~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fr/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:41 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124641-5e7eikrtlvesrq8i
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kturtle.po to français
2
 
# translation of kturtle.po to
3
 
# traduction de kturtle.po en Français
 
1
# translation of kturtle.po to Français
4
2
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
5
3
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
6
4
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
12
10
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
13
11
# Geoffray Brandin <jeff.levasseur@free.fr>, 2009.
14
12
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2009.
 
13
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009.
 
14
# translation of kturtle.po to
 
15
# traduction de kturtle.po en Français
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: kturtle\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-11 07:19+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 11:09+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
22
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 11:56+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 14:51+0200\n"
 
22
"Last-Translator: Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
30
 
30
 
#: interpreter/executer.cpp:268
 
31
#: interpreter/executer.cpp:274
31
32
#, kde-format
32
33
msgid "Internationalized string with an %1"
33
34
msgstr "Chaîne traduite avec un %1"
34
35
 
35
 
#: interpreter/executer.cpp:269
 
36
#: interpreter/executer.cpp:275
36
37
#, kde-format
37
38
msgid "The %1 command accepts no parameters."
38
39
msgstr "La commande %1 n'accepte aucun paramètre."
39
40
 
40
 
#: interpreter/executer.cpp:279
 
41
#: interpreter/executer.cpp:285
41
42
#, kde-format
42
43
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
43
44
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
48
49
"La commande %2 a été appelée avec %3 alors qu'elle n'a besoin que de %1 "
49
50
"paramètres."
50
51
 
51
 
#: interpreter/executer.cpp:281
 
52
#: interpreter/executer.cpp:287
52
53
#, kde-format
53
54
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
54
55
msgid_plural ""
59
60
"La commande %2 a été appelée avec %3 alors qu'elle n'accepte que %1 "
60
61
"paramètres."
61
62
 
62
 
#: interpreter/executer.cpp:299
 
63
#: interpreter/executer.cpp:305
63
64
#, kde-format
64
65
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
65
66
msgstr "La commande %1 n'accepte qu'une chaîne de caractères comme paramètre."
66
67
 
67
 
#: interpreter/executer.cpp:301
 
68
#: interpreter/executer.cpp:307
68
69
#, kde-format
69
70
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
70
71
msgstr ""
71
72
"La commande %1 n'accepte que des chaînes de caractères comme paramètres."
72
73
 
73
 
#: interpreter/executer.cpp:306
 
74
#: interpreter/executer.cpp:312
74
75
#, kde-format
75
76
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
76
77
msgstr "La commande %1 n'accepte qu'un nombre comme paramètre."
77
78
 
78
 
#: interpreter/executer.cpp:308
 
79
#: interpreter/executer.cpp:314
79
80
#, kde-format
80
81
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
81
82
msgstr "La commande %1 n'accepte que des nombres comme paramètres."
82
83
 
83
 
#: interpreter/executer.cpp:313
 
84
#: interpreter/executer.cpp:319
84
85
#, kde-format
85
86
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
86
87
msgstr "La commande %1 n'accepte qu'une réponse comme paramètre."
87
88
 
88
 
#: interpreter/executer.cpp:315
 
89
#: interpreter/executer.cpp:321
89
90
#, kde-format
90
91
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
91
92
msgstr "La commande %1 n'accepte que des réponses comme paramètres."
92
93
 
93
 
#: interpreter/executer.cpp:403
 
94
#: interpreter/executer.cpp:409
94
95
#, kde-format
95
96
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
96
97
msgstr ""
97
98
"La variable « %1 » a été utilisée sans être d'abord assignée à une valeur."
98
99
 
99
 
#: interpreter/executer.cpp:416
 
100
#: interpreter/executer.cpp:422
100
101
#, kde-format
101
102
msgid "An unknown function named '%1' was called"
102
103
msgstr "Un fonction inconnue « %1 » a été appelée"
103
104
 
104
 
#: interpreter/executer.cpp:433 interpreter/executer.cpp:434
 
105
#: interpreter/executer.cpp:439 interpreter/executer.cpp:440
105
106
#, kde-format
106
107
msgid "1 parameter"
107
108
msgid_plural "%1 parameters"
108
109
msgstr[0] "1 paramètre"
109
110
msgstr[1] "%1 paramètres"
110
111
 
111
 
#: interpreter/executer.cpp:431
 
112
#: interpreter/executer.cpp:437
112
113
#, kde-format
113
114
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
114
115
msgstr ""
115
116
"La fonction « %1 » a été appelée avec %2, alors qu'elle devrait être appelée "
116
117
"avec %3"
117
118
 
118
 
#: interpreter/executer.cpp:644
 
119
#: interpreter/executer.cpp:647
119
120
msgid "'And' needs two variables"
120
121
msgstr "« Et » nécessite deux variables"
121
122
 
122
 
#: interpreter/executer.cpp:653
 
123
#: interpreter/executer.cpp:656
123
124
msgid "'Or' needs two variables"
124
125
msgstr "« Ou » nécessite deux variables"
125
126
 
126
 
#: interpreter/executer.cpp:663
 
127
#: interpreter/executer.cpp:666
127
128
msgid "I need something to do a not on"
128
129
msgstr "J'ai besoin de quelque chose pour le « non »"
129
130
 
130
 
#: interpreter/executer.cpp:671
 
131
#: interpreter/executer.cpp:674
131
132
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
132
133
msgstr "je ne peux pas faire un « == » sans avoir 2 variables"
133
134
 
134
 
#: interpreter/executer.cpp:679
 
135
#: interpreter/executer.cpp:682
135
136
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
136
137
msgstr "je ne peux pas faire un « != » sans avoir 2 variables"
137
138
 
138
 
#: interpreter/executer.cpp:687
 
139
#: interpreter/executer.cpp:690
139
140
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
140
141
msgstr "je ne peux pas faire un « > » sans avoir 2 variables"
141
142
 
142
 
#: interpreter/executer.cpp:695
 
143
#: interpreter/executer.cpp:698
143
144
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
144
145
msgstr "je ne peux pas faire un « < » sans avoir 2 variables"
145
146
 
146
 
#: interpreter/executer.cpp:703
 
147
#: interpreter/executer.cpp:706
147
148
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
148
149
msgstr "je ne peux pas faire un « >= » sans avoir 2 variables"
149
150
 
150
 
#: interpreter/executer.cpp:711
 
151
#: interpreter/executer.cpp:714
151
152
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
152
153
msgstr "je ne peux pas faire un « <= » sans avoir 2 variables"
153
154
 
154
 
#: interpreter/executer.cpp:719
155
 
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
 
155
#: interpreter/executer.cpp:722
 
156
msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
156
157
msgstr "Vous avez besoin de deux nombres ou chaînes pour faire une addition"
157
158
 
158
 
#: interpreter/executer.cpp:731
 
159
#: interpreter/executer.cpp:734
159
160
msgid "You need two numbers to subtract"
160
161
msgstr "Vous avez besoin de deux nombres pour soustraire"
161
162
 
162
 
#: interpreter/executer.cpp:738
 
163
#: interpreter/executer.cpp:741
163
164
#, kde-format
164
165
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
165
166
msgstr ""
166
167
"Vous avez essayé de soustraire de quelque chose qui n'est pas un nombre, « %"
167
168
"1 »"
168
169
 
169
 
#: interpreter/executer.cpp:740
 
170
#: interpreter/executer.cpp:743
170
171
#, kde-format
171
172
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
172
173
msgstr ""
173
174
"Vous avez essayé de soustraire quelque chose qui n'est pas un nombre, « %1 »"
174
175
 
175
 
#: interpreter/executer.cpp:746
176
 
msgid "You need two numbers to multiplicate"
 
176
#: interpreter/executer.cpp:749
 
177
msgid "You need two numbers to multiply"
177
178
msgstr "Vous avez besoin de deux nombres pour multiplier"
178
179
 
179
 
#: interpreter/executer.cpp:753
 
180
#: interpreter/executer.cpp:756
180
181
#, kde-format
181
 
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
 
182
msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
182
183
msgstr ""
183
184
"Vous avez essayé de multiplier quelque chose qui n'est pas un nombre, « %1 »"
184
185
 
185
 
#: interpreter/executer.cpp:755
 
186
#: interpreter/executer.cpp:758
186
187
#, kde-format
187
 
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
 
188
msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
188
189
msgstr ""
189
190
"Vous avez essayé de multiplier par quelque chose qui n'est pas un nombre, « %"
190
191
"1 »"
191
192
 
192
 
#: interpreter/executer.cpp:761
 
193
#: interpreter/executer.cpp:764
193
194
msgid "You need two numbers to divide"
194
195
msgstr "Vous avez besoin de deux nombres pour diviser"
195
196
 
196
 
#: interpreter/executer.cpp:768
 
197
#: interpreter/executer.cpp:771
197
198
#, kde-format
198
199
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
199
200
msgstr ""
200
201
"Vous avez essayé de diviser quelque chose qui n'est pas un nombre, « %1 »"
201
202
 
202
 
#: interpreter/executer.cpp:770
 
203
#: interpreter/executer.cpp:773
203
204
#, kde-format
204
205
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
205
206
msgstr ""
206
207
"Vous avez essayé de diviser par quelque chose qui n'est pas un nombre, « %1 »"
207
208
 
208
 
#: interpreter/executer.cpp:776
 
209
#: interpreter/executer.cpp:779
209
210
msgid "You need two numbers to raise a power"
210
211
msgstr "Vous avez besoin de deux nombres pour porter à la puissance"
211
212
 
212
 
#: interpreter/executer.cpp:783
 
213
#: interpreter/executer.cpp:786
213
214
#, kde-format
214
215
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
215
216
msgstr ""
216
217
"Vous avez essayé de mettre à la puissance quelque chose qui n'est pas un "
217
218
"nombre, « %1 »"
218
219
 
219
 
#: interpreter/executer.cpp:785
 
220
#: interpreter/executer.cpp:788
220
221
#, kde-format
221
222
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
222
223
msgstr ""
223
224
"Vous avez essayé de mettre à la puissance de quelque chose qui n'est pas un "
224
225
"nombre, « %1 »"
225
226
 
226
 
#: interpreter/executer.cpp:791
 
227
#: interpreter/executer.cpp:794
227
228
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
228
229
msgstr ""
229
230
"Vous avez besoin d'une variable et d'une valeur ou d'une variable pour faire "
230
231
"un « = »"
231
232
 
232
 
#: interpreter/executer.cpp:808
 
233
#: interpreter/executer.cpp:811
233
234
#, kde-format
234
 
msgid "The function '%1' is already defined!"
235
 
msgstr "la fonction « %1 » est déjà définie !"
 
235
msgid "The function '%1' is already defined."
 
236
msgstr "la fonction « %1 » est déjà définie."
236
237
 
237
238
#: interpreter/parser.cpp:51
238
239
#, kde-format
260
261
 
261
262
#: interpreter/parser.cpp:132
262
263
#, kde-format
263
 
msgid "Did not expect '%1', instead expected the a closing parenthesis, ')'"
 
264
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
264
265
msgstr "N'attend pas « %1 », au lieu d'une parenthèse fermante attendue, « ) »"
265
266
 
266
267
#: interpreter/parser.cpp:136
273
274
 
274
275
#: interpreter/parser.cpp:244
275
276
#, kde-format
276
 
msgid "You cannot put '%1' here!"
277
 
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre « %1 » ici !"
 
277
msgid "You cannot put '%1' here."
 
278
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre « %1 » ici."
278
279
 
279
280
#: interpreter/parser.cpp:280
280
281
msgid ""
281
 
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ' to "
282
 
"close the string"
 
282
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
 
283
"close the string."
283
284
msgstr ""
284
 
"La balise texte n'a pas été proprement fermée, un guillemet double étant "
285
 
"attendu, « \" » pour fermer la balise"
 
285
"La chaîne de caractère n'a pas été proprement fermée, un guillemet double "
 
286
"étant attendu, « \" » pour fermer la chaîne."
286
287
 
287
288
#: interpreter/parser.cpp:639
288
289
msgid "'for' was called wrongly"
995
996
#: editor.cpp:185
996
997
#, kde-format
997
998
msgid ""
998
 
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or incompatible with "
999
 
"this version of KTurtle.\n"
 
999
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
 
1000
"with this version of KTurtle.\n"
1000
1001
"Cannot open %1"
1001
1002
msgstr ""
1002
1003
"Le fichier que vous essayez d'ouvrir n'est pas un script KTurtle valable, ou "
1246
1247
#: mainwindow.cpp:205
1247
1248
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1248
1249
msgstr ""
1249
 
"Enregistrer come une image : enregistrer le dessin courant comme une image"
 
1250
"Enregistrer comme une image : enregistrer le dessin courant comme une image"
1250
1251
 
1251
1252
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:404
1252
1253
msgid "&Run"
1513
1514
msgstr "L&ente"
1514
1515
 
1515
1516
#: mainwindow.cpp:426
1516
 
msgid "Run the program at slow speed"
1517
 
msgstr "Exécuter le programme à une vitesse lente"
 
1517
msgid "Run the program at a slow speed"
 
1518
msgstr "Exécuter le programme en une vitesse lente"
1518
1519
 
1519
1520
#: mainwindow.cpp:427
1520
 
msgid "Slow Speed: Run the program at slow speed"
1521
 
msgstr "Vitesse lente : exécuter le programme à une vitesse lente"
 
1521
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
 
1522
msgstr "Vitesse lente : exécuter le programme avec une vitesse lente"
1522
1523
 
1523
1524
#: mainwindow.cpp:432
1524
1525
msgctxt "@option:radio"
1526
1527
msgstr "Plus l&ente"
1527
1528
 
1528
1529
#: mainwindow.cpp:435
1529
 
msgid "Run the program at slower speed"
1530
 
msgstr "Exécuter le programme à une vitesse plus lente"
 
1530
msgid "Run the program at a slower speed"
 
1531
msgstr "Exécuter le programme en vitesse plus lente"
1531
1532
 
1532
1533
#: mainwindow.cpp:436
1533
 
msgid "Slower Speed: Run the program at slower speed"
1534
 
msgstr "Vitesse lente : exécuter le programme à une vitesse plus lente"
 
1534
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
 
1535
msgstr "Vitesse ralentie : exécuter le programme avec une vitesse plus lente"
1535
1536
 
1536
1537
#: mainwindow.cpp:441
1537
1538
msgctxt "@option:radio"
1539
1540
msgstr "L&a plus lente"
1540
1541
 
1541
1542
#: mainwindow.cpp:444
1542
 
msgid "Run the program at slowest speed"
 
1543
#, fuzzy
 
1544
#| msgid "Run the program at slowest speed"
 
1545
msgid "Run the program at the slowest speed"
1543
1546
msgstr "Exécuter le programme à la vitesse la plus lente"
1544
1547
 
1545
1548
#: mainwindow.cpp:445
1546
 
msgid "Slowest Speed: Run the program at slowest speed"
 
1549
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1547
1550
msgstr ""
1548
 
"Vitesse la plus lente : exécuter le programme à la vitesse la plus lente"
 
1551
"Vitesse la plus lente : exécuter le programme avec la vitesse la plus lente"
1549
1552
 
1550
1553
#: mainwindow.cpp:450
1551
1554
msgctxt "@option:radio"
1757
1760
#: rc.cpp:28
1758
1761
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1759
1762
msgid "Your names"
1760
 
msgstr "Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Anne-Marie Mahfouf, Thomas Boeglin"
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Anne-Marie Mahfouf, Thomas Boeglin, "
 
1765
"Geoffray Levasseur"
1761
1766
 
1762
1767
#: rc.cpp:29
1763
1768
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1764
1769
msgid "Your emails"
1765
1770
msgstr ""
1766
1771
"cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, annma@kde.org, thomas."
1767
 
"boeglin@gmail.com"
 
1772
"boeglin@gmail.com, jeff.brandin@gmail.com"