~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-is/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/joystick.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:29:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142924-2ibgflhe3pgv4yck
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of joystick.po to Icelandic
 
2
# Íslensk þýðing joystick.po
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
 
6
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
 
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: joystick\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 06:13+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:54+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
 
 
22
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
 
23
msgid "Calibration"
 
24
msgstr "Kvörðun"
 
25
 
 
26
#: caldialog.cpp:44
 
27
msgid "Next"
 
28
msgstr "Næsta"
 
29
 
 
30
#: caldialog.cpp:59
 
31
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
 
32
msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
 
33
 
 
34
#: caldialog.cpp:90
 
35
msgid "(usually X)"
 
36
msgstr "(vanalega X)"
 
37
 
 
38
#: caldialog.cpp:92
 
39
msgid "(usually Y)"
 
40
msgstr "(vanalega Y)"
 
41
 
 
42
#: caldialog.cpp:97
 
43
#, kde-format
 
44
msgid ""
 
45
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
 
46
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
 
47
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
48
"button to continue with the next step.</qt>"
 
49
msgstr ""
 
50
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br "
 
51
"/>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna.<br "
 
52
"/><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
 
53
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
 
54
 
 
55
#: caldialog.cpp:114
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
 
59
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
 
60
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
61
"button to continue with the next step.</qt>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br "
 
64
"/>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna.<br /><br "
 
65
"/>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
 
66
"áfram í næsta þrep.</qt>"
 
67
 
 
68
#: caldialog.cpp:131
 
69
#, kde-format
 
70
msgid ""
 
71
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br "
 
72
"/><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
 
73
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
74
"button to continue with the next step.</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<qt>Kvörðun felst í því að kanna hvernig tækið þitt vinnur.<br /><br "
 
77
"/>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna.<br "
 
78
"/><br />Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
 
79
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
 
80
 
 
81
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
 
82
msgid "Communication Error"
 
83
msgstr "Samskiptavilla"
 
84
 
 
85
#: caldialog.cpp:158
 
86
msgid "You have successfully calibrated your device"
 
87
msgstr "Þú hefur kvarðað tækið þitt með góðum árangri"
 
88
 
 
89
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
 
90
msgid "Calibration Success"
 
91
msgstr "Kvörðun tókst"
 
92
 
 
93
#: caldialog.cpp:182
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Value Axis %1: %2"
 
96
msgstr "Gildi áss %1: %2"
 
97
 
 
98
#: joydevice.cpp:55
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
 
101
msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
 
102
 
 
103
#: joydevice.cpp:61
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "The given device %1 is not a joystick."
 
106
msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
 
107
 
 
108
#: joydevice.cpp:66
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
 
111
msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
112
 
 
113
#: joydevice.cpp:80
 
114
#, kde-format
 
115
msgid ""
 
116
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
 
117
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
 
118
msgstr ""
 
119
"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og "
 
120
"kjarnarekillinn var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
 
121
 
 
122
#: joydevice.cpp:92
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
 
125
msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
126
 
 
127
#: joydevice.cpp:98
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
 
130
msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
131
 
 
132
#: joydevice.cpp:104
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
 
135
msgstr "Gat ekki fengið kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
136
 
 
137
#: joydevice.cpp:110
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
 
140
msgstr "Gat ekki endurstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
141
 
 
142
#: joydevice.cpp:116
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
 
145
msgstr "Gat ekki frumstillt kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
146
 
 
147
#: joydevice.cpp:122
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
 
150
msgstr "Gat ekki sett kvörðunargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
 
151
 
 
152
#: joydevice.cpp:126
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "internal error - code %1 unknown"
 
155
msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
 
156
 
 
157
#: joystick.cpp:80
 
158
msgid "KDE Joystick Control Module"
 
159
msgstr "KDE stýripinnastillingar"
 
160
 
 
161
#: joystick.cpp:81
 
162
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
 
163
msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
 
164
 
 
165
#: joystick.cpp:82
 
166
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
 
167
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
 
168
 
 
169
#: joystick.cpp:85
 
170
msgid ""
 
171
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
 
172
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
 
173
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
 
174
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-"
 
175
"4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
 
176
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
 
177
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
 
178
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
 
179
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
 
180
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
 
181
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
 
182
msgstr ""
 
183
"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort "
 
184
"stýripinninn þinn virki rétt.<br /> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana "
 
185
"getur þú reynt að leysa það með því að stilla stýripinnann.<br />Þessi "
 
186
"eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að athuga/dev/js[0-4] "
 
187
"og /dev/input/js[0-4]<br />Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana "
 
188
"inn í innsláttarreitinn.<br />Takkalistinn birtir stöðu takkanna á "
 
189
"stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir núverandi gildi fyrir alla ása.<br "
 
190
"/>ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
 
191
"sjálfkrafa<ul><li>2-ása, 4-takka stýripinna</li><li>3-ása, 4-takka "
 
192
"stýripinna</li><li>4-ása, 4-takka stýripinna</li><li>Saitek Cyborg stafræna "
 
193
"stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða "
 
194
"Linux/Documentation/input/joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)"
 
195
 
 
196
#: joywidget.cpp:47
 
197
msgid "PRESSED"
 
198
msgstr "ÝTT"
 
199
 
 
200
#: joywidget.cpp:93
 
201
msgid "Device:"
 
202
msgstr "Tæki:"
 
203
 
 
204
#: joywidget.cpp:112
 
205
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
 
206
msgid "Position:"
 
207
msgstr "Staðsetning:"
 
208
 
 
209
#: joywidget.cpp:115
 
210
msgid "Show trace"
 
211
msgstr "Sýna ferli"
 
212
 
 
213
#: joywidget.cpp:128
 
214
msgid "Buttons:"
 
215
msgstr "Hnappar:"
 
216
 
 
217
#: joywidget.cpp:132
 
218
msgid "State"
 
219
msgstr "Staða"
 
220
 
 
221
#: joywidget.cpp:140
 
222
msgid "Axes:"
 
223
msgstr "Ásar:"
 
224
 
 
225
#: joywidget.cpp:144
 
226
msgid "Value"
 
227
msgstr "Gildi"
 
228
 
 
229
#: joywidget.cpp:157
 
230
msgid "Calibrate"
 
231
msgstr "Kvarða"
 
232
 
 
233
#: joywidget.cpp:230
 
234
msgid ""
 
235
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
 
236
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
 
237
"one attached, please enter the correct device file."
 
238
msgstr ""
 
239
"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. <br />Leitað var í "
 
240
"/dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4] <br />Vinsamlega sláðu inn rétta "
 
241
"tækjaskrá ef þú veist að stýripinni er tengdur."
 
242
 
 
243
#: joywidget.cpp:275
 
244
msgid ""
 
245
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
 
246
"Please select a device from the list or\n"
 
247
"enter a device file, like /dev/js0."
 
248
msgstr ""
 
249
"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
 
250
"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
 
251
"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
 
252
 
 
253
#: joywidget.cpp:277
 
254
msgid "Unknown Device"
 
255
msgstr "Óþekkt tæki"
 
256
 
 
257
#: joywidget.cpp:295
 
258
msgid "Device Error"
 
259
msgstr "Tækjavilla"
 
260
 
 
261
#: joywidget.cpp:316
 
262
msgid "1(x)"
 
263
msgstr "1(x)"
 
264
 
 
265
#: joywidget.cpp:317
 
266
msgid "2(y)"
 
267
msgstr "2(y)"
 
268
 
 
269
#: joywidget.cpp:386
 
270
msgid ""
 
271
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
 
272
"all axes to their center position and then do not touch the joystick "
 
273
"anymore.</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
 
274
msgstr ""
 
275
"<qt>Forritið mun nú kvarða nákvæmnina. <br /><br /><b>Vinsamlega færðu alla "
 
276
"ása í miðjustöðu og snertu svo ekki stýripinnann.</b><br /><br />Smelltu á "
 
277
"'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>"
 
278
 
 
279
#: joywidget.cpp:421
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
 
282
msgstr "Endurstillti öll kvörðunargildi fyrir stýripinnann %1."
 
283
 
 
284
#: rc.cpp:1
 
285
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
286
msgid "Your names"
 
287
msgstr ""
 
288
"Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Sveinn í Felli, ,Launchpad "
 
289
"Contributions:,Sveinn í Felli"
 
290
 
 
291
#: rc.cpp:2
 
292
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
293
msgid "Your emails"
 
294
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, sveinki@nett.is,,,sveinki@nett.is"