~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/systemsettings.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:20+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 11:22+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 12:57+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
16
16
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: \n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
24
 
24
 
#: kcmultiwidget.cpp:66
 
25
#: app/main.cpp:37 classic/CategoryList.cpp:37
 
26
msgid "System Settings"
 
27
msgstr "Configuration du système"
 
28
 
 
29
#: app/main.cpp:37
 
30
#, fuzzy
 
31
#| msgid "Central configuration center for KDE"
 
32
msgid "Central configuration center for KDE."
 
33
msgstr "Centre de Configuration centralisé pour KDE"
 
34
 
 
35
#: app/main.cpp:38 icons/IconMode.cpp:65 classic/ClassicMode.cpp:66
 
36
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
 
37
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
 
38
 
 
39
#: app/main.cpp:39 icons/IconMode.cpp:66 classic/ClassicMode.cpp:67
 
40
msgid "Ben Cooksley"
 
41
msgstr "Ben Cooksley"
 
42
 
 
43
#: app/main.cpp:39
 
44
msgid "Maintainer"
 
45
msgstr "Mainteneur"
 
46
 
 
47
#: app/main.cpp:40 icons/IconMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:68
 
48
msgid "Mathias Soeken"
 
49
msgstr "Mathias Soeken"
 
50
 
 
51
#: app/main.cpp:40 icons/IconMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:68
 
52
msgid "Developer"
 
53
msgstr "Développeur"
 
54
 
 
55
#: app/main.cpp:41
 
56
msgid "Will Stephenson"
 
57
msgstr "Will Stephenson"
 
58
 
 
59
#: app/main.cpp:41
 
60
msgid "Internal module representation, internal module model"
 
61
msgstr "Représentation du module interne, modèle du module interne"
 
62
 
 
63
#: app/SettingsBase.cpp:54
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgctxt "Search through a list of control modules"
 
66
#| msgid "Search:"
 
67
msgctxt "Search through a list of control modules"
 
68
msgid "Search"
 
69
msgstr "Recherche : "
 
70
 
 
71
#: app/SettingsBase.cpp:113 app/SettingsBase.cpp:154
25
72
msgid "Configure"
26
73
msgstr "Configurer"
27
74
 
28
 
# unreviewed-context
29
 
#: kcmultiwidget.cpp:350
30
 
msgid ""
31
 
"There are unsaved changes in the active module.\n"
 
75
#: app/SettingsBase.cpp:139
 
76
msgid "Help"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: app/SettingsBase.cpp:144 app/SettingsBase.cpp:300
 
80
#, fuzzy
 
81
#| msgid "About Current Module"
 
82
msgid "About Active Module"
 
83
msgstr "À propos du module actuel"
 
84
 
 
85
#: app/SettingsBase.cpp:221
 
86
#, fuzzy
 
87
#| msgid ""
 
88
#| "KDE Control Center was unable to find any views, and subsequently nothing "
 
89
#| "is available to configure"
 
90
msgid ""
 
91
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
 
92
"to configure."
 
93
msgstr ""
 
94
"Impossible pour le Centre de Contrôle KDE de trouver des affichages, et en "
 
95
"conséquence rien n'est disponible à la configuration."
 
96
 
 
97
#: app/SettingsBase.cpp:221 app/SettingsBase.cpp:261
 
98
msgid "No views found"
 
99
msgstr "Aucun affichages de trouvés"
 
100
 
 
101
#: app/SettingsBase.cpp:261
 
102
#, fuzzy
 
103
#| msgid ""
 
104
#| "KDE Control Center was unable to find any views, and subsequently cannot "
 
105
#| "display anything"
 
106
msgid ""
 
107
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
 
108
"display."
 
109
msgstr ""
 
110
"Impossible pour le Centre de Contrôle KDE de trouver des affichages, et en "
 
111
"conséquence celui-ci ne peut rien afficher."
 
112
 
 
113
#: app/SettingsBase.cpp:282
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid "About Current Module"
 
116
msgid "About Active View"
 
117
msgstr "À propos du module actuel"
 
118
 
 
119
#: app/SettingsBase.cpp:335
 
120
#, fuzzy, kde-format
 
121
#| msgctxt "Help menu->about <modulename>"
 
122
#| msgid "About %1"
 
123
msgid "About %1"
 
124
msgstr "À propos de %1"
 
125
 
 
126
#: core/ToolTipManager.cpp:138
 
127
#, fuzzy, kde-format
 
128
#| msgid "<i>Contains 1 submodule</i>"
 
129
#| msgid_plural "<i>Contains %1 submodules</i>"
 
130
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
 
131
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
 
132
msgstr[0] "<i>Contient 1 sous-module</i>"
 
133
msgstr[1] "<i>Contient %1 sous-modules</i>"
 
134
 
 
135
#: core/ModuleView.cpp:76
 
136
msgid "Reset all current changes to previous values"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: core/ModuleView.cpp:197
 
140
#, fuzzy
 
141
#| msgid ""
 
142
#| "There are unsaved changes in the active module.\n"
 
143
#| "Do you want to apply the changes or discard them?"
 
144
msgid ""
 
145
"The settings of the current module have changed.\n"
32
146
"Do you want to apply the changes or discard them?"
33
147
msgstr ""
34
 
"Certaines modifications effectuées dans le module courant n'ont pas été "
35
 
"enregistrées.\n"
36
 
"Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
37
 
 
38
 
#: kcmultiwidget.cpp:352
39
 
msgid "Unsaved Changes"
40
 
msgstr "Changements non enregistrés"
41
 
 
42
 
#: main.cpp:36 main.cpp:37
43
 
msgid "System Settings"
 
148
"Des modifications non enregistrées existent dans le module actif.\n"
 
149
"Voulez-vous appliquer ces modifications ou les annuler ?"
 
150
 
 
151
#: core/ModuleView.cpp:199
 
152
#, fuzzy
 
153
#| msgid "System Settings"
 
154
msgid "Apply Settings"
44
155
msgstr "Configuration du système"
45
156
 
46
 
# unreviewed-context
47
 
#: main.cpp:38
48
 
msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
49
 
msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer ; (c) 2007, Canonical Ltd"
50
 
 
51
 
#: main.cpp:39
52
 
msgid "Benjamin C. Meyer"
53
 
msgstr "Benjamin C. Meyer"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:39
 
157
#: icons/IconMode.cpp:63
 
158
msgid "Icon View"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: icons/IconMode.cpp:64
 
162
#, fuzzy
 
163
#| msgid "Provides a categorised icons view of control modules"
 
164
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
 
165
msgstr "Fournit un affiche d'icônes par catégorie des modules de contrôle"
 
166
 
 
167
#: icons/IconMode.cpp:66 classic/ClassicMode.cpp:67
56
168
msgid "Author"
57
169
msgstr "Auteur"
58
170
 
59
 
#: main.cpp:41
60
 
msgid "Jonathan Riddell"
61
 
msgstr "Jonathan Riddel"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:41 main.cpp:43 main.cpp:45
64
 
msgid "Contributor"
65
 
msgstr "Contributeur"
66
 
 
67
 
#: main.cpp:43
68
 
msgid "Michael D. Stemle"
69
 
msgstr "Michael D. Stemle"
70
 
 
71
 
#: main.cpp:45
72
 
msgid "Simon Edwards"
73
 
msgstr "Simon Edwards"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:47
76
 
msgid "Ellen Reitmayr"
77
 
msgstr "Ellen Reitmayr"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:47
80
 
msgid "Usability"
81
 
msgstr "Usabilité"
82
 
 
83
 
#: mainwindow.cpp:217
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "Overview (%1)"
86
 
msgstr "Vue globale (%1)"
87
 
 
88
 
# unreviewed-context
89
 
#: mainwindow.cpp:225
90
 
msgid "S&earch:"
91
 
msgstr "Recherch&er :"
92
 
 
93
 
#: mainwindow.cpp:277
94
 
msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
95
 
msgstr "Barre de recherche<p>Saisissez un terme à rechercher.</p>"
96
 
 
97
 
#: mainwindow.cpp:385
98
 
#, kde-format
99
 
msgid "%1 hit in General"
100
 
msgid_plural "%1 hits in General"
101
 
msgstr[0] "%1 occurrence dans « Général »"
102
 
msgstr[1] "%1 occurrences dans « Général »"
103
 
 
104
 
#: mainwindow.cpp:388
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "%1 hit in Advanced"
107
 
msgid_plural "%1 hits in Advanced"
108
 
msgstr[0] "%1 occurrence dans « Avancé »"
109
 
msgstr[1] "%1 occurrences dans « Avancé »"
 
171
#: icons/IconMode.cpp:71
 
172
#, fuzzy
 
173
#| msgid "Overview (%1)"
 
174
msgid "Overview"
 
175
msgstr "Vue d'ensemble (%1)"
 
176
 
 
177
#: icons/IconMode.cpp:72
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
 
180
msgstr ""
110
181
 
111
182
#: rc.cpp:1
112
183
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
118
189
msgid "Your emails"
119
190
msgstr "aminesay@yahoo.fr"
120
191
 
 
192
#. i18n: file: app/configDialog.ui:23
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPlugins)
 
194
#: rc.cpp:5
 
195
msgid "View style:"
 
196
msgstr "Type d'affichage : "
 
197
 
 
198
#. i18n: file: app/configDialog.ui:33
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblTitle)
 
200
#: rc.cpp:8
 
201
#, fuzzy
 
202
#| msgid ""
 
203
#| "Below you can select the view style that you prefer for the KDE Control "
 
204
#| "Center"
 
205
msgid "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
 
206
msgstr ""
 
207
"Ci-dessous, vous pouvez sélectionner le type d'affichage que vous préférez "
 
208
"pour le Centre de Contrôle de KDE"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: app/configDialog.ui:46
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
 
212
#: rc.cpp:11
 
213
msgid "Show detailed tooltips"
 
214
msgstr "Afficher les bulles d'aides détaillées"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
 
217
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
218
#: rc.cpp:14
 
219
msgid "About System Settings"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: classic/ClassicMode.cpp:64
 
223
msgid "Tree View"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: classic/ClassicMode.cpp:65
 
227
#, fuzzy
 
228
#| msgid "Provides a classic tree based view of control modules"
 
229
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
 
230
msgstr ""
 
231
"Fournit une arborescence classique fondée sur l'affichage des modules de "
 
232
"contrôle"
 
233
 
 
234
#: classic/CategoryList.cpp:38
 
235
msgid "Configure your system"
 
236
msgstr "Configurer votre système"
 
237
 
 
238
#: classic/CategoryList.cpp:39
 
239
#, fuzzy
 
240
#| msgid ""
 
241
#| "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
 
242
#| "computer system"
 
243
msgid ""
 
244
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
 
245
"system."
 
246
msgstr ""
 
247
"Bienvenue dans le Centre de Contrôle de KDE, une application pour configurer "
 
248
"votre ordinateur"
 
249
 
 
250
#, fuzzy
 
251
#~| msgid "About Current Module"
 
252
#~ msgid "About active module"
 
253
#~ msgstr "À propos du module actuel"
 
254
 
 
255
#, fuzzy
 
256
#~| msgid "About Current Module"
 
257
#~ msgid "About current module"
 
258
#~ msgstr "À propos du module actuel"
 
259
 
 
260
#~ msgid "About"
 
261
#~ msgstr "À propos"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Control Center Icons View"
 
264
#~ msgstr "Affichage des icônes du Centre de Contrôle"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Control Center Tree View"
 
267
#~ msgstr "Affichage de l'arborescence du Centre de Contrôle"
 
268
 
 
269
# unreviewed-context
 
270
#, fuzzy
 
271
#~| msgid ""
 
272
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
 
273
#~| "Do you want to apply the changes or discard them?"
 
274
#~ msgid ""
 
275
#~ "The current page has been modified.\n"
 
276
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
 
277
#~ msgstr ""
 
278
#~ "Certaines modifications effectuées dans le module courant n'ont pas été "
 
279
#~ "enregistrées.\n"
 
280
#~ "Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
 
281
 
 
282
# unreviewed-context
 
283
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
 
284
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer ; (c) 2007, Canonical Ltd"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
 
287
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Jonathan Riddell"
 
290
#~ msgstr "Jonathan Riddel"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Contributor"
 
293
#~ msgstr "Contributeur"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Michael D. Stemle"
 
296
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Simon Edwards"
 
299
#~ msgstr "Simon Edwards"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
 
302
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Usability"
 
305
#~ msgstr "Usabilité"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Overview (%1)"
 
308
#~ msgstr "Vue globale (%1)"
 
309
 
 
310
# unreviewed-context
 
311
#~ msgid "S&earch:"
 
312
#~ msgstr "Recherch&er :"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
 
315
#~ msgstr "Barre de recherche<p>Saisissez un terme à rechercher.</p>"
 
316
 
 
317
#~ msgid "%1 hit in General"
 
318
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
 
319
#~ msgstr[0] "%1 occurrence dans « Général »"
 
320
#~ msgstr[1] "%1 occurrences dans « Général »"
 
321
 
 
322
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
 
323
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
 
324
#~ msgstr[0] "%1 occurrence dans « Avancé »"
 
325
#~ msgstr[1] "%1 occurrences dans « Avancé »"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Unsaved Changes"
 
328
#~ msgstr "Changements non enregistrés"
 
329
 
121
330
#~ msgid "Undo Changes"
122
331
#~ msgstr "Annuler les changements"
123
332
 
127
336
#~ msgid "Ctrl+O"
128
337
#~ msgstr "Ctrl+O"
129
338
 
130
 
#~ msgid "About Current Module"
131
 
#~ msgstr "À propos du module actuel"
132
 
 
133
 
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
134
 
#~ msgid "About %1"
135
 
#~ msgstr "À propos de %1"
136
 
 
137
339
#~ msgid "&File"
138
340
#~ msgstr "&Fichier"
139
341