~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwrite.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
#
6
 
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007, 2008.
 
6
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007, 2008, 2009.
7
7
# J. Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
8
8
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kwrite\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:48+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:08+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 13:13+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
16
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
 
24
 
#: kwritemain.cpp:72 kwritemain.cpp:487
 
24
#: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:483
25
25
msgid ""
26
 
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
27
 
"please check your KDE installation."
 
26
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
27
"Please check your KDE installation."
28
28
msgstr ""
29
 
"Impossible de trouver un composant éditeur de texte KDE.\n"
30
 
"Vérifiez votre installation KDE."
 
29
"Impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n"
 
30
"Veuillez vérifier votre installation KDE."
31
31
 
32
 
#: kwritemain.cpp:153
33
 
msgid "Use this to close the current document"
 
32
#: kwritemain.cpp:150
 
33
msgid "Use this command to close the current document"
34
34
msgstr "Utilisez cette commande pour fermer le document actuel"
35
35
 
36
 
#: kwritemain.cpp:157
 
36
#: kwritemain.cpp:154
37
37
msgid "Use this command to create a new document"
38
38
msgstr "Utilisez cette commande pour créer un nouveau document"
39
39
 
40
 
#: kwritemain.cpp:159
 
40
#: kwritemain.cpp:156
41
41
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
42
42
msgstr ""
43
43
"Utilisez cette commande pour ouvrir un document existant pour le modifier"
44
44
 
45
 
#: kwritemain.cpp:163
 
45
#: kwritemain.cpp:160
46
46
msgid ""
47
47
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
48
48
"open them again."
49
49
msgstr ""
50
 
"Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et permet de les ouvrir à "
51
 
"nouveau facilement."
 
50
"Répertorie les fichiers que vous avez ouverts récemment et permet de les "
 
51
"ouvrir à nouveau facilement."
52
52
 
53
 
#: kwritemain.cpp:167
 
53
#: kwritemain.cpp:164
54
54
msgid "&New Window"
55
55
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
56
56
 
57
 
#: kwritemain.cpp:169
 
57
#: kwritemain.cpp:166
58
58
msgid "Create another view containing the current document"
59
59
msgstr "Crée un autre vue contenant le document actuel"
60
60
 
61
 
#: kwritemain.cpp:172
 
61
#: kwritemain.cpp:169
62
62
msgid "Close the current document view"
63
63
msgstr "Fermer la vue du document actuel"
64
64
 
65
 
#: kwritemain.cpp:179
 
65
#: kwritemain.cpp:176
66
66
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
67
67
msgstr ""
68
68
"Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue"
69
69
 
70
 
#: kwritemain.cpp:181
 
70
#: kwritemain.cpp:178
71
71
msgid "Sho&w Path"
72
72
msgstr "Affic&her l'emplacement"
73
73
 
74
 
#: kwritemain.cpp:184
 
74
#: kwritemain.cpp:181
75
75
msgid "Show the complete document path in the window caption"
76
76
msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans le titre de la fenêtre"
77
77
 
78
 
#: kwritemain.cpp:187
 
78
#: kwritemain.cpp:184
79
79
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
80
80
msgstr "Configure les affectations des raccourcis clavier de l'application."
81
81
 
 
82
#: kwritemain.cpp:188
 
83
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
84
msgstr ""
 
85
"Configure les éléments devant apparaître dans la(les) barre(s) d'outils."
 
86
 
82
87
#: kwritemain.cpp:191
83
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
84
 
msgstr ""
85
 
"Configure les éléments qui doivent apparaître dans les barres d'outils."
86
 
 
87
 
#: kwritemain.cpp:194
88
88
msgid "&About Editor Component"
89
89
msgstr "À &propos du composant éditeur"
90
90
 
91
 
#: kwritemain.cpp:211
 
91
#: kwritemain.cpp:208
92
92
msgid " INS "
93
93
msgstr " INS "
94
94
 
95
 
#: kwritemain.cpp:215 kwritemain.cpp:558
 
95
#: kwritemain.cpp:212 kwritemain.cpp:554
96
96
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
97
97
msgid " LINE "
98
98
msgstr " LIGNE "
99
99
 
100
 
#: kwritemain.cpp:267
 
100
#: kwritemain.cpp:264
101
101
msgid "Open File"
102
102
msgstr "Ouvrir un fichier"
103
103
 
104
 
#: kwritemain.cpp:282
 
104
#: kwritemain.cpp:279
105
105
msgid ""
106
106
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
107
107
"the current user."
109
109
"Impossible de lire le fichier indiqué. Vérifiez s'il existe ou s'il est "
110
110
"lisible pour l'utilisateur actuel."
111
111
 
112
 
#: kwritemain.cpp:551
 
112
#: kwritemain.cpp:547
113
113
#, kde-format
114
114
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
115
115
msgid " Line: %1 Col: %2 "
116
116
msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
117
117
 
118
 
#: kwritemain.cpp:557
 
118
#: kwritemain.cpp:553
119
119
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
120
120
msgid " BLOCK "
121
121
msgstr " BLOC "
122
122
 
123
 
#: kwritemain.cpp:602
 
123
#: kwritemain.cpp:598
124
124
msgid "Untitled"
125
125
msgstr "Sans nom"
126
126
 
127
 
#: kwritemain.cpp:636
 
127
#: kwritemain.cpp:635
128
128
msgid "KWrite"
129
129
msgstr "KWrite"
130
130
 
131
 
#: kwritemain.cpp:638
 
131
#: kwritemain.cpp:637
132
132
msgid "KWrite - Text Editor"
133
133
msgstr "KWrite - Éditeur de texte"
134
134
 
135
 
#: kwritemain.cpp:639
 
135
#: kwritemain.cpp:638
136
136
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
137
137
msgstr "(c) 2000-2005 Les auteurs de Kate"
138
138
 
139
 
#: kwritemain.cpp:640
 
139
#: kwritemain.cpp:639
140
140
msgid "Christoph Cullmann"
141
141
msgstr "Christoph Cullmann"
142
142
 
143
 
#: kwritemain.cpp:640
 
143
#: kwritemain.cpp:639
144
144
msgid "Maintainer"
145
145
msgstr "Mainteneur"
146
146
 
147
 
#: kwritemain.cpp:641
 
147
#: kwritemain.cpp:640
148
148
msgid "Anders Lund"
149
149
msgstr "Anders Lund"
150
150
 
151
 
#: kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:643 kwritemain.cpp:649
 
151
#: kwritemain.cpp:640 kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:648
152
152
msgid "Core Developer"
153
153
msgstr "Développeur principal"
154
154
 
155
 
#: kwritemain.cpp:642
 
155
#: kwritemain.cpp:641
156
156
msgid "Joseph Wenninger"
157
157
msgstr "Joseph Wenninger"
158
158
 
159
 
#: kwritemain.cpp:643
 
159
#: kwritemain.cpp:642
160
160
msgid "Hamish Rodda"
161
161
msgstr "Hamish Rodda"
162
162
 
163
 
#: kwritemain.cpp:644
 
163
#: kwritemain.cpp:643
164
164
msgid "Dominik Haumann"
165
165
msgstr "Dominik Haumann"
166
166
 
167
 
#: kwritemain.cpp:644
 
167
#: kwritemain.cpp:643
168
168
msgid "Developer & Highlight wizard"
169
 
msgstr "Développeur & assistant de la coloration syntaxique"
 
169
msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
170
170
 
171
 
#: kwritemain.cpp:645
 
171
#: kwritemain.cpp:644
172
172
msgid "Waldo Bastian"
173
173
msgstr "Waldo Bastian"
174
174
 
175
 
#: kwritemain.cpp:645
 
175
#: kwritemain.cpp:644
176
176
msgid "The cool buffersystem"
177
177
msgstr "Le superbe système de tampon"
178
178
 
179
 
#: kwritemain.cpp:646
 
179
#: kwritemain.cpp:645
180
180
msgid "Charles Samuels"
181
181
msgstr "Charles Samuels"
182
182
 
183
 
#: kwritemain.cpp:646
 
183
#: kwritemain.cpp:645
184
184
msgid "The Editing Commands"
185
185
msgstr "Les commandes d'édition"
186
186
 
187
 
#: kwritemain.cpp:647
 
187
#: kwritemain.cpp:646
188
188
msgid "Matt Newell"
189
189
msgstr "Matt Newell"
190
190
 
191
 
#: kwritemain.cpp:647
 
191
#: kwritemain.cpp:646
192
192
msgctxt ""
193
193
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
194
194
msgid "Testing, ..."
195
 
msgstr "Les tests, ..."
 
195
msgstr "Tests, ..."
196
196
 
197
 
#: kwritemain.cpp:648
 
197
#: kwritemain.cpp:647
198
198
msgid "Michael Bartl"
199
199
msgstr "Michael Bartl"
200
200
 
201
 
#: kwritemain.cpp:648
 
201
#: kwritemain.cpp:647
202
202
msgid "Former Core Developer"
203
203
msgstr "Ancien développeur principal"
204
204
 
205
 
#: kwritemain.cpp:649
 
205
#: kwritemain.cpp:648
206
206
msgid "Michael McCallum"
207
207
msgstr "Michael McCallum"
208
208
 
209
 
#: kwritemain.cpp:650
 
209
#: kwritemain.cpp:649
210
210
msgid "Jochen Wilhemly"
211
211
msgstr "Jochen Wilhemly"
212
212
 
213
 
#: kwritemain.cpp:650
 
213
#: kwritemain.cpp:649
214
214
msgid "KWrite Author"
215
215
msgstr "Auteur de KWrite"
216
216
 
217
 
#: kwritemain.cpp:651
 
217
#: kwritemain.cpp:650
218
218
msgid "Michael Koch"
219
219
msgstr "Michael Koch"
220
220
 
221
 
#: kwritemain.cpp:651
 
221
#: kwritemain.cpp:650
222
222
msgid "KWrite port to KParts"
223
223
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
224
224
 
225
 
#: kwritemain.cpp:652
 
225
#: kwritemain.cpp:651
226
226
msgid "Christian Gebauer"
227
227
msgstr "Christian Gebauer"
228
228
 
229
 
#: kwritemain.cpp:653
 
229
#: kwritemain.cpp:652
230
230
msgid "Simon Hausmann"
231
231
msgstr "Simon Hausmann"
232
232
 
233
 
#: kwritemain.cpp:654
 
233
#: kwritemain.cpp:653
234
234
msgid "Glen Parker"
235
235
msgstr "Glen Parker"
236
236
 
237
 
#: kwritemain.cpp:654
 
237
#: kwritemain.cpp:653
238
238
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
239
239
msgstr "Historique d'annulation de KWrite, intégration de Kspell"
240
240
 
241
 
#: kwritemain.cpp:655
 
241
#: kwritemain.cpp:654
242
242
msgid "Scott Manson"
243
243
msgstr "Scott Manson"
244
244
 
245
 
#: kwritemain.cpp:655
 
245
#: kwritemain.cpp:654
246
246
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
247
247
msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique XML de KWrite"
248
248
 
249
 
#: kwritemain.cpp:656
 
249
#: kwritemain.cpp:655
250
250
msgid "John Firebaugh"
251
251
msgstr "John Firebaugh"
252
252
 
253
 
#: kwritemain.cpp:656
 
253
#: kwritemain.cpp:655
254
254
msgid "Patches and more"
255
255
msgstr "Correctifs et autres"
256
256
 
257
 
#: kwritemain.cpp:658
 
257
#: kwritemain.cpp:657
258
258
msgid "Matteo Merli"
259
259
msgstr "Matteo Merli"
260
260
 
261
 
#: kwritemain.cpp:658
 
261
#: kwritemain.cpp:657
262
262
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
263
263
msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers RPM Spec, Perl, Diff et autres"
264
264
 
265
 
#: kwritemain.cpp:659
 
265
#: kwritemain.cpp:658
266
266
msgid "Rocky Scaletta"
267
267
msgstr "Rocky Scaletta"
268
268
 
269
 
#: kwritemain.cpp:659
 
269
#: kwritemain.cpp:658
270
270
msgid "Highlighting for VHDL"
271
271
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
272
272
 
273
 
#: kwritemain.cpp:660
 
273
#: kwritemain.cpp:659
274
274
msgid "Yury Lebedev"
275
275
msgstr "Yury Lebedev"
276
276
 
277
 
#: kwritemain.cpp:660
 
277
#: kwritemain.cpp:659
278
278
msgid "Highlighting for SQL"
279
279
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
280
280
 
281
 
#: kwritemain.cpp:661
 
281
#: kwritemain.cpp:660
282
282
msgid "Chris Ross"
283
283
msgstr "Chris Ross"
284
284
 
285
 
#: kwritemain.cpp:661
 
285
#: kwritemain.cpp:660
286
286
msgid "Highlighting for Ferite"
287
287
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
288
288
 
289
 
#: kwritemain.cpp:662
 
289
#: kwritemain.cpp:661
290
290
msgid "Nick Roux"
291
291
msgstr "Nick Roux"
292
292
 
293
 
#: kwritemain.cpp:662
 
293
#: kwritemain.cpp:661
294
294
msgid "Highlighting for ILERPG"
295
295
msgstr "Coloration pour ILERPG"
296
296
 
297
 
#: kwritemain.cpp:663
 
297
#: kwritemain.cpp:662
298
298
msgid "Carsten Niehaus"
299
299
msgstr "Carsten Niehaus"
300
300
 
301
 
#: kwritemain.cpp:663
 
301
#: kwritemain.cpp:662
302
302
msgid "Highlighting for LaTeX"
303
303
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
304
304
 
305
 
#: kwritemain.cpp:664
 
305
#: kwritemain.cpp:663
306
306
msgid "Per Wigren"
307
307
msgstr "Per Wigren"
308
308
 
309
 
#: kwritemain.cpp:664
 
309
#: kwritemain.cpp:663
310
310
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
311
 
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
 
311
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles, Python"
312
312
 
313
 
#: kwritemain.cpp:665
 
313
#: kwritemain.cpp:664
314
314
msgid "Jan Fritz"
315
315
msgstr "Jan Fritz"
316
316
 
317
 
#: kwritemain.cpp:665
 
317
#: kwritemain.cpp:664
318
318
msgid "Highlighting for Python"
319
319
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
320
320
 
321
 
#: kwritemain.cpp:666
 
321
#: kwritemain.cpp:665
322
322
msgid "Daniel Naber"
323
323
msgstr "Daniel Naber"
324
324
 
325
 
#: kwritemain.cpp:667
 
325
#: kwritemain.cpp:666
326
326
msgid "Roland Pabel"
327
327
msgstr "Roland Pabel"
328
328
 
329
 
#: kwritemain.cpp:667
 
329
#: kwritemain.cpp:666
330
330
msgid "Highlighting for Scheme"
331
331
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
332
332
 
333
 
#: kwritemain.cpp:668
 
333
#: kwritemain.cpp:667
334
334
msgid "Cristi Dumitrescu"
335
335
msgstr "Cristi Dumitrescu"
336
336
 
337
 
#: kwritemain.cpp:668
 
337
#: kwritemain.cpp:667
338
338
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
339
339
msgstr "Liste des mots clés et types de données pour PHP"
340
340
 
341
 
#: kwritemain.cpp:669
 
341
#: kwritemain.cpp:668
342
342
msgid "Carsten Pfeiffer"
343
343
msgstr "Carsten Pfeiffer"
344
344
 
345
 
#: kwritemain.cpp:669
 
345
#: kwritemain.cpp:668
346
346
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
347
347
msgid "Very nice help"
348
348
msgstr "Aide très conviviale"
349
349
 
350
 
#: kwritemain.cpp:670
 
350
#: kwritemain.cpp:669
351
351
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
352
352
msgstr ""
353
353
"Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner"
354
354
 
355
 
#: kwritemain.cpp:677
 
355
#: kwritemain.cpp:676
356
356
msgid "Read the contents of stdin"
357
357
msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard (stdin)"
358
358
 
 
359
#: kwritemain.cpp:677
 
360
msgid "Set encoding for the file to open"
 
361
msgstr "Définir l'encodage du fichier à ouvrir"
 
362
 
359
363
#: kwritemain.cpp:678
360
 
msgid "Set encoding for the file to open"
361
 
msgstr "Définir l'encodage pour pour ouvrir le fichier"
362
 
 
363
 
#: kwritemain.cpp:679
364
364
msgid "Navigate to this line"
365
365
msgstr "Naviguer jusqu'à cette ligne"
366
366
 
367
 
#: kwritemain.cpp:680
 
367
#: kwritemain.cpp:679
368
368
msgid "Navigate to this column"
369
369
msgstr "Naviguer jusqu'à cette colonne"
370
370
 
371
 
#: kwritemain.cpp:681
 
371
#: kwritemain.cpp:680
372
372
msgid "Document to open"
373
373
msgstr "Document à ouvrir"
374
374
 
375
 
#: kwritemain.cpp:768
 
375
#: kwritemain.cpp:767
376
376
#, kde-format
377
377
msgid ""
378
378
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
379
379
msgstr ""
380
 
"Le fichier « %1 » n'a pas pu être ouvert : ce n'est pas un fichier ordinaire, "
 
380
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier ordinaire, "
381
381
"c'est un dossier."
382
382
 
383
 
#: kwritemain.cpp:787
 
383
#: kwritemain.cpp:786
384
384
msgid "Choose Editor Component"
385
385
msgstr "Choisir le composant Éditeur"
386
386