1
# translation of kcmlirc.po to Francais
2
# traduction de kcmlirc.po en français
3
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
6
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
7
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
8
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
9
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
10
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007, 2008.
11
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
12
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
13
# Jean-Jacques Finazzi, 2009.
14
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2009.
17
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 07:03+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 19:21+0200\n"
21
"Last-Translator: Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>\n"
22
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
34
"back to select a different mode."
36
"Vous n'avez pas choisi de mode pour cette télécommande. Veuillez utiliser %"
37
"1, ou revenir en arrière pour choisir un mode différent."
40
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
41
msgstr "La télécommande détectée est incorrecte"
43
#: addaction.cpp:319 editaction.cpp:72 editaction.cpp:230
45
msgstr "Nom de l'argument"
47
#: addaction.cpp:319 editaction.cpp:73
48
msgctxt "The value of an argument"
53
msgid "D-Bus applications"
54
msgstr "Applications D-Bus"
56
#: dbusinterface.cpp:206
57
msgctxt "The name of a parameter"
61
#: editaction.cpp:60 editaction.cpp:159 editaction.cpp:183
62
msgid "[Exit current mode]"
63
msgstr "[Quitter le mode courant]"
66
msgctxt "Value of the argument"
75
msgid "The KDE IR Remote Control System"
76
msgstr "Le système de contrôle distant par infrarouge de KDE"
79
msgid "Copyright (c)2003 Gav Wood"
80
msgstr "Copyright (c)2003, Gav Wood"
84
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to "
85
"control any KDE application with your infrared remote control."
87
"Utilisez ceci pour configurer le système de contrôle distant par infrarouge "
88
"de KDE, afin de contrôler n'importe quelle application KDE à partir de votre "
89
"télécommande infrarouge."
94
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
95
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
96
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want KDE to "
97
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
98
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
99
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
102
"<h1>Contrôles distants</h1> <p> Ce module vous permet de configurer des "
103
"liaisons entre vos télécommandes et les applications KDE. Sélectionnez "
104
"simplement votre télécommande et cliquez sur le bouton « Ajouter » situé en "
105
"dessous de la liste des actions / boutons. Si vous voulez que KDE tente "
106
"d'assigner automatiquement les boutons aux actions des applications prises "
107
"en charge, cliquez sur le bouton « Remplir automatiquement ».</p> <p>Pour "
108
"voir les applications et télécommandes reconnues, utilisez l'onglet "
109
"<em>Extensions chargées</em>.</p>"
113
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
114
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
117
"L'application de contrôle distant par infrarouge n'est pas en cours "
118
"d'exécution. Ce module de configuration ne fonctionnera pas correctement "
119
"sans elle. Voulez-vous la lancer maintenant ?"
122
msgid "Software Not Running"
123
msgstr "Application non en cours d'exécution"
129
#: kcmlirc.cpp:92 kcmlirc.cpp:102
131
msgstr "Ne pas démarrer"
135
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
136
"when you begin KDE?"
138
"Voulez-vous que l'application de contrôle distant par infrarouge soit lancée "
139
"automatiquement à chaque démarrage de KDE ?"
142
msgid "Automatically Start?"
143
msgstr "Démarrage automatique ?"
146
msgid "Start Automatically"
147
msgstr "Démarrer automatiquement"
150
msgctxt "Column which shows the available remotes on system"
152
msgstr "Télécommande"
155
msgid "Used Extension"
156
msgstr "Extensions utilisées"
159
msgid "Select a profile"
160
msgstr "Sélectionnez un profil"
163
msgid "Auto-Populate"
164
msgstr "Remplir automatiquement"
168
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
169
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » et toutes ses actions ?"
172
msgid "Erase Actions?"
173
msgstr "Supprimer les actions ?"
176
msgid "Actions <i>always</i> available"
177
msgstr "Actions <i>toujours</i> disponibles"
181
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
182
msgstr "Actions disponibles uniquement en mode <b>%1</b>"
184
#: kcmlirc.cpp:518 kcmlirc.cpp:558 kcmlirc.cpp:571
186
msgstr "Applications"
188
#: kcmlirc.cpp:530 kcmlirc.cpp:564 kcmlirc.cpp:590
189
msgid "Remote Controls"
190
msgstr "Contrôleurs distants"
192
#: kcmlirc.cpp:555 kcmlirc.cpp:588 kcmlirc.cpp:608
194
msgid "Information on <b>%1</b>:"
195
msgstr "Informations sur <b>%1</b> :"
198
msgid "Number of Applications"
199
msgstr "Nombre d'applications"
202
msgid "Number of Remote Controls"
203
msgstr "Nombre de contrôleurs distants"
205
#: kcmlirc.cpp:575 kcmlirc.cpp:595
206
msgid "Extension Name"
207
msgstr "Nom de l'extension"
209
#: kcmlirc.cpp:578 kcmlirc.cpp:598
210
msgid "Extension Author"
211
msgstr "Auteur de l'extension"
214
msgid "Application Identifier"
215
msgstr "Identifiant de l'application"
218
msgid "Number of Actions"
219
msgstr "Nombre d'actions"
222
msgid "Remote Control Identifier"
223
msgstr "Identifiant du contrôleur distant"
226
msgid "Number of Buttons"
227
msgstr "Nombre de boutons"
229
#. i18n: file: addactionbase.ui:126
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theProfileFunctions)
231
#. i18n: file: editactionbase.ui:24
232
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
233
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:195
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theActions)
235
#: model.cpp:213 rc.cpp:21 rc.cpp:81 rc.cpp:197
247
#: model.cpp:260 model.cpp:370
248
msgid "A comma-separated list of Strings"
249
msgstr "Une liste de chaînes séparées par des virgules"
253
msgid "Value is true"
254
msgstr "Valeur vraie"
258
msgid "Value is false"
259
msgstr "Valeur fausse"
261
#. i18n: file: addactionbase.ui:15
262
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, AddActionBase)
265
msgstr "Ajouter une action"
267
#. i18n: file: addactionbase.ui:22
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theUseProfile)
270
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
271
msgstr "Je désire sélectionner ci-dessous une &application à utiliser :"
273
#. i18n: file: addactionbase.ui:35
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theUseDBus)
276
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
278
"Je désire sélectionner manuellement une &fonction à partir d'une application "
281
#. i18n: file: addactionbase.ui:42
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theChangeMode)
284
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
285
msgstr "Je désire modifier le &mode de la télécommande"
287
#. i18n: file: addactionbase.ui:53
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theButtonText)
291
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
292
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
294
"Vous avez décidé de configurer une action pour un bouton sur [remote] (en "
295
"mode [mode]). Appuyez sur un bouton de la télécommande ou sélectionnez-la "
298
#. i18n: file: addactionbase.ui:109
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theNotJustStart)
301
msgid "&Perform a function in the application:"
302
msgstr "&Exécuter une fonction d'une application :"
304
#. i18n: file: addactionbase.ui:131
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theProfileFunctions)
306
#. i18n: file: editactionbase.ui:234
307
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
308
#: rc.cpp:24 rc.cpp:111
312
#. i18n: file: addactionbase.ui:136
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theProfileFunctions)
318
#. i18n: file: addactionbase.ui:144
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theJustStart)
321
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
322
msgstr "&Lancer seulement l'application. Ne rien faire d'autre."
324
#. i18n: file: addactionbase.ui:158
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
327
msgid "Specify the arguments to be passed to the application"
328
msgstr "Spécifiez les arguments à transmettre à l'application"
330
#. i18n: file: addactionbase.ui:175
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
333
msgid "Miscellaneous Options"
334
msgstr "Options diverses"
336
#. i18n: file: addactionbase.ui:195
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theRepeat)
339
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
340
msgstr "Cette action est &répétitive si le bouton est enfoncé"
342
#. i18n: file: addactionbase.ui:202
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theAutoStart)
345
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
346
msgstr "Cette action &lance l'application si elle n'a pas déjà été lancée"
348
#. i18n: file: addactionbase.ui:237
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theIMTop)
350
#. i18n: file: editactionbase.ui:358
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theIMTop)
352
#: rc.cpp:45 rc.cpp:132
353
msgid "Multiple Instances"
354
msgstr "Instances multiples"
356
#. i18n: file: addactionbase.ui:263
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theIMLabel)
358
#. i18n: file: editactionbase.ui:384
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theIMLabel)
360
#: rc.cpp:48 rc.cpp:135
362
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
363
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
366
"Cette application peut avoir de multiples instances. Dans le cas où il y a "
367
"de multiples instances en cours simultanément lorsque cette action doit être "
368
"exécutée, choisissez la condition :"
370
#. i18n: file: addactionbase.ui:279
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theDontSend)
372
#. i18n: file: editactionbase.ui:400
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theDontSend)
374
#: rc.cpp:51 rc.cpp:138
375
msgid "&Ignore the action"
376
msgstr "&Ignorer l'action"
378
#. i18n: file: addactionbase.ui:292
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToTop)
381
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
383
"Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile de "
386
#. i18n: file: addactionbase.ui:302
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToBottom)
388
#. i18n: file: editactionbase.ui:423
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToBottom)
390
#: rc.cpp:57 rc.cpp:144
391
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
393
"Envoyer l'action à l'instance la plus &basse dans l'ordre de la pile de "
396
#. i18n: file: addactionbase.ui:312
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToAll)
399
msgid "Send the action to &all instances"
400
msgstr "Envoyer l'action à &toutes les instances"
402
#. i18n: file: addactionbase.ui:336
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSwitchMode)
405
msgid "&Switch to mode:"
406
msgstr "&Basculer vers le mode :"
408
#. i18n: file: addactionbase.ui:353
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theExitMode)
411
msgid "&Exit current mode"
412
msgstr "&Quitter le mode en cours"
414
#. i18n: file: addactionbase.ui:379
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
417
msgid "<b>Options</b>"
418
msgstr "<b>Options</b>"
420
#. i18n: file: addactionbase.ui:399
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDoBefore)
422
#. i18n: file: editactionbase.ui:313
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDoBefore)
424
#: rc.cpp:72 rc.cpp:126
425
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
427
"E&xécuter toutes les autres actions avant de modifier le mode (dans le mode "
430
#. i18n: file: addactionbase.ui:409
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDoAfter)
432
#. i18n: file: editactionbase.ui:326
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDoAfter)
434
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
435
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
437
"Exécuter toutes les actions a&près le changement de mode (dans le nouveau "
440
#. i18n: file: editactionbase.ui:14
441
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditActionBase)
444
msgstr "Modifier l'action"
446
#. i18n: file: editactionbase.ui:30
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theUseProfile)
449
msgid "&Use application:"
450
msgstr "&Utiliser l'application :"
452
#. i18n: file: editactionbase.ui:49
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theUseProfileAppLabel)
455
msgid "&Application:"
456
msgstr "&Application :"
458
#. i18n: file: editactionbase.ui:78
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, thePerformFunction)
461
msgid "&Perform function:"
462
msgstr "Exécuter les &fonctions :"
464
#. i18n: file: editactionbase.ui:98
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theJustStart)
467
msgid "Just start application"
468
msgstr "Lancer simplement l'application"
470
#. i18n: file: editactionbase.ui:108
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theUseDBus)
474
msgstr "Utiliser &D-Bus :"
476
#. i18n: file: editactionbase.ui:127
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theDBusApplicationsLabel)
479
msgid "App&lication:"
480
msgstr "App&lication :"
482
#. i18n: file: editactionbase.ui:156
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theDBusObjectsLabel)
488
#. i18n: file: editactionbase.ui:179
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theDBusFunctionsLabel)
494
#. i18n: file: editactionbase.ui:211
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theChangeMode)
497
msgid "Change &mode to:"
498
msgstr "Changer de &mode vers :"
501
#. i18n: file: editactionbase.ui:240
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionsDBusAppLabel)
504
msgid "<b>D-Bus/Application Action Options</b>"
505
msgstr "<b>Options de l'action D-Bus / Application</b>"
507
#. i18n: file: editactionbase.ui:260
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theRepeat)
510
msgid "&Action repeats if button is held down"
511
msgstr "&Action répétée si un bouton est enfoncé"
514
#. i18n: file: editactionbase.ui:267
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theAutoStart)
517
msgid "&Start program/service if not already running"
518
msgstr "&Lancer le programme / service s'il ne l'est pas déjà"
520
#. i18n: file: editactionbase.ui:290
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theMCOLabel)
523
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
524
msgstr "<b>Options des changements de mode</b>"
526
#. i18n: file: editactionbase.ui:413
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToTop)
529
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
531
"Envoyer l'action à l'instance la plus &haute dans l'ordre de la pile des "
534
#. i18n: file: editactionbase.ui:433
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theSendToAll)
537
msgid "Send the action to all i&nstances"
538
msgstr "Envoyer l'action à toutes les &instances"
540
#. i18n: file: editmodebase.ui:16
541
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditModeBase)
544
msgstr "Modifier le mode"
546
#. i18n: file: editmodebase.ui:22
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
549
msgid "<b>Description</b>"
550
msgstr "<b>Description</b>"
552
#. i18n: file: editmodebase.ui:102
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
556
msgstr "&Nom du mode :"
558
#. i18n: file: editmodebase.ui:115
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
561
msgid "&Icon for system tray:"
562
msgstr "&Icône pour la boîte à miniatures :"
564
#. i18n: file: editmodebase.ui:140
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
567
msgid "<b>Behavior</b>"
568
msgstr "<b>Comportement</b>"
570
#. i18n: file: editmodebase.ui:160
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDefault)
573
msgid "Mo&de is the default for its remote "
574
msgstr "Ce mode est celui par &défaut pour cette télécommande"
576
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:15
577
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCMLircBase)
579
msgid "Linux Infrared Remote Control"
580
msgstr "Télécommande infrarouge pour Linux"
582
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:28
583
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
585
msgid "Controller Functions"
586
msgstr "Fonctions du contrôleur"
588
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:53
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theMainLabel)
592
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
593
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
594
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
596
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
597
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
598
"weight:600; font-style:normal;\">\n"
599
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
600
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">There are currently no "
601
"remote controls available. You must first set up LIRC correctly. Find more "
602
"information on <a href=\"http://www.lirc.org\"><span style=\" text-"
603
"decoration: underline; color:#3c7dbe;\">www.lirc.org</span></a>.</p></body></"
606
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
607
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
608
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
610
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
611
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
612
"weight:600; font-style:normal;\">\n"
613
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
614
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il n'y a actuellement "
615
"aucune télécommande disponible. Vous devez d'abord configurer correctement "
616
"LIRC. Vous pouvez obtenir plus d'informations sur <a href=\"http://www.lirc."
617
"org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#3c7dbe;\">www.lirc."
618
"org</span></a>.</p></body></html>"
620
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:77
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, theRemotesLabel)
623
msgid "Remote controls and modes:"
624
msgstr "Contrôleurs distants et modes :"
626
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:109
627
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theAddMode)
632
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:125
633
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theEditMode)
638
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:141
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theRemoveMode)
644
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:190
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theActions)
650
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:200
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theActions)
656
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:205
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theActions)
662
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:220
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theAddActions)
665
msgid "Auto-Populate..."
666
msgstr "Remplir automatiquement..."
668
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:233
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theAddAction)
674
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:243
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, theEditAction)
678
msgstr "&Modifier..."
680
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:253
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, theRemoveAction)
686
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:280
687
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
689
msgid "Extension Overview"
690
msgstr "À propos de l'extension"
692
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:287
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theExtensions)
695
msgid "Available Extensions"
696
msgstr "Extensions disponibles"
698
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:322
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theInformation)
704
#. i18n: file: kcmlircbase.ui:327
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theInformation)
710
#. i18n: file: newmode.ui:13
711
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewMode)
714
msgstr "Nouveau mode"
716
#. i18n: file: newmode.ui:29
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, theRemotes)
720
msgstr "Télécommandes"
722
#. i18n: file: newmode.ui:42
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
725
msgctxt "Name of the remote mode"
729
#. i18n: file: newmode.ui:56
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, theDefault)
732
msgid "Set mode as default"
733
msgstr "Définir comme mode par défaut"
735
#. i18n: file: newmode.ui:98
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
742
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
744
msgstr "Matthieu Robin"
747
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
749
msgstr "kde@macolu.org"
752
#~ "There are currently no remote controls available. You must first set up "
753
#~ "LIRC correctly; see www.lirc.org for more information."
755
#~ "Aucun contrôleur distant n'est disponible. Vous devez d'abord configurer "
756
#~ "LIRC correctement. Consultez www.lirc.org pour plus d'informations."
770
#~ "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote "
773
#~ "Vous pouvez seulement déplacer les éléments sélectionnés dans un mode du "
774
#~ "même contrôleur distant"
776
#~ msgid "You May Not Drag Here"
777
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas faire de déplacement ici"
779
#~ msgid "Parameters"
780
#~ msgstr "Paramètres"
784
#~ msgid "DBus functions"
787
#~ msgctxt "Unknown parameter name in function"
788
#~ msgid "<anonymous>"
789
#~ msgstr "<anonymous>"
792
#~ msgstr "Programme"
794
#~ msgid "Option Description"
795
#~ msgstr "Description de l'option"
803
#~ msgid "Parameter:"
804
#~ msgstr "Paramètre :"
808
#~| msgid "A&pplication/DBus options:"
809
#~ msgid "A&pplication / D-Bus options:"
810
#~ msgstr "Options des a&pplications / DBus :"
831
#~| msgid "Profile Name"
833
#~ msgstr "Nom du profil"
835
#~ msgid "Remote Control"
836
#~ msgstr "Télécommande"
839
#~ msgstr "Par défaut"
862
#~ msgid "New Column"
863
#~ msgstr "Nouvelle colonne"
865
#~ msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
866
#~ msgstr "Sélectionnez l'action à exécuter lors de la pression du bouton"
868
#~ msgid "Select Button to Configure"
869
#~ msgstr "Sélectionnez le bouton à configurer"
871
#~ msgid "Select Program Function"
872
#~ msgstr "Sélectionner une fonction du programme"
874
#~ msgid "Populate Parameters"
875
#~ msgstr "Remplir les paramètres"
877
#~ msgid "Finishing Up"
878
#~ msgstr "En cours d'achèvement"
880
#~ msgid "Select Required Mode Change"
881
#~ msgstr "Sélectionnez le changement de mode requis"