.cpp:175
225
200
msgid "Articles list."
226
201
msgstr "Liste des articles."
228
#: src/mainwidget.cpp:239
203
#: src/mainwidget.cpp:236
229
204
msgid "Browsing area."
230
205
msgstr "Zone de navigation."
232
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
207
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
234
209
msgstr "Articles"
236
#: src/mainwidget.cpp:260
211
#: src/mainwidget.cpp:257
238
213
msgstr "À propos"
240
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
241
msgid "Imported Folder"
242
msgstr "Dossier importé"
244
#: src/mainwidget.cpp:407
245
msgid "Add Imported Folder"
246
msgstr "Ajouter un dossier importé"
248
#: src/mainwidget.cpp:408
249
msgid "Imported folder name:"
250
msgstr "Nom du dossier importé :"
252
#: src/mainwidget.cpp:813
215
#: src/mainwidget.cpp:767
253
216
msgid "Fetching Feeds..."
254
217
msgstr "Téléchargement des flux..."
256
#: src/mainwidget.cpp:1017
219
#: src/mainwidget.cpp:951
258
221
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
259
222
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>"
261
#: src/mainwidget.cpp:1020
224
#: src/mainwidget.cpp:954
263
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
264
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
226
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
228
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
229
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>"
231
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
266
#: src/mainwidget.cpp:1024
233
#: src/mainwidget.cpp:958
267
234
msgid "Delete Article"
268
235
msgstr "Supprimer l'article"
270
#: src/speechclient.cpp:110
237
#: src/speechclient.cpp:115
271
238
msgid "Next Article: "
272
239
msgstr "Article suivant : "
274
#: src/progressmanager.cpp:180
241
#: src/progressmanager.cpp:178
275
242
msgid "Fetch completed"
276
243
msgstr "Téléchargement terminé"
278
#: src/progressmanager.cpp:190
245
#: src/progressmanager.cpp:188
279
246
msgid "Fetch error"
280
247
msgstr "Erreur de téléchargement"
282
#: src/progressmanager.cpp:200
249
#: src/progressmanager.cpp:198
283
250
msgid "Fetch aborted"
284
251
msgstr "Téléchargement annulé"
286
#: src/articleviewer.cpp:140
254
msgid "Imported Folder"
255
msgstr "Dossier importé"
257
#: src/articleviewer.cpp:138
287
258
msgid "&Increase Font Sizes"
288
259
msgstr "&Augmenter la taille des polices"
290
#: src/articleviewer.cpp:146
261
#: src/articleviewer.cpp:144
291
262
msgid "&Decrease Font Sizes"
292
263
msgstr "&Réduire la taille des polices"
294
#: src/articleviewer.cpp:151
265
#: src/articleviewer.cpp:149
295
266
msgid "Copy &Link Address"
296
267
msgstr "Copier l'adresse du &lien"
298
#: src/articleviewer.cpp:155
269
#: src/articleviewer.cpp:153
299
270
msgid "&Save Link As..."
300
271
msgstr "Enregistrer la cible &sous..."
302
#: src/articleviewer.cpp:159
273
#: src/articleviewer.cpp:157
303
274
msgid "&Scroll Up"
306
#: src/articleviewer.cpp:164
277
#: src/articleviewer.cpp:162
307
278
msgid "&Scroll Down"
308
279
msgstr "&Descendre"
310
#: src/articleviewer.cpp:658
281
#: src/articleviewer.cpp:691
312
283
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
323
294
"<p>Thank you,</p>\n"
324
295
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
326
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Bienvenue sur Akregator %1</h2> <p>Akregator "
327
"est un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ce type de logiciel "
328
"fournit un moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, "
329
"comme des nouvelles, des blogs, et plus encore, provenant de sites Internet. "
330
"Au lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator "
331
"vous permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p> <p>Pour "
332
"plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a href=\"%2"
297
"<h2 style='margin-top: 0px'>Bienvenue sur Akregator %1</h2> <p>Akregator est "
298
"un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ce type de logiciel fournit un "
299
"moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, comme des "
300
"nouvelles, des blogs, et plus encore, provenant de sites Internet. Au lieu "
301
"de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous "
302
"permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p> <p>Pour plus "
303
"d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a href=\"%2"
333
304
"\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a href="
334
305
"\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p> <p>Nous espérons que "
335
306
"vous apprécierez ce logiciel.</p>\n"
336
307
"<p>Merci, </p>\n"
337
"<p style=\"margin-bottom : 0px\"> L'équipe d'Akregator</p>\n"
308
"<p style='margin-bottom: 0px'> L'équipe d'Akregator</p>\n"
339
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
310
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
340
311
msgid "Akregator"
341
312
msgstr "Akregator"
343
#: src/articleviewer.cpp:676
314
#: src/articleviewer.cpp:709
344
315
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
345
316
msgstr "Un lecteur de flux RSS pour le bureau KDE."
347
#: src/articleviewer.cpp:713
318
#: src/articleviewer.cpp:746
322
#: src/articleviewer.cpp:748
348
323
msgid "Keep Enabled"
349
324
msgstr "Laisser cette page active"
351
#: src/articleviewer.cpp:715
355
#: src/articleviewer.cpp:716
326
#: src/articleviewer.cpp:749
356
327
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
357
328
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver la page d'introduction ?"
359
#: src/articleviewer.cpp:716
330
#: src/articleviewer.cpp:749
360
331
msgid "Disable Introduction Page"
361
332
msgstr "Désactiver la page d'introduction"
334
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
337
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
338
"<p><b>%1</b></p></qt>"
340
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (OPML non valable). Une "
341
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
343
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
345
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
348
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (OPML non valable). Impossible "
349
"de créer une sauvegarde.</p></qt>"
351
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
352
msgid "OPML Parsing Error"
353
msgstr "Erreur d'analyse OPML"
355
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
356
msgid "Opening Feed List..."
357
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
359
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
361
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
362
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir la liste de flux (« %1 ») en lecture.</p></qt>"
364
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
366
msgstr "Erreur de lecture"
368
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
369
msgctxt "error message window caption"
370
msgid "XML Parsing Error"
371
msgstr "Erreur d'analyse XML"
373
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
375
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
377
"<qt><p>Erreur d'analyse XML à la ligne %1, colonne %2 sur %3 :</p><p>%4</p></"
380
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
383
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
384
"<p><b>%1</b></p></qt>"
386
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une "
387
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
389
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
391
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
394
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de "
395
"créer une sauvegarde.</p></qt>"
363
397
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
364
398
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
365
399
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
442
476
msgid "Complete Story"
443
477
msgstr "Article complet"
445
#: src/akregator_part.cpp:135
447
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
449
"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. "
450
"Aucun flux archivé."
452
#: src/akregator_part.cpp:135
454
msgstr "Erreur de module"
456
#: src/akregator_part.cpp:319
479
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
483
#: src/akregator_part.cpp:104
457
484
msgid "Akregator News"
458
485
msgstr "Nouvelles d'Akregator"
460
#: src/akregator_part.cpp:324
487
#: src/akregator_part.cpp:109
461
488
msgid "Akregator Blog"
462
489
msgstr "Blog d'Akregator"
464
#: src/akregator_part.cpp:329
491
#: src/akregator_part.cpp:114
465
492
msgid "KDE Dot News"
466
493
msgstr "Nouvelles de KDE Dot"
468
#: src/akregator_part.cpp:334
495
#: src/akregator_part.cpp:119
469
496
msgid "Planet KDE"
470
497
msgstr "Planète KDE"
472
#: src/akregator_part.cpp:339
499
#: src/akregator_part.cpp:124
474
501
msgstr "KDE Apps"
476
#: src/akregator_part.cpp:344
503
#: src/akregator_part.cpp:129
478
505
msgstr "KDE Look"
480
#: src/akregator_part.cpp:353
481
msgid "Opening Feed List..."
482
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
484
#: src/akregator_part.cpp:387
487
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
488
"<p><b>%1</b></p></qt>"
490
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une "
491
"sauvegarde a été créée : <p><b>%1</b></p></qt>"
493
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
494
msgid "XML Parsing Error"
495
msgstr "Erreur d'analyse XML"
497
#: src/akregator_part.cpp:389
499
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
502
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de "
503
"créer une sauvegarde.</p></qt>"
505
#: src/akregator_part.cpp:403
508
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
509
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
511
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Une "
512
"sauvegarde de la liste précédente a été créée :<p><b>%1</b></p></qt>"
514
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
515
#: src/akregator_part.cpp:511
516
msgid "OPML Parsing Error"
517
msgstr "Erreur d'analyse OPML"
519
#: src/akregator_part.cpp:405
521
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
524
"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Impossible "
525
"de créer une sauvegarde.</p></qt>"
527
#: src/akregator_part.cpp:452
507
#: src/akregator_part.cpp:199
509
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
511
"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. "
512
"Aucun flux archivé."
514
#: src/akregator_part.cpp:199
516
msgstr "Erreur de module"
518
#: src/akregator_part.cpp:419
530
521
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
819
806
msgid "&Configure Akregator..."
820
807
msgstr "&Configurer Akregator..."
822
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
809
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
823
810
msgid "&Open Homepage"
824
811
msgstr "&Ouvrir la page d'accueil"
826
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
813
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
827
814
msgid "&Add Feed..."
828
815
msgstr "&Ajouter un flux..."
830
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
817
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
831
818
msgid "Ne&w Folder..."
832
819
msgstr "Nou&veau dossier..."
834
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
836
msgstr "Mode d'&affichage"
838
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
821
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
839
822
msgid "&Normal View"
840
823
msgstr "Vue &normale"
842
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
825
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
843
826
msgid "&Widescreen View"
844
827
msgstr "Vue écran &large"
846
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
829
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
847
830
msgid "C&ombined View"
848
831
msgstr "Vue c&ombinée"
850
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
833
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
851
834
msgid "Fe&tch All Feeds"
852
835
msgstr "Télé&charger tous les flux"
854
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
837
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
855
838
msgid "&Abort Fetches"
856
839
msgstr "&Annuler les téléchargements"
858
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
841
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
859
842
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
860
843
msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus"
862
845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
863
846
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
864
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
847
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
865
848
msgid "Show Quick Filter"
866
849
msgstr "Afficher le filtre rapide"
868
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
851
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
869
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
870
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
853
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
871
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
872
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
855
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
873
856
msgid "Open in Tab"
874
857
msgstr "Ouvrir dans un onglet"
876
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
859
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
877
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
878
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
861
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
879
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
880
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
863
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
881
864
msgid "Open in External Browser"
882
865
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
884
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
867
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
885
868
msgid "Copy Link Address"
886
869
msgstr "Copier l'adresse du lien"
888
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
871
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
889
872
msgid "Pre&vious Unread Article"
890
873
msgstr "Article pré&cédent non lu"
892
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
875
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
893
876
msgid "Ne&xt Unread Article"
894
877
msgstr "Article sui&vant non lu"
896
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
879
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
898
881
msgstr "&Supprimer"
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
883
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
902
885
msgstr "&Marquer comme"
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
887
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
888
msgid "&Speak Selected Articles"
889
msgstr "&Synthèse vocale des articles sélectionnés"
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
892
msgid "&Stop Speaking"
893
msgstr "&Arrêter la synthèse vocale"
895
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
905
896
msgctxt "as in: mark as read"
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
910
901
msgid "Mark selected article as read"
911
902
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu"
913
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
914
905
msgctxt "as in: mark as new"
916
907
msgstr "&Nouveau"
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
919
910
msgid "Mark selected article as new"
920
911
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau"
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
913
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
923
914
msgctxt "as in: mark as unread"
927
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
918
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
928
919
msgid "Mark selected article as unread"
929
920
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu"
931
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
922
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
932
923
msgid "&Mark as Important"
933
924
msgstr "&Marquer comme important"
935
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
926
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
936
927
msgid "Remove &Important Mark"
937
928
msgstr "Supprimer la marque « &important »"
939
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
930
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
940
931
msgid "Move Node Up"
941
932
msgstr "Monter le nœud"
943
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
934
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
944
935
msgid "Move Node Down"
945
936
msgstr "Descendre le nœud"
947
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
938
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
948
939
msgid "Move Node Left"
949
940
msgstr "Déplacer le nœud à gauche"
951
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
942
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
952
943
msgid "Move Node Right"
953
944
msgstr "Déplacer le nœud à droite"
955
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
946
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
956
947
msgid "Send &Link Address..."
957
948
msgstr "Envoyer le &lien..."
959
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
950
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
960
951
msgid "Send &File..."
961
952
msgstr "Envoyer un &fichier..."
963
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
964
955
msgid "&Previous Article"
965
956
msgstr "Article &précédent"
967
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
968
959
msgid "&Next Article"
969
960
msgstr "Article &suivant"
971
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
962
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
972
963
msgid "&Previous Feed"
973
964
msgstr "Flux &précédent"
975
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
966
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
976
967
msgid "&Next Feed"
977
968
msgstr "Flux &suivant"
979
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
970
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
980
971
msgid "N&ext Unread Feed"
981
972
msgstr "Flux s&uivant non lu"
983
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
974
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
984
975
msgid "Prev&ious Unread Feed"
985
976
msgstr "Flux préc&édent non lu"
987
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
978
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
988
979
msgid "Go to Top of Tree"
989
980
msgstr "Aller en haut de l'arborescence"
991
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
992
983
msgid "Go to Bottom of Tree"
993
984
msgstr "Aller en bas de l'arborescence"
995
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
996
987
msgid "Go Left in Tree"
997
988
msgstr "Aller à gauche dans l'arborescence"
999
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1000
991
msgid "Go Right in Tree"
1001
992
msgstr "Aller à droite dans l'arborescence"
1003
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1004
995
msgid "Go Up in Tree"
1005
996
msgstr "Monter dans l'arborescence"
1007
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1008
999
msgid "Go Down in Tree"
1009
1000
msgstr "Descendre dans l'arborescence"
1011
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1012
1003
msgid "Select Next Tab"
1013
1004
msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
1015
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1016
1007
msgid "Select Previous Tab"
1017
1008
msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
1019
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
1020
1011
msgid "Detach Tab"
1021
1012
msgstr "Détacher l'onglet"
1023
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1024
1015
msgid "&Close Tab"
1025
1016
msgstr "Fer&mer l'onglet"
1027
#: src/trayicon.cpp:66
1018
#: src/trayicon.cpp:63
1028
1019
msgid "Akregator - Feed Reader"
1029
1020
msgstr "Akregator - Lecteur de flux"
1031
#: src/trayicon.cpp:136
1022
#: src/trayicon.cpp:120
1033
1024
msgid "Akregator - 1 unread article"
1034
1025
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1035
1026
msgstr[0] "Akregator - %1 article non lu"
1036
1027
msgstr[1] "Akregator - %1 articles non lus"
1038
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
1029
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1039
1030
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1040
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
1031
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1041
1032
msgid "Feed Properties"
1042
1033
msgstr "Propriétés du flux"
1044
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
1035
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1046
1037
msgid "Properties of %1"
1047
1038
msgstr "Propriétés de %1"
1040
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1041
msgid "Imported Feeds"
1042
msgstr "Flux importés"
1044
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1045
msgid "Add Imported Folder"
1046
msgstr "Ajouter un dossier importé"
1048
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1049
msgid "Imported folder name:"
1050
msgstr "Nom du dossier importé :"
1049
1052
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1050
1053
msgid "No Archive"
1051
1054
msgstr "Aucune archive"
1053
#: src/articlemodel.cpp:106
1056
#: src/articlemodel.cpp:96
1054
1057
msgctxt "Articlelist's column header"
1058
#: src/articlemodel.cpp:108
1061
#: src/articlemodel.cpp:98
1059
1062
msgctxt "Articlelist's column header"
1063
#: src/articlemodel.cpp:110
1066
#: src/articlemodel.cpp:100
1064
1067
msgctxt "Articlelist's column header"
1068
#: src/articlemodel.cpp:112
1071
#: src/articlemodel.cpp:102
1069
1072
msgctxt "Articlelist's column header"
1071
1074
msgstr "Auteur"
1073
#: src/articlemodel.cpp:114
1076
#: src/articlemodel.cpp:104
1074
1077
msgctxt "Articlelist's column header"
1075
1078
msgid "Description"
1076
1079
msgstr "Description"
1078
#: src/articlemodel.cpp:116
1081
#: src/articlemodel.cpp:106
1079
1082
msgctxt "Articlelist's column header"
1080
1083
msgid "Content"
1081
1084
msgstr "Contenu"
1117
1120
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1118
1121
msgstr "Choisissez le type d'articles à afficher dans la liste des articles"
1120
#: src/mainwindow.cpp:99
1123
#: src/mainwindow.cpp:100
1121
1124
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1123
1126
"Impossible de trouver le module Akregator, veuillez vérifier votre "
1124
1127
"installation."
1126
#: src/mainwindow.cpp:222
1129
#: src/mainwindow.cpp:226
1128
1132
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1129
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1130
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
1133
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
1134
"%1</center></p></qt>"
1132
1136
"<qt><p>La fermeture de la fenêtre principale laissera Akregator démarré dans "
1133
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » pour "
1134
"réellement quitter l'application.</p><p><center><img source=\"systray_shot"
1135
"\"></center></p></qt>"
1137
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » pour réellement "
1138
"quitter l'application.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1137
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
1140
#: src/mainwindow.cpp:226
1138
1141
msgid "Docking in System Tray"
1139
1142
msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
1141
#: src/mainwindow.cpp:224
1143
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1144
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1146
"<qt><p>La fermeture de la fenêtre principale laissera Akregator démarré dans "
1147
"la boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier / Quitter » pour réellement "
1148
"quitter l'application.</p></qt>"
1144
#: src/articlejobs.cpp:188
1145
msgid "The feed to be listed was already removed."
1146
msgstr "Le flux à afficher a déjà été supprimé."
1150
1148
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1151
1149
msgid "Add a feed with the given URL"
1150
msgstr "Ajouter un flux avec l'URL donnée"
1154
1152
#: src/akregator_options.h:39
1155
1153
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1154
msgstr "L'ajout de flux se fait dans ce groupe"
1158
1156
#: src/akregator_options.h:40
1159
1157
msgid "Hide main window on startup"
1158
msgstr "Masquer la fenêtre principale au démarrage"
1162
#: src/feedlist.cpp:166
1160
#: src/feedlist.cpp:177
1163
1161
msgid "All Feeds"
1164
1162
msgstr "Tous les flux"
1296
1296
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1297
1297
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1298
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
1298
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1299
1299
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1300
1300
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1301
1301
msgid "Speech Toolbar"
1302
1302
msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale"
1304
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
1304
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1305
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1307
1307
msgid "Add New Source"
1308
1308
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
1310
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
1310
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1311
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1313
1313
msgid "Feed &URL:"
1314
1314
msgstr "&URL du flux :"
1316
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
1316
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1317
1317
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1319
1319
msgid "&General"
1320
1320
msgstr "&Général"
1322
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
1322
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1323
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1325
1325
msgid "U&se a custom update interval"
1326
1326
msgstr "Utili&ser un intervalle d'actualisation personnalisé"
1328
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
1328
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1329
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1331
1331
msgid "Update &every:"
1332
1332
msgstr "&Mettre à jour toutes les :"
1334
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
1334
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1335
1335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1337
1337
msgid "Minutes"
1338
1338
msgstr "Minutes"
1340
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
1340
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1341
1341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1344
1344
msgstr "Heures"
1346
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
1346
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1347
1347
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1352
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
1352
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1353
1353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1356
1356
msgstr "Jamais"
1358
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
1358
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1359
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1361
1361
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1362
1362
msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles"
1364
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
1364
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1365
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1368
1368
msgstr "&URL :"
1370
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
1370
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1371
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1374
1374
msgstr "&Nom :"
1376
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1376
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1377
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1379
1379
msgid "Display name of RSS column"
1380
1380
msgstr "Afficher le nom de la colonne RSS"
1382
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
1382
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1383
1383
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1385
1385
msgid "Ar&chive"
1386
1386
msgstr "Ar&chiver"
1388
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
1388
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1389
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1391
1391
msgid "&Use default settings"
1392
1392
msgstr "&Utiliser la configuration par défaut"
1394
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
1394
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1395
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1397
1397
msgid "Di&sable archiving"
1398
1398
msgstr "Dé&sactiver l'archivage"
1400
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
1400
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1401
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1403
1403
msgid "Limit archi&ve to:"
1404
1404
msgstr "&Limiter l'archivage à :"
1406
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1406
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1407
1407
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1408
1408
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1409
1409
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1410
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
1410
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1411
1411
msgid "1 article"
1412
1412
msgstr "1 article"
1414
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
1414
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1415
1415
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1416
1416
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1417
1417
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1418
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
1418
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1419
1419
msgid " articles"
1420
1420
msgstr " articles"
1422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
1422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1423
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1425
1425
msgid "&Delete articles older than:"
1426
1426
msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :"
1428
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1428
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1429
1429
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1430
1430
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1431
1431
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1432
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
1432
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1434
1434
msgstr "1 jour"
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
1436
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1437
1437
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1438
1438
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1439
1439
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1440
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
1440
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1442
1442
msgstr " jours"
1444
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
1444
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1445
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1447
1447
msgid "&Keep all articles"
1448
1448
msgstr "&Conserver tous les articles"
1450
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
1450
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1451
1451
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1453
1453
msgid "Adva&nced"
1454
1454
msgstr "E&xpert"
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1457
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1459
1459
msgid "Load the &full website when reading articles"
1460
1460
msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles"
1462
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
1462
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1463
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1465
1465
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1466
1466
msgstr "&Marquer les articles comme lus à leur arrivée"
1468
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1469
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1474
1468
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1475
1469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1749
1743
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1750
1744
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1752
msgid "Show close buttons on tabs"
1753
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
1745
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1747
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
1748
msgid "Always show the tab bar"
1749
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
1755
1751
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1756
1752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1754
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1755
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets, même si un seul est ouvert"
1757
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1760
msgid "Show close buttons on tabs"
1761
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
1763
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1758
1766
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1759
1767
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets au lieu des icônes"
1761
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1769
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1762
1770
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1764
1772
msgid "Use default KDE web browser"
1765
1773
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut de KDE"
1767
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
1775
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1768
1776
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1770
1778
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1772
1780
"Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans une fenêtre "
1775
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1783
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1776
1784
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1777
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
1785
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1778
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1779
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
1787
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1780
1788
msgid "Use this command:"
1781
1789
msgstr "Utiliser cette commande :"
1783
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
1791
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1784
1792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1786
1794
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1788
1796
"Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur "
1791
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1799
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1792
1800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1795
1803
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
1796
1804
msgstr "Commande lançant un navigateur externe : l'URL remplacera le « %u »."
1798
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1806
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1799
1807
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1801
1809
msgid "What the click with left mouse button should do."
1802
1810
msgstr "Définir l'action du bouton gauche de la souris."
1804
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
1812
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1805
1813
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1807
1815
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1808
1816
msgstr "Définir l'action du bouton central de la souris."
1810
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
1818
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1811
1819
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1813
1821
msgid "Archive Backend"
1814
1822
msgstr "Système d'archive"
1816
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1824
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1817
1825
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1819
1827
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1821
1829
"Définit un délai avant de marquer un article comme lu après sa sélection."
1823
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1824
1832
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1827
1835
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1829
1837
"Délai configurable avant qu'un article sélectionné soit considéré comme lu."
1831
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1832
1840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1834
1842
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1835
1843
msgstr "Annule la recherche rapide au changement de flux."
1871
1879
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1872
1880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1874
1882
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1875
1883
msgstr "Utiliser les ¬ifications pour tous les flux"
1877
1885
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1878
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1880
1888
msgid "&Use interval fetching"
1881
1889
msgstr "&Utiliser le téléchargement périodique"
1883
1891
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1884
1892
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1886
1894
msgid "1 minute"
1887
1895
msgstr "1 minute"
1889
1897
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1890
1898
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1892
1900
msgid " minutes"
1893
1901
msgstr " minutes"
1895
1903
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1896
1904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1898
1906
msgid "Startup"
1899
1907
msgstr "Démarrage"
1901
1909
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1902
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1904
1912
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1905
1913
msgstr "Télécharger tous les &flux au démarrage"
1907
1915
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1908
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1910
1918
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1911
1919
msgstr "Marquer &tous les flux comme lus au démarrage"
1913
1921
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1914
1922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1916
1924
msgid "Network"
1917
1925
msgstr "Réseau"
1919
1927
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1920
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1922
1930
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1923
1931
msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (trafic réseau plus faible)"
1925
1933
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1926
1934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1928
1936
msgid "Article List Colors"
1929
1937
msgstr "Couleurs de la liste d'articles."
1931
1939
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1932
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1934
1942
msgid "New articles:"
1935
1943
msgstr "Nouveaux articles :"
1937
1945
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1938
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1940
1948
msgid "Unread articles:"
1941
1949
msgstr "Articles non lus :"
1943
1951
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1944
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1946
1954
msgid "Use custom colors"
1947
1955
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
1949
1957
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
1950
1958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1952
1960
msgid "Font Size"
1953
1961
msgstr "Taille de la police"
1955
1963
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
1956
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1958
1966
msgid "Minimum font size:"
1959
1967
msgstr "Taille minimale de la police :"
1961
1969
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
1962
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1964
1972
msgid "Medium font size:"
1965
1973
msgstr "Taille normale de la police :"
1967
1975
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
1968
1976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1971
1979
msgstr "Polices"
1973
1981
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
1974
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1976
1984
msgid "Standard font:"
1977
1985
msgstr "Police standard :"
1979
1987
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
1980
1988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1982
1990
msgid "Fixed font:"
1983
1991
msgstr "Police à largeur fixe :"
1985
1993
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
1986
1994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1988
1996
msgid "Serif font:"
1989
1997
msgstr "Police Serif :"
1991
1999
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
1992
2000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1994
2002
msgid "Sans serif font:"
1995
2003
msgstr "Police Sans serif :"
1997
2005
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
1998
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2000
2008
msgid "&Underline links"
2001
2009
msgstr "&Souligner les liens"
2004
2012
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2005
2013
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
2006
2014
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
2007
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
2015
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
2008
2016
msgid "Archive"
2009
2017
msgstr "Archive"
2011
2019
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2012
2020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014
2022
msgid "Archive backend:"
2015
2023
msgstr "Système d'archive :"
2017
2025
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
2018
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2020
2028
msgid "&Configure..."
2021
2029
msgstr "&Configurer..."
2023
2031
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
2024
2032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2026
2034
msgid "Article List"
2027
2035
msgstr "Liste des articles"
2029
2037
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
2030
2038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2032
2040
msgid "Mar&k selected article read after"
2033
2041
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme &lu après"
2035
2043
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2036
2044
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2041
2049
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2042
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2044
2052
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2045
2053
msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux"
2047
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
2055
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2048
2056
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2050
2058
msgid "ExternalBrowser"
2051
2059
msgstr "Navigateur externe"
2053
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2056
msgid "Show tab close button on hover"
2057
msgstr "Afficher le bouton de fermeture au passage de la souris"
2059
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2061
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2060
2062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2061
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
2063
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2062
2064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2063
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
2065
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2064
2066
msgid "Open in Background Tab"
2065
2067
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
2067
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2069
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2070
2072
msgid "Middle mouse click:"
2071
2073
msgstr "Clic central de la souris :"
2073
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2075
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2076
2078
msgid "Left mouse click:"
2077
2079
msgstr "Clic gauche de la souris :"
2079
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2082
msgid "For External Browsing"
2083
msgstr "Pour la navigation externe"
2081
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
2082
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2084
msgid "External Browsing"
2085
msgstr "Navigation externe"
2085
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
2087
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2086
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2089
2091
msgid "firefox %u"
2090
2092
msgstr "firefox %u"
2092
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
2094
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2093
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2095
2097
msgid "Use default web browser"
2096
2098
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut"
2100
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
2101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2106
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2109
msgid "Show close button on each tab"
2110
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
2098
2112
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2099
2113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2101
2115
msgid "Default Archive Settings"
2102
2116
msgstr "Configuration d'archivage par défaut"
2104
2118
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2105
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2107
2121
msgid "Disable archiving"
2108
2122
msgstr "Désactiver l'archivage"
2110
2124
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2111
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2113
2127
msgid "Keep all articles"
2114
2128
msgstr "Conserver tous les articles"
2116
2130
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2117
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2119
2133
msgid "Limit feed archive size to:"
2120
2134
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
2122
2136
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2123
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2125
2139
msgid "Delete articles older than: "
2126
2140
msgstr "Supprimer les articles plus anciens que :"
2128
2142
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2129
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2131
2145
msgid "Do not expire important articles"
2132
2146
msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
2134
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2135
2149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2138
2152
msgstr "Type :"
2140
2154
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2141
2155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2144
2158
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2146
2160
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2147
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2149
2163
msgid "Password:"
2150
2164
msgstr "Mot de passe :"
2152
2166
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2153
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2156
2170
msgstr "Fichier :"
2158
2172
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2159
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2161
2175
msgid "Online reader accounts:"
2162
2176
msgstr "Comptes des lecteurs en ligne :"
2164
2178
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2165
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2170
2184
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2171
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2173
2187
msgid "Description"
2174
2188
msgstr "Description"
2176
2190
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2177
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2180
2194
msgstr "Ajouter..."
2182
2196
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2183
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2185
2199
msgid "Modify..."
2186
2200
msgstr "Modifier..."
2188
2202
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2189
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2192
2206
msgstr "Supprimer"
2194
2208
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2195
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2197
msgid "Delete feeds"
2198
msgstr "Supprimer les flux"
2211
msgid "Delete feeds:"
2212
msgstr "Supprimer les flux :"
2200
2214
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2201
2215
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2203
2217
msgid "Bar Settings"
2204
2218
msgstr "Configuration de la barre"
2206
2220
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2207
2221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)