3
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007, 2008.
6
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007, 2008, 2009.
7
7
# J. Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
8
8
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
11
11
"Project-Id-Version: kwrite\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:48+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:08+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 13:13+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
16
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
#: kwritemain.cpp:72 kwritemain.cpp:487
24
#: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:483
26
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
27
"please check your KDE installation."
26
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
27
"Please check your KDE installation."
29
"Impossible de trouver un composant éditeur de texte KDE.\n"
30
"Vérifiez votre installation KDE."
29
"Impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n"
30
"Veuillez vérifier votre installation KDE."
33
msgid "Use this to close the current document"
33
msgid "Use this command to close the current document"
34
34
msgstr "Utilisez cette commande pour fermer le document actuel"
37
37
msgid "Use this command to create a new document"
38
38
msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document"
41
41
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
43
43
"Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant pour le modifier"
47
47
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
50
"Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et permet de les ouvrir à "
50
"Répertorie les fichiers que vous avez ouverts récemment et permet de les "
51
"ouvrir à nouveau facilement."
54
54
msgid "&New Window"
55
55
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
58
58
msgid "Create another view containing the current document"
59
59
msgstr "Crée un autre vue contenant le document actuel"
62
62
msgid "Close the current document view"
63
63
msgstr "Fermer la vue du document actuel"
66
66
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
68
68
"Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue"
72
72
msgstr "Affic&her l'emplacement"
75
75
msgid "Show the complete document path in the window caption"
76
76
msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre"
79
79
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
80
80
msgstr "Configure les affectations des raccourcis clavier de l'application."
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
85
"Configure les éléments devant apparaître dans la(les) barre(s) d'outils."
82
87
#: kwritemain.cpp:191
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
85
"Configure les éléments qui doivent apparaître dans les barres d'outils."
88
88
msgid "&About Editor Component"
89
89
msgstr "À &propos du composant éditeur"
95
#: kwritemain.cpp:215 kwritemain.cpp:558
95
#: kwritemain.cpp:212 kwritemain.cpp:554
96
96
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
100
#: kwritemain.cpp:267
100
#: kwritemain.cpp:264
101
101
msgid "Open File"
102
102
msgstr "Ouvrir un fichier"
104
#: kwritemain.cpp:282
104
#: kwritemain.cpp:279
106
106
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
107
107
"the current user."
109
109
"Impossible de lire le fichier indiqué. Vérifiez s'il existe ou s'il est "
110
110
"lisible pour l'utilisateur actuel."
112
#: kwritemain.cpp:551
112
#: kwritemain.cpp:547
114
114
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
115
115
msgid " Line: %1 Col: %2 "
116
116
msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
118
#: kwritemain.cpp:557
118
#: kwritemain.cpp:553
119
119
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
123
#: kwritemain.cpp:602
123
#: kwritemain.cpp:598
125
125
msgstr "Sans nom"
127
#: kwritemain.cpp:636
127
#: kwritemain.cpp:635
131
#: kwritemain.cpp:638
131
#: kwritemain.cpp:637
132
132
msgid "KWrite - Text Editor"
133
133
msgstr "KWrite - Éditeur de texte"
135
#: kwritemain.cpp:639
135
#: kwritemain.cpp:638
136
136
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
137
137
msgstr "(c) 2000-2005 Les auteurs de Kate"
139
#: kwritemain.cpp:640
139
#: kwritemain.cpp:639
140
140
msgid "Christoph Cullmann"
141
141
msgstr "Christoph Cullmann"
143
#: kwritemain.cpp:640
143
#: kwritemain.cpp:639
144
144
msgid "Maintainer"
145
145
msgstr "Mainteneur"
147
#: kwritemain.cpp:641
147
#: kwritemain.cpp:640
148
148
msgid "Anders Lund"
149
149
msgstr "Anders Lund"
151
#: kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:643 kwritemain.cpp:649
151
#: kwritemain.cpp:640 kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:648
152
152
msgid "Core Developer"
153
153
msgstr "Développeur principal"
155
#: kwritemain.cpp:642
155
#: kwritemain.cpp:641
156
156
msgid "Joseph Wenninger"
157
157
msgstr "Joseph Wenninger"
159
#: kwritemain.cpp:643
159
#: kwritemain.cpp:642
160
160
msgid "Hamish Rodda"
161
161
msgstr "Hamish Rodda"
163
#: kwritemain.cpp:644
163
#: kwritemain.cpp:643
164
164
msgid "Dominik Haumann"
165
165
msgstr "Dominik Haumann"
167
#: kwritemain.cpp:644
167
#: kwritemain.cpp:643
168
168
msgid "Developer & Highlight wizard"
169
msgstr "Développeur & assistant de la coloration syntaxique"
169
msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
171
#: kwritemain.cpp:645
171
#: kwritemain.cpp:644
172
172
msgid "Waldo Bastian"
173
173
msgstr "Waldo Bastian"
175
#: kwritemain.cpp:645
175
#: kwritemain.cpp:644
176
176
msgid "The cool buffersystem"
177
177
msgstr "Le superbe système de tampon"
179
#: kwritemain.cpp:646
179
#: kwritemain.cpp:645
180
180
msgid "Charles Samuels"
181
181
msgstr "Charles Samuels"
183
#: kwritemain.cpp:646
183
#: kwritemain.cpp:645
184
184
msgid "The Editing Commands"
185
185
msgstr "Les commandes d'édition"
187
#: kwritemain.cpp:647
187
#: kwritemain.cpp:646
188
188
msgid "Matt Newell"
189
189
msgstr "Matt Newell"
191
#: kwritemain.cpp:647
191
#: kwritemain.cpp:646
193
193
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
194
194
msgid "Testing, ..."
195
msgstr "Les tests, ..."
197
#: kwritemain.cpp:648
197
#: kwritemain.cpp:647
198
198
msgid "Michael Bartl"
199
199
msgstr "Michael Bartl"
201
#: kwritemain.cpp:648
201
#: kwritemain.cpp:647
202
202
msgid "Former Core Developer"
203
203
msgstr "Ancien développeur principal"
205
#: kwritemain.cpp:649
205
#: kwritemain.cpp:648
206
206
msgid "Michael McCallum"
207
207
msgstr "Michael McCallum"
209
#: kwritemain.cpp:650
209
#: kwritemain.cpp:649
210
210
msgid "Jochen Wilhemly"
211
211
msgstr "Jochen Wilhemly"
213
#: kwritemain.cpp:650
213
#: kwritemain.cpp:649
214
214
msgid "KWrite Author"
215
215
msgstr "Auteur de KWrite"
217
#: kwritemain.cpp:651
217
#: kwritemain.cpp:650
218
218
msgid "Michael Koch"
219
219
msgstr "Michael Koch"
221
#: kwritemain.cpp:651
221
#: kwritemain.cpp:650
222
222
msgid "KWrite port to KParts"
223
223
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
225
#: kwritemain.cpp:652
225
#: kwritemain.cpp:651
226
226
msgid "Christian Gebauer"
227
227
msgstr "Christian Gebauer"
229
#: kwritemain.cpp:653
229
#: kwritemain.cpp:652
230
230
msgid "Simon Hausmann"
231
231
msgstr "Simon Hausmann"
233
#: kwritemain.cpp:654
233
#: kwritemain.cpp:653
234
234
msgid "Glen Parker"
235
235
msgstr "Glen Parker"
237
#: kwritemain.cpp:654
237
#: kwritemain.cpp:653
238
238
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
239
239
msgstr "Historique d'annulation de KWrite, intégration de Kspell"
241
#: kwritemain.cpp:655
241
#: kwritemain.cpp:654
242
242
msgid "Scott Manson"
243
243
msgstr "Scott Manson"
245
#: kwritemain.cpp:655
245
#: kwritemain.cpp:654
246
246
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
247
247
msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique XML de KWrite"
249
#: kwritemain.cpp:656
249
#: kwritemain.cpp:655
250
250
msgid "John Firebaugh"
251
251
msgstr "John Firebaugh"
253
#: kwritemain.cpp:656
253
#: kwritemain.cpp:655
254
254
msgid "Patches and more"
255
255
msgstr "Correctifs et autres"
257
#: kwritemain.cpp:658
257
#: kwritemain.cpp:657
258
258
msgid "Matteo Merli"
259
259
msgstr "Matteo Merli"
261
#: kwritemain.cpp:658
261
#: kwritemain.cpp:657
262
262
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
263
263
msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers RPM Spec, Perl, Diff et autres"
265
#: kwritemain.cpp:659
265
#: kwritemain.cpp:658
266
266
msgid "Rocky Scaletta"
267
267
msgstr "Rocky Scaletta"
269
#: kwritemain.cpp:659
269
#: kwritemain.cpp:658
270
270
msgid "Highlighting for VHDL"
271
271
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
273
#: kwritemain.cpp:660
273
#: kwritemain.cpp:659
274
274
msgid "Yury Lebedev"
275
275
msgstr "Yury Lebedev"
277
#: kwritemain.cpp:660
277
#: kwritemain.cpp:659
278
278
msgid "Highlighting for SQL"
279
279
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
281
#: kwritemain.cpp:661
281
#: kwritemain.cpp:660
282
282
msgid "Chris Ross"
283
283
msgstr "Chris Ross"
285
#: kwritemain.cpp:661
285
#: kwritemain.cpp:660
286
286
msgid "Highlighting for Ferite"
287
287
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
289
#: kwritemain.cpp:662
289
#: kwritemain.cpp:661
290
290
msgid "Nick Roux"
291
291
msgstr "Nick Roux"
293
#: kwritemain.cpp:662
293
#: kwritemain.cpp:661
294
294
msgid "Highlighting for ILERPG"
295
295
msgstr "Coloration pour ILERPG"
297
#: kwritemain.cpp:663
297
#: kwritemain.cpp:662
298
298
msgid "Carsten Niehaus"
299
299
msgstr "Carsten Niehaus"
301
#: kwritemain.cpp:663
301
#: kwritemain.cpp:662
302
302
msgid "Highlighting for LaTeX"
303
303
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
305
#: kwritemain.cpp:664
305
#: kwritemain.cpp:663
306
306
msgid "Per Wigren"
307
307
msgstr "Per Wigren"
309
#: kwritemain.cpp:664
309
#: kwritemain.cpp:663
310
310
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
311
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
311
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles, Python"
313
#: kwritemain.cpp:665
313
#: kwritemain.cpp:664
314
314
msgid "Jan Fritz"
315
315
msgstr "Jan Fritz"
317
#: kwritemain.cpp:665
317
#: kwritemain.cpp:664
318
318
msgid "Highlighting for Python"
319
319
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
321
#: kwritemain.cpp:666
321
#: kwritemain.cpp:665
322
322
msgid "Daniel Naber"
323
323
msgstr "Daniel Naber"
325
#: kwritemain.cpp:667
325
#: kwritemain.cpp:666
326
326
msgid "Roland Pabel"
327
327
msgstr "Roland Pabel"
329
#: kwritemain.cpp:667
329
#: kwritemain.cpp:666
330
330
msgid "Highlighting for Scheme"
331
331
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
333
#: kwritemain.cpp:668
333
#: kwritemain.cpp:667
334
334
msgid "Cristi Dumitrescu"
335
335
msgstr "Cristi Dumitrescu"
337
#: kwritemain.cpp:668
337
#: kwritemain.cpp:667
338
338
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
339
339
msgstr "Liste des mots clés et types de données pour PHP"
341
#: kwritemain.cpp:669
341
#: kwritemain.cpp:668
342
342
msgid "Carsten Pfeiffer"
343
343
msgstr "Carsten Pfeiffer"
345
#: kwritemain.cpp:669
345
#: kwritemain.cpp:668
346
346
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
347
347
msgid "Very nice help"
348
348
msgstr "Aide très conviviale"
350
#: kwritemain.cpp:670
350
#: kwritemain.cpp:669
351
351
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
353
353
"Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner"
355
#: kwritemain.cpp:677
355
#: kwritemain.cpp:676
356
356
msgid "Read the contents of stdin"
357
357
msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard (stdin)"
359
#: kwritemain.cpp:677
360
msgid "Set encoding for the file to open"
361
msgstr "Définir l'encodage du fichier à ouvrir"
359
363
#: kwritemain.cpp:678
360
msgid "Set encoding for the file to open"
361
msgstr "Définir l'encodage pour pour ouvrir le fichier"
363
#: kwritemain.cpp:679
364
364
msgid "Navigate to this line"
365
365
msgstr "Naviguer jusqu'à cette ligne"
367
#: kwritemain.cpp:680
367
#: kwritemain.cpp:679
368
368
msgid "Navigate to this column"
369
369
msgstr "Naviguer jusqu'à cette colonne"
371
#: kwritemain.cpp:681
371
#: kwritemain.cpp:680
372
372
msgid "Document to open"
373
373
msgstr "Document à ouvrir"
375
#: kwritemain.cpp:768
375
#: kwritemain.cpp:767
378
378
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
380
"Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier ordinaire, "
380
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier ordinaire, "
381
381
"c'est un dossier."
383
#: kwritemain.cpp:787
383
#: kwritemain.cpp:786
384
384
msgid "Choose Editor Component"
385
385
msgstr "Choisir le composant Éditeur"