11
11
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 11:22+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 12:57+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
16
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
#: kcmultiwidget.cpp:66
25
#: app/main.cpp:37 classic/CategoryList.cpp:37
26
msgid "System Settings"
27
msgstr "Configuration du système"
31
#| msgid "Central configuration center for KDE"
32
msgid "Central configuration center for KDE."
33
msgstr "Centre de Configuration centralisé pour KDE"
35
#: app/main.cpp:38 icons/IconMode.cpp:65 classic/ClassicMode.cpp:66
36
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
37
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
39
#: app/main.cpp:39 icons/IconMode.cpp:66 classic/ClassicMode.cpp:67
47
#: app/main.cpp:40 icons/IconMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:68
48
msgid "Mathias Soeken"
49
msgstr "Mathias Soeken"
51
#: app/main.cpp:40 icons/IconMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:68
56
msgid "Will Stephenson"
57
msgstr "Will Stephenson"
60
msgid "Internal module representation, internal module model"
61
msgstr "Représentation du module interne, modèle du module interne"
63
#: app/SettingsBase.cpp:54
65
#| msgctxt "Search through a list of control modules"
67
msgctxt "Search through a list of control modules"
71
#: app/SettingsBase.cpp:113 app/SettingsBase.cpp:154
26
73
msgstr "Configurer"
29
#: kcmultiwidget.cpp:350
31
"There are unsaved changes in the active module.\n"
75
#: app/SettingsBase.cpp:139
79
#: app/SettingsBase.cpp:144 app/SettingsBase.cpp:300
81
#| msgid "About Current Module"
82
msgid "About Active Module"
83
msgstr "À propos du module actuel"
85
#: app/SettingsBase.cpp:221
88
#| "KDE Control Center was unable to find any views, and subsequently nothing "
89
#| "is available to configure"
91
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
94
"Impossible pour le Centre de Contrôle KDE de trouver des affichages, et en "
95
"conséquence rien n'est disponible à la configuration."
97
#: app/SettingsBase.cpp:221 app/SettingsBase.cpp:261
98
msgid "No views found"
99
msgstr "Aucun affichages de trouvés"
101
#: app/SettingsBase.cpp:261
104
#| "KDE Control Center was unable to find any views, and subsequently cannot "
105
#| "display anything"
107
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
110
"Impossible pour le Centre de Contrôle KDE de trouver des affichages, et en "
111
"conséquence celui-ci ne peut rien afficher."
113
#: app/SettingsBase.cpp:282
115
#| msgid "About Current Module"
116
msgid "About Active View"
117
msgstr "À propos du module actuel"
119
#: app/SettingsBase.cpp:335
121
#| msgctxt "Help menu->about <modulename>"
124
msgstr "À propos de %1"
126
#: core/ToolTipManager.cpp:138
128
#| msgid "<i>Contains 1 submodule</i>"
129
#| msgid_plural "<i>Contains %1 submodules</i>"
130
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
131
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
132
msgstr[0] "<i>Contient 1 sous-module</i>"
133
msgstr[1] "<i>Contient %1 sous-modules</i>"
135
#: core/ModuleView.cpp:76
136
msgid "Reset all current changes to previous values"
139
#: core/ModuleView.cpp:197
142
#| "There are unsaved changes in the active module.\n"
143
#| "Do you want to apply the changes or discard them?"
145
"The settings of the current module have changed.\n"
32
146
"Do you want to apply the changes or discard them?"
34
"Certaines modifications effectuées dans le module courant n'ont pas été "
36
"Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
38
#: kcmultiwidget.cpp:352
39
msgid "Unsaved Changes"
40
msgstr "Changements non enregistrés"
42
#: main.cpp:36 main.cpp:37
43
msgid "System Settings"
148
"Des modifications non enregistrées existent dans le module actif.\n"
149
"Voulez-vous appliquer ces modifications ou les annuler ?"
151
#: core/ModuleView.cpp:199
153
#| msgid "System Settings"
154
msgid "Apply Settings"
44
155
msgstr "Configuration du système"
48
msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
49
msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer ; (c) 2007, Canonical Ltd"
52
msgid "Benjamin C. Meyer"
53
msgstr "Benjamin C. Meyer"
157
#: icons/IconMode.cpp:63
161
#: icons/IconMode.cpp:64
163
#| msgid "Provides a categorised icons view of control modules"
164
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
165
msgstr "Fournit un affiche d'icônes par catégorie des modules de contrôle"
167
#: icons/IconMode.cpp:66 classic/ClassicMode.cpp:67
60
msgid "Jonathan Riddell"
61
msgstr "Jonathan Riddel"
63
#: main.cpp:41 main.cpp:43 main.cpp:45
68
msgid "Michael D. Stemle"
69
msgstr "Michael D. Stemle"
73
msgstr "Simon Edwards"
76
msgid "Ellen Reitmayr"
77
msgstr "Ellen Reitmayr"
86
msgstr "Vue globale (%1)"
91
msgstr "Recherch&er :"
94
msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
95
msgstr "Barre de recherche<p>Saisissez un terme à rechercher.</p>"
99
msgid "%1 hit in General"
100
msgid_plural "%1 hits in General"
101
msgstr[0] "%1 occurrence dans « Général »"
102
msgstr[1] "%1 occurrences dans « Général »"
104
#: mainwindow.cpp:388
106
msgid "%1 hit in Advanced"
107
msgid_plural "%1 hits in Advanced"
108
msgstr[0] "%1 occurrence dans « Avancé »"
109
msgstr[1] "%1 occurrences dans « Avancé »"
171
#: icons/IconMode.cpp:71
173
#| msgid "Overview (%1)"
175
msgstr "Vue d'ensemble (%1)"
177
#: icons/IconMode.cpp:72
179
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
112
183
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
118
189
msgid "Your emails"
119
190
msgstr "aminesay@yahoo.fr"
192
#. i18n: file: app/configDialog.ui:23
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPlugins)
196
msgstr "Type d'affichage : "
198
#. i18n: file: app/configDialog.ui:33
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblTitle)
203
#| "Below you can select the view style that you prefer for the KDE Control "
205
msgid "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
207
"Ci-dessous, vous pouvez sélectionner le type d'affichage que vous préférez "
208
"pour le Centre de Contrôle de KDE"
210
#. i18n: file: app/configDialog.ui:46
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
213
msgid "Show detailed tooltips"
214
msgstr "Afficher les bulles d'aides détaillées"
216
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
217
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
219
msgid "About System Settings"
222
#: classic/ClassicMode.cpp:64
226
#: classic/ClassicMode.cpp:65
228
#| msgid "Provides a classic tree based view of control modules"
229
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
231
"Fournit une arborescence classique fondée sur l'affichage des modules de "
234
#: classic/CategoryList.cpp:38
235
msgid "Configure your system"
236
msgstr "Configurer votre système"
238
#: classic/CategoryList.cpp:39
241
#| "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
244
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
247
"Bienvenue dans le Centre de Contrôle de KDE, une application pour configurer "
251
#~| msgid "About Current Module"
252
#~ msgid "About active module"
253
#~ msgstr "À propos du module actuel"
256
#~| msgid "About Current Module"
257
#~ msgid "About current module"
258
#~ msgstr "À propos du module actuel"
263
#~ msgid "Control Center Icons View"
264
#~ msgstr "Affichage des icônes du Centre de Contrôle"
266
#~ msgid "Control Center Tree View"
267
#~ msgstr "Affichage de l'arborescence du Centre de Contrôle"
272
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
273
#~| "Do you want to apply the changes or discard them?"
275
#~ "The current page has been modified.\n"
276
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
278
#~ "Certaines modifications effectuées dans le module courant n'ont pas été "
280
#~ "Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
283
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
284
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer ; (c) 2007, Canonical Ltd"
286
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
287
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
289
#~ msgid "Jonathan Riddell"
290
#~ msgstr "Jonathan Riddel"
292
#~ msgid "Contributor"
293
#~ msgstr "Contributeur"
295
#~ msgid "Michael D. Stemle"
296
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
298
#~ msgid "Simon Edwards"
299
#~ msgstr "Simon Edwards"
301
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
302
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
305
#~ msgstr "Usabilité"
307
#~ msgid "Overview (%1)"
308
#~ msgstr "Vue globale (%1)"
312
#~ msgstr "Recherch&er :"
314
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
315
#~ msgstr "Barre de recherche<p>Saisissez un terme à rechercher.</p>"
317
#~ msgid "%1 hit in General"
318
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
319
#~ msgstr[0] "%1 occurrence dans « Général »"
320
#~ msgstr[1] "%1 occurrences dans « Général »"
322
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
323
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
324
#~ msgstr[0] "%1 occurrence dans « Avancé »"
325
#~ msgstr[1] "%1 occurrences dans « Avancé »"
327
#~ msgid "Unsaved Changes"
328
#~ msgstr "Changements non enregistrés"
121
330
#~ msgid "Undo Changes"
122
331
#~ msgstr "Annuler les changements"