~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-is/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:29:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142924-2ibgflhe3pgv4yck
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kgpg.po to Icelandic
 
2
# Íslensk þýðing kgpg
 
3
# Copyright (C) 2004-2009
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
#
 
6
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
 
7
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
 
8
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
 
9
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
10
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kgpg\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:26+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:02+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Arnar Leosson <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:37+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
25
 
 
26
#: kgpg.h:32
 
27
msgid ""
 
28
"Hi,\n"
 
29
"\n"
 
30
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
31
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
32
"email address and the key.\n"
 
33
"\n"
 
34
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
35
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
36
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
37
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
38
"\n"
 
39
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
40
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
41
"\n"
 
42
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
43
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
44
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
45
"\n"
 
46
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
47
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: caff.cpp:262
 
53
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
54
msgid "KEYID"
 
55
msgstr "KEYID"
 
56
 
 
57
#: caff.cpp:263
 
58
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
59
msgid "UIDNAME"
 
60
msgstr "UIDNAME"
 
61
 
 
62
#: caff.cpp:280
 
63
msgid "your key "
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: detailedconsole.cpp:34
 
67
msgid "Info"
 
68
msgstr "Upplýsingar"
 
69
 
 
70
#: groupedit.cpp:34
 
71
msgid "Available Keys"
 
72
msgstr "Tiltækir lyklar"
 
73
 
 
74
#: groupedit.cpp:37
 
75
msgid "Available Trusted Keys"
 
76
msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
 
77
 
 
78
#: keyinfodialog.cpp:166
 
79
msgid ""
 
80
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
 
81
"was deleted by another application</qt>"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: keyinfodialog.cpp:166
 
85
msgid "Key not found"
 
86
msgstr "Lykill fannst ekki"
 
87
 
 
88
#: keyinfodialog.cpp:180
 
89
msgctxt "no email address"
 
90
msgid "none"
 
91
msgstr "ekkert"
 
92
 
 
93
#: keyinfodialog.cpp:195
 
94
msgid ""
 
95
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
 
96
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: keyinfodialog.cpp:198
 
100
msgctxt "Unlimited key lifetime"
 
101
msgid "Unlimited"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: keyinfodialog.cpp:204
 
105
msgid ""
 
106
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
 
107
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: keyinfodialog.cpp:209
 
111
msgctxt "no key comment"
 
112
msgid "none"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: keyinfodialog.cpp:300
 
116
msgid "Passphrase for the key was changed"
 
117
msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
 
118
 
 
119
#: keyinfodialog.cpp:303
 
120
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: keyinfodialog.cpp:303
 
124
msgid "Could not change passphrase"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: keyinfodialog.cpp:308
 
128
msgid ""
 
129
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
 
130
"for more information."
 
131
msgstr ""
 
132
"KGpg tókst ekki að breyta lykilsetningunni.<br />Athugaðu annál til að fá "
 
133
"meiri upplýsingar."
 
134
 
 
135
#: keyinfodialog.cpp:346
 
136
msgid "Changing key properties failed."
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
 
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
 
141
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:247
 
142
msgid "Key properties"
 
143
msgstr "Eiginleikar lykils"
 
144
 
 
145
#: keyservers.cpp:51
 
146
msgid "Key Server"
 
147
msgstr "Lyklaþjónn"
 
148
 
 
149
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
 
150
msgid "You must enter a search string."
 
151
msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
 
152
 
 
153
#: keyservers.cpp:119
 
154
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: keyservers.cpp:120
 
158
msgid "No keyservers defined"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: keyservers.cpp:157
 
162
msgctxt "Caption of message box"
 
163
msgid "Key Import Finished"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: keyservers.cpp:185
 
167
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: keyservers.cpp:187
 
171
msgid "Upload to keyserver failed"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1316
 
175
msgid "Import Key From Keyserver"
 
176
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
 
177
msgstr[0] ""
 
178
msgstr[1] ""
 
179
 
 
180
#. i18n: file: keyserver.ui:144
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
182
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:215 editor/kgpgtextedit.cpp:304
 
183
msgid "&Import"
 
184
msgstr "&Flytja inn"
 
185
 
 
186
#: keyservers.cpp:222
 
187
msgid "Connecting to the server..."
 
188
msgstr "Tengist þjóni..."
 
189
 
 
190
#: keyservers.cpp:274
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Found 1 matching key"
 
193
msgid_plural "Found %1 matching keys"
 
194
msgstr[0] "Fann 1 lykil sem passar"
 
195
msgstr[1] "Fann %1 lykla sem passa"
 
196
 
 
197
#: keyservers.cpp:278
 
198
msgid "No matching keys found"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: keyservers.cpp:326
 
202
msgid "You must choose a key."
 
203
msgstr "Þú verður að velja lykil."
 
204
 
 
205
#: keysmanager.cpp:129
 
206
msgid "Key Management"
 
207
msgstr "Lyklaumsýsla"
 
208
 
 
209
#: keysmanager.cpp:138
 
210
msgid "&Open Editor"
 
211
msgstr "&Opna Ritill"
 
212
 
 
213
#: keysmanager.cpp:141
 
214
msgid "&Key Server Dialog"
 
215
msgstr "Ly&klamiðlaragluggi"
 
216
 
 
217
#: keysmanager.cpp:146 selectpublickeydialog.cpp:137
 
218
msgid "&Go to Default Key"
 
219
msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil"
 
220
 
 
221
#: keysmanager.cpp:163
 
222
msgid "Tip of the &Day"
 
223
msgstr "Vísbending &dagsins"
 
224
 
 
225
#: keysmanager.cpp:166
 
226
msgid "View GnuPG Manual"
 
227
msgstr "Skoða GnuPG Handbók"
 
228
 
 
229
#: keysmanager.cpp:171
 
230
msgid "&Refresh List"
 
231
msgstr "&Endurnýja lista"
 
232
 
 
233
#: keysmanager.cpp:176
 
234
msgid "&Show Only Secret Keys"
 
235
msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
 
236
 
 
237
#: keysmanager.cpp:180
 
238
msgid "Show &Long Key Id"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: keysmanager.cpp:185
 
242
msgid "K&ey Properties"
 
243
msgstr "&Eiginleikar lykils"
 
244
 
 
245
#: keysmanager.cpp:189
 
246
msgid "Edit Key in &Terminal"
 
247
msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham"
 
248
 
 
249
#: keysmanager.cpp:194
 
250
msgid "&Generate Key Pair..."
 
251
msgstr "&Búa til lyklapar."
 
252
 
 
253
#: keysmanager.cpp:203
 
254
msgid "&Import Key..."
 
255
msgstr "Flytja &inn lykill..."
 
256
 
 
257
#: keysmanager.cpp:208
 
258
msgid "&Create New Contact in Address Book"
 
259
msgstr "&Búa til nýjan tengilið í Netfangaskrá"
 
260
 
 
261
#: keysmanager.cpp:214
 
262
msgid "&Edit Group..."
 
263
msgstr "Br&eyta hóp..."
 
264
 
 
265
#: keysmanager.cpp:217
 
266
msgid "&Delete Group"
 
267
msgstr "&Eyða hóp"
 
268
 
 
269
#: keysmanager.cpp:221
 
270
msgid "&Rename Group"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: keysmanager.cpp:231
 
274
msgid "Set as De&fault Key"
 
275
msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
 
276
 
 
277
#: keysmanager.cpp:234
 
278
msgid "&Add Photo..."
 
279
msgstr "Bæt&a við mynd..."
 
280
 
 
281
#: keysmanager.cpp:237
 
282
msgid "&Add User Id..."
 
283
msgstr "Bæt&a við notandaauðkenni..."
 
284
 
 
285
#: keysmanager.cpp:240
 
286
msgid "Export Secret Key..."
 
287
msgstr "Flytja út leynilykil."
 
288
 
 
289
#: keysmanager.cpp:243
 
290
msgid "Delete Key Pair"
 
291
msgstr "Eyða Lyklapari"
 
292
 
 
293
#: keysmanager.cpp:247
 
294
msgid "Revoke Key..."
 
295
msgstr "Afturkalla lykil."
 
296
 
 
297
#: keysmanager.cpp:250
 
298
msgid "&Regenerate Public Key"
 
299
msgstr "Endu&rgera dreifilykil"
 
300
 
 
301
#: keysmanager.cpp:256
 
302
msgid "Set User Id as &Primary"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: keysmanager.cpp:260
 
306
msgid "&Open Photo"
 
307
msgstr "&Opna ljósmynd"
 
308
 
 
309
#: keysmanager.cpp:264
 
310
msgid "&Delete Photo"
 
311
msgstr "Eyða ljósmyn&d"
 
312
 
 
313
#: keysmanager.cpp:272
 
314
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
 
315
msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara"
 
316
 
 
317
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
 
318
msgid "Trust"
 
319
msgstr "Traust"
 
320
 
 
321
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
 
322
msgid "Size"
 
323
msgstr "Stærð"
 
324
 
 
325
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
 
326
msgid "Creation"
 
327
msgstr "Búin til"
 
328
 
 
329
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
 
330
msgid "Expiration"
 
331
msgstr "Rennur út"
 
332
 
 
333
#: keysmanager.cpp:303
 
334
msgid "&Photo ID's"
 
335
msgstr "Auðkennismynd"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
 
338
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
339
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
 
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
341
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:569 rc.cpp:583
 
342
msgid "Disable"
 
343
msgstr "Slökkva"
 
344
 
 
345
#: keysmanager.cpp:308
 
346
msgctxt "small picture"
 
347
msgid "Small"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: keysmanager.cpp:309
 
351
msgctxt "medium picture"
 
352
msgid "Medium"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: keysmanager.cpp:310
 
356
msgctxt "large picture"
 
357
msgid "Large"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: keysmanager.cpp:314
 
361
msgid "Minimum &Trust"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: keysmanager.cpp:317
 
365
msgctxt "no filter: show all keys"
 
366
msgid "&None"
 
367
msgstr "E&kkert"
 
368
 
 
369
#: keysmanager.cpp:318
 
370
msgctxt "show only active keys"
 
371
msgid "&Active"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: keysmanager.cpp:319
 
375
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
 
376
msgid "&Marginal"
 
377
msgstr "Á &mörkunum"
 
378
 
 
379
#: keysmanager.cpp:320
 
380
msgctxt "show only keys with at least full trust"
 
381
msgid "&Full"
 
382
msgstr "&Fullt"
 
383
 
 
384
#: keysmanager.cpp:321
 
385
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
 
386
msgid "&Ultimate"
 
387
msgstr "&Hámarks"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: groupedit.ui:38
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
391
#. i18n: file: searchres.ui:28
 
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
393
#: keysmanager.cpp:429 rc.cpp:388 rc.cpp:695
 
394
msgid "Search:"
 
395
msgstr "Leita:"
 
396
 
 
397
#: keysmanager.cpp:440
 
398
msgctxt ""
 
399
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
 
400
"configuration dialog"
 
401
msgid "Search Line"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: keysmanager.cpp:445
 
405
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
 
406
msgid "Focus Search Line"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: keysmanager.cpp:493
 
410
msgid ""
 
411
"Another key generation operation is still in progress.\n"
 
412
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: keysmanager.cpp:494 keysmanager.cpp:520 keysmanager.cpp:570
 
416
msgid "Generating new key pair"
 
417
msgstr "Bý til nýtt lyklapar"
 
418
 
 
419
#: keysmanager.cpp:521
 
420
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2639 keysmanager.cpp:2641
 
424
msgctxt "Application ready for user input"
 
425
msgid "Ready"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: keysmanager.cpp:574
 
429
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: keysmanager.cpp:577
 
433
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: keysmanager.cpp:580
 
437
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: keysmanager.cpp:583
 
441
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#. i18n: file: newkey.ui:13
 
445
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
 
446
#: keysmanager.cpp:589 rc.cpp:5
 
447
msgid "New Key Pair Created"
 
448
msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið"
 
449
 
 
450
#: keysmanager.cpp:634
 
451
msgid "backup copy"
 
452
msgstr "öryggisafrit"
 
453
 
 
454
#: keysmanager.cpp:646
 
455
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: keysmanager.cpp:754
 
459
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: keysmanager.cpp:868
 
463
msgid ""
 
464
"Another operation is still in progress.\n"
 
465
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: keysmanager.cpp:868 keysmanager.cpp:873
 
469
msgid "Add New User Id"
 
470
msgstr "Bæta við nýju notendanafni"
 
471
 
 
472
#: keysmanager.cpp:908
 
473
msgid ""
 
474
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
 
475
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
 
476
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
 
477
"240x288 is a good size to use."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: keysmanager.cpp:940
 
481
#, kde-format
 
482
msgid ""
 
483
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
 
484
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<qt>Viltu örugglega eyða auðkennismynd <b>%1</b><br/>af lykli <b>%2 "
 
487
"&lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
 
488
 
 
489
#: keysmanager.cpp:1041
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
492
msgstr "<qt>Leitarstrengur '<b>%1</b>' fannst ekki.</qt>"
 
493
 
 
494
#: keysmanager.cpp:1114
 
495
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: keysmanager.cpp:1172
 
499
msgid "Public Key"
 
500
msgstr "Dreifilykill"
 
501
 
 
502
#: keysmanager.cpp:1175
 
503
msgid "Sub Key"
 
504
msgstr "Undirlykill"
 
505
 
 
506
#: keysmanager.cpp:1178
 
507
msgid "Secret Key Pair"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: keysmanager.cpp:1181
 
511
msgid "Key Group"
 
512
msgstr "Lyklahópur"
 
513
 
 
514
#: keysmanager.cpp:1184
 
515
msgid "Signature"
 
516
msgstr "Undirskrift"
 
517
 
 
518
#: keysmanager.cpp:1187
 
519
msgid "User ID"
 
520
msgstr "Notendanafn"
 
521
 
 
522
#: keysmanager.cpp:1190
 
523
msgid "Revocation Signature"
 
524
msgstr "Afturköllunarundirskrift"
 
525
 
 
526
#: keysmanager.cpp:1193
 
527
msgid "Photo ID"
 
528
msgstr "Auðkennismynd"
 
529
 
 
530
#: keysmanager.cpp:1196
 
531
msgid "Orphaned Secret Key"
 
532
msgstr "Yfirgefinn leynilykill"
 
533
 
 
534
#: keysmanager.cpp:1201
 
535
msgid "Group member"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: keysmanager.cpp:1308
 
539
msgid "&Sign User ID ..."
 
540
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
 
541
msgstr[0] ""
 
542
msgstr[1] ""
 
543
 
 
544
#: keysmanager.cpp:1309
 
545
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
 
546
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
 
547
msgstr[0] ""
 
548
msgstr[1] ""
 
549
 
 
550
#: keysmanager.cpp:1310
 
551
msgid "E&xport Public Key..."
 
552
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
 
553
msgstr[0] ""
 
554
msgstr[1] ""
 
555
 
 
556
#: keysmanager.cpp:1311
 
557
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
 
558
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
 
559
msgstr[0] "Endu&rnýja lykil frá lyklamiðlara"
 
560
msgstr[1] "Endu&rnýja lykla frá lyklamiðlara"
 
561
 
 
562
#: keysmanager.cpp:1312
 
563
msgid "&Create Group with Selected Key..."
 
564
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
 
565
msgstr[0] ""
 
566
msgstr[1] ""
 
567
 
 
568
#: keysmanager.cpp:1313
 
569
msgid "&Sign Key..."
 
570
msgid_plural "&Sign Keys..."
 
571
msgstr[0] ""
 
572
msgstr[1] ""
 
573
 
 
574
#: keysmanager.cpp:1314
 
575
msgid "&Delete User ID"
 
576
msgid_plural "&Delete User IDs"
 
577
msgstr[0] ""
 
578
msgstr[1] ""
 
579
 
 
580
#: keysmanager.cpp:1315
 
581
msgid "Delete Sign&ature"
 
582
msgid_plural "Delete Sign&atures"
 
583
msgstr[0] ""
 
584
msgstr[1] ""
 
585
 
 
586
#: keysmanager.cpp:1317
 
587
msgid "&Delete Key"
 
588
msgid_plural "&Delete Keys"
 
589
msgstr[0] ""
 
590
msgstr[1] ""
 
591
 
 
592
#: keysmanager.cpp:1436
 
593
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
 
594
msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
 
595
 
 
596
#: keysmanager.cpp:1451
 
597
msgid ""
 
598
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
 
599
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
 
600
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
 
601
msgstr ""
 
602
"<qt>Leynilyklar ættu <b>EKKI</b> að geymast öðruvísi en á öruggum "
 
603
"stað.<br/>Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum "
 
604
"lykli stefnt í tvísýnu.<br/>Halda áfram útflutningi lykils?</qt>"
 
605
 
 
606
#: keysmanager.cpp:1463
 
607
msgid "*.asc|*.asc Files"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: keysmanager.cpp:1463
 
611
msgid "Export PRIVATE KEY As"
 
612
msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem"
 
613
 
 
614
#: keysmanager.cpp:1481
 
615
#, kde-format
 
616
msgid ""
 
617
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
 
618
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
 
619
msgstr ""
 
620
"<qt>Tókst að flytja út<b>leyni</b>lykilinn \"%1\" til "
 
621
"<br/>%2.<br/><b>Ekki</b> láta hann liggja á glámbekk.</qt>"
 
622
 
 
623
#: keysmanager.cpp:1484
 
624
msgid ""
 
625
"Your secret key could not be exported.\n"
 
626
"Check the key."
 
627
msgstr ""
 
628
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
 
629
"Athugaðu lykilinn."
 
630
 
 
631
#: keysmanager.cpp:1517
 
632
msgid "Public Key Export"
 
633
msgstr "Útflutningur dreifilykils"
 
634
 
 
635
#: keysmanager.cpp:1534 editor/kgpgeditor.cpp:499
 
636
msgid "Save File"
 
637
msgstr "Vista skrá"
 
638
 
 
639
#: keysmanager.cpp:1598
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
642
msgid_plural ""
 
643
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
644
msgstr[0] ""
 
645
msgstr[1] ""
 
646
 
 
647
#: keysmanager.cpp:1602 keysmanager.cpp:1617 keysmanager.cpp:1631
 
648
msgid ""
 
649
"Your public key could not be exported\n"
 
650
"Check the key."
 
651
msgstr ""
 
652
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
 
653
"Athugaðu lykilinn."
 
654
 
 
655
#: keysmanager.cpp:1651
 
656
msgid ""
 
657
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
 
658
"installation.</qt>"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: keysmanager.cpp:1651
 
662
msgid "Show photo"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: keysmanager.cpp:1736
 
666
msgid ""
 
667
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
 
668
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: keysmanager.cpp:1737
 
672
msgid "Generate"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: keysmanager.cpp:1737
 
676
msgid "Do Not Generate"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: keysmanager.cpp:1767
 
680
#, kde-format
 
681
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
 
682
msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða hóp <b>%1</b> ?</qt>"
 
683
 
 
684
#: keysmanager.cpp:1767 keysmanager.cpp:2430
 
685
msgid "Delete"
 
686
msgstr "Eyða"
 
687
 
 
688
#: keysmanager.cpp:1785
 
689
msgid "Rename Group"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: keysmanager.cpp:1786
 
693
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
694
msgid "Enter new group name:"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: keysmanager.cpp:1806
 
698
msgid ""
 
699
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
 
700
"groups.</qt>"
 
701
msgstr ""
 
702
"<qt>Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða "
 
703
"aðra hópa.</qt>"
 
704
 
 
705
#: keysmanager.cpp:1822 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
706
#, kde-format
 
707
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
 
708
msgid "%1 (%2) ID: %3"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: keysmanager.cpp:1827
 
712
msgid "Create New Group"
 
713
msgstr "Búa til nýjan hóp"
 
714
 
 
715
#: keysmanager.cpp:1828
 
716
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
 
717
msgid "Enter new group name:"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: keysmanager.cpp:1834
 
721
msgid ""
 
722
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
 
723
"group:"
 
724
msgstr ""
 
725
"Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki "
 
726
"bætt við hópinn:"
 
727
 
 
728
#: keysmanager.cpp:1843
 
729
#, kde-format
 
730
msgid ""
 
731
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
 
732
"created.</qt>"
 
733
msgstr ""
 
734
"<qt>Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn "
 
735
"<b>%1</b> verður ekki búin til.</qt>"
 
736
 
 
737
#: keysmanager.cpp:1855
 
738
msgid "Group Properties"
 
739
msgstr "Eiginleikar hóps"
 
740
 
 
741
#: keysmanager.cpp:1892
 
742
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
 
743
msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
 
744
 
 
745
#: keysmanager.cpp:1901
 
746
#, kde-format
 
747
msgid ""
 
748
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
 
749
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
 
750
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
 
751
"your communications.</qt>"
 
752
msgstr ""
 
753
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Fingrafar: "
 
754
"<br/><b>%3</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
 
755
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
 
756
"samskipti ykkar.</qt>"
 
757
 
 
758
#: keysmanager.cpp:1905
 
759
#, kde-format
 
760
msgid ""
 
761
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
762
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
763
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
764
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
765
msgstr ""
 
766
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
767
"/>Fingrafar: <br /><b>%4</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með "
 
768
"því að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að "
 
769
"reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
 
770
 
 
771
#: keysmanager.cpp:1919 keysmanager.cpp:2001 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
772
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
 
773
#, kde-format
 
774
msgctxt "Name: ID"
 
775
msgid "%1: %2"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: keysmanager.cpp:1921 keysmanager.cpp:2004 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
779
#, kde-format
 
780
msgctxt "Name (Email): ID"
 
781
msgid "%1 (%2): %3"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: keysmanager.cpp:1927
 
785
msgid ""
 
786
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
 
787
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
 
788
"may be compromised.</b></qt>"
 
789
msgstr ""
 
790
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br/><b>Ef þú "
 
791
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
 
792
"verið í hættu.</b></qt>"
 
793
 
 
794
#: keysmanager.cpp:1967 keysmanager.cpp:2113
 
795
msgid ""
 
796
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: keysmanager.cpp:1981
 
800
#, kde-format
 
801
msgid ""
 
802
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
 
803
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
 
804
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
805
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
806
msgstr ""
 
807
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
 
808
"/>Fingrafar: <br/><b>%3</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með því "
 
809
"að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að "
 
810
"komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
 
811
 
 
812
#: keysmanager.cpp:1985
 
813
#, kde-format
 
814
msgid ""
 
815
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
816
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
817
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
818
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
819
msgstr ""
 
820
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
821
"/>Fingrafar: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Þú ættir að athuga fingrafarið með "
 
822
"því að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að "
 
823
"reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
 
824
 
 
825
#: keysmanager.cpp:2010
 
826
msgid ""
 
827
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
 
828
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
 
829
"communications may be compromised.</b></qt>"
 
830
msgstr ""
 
831
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br/><b>Ef þú "
 
832
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
 
833
"verið í hættu !</b></qt>"
 
834
 
 
835
#: keysmanager.cpp:2080
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: keysmanager.cpp:2084
 
841
#, kde-format
 
842
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: keysmanager.cpp:2089
 
846
#, kde-format
 
847
msgid ""
 
848
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
 
849
"signing the key in console mode?</qt>"
 
850
msgstr ""
 
851
"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki.<br />Viltu "
 
852
"reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
 
853
 
 
854
#: keysmanager.cpp:2202
 
855
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
 
856
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
 
857
msgstr[0] ""
 
858
msgstr[1] ""
 
859
 
 
860
#: keysmanager.cpp:2297
 
861
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
 
862
msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti."
 
863
 
 
864
#: keysmanager.cpp:2301
 
865
#, kde-format
 
866
msgid ""
 
867
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
 
868
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
 
869
msgstr ""
 
870
"<qt>Viltu öruglega eyða undirskrift<br/><b>%1</b><br />frá notanda með "
 
871
"auðkennið <b>%2</b><br />af lykli:<br /><b>%3</b>?</qt>"
 
872
 
 
873
#: keysmanager.cpp:2322
 
874
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
 
875
msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, breyttu lyklinum handvirkt."
 
876
 
 
877
#: keysmanager.cpp:2383
 
878
msgid ""
 
879
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
 
880
"want to remove it from this group?</qt>"
 
881
msgid_plural ""
 
882
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
 
883
"want to remove it from these groups?</qt>"
 
884
msgstr[0] ""
 
885
msgstr[1] ""
 
886
 
 
887
#: keysmanager.cpp:2387 keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2452
 
888
#: keysmanager.cpp:2455 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2479
 
889
#: keysmanager.cpp:2489
 
890
msgid "Delete key"
 
891
msgstr "Eyða lykli"
 
892
 
 
893
#: keysmanager.cpp:2428
 
894
#, kde-format
 
895
msgid ""
 
896
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
 
897
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
 
898
msgstr ""
 
899
"<p>Eyða <b>LEYNILYKLA</b>pari <b>%1</b> ?</p>Að eyða þessu lyklapari, þýðir "
 
900
"að þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli."
 
901
 
 
902
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2465
 
903
msgid ""
 
904
"Another key delete operation is still in progress.\n"
 
905
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: keysmanager.cpp:2452
 
909
#, kde-format
 
910
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: keysmanager.cpp:2455
 
914
#, kde-format
 
915
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: keysmanager.cpp:2479
 
919
#, kde-format
 
920
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: keysmanager.cpp:2489
 
924
msgid ""
 
925
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
 
926
"menu entry."
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: keysmanager.cpp:2511
 
930
#, kde-format
 
931
msgid ""
 
932
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
 
933
"deleted.</qt>"
 
934
msgstr ""
 
935
"<qt>Eftirfarandi eru leynilyklapör:<br/><b>%1</b><br/>Þeim verður ekki "
 
936
"eytt.</qt>"
 
937
 
 
938
#: keysmanager.cpp:2523
 
939
#, kde-format
 
940
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
 
941
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
 
942
msgstr[0] ""
 
943
msgstr[1] ""
 
944
 
 
945
#: keysmanager.cpp:2554 keysmanager.cpp:2624 keysmanager.cpp:2635
 
946
msgid "Key Import"
 
947
msgstr "Lykilinnflutningur"
 
948
 
 
949
#: keysmanager.cpp:2561
 
950
msgid "Open File"
 
951
msgstr "Opna skrá"
 
952
 
 
953
#: keysmanager.cpp:2590
 
954
msgid ""
 
955
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
 
956
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#: keysmanager.cpp:2591
 
960
msgid "Import from Clipboard"
 
961
msgstr "Flytja inn frá klippispjaldi"
 
962
 
 
963
#: keysmanager.cpp:2611
 
964
msgid "Importing..."
 
965
msgstr "Flyt inn..."
 
966
 
 
967
#: keysmanager.cpp:2623
 
968
msgid ""
 
969
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: keysmanager.cpp:2688
 
973
msgid "KGpg - encryption tool"
 
974
msgstr "KGpg - dulkóðunartól"
 
975
 
 
976
#: keysmanager.cpp:2709
 
977
msgid "Ke&y Manager"
 
978
msgstr "L&yklaumsýsla"
 
979
 
 
980
#: keysmanager.cpp:2712
 
981
msgid "&Encrypt Clipboard"
 
982
msgstr "&Dulrita klippispjald"
 
983
 
 
984
#: keysmanager.cpp:2715
 
985
msgid "&Decrypt Clipboard"
 
986
msgstr "&Afkóða klippispjald"
 
987
 
 
988
#: keysmanager.cpp:2718
 
989
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
 
990
msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald"
 
991
 
 
992
#: keysmanager.cpp:2749 keysmanager.cpp:2808 keysmanager.cpp:2826
 
993
msgid "Clipboard is empty."
 
994
msgstr "Klippispjald er tómt."
 
995
 
 
996
#: keysmanager.cpp:2798
 
997
msgid "Text successfully encrypted."
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: keytreeview.cpp:166
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
 
1003
msgstr "<p>Viltu flytja inn skránna <b>%1</b> í lyklakippuna þína?</p>"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: file: keyserver.ui:32
 
1006
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
1007
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:189
 
1008
msgid "Import"
 
1009
msgstr "Flytja inn"
 
1010
 
 
1011
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
 
1012
msgid "Do Not Import"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: kgpg.cpp:93
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgid ""
 
1018
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
 
1019
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
 
1020
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
 
1021
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
 
1024
"(%1).<br/>However, the agent doesn't seem to run. This could result in "
 
1025
"problems with signing/decryption.<br/>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
 
1026
"settings, or fix the agent.</qt>"
 
1027
 
 
1028
#: kgpg.cpp:127
 
1029
msgid ""
 
1030
"Unable to perform requested operation.\n"
 
1031
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
 
1032
"folders."
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: kgpg.cpp:142
 
1036
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
1037
msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu."
 
1038
 
 
1039
#: kgpg.cpp:147
 
1040
msgid "Cannot sign folder."
 
1041
msgstr "Get ekki undirritað möppu."
 
1042
 
 
1043
#: kgpg.cpp:152
 
1044
msgid "Cannot verify folder."
 
1045
msgstr "Get ekki staðfest möppu."
 
1046
 
 
1047
#: kgpgexternalactions.cpp:77
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
 
1051
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
 
1052
"finished.</qt>"
 
1053
msgstr ""
 
1054
"<qt>KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:<br /><b>%1</b> fyrir "
 
1055
"dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun lokinni.</qt>"
 
1056
 
 
1057
#: kgpgexternalactions.cpp:78
 
1058
msgid "Temporary File Creation"
 
1059
msgstr "Gerð tímabundinnar skrár"
 
1060
 
 
1061
#: kgpgexternalactions.cpp:86
 
1062
msgid "Compression method for archive:"
 
1063
msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:"
 
1064
 
 
1065
#: kgpgexternalactions.cpp:89
 
1066
msgid "Zip"
 
1067
msgstr "Zip"
 
1068
 
 
1069
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1070
msgid "Gzip"
 
1071
msgstr "Gzip"
 
1072
 
 
1073
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1074
msgid "Bzip2"
 
1075
msgstr "Bzip2"
 
1076
 
 
1077
#: kgpgexternalactions.cpp:92
 
1078
msgid "Tar"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: kgpgexternalactions.cpp:93
 
1082
msgid "Tar/XZ"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
 
1086
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
 
1087
msgid "File Already Exists"
 
1088
msgstr "Skrá er nú þegar til"
 
1089
 
 
1090
#: kgpgexternalactions.cpp:174
 
1091
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
1092
msgstr "Þjappa og dulkóða möppu"
 
1093
 
 
1094
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
 
1095
msgid "Please wait..."
 
1096
msgstr "Augnablik..."
 
1097
 
 
1098
#: kgpgexternalactions.cpp:205
 
1099
msgid "Unable to create temporary file"
 
1100
msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá"
 
1101
 
 
1102
#: kgpgexternalactions.cpp:371
 
1103
msgid "Decryption of this file failed:"
 
1104
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
 
1105
msgstr[0] "Afkóðun þessarar skrár mistókst:"
 
1106
msgstr[1] "Afkóðun þessara skráa mistókst:"
 
1107
 
 
1108
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:254
 
1109
msgid "Decryption failed."
 
1110
msgstr "Afkóðun mistókst"
 
1111
 
 
1112
#: kgpgexternalactions.cpp:402
 
1113
msgid ""
 
1114
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
 
1115
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
 
1116
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: kgpgexternalactions.cpp:403
 
1120
msgid "Start Assistant"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: kgpgexternalactions.cpp:403
 
1124
msgid "Do Not Start"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
 
1128
msgid "KGpg Assistant"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
 
1132
msgid ""
 
1133
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
 
1134
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
1135
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
 
1139
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
 
1143
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
 
1147
msgid ""
 
1148
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
 
1149
"button."
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á "
 
1152
"\"næsta\" hnappinn."
 
1153
 
 
1154
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
 
1155
msgctxt "search filter for gpg binary"
 
1156
msgid ""
 
1157
"gpg|GnuPG binary\n"
 
1158
"*|All files"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
 
1162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
1163
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:373
 
1164
msgid "GnuPG Binary"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
 
1168
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
1169
msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar."
 
1170
 
 
1171
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
 
1172
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
 
1173
msgstr "Slóð að GnuPG stillingaskrá:"
 
1174
 
 
1175
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
 
1176
msgid "Configuration File"
 
1177
msgstr "Stillingaskrá"
 
1178
 
 
1179
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
 
1180
msgid "Your default key:"
 
1181
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
 
1182
 
 
1183
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
 
1184
msgid "Default Key"
 
1185
msgstr "Sjálfgefinn lykill"
 
1186
 
 
1187
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
 
1188
msgid "Generate new key"
 
1189
msgstr "Búa til nýjan lykil"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
 
1192
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
1193
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:117
 
1194
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
 
1198
msgid "Done"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1202
msgid ""
 
1203
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
 
1204
"create a config file ?</qt>"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1208
msgid "Create Config"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1212
msgid "Do Not Create"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
 
1216
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid "You have GnuPG version: %1"
 
1227
msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu: %1"
 
1228
 
 
1229
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
 
1230
#, kde-format
 
1231
msgid "Your default key is: %1"
 
1232
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn er: %1"
 
1233
 
 
1234
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1235
#, kde-format
 
1236
msgid ""
 
1237
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
 
1238
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: kgpginterface.cpp:617
 
1242
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
 
1246
msgid "Key Generation"
 
1247
msgstr "Lykilgerð"
 
1248
 
 
1249
#: kgpgkeygenerate.cpp:46
 
1250
msgid "&Expert Mode"
 
1251
msgstr "Sérfræðings&hamur"
 
1252
 
 
1253
#: kgpgkeygenerate.cpp:47
 
1254
msgid "Go to Expert Mode"
 
1255
msgstr "Fara í sérfræðingsham"
 
1256
 
 
1257
#: kgpgkeygenerate.cpp:48
 
1258
msgid ""
 
1259
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: kgpgkeygenerate.cpp:51
 
1263
msgid "Generate Key Pair"
 
1264
msgstr "Búa til lyklapar"
 
1265
 
 
1266
#: kgpgkeygenerate.cpp:53
 
1267
msgctxt "Name of key owner"
 
1268
msgid "&Name:"
 
1269
msgstr "&Nafn:"
 
1270
 
 
1271
#: kgpgkeygenerate.cpp:59
 
1272
msgctxt "Email address of key owner"
 
1273
msgid "E&mail:"
 
1274
msgstr "Net&fang:"
 
1275
 
 
1276
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
 
1277
msgid "Commen&t (optional):"
 
1278
msgstr "A&thugasemd (valfrjálst):"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
 
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
 
1282
#: kgpgkeygenerate.cpp:67 rc.cpp:259
 
1283
msgid "Expiration:"
 
1284
msgstr "Rennur út:"
 
1285
 
 
1286
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
 
1287
msgctxt "Key will not expire"
 
1288
msgid "Never"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
 
1292
msgid "Days"
 
1293
msgstr "Dagar"
 
1294
 
 
1295
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
 
1296
msgid "Weeks"
 
1297
msgstr "Vikur"
 
1298
 
 
1299
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
 
1300
msgid "Months"
 
1301
msgstr "Mánuðir"
 
1302
 
 
1303
#: kgpgkeygenerate.cpp:84
 
1304
msgid "Years"
 
1305
msgstr "Ár"
 
1306
 
 
1307
#: kgpgkeygenerate.cpp:88
 
1308
msgid "&Key size:"
 
1309
msgstr "Ly&kilstærð:"
 
1310
 
 
1311
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
 
1312
msgid "768"
 
1313
msgstr "768"
 
1314
 
 
1315
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
 
1316
msgid "1024"
 
1317
msgstr "1024"
 
1318
 
 
1319
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
 
1320
msgid "2048"
 
1321
msgstr "2048"
 
1322
 
 
1323
#: kgpgkeygenerate.cpp:93
 
1324
msgid "4096"
 
1325
msgstr "4096"
 
1326
 
 
1327
#: kgpgkeygenerate.cpp:98
 
1328
msgid "&Algorithm:"
 
1329
msgstr "&Algrím:"
 
1330
 
 
1331
#: kgpgkeygenerate.cpp:148
 
1332
msgid "You must give a name."
 
1333
msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
 
1334
 
 
1335
#: kgpgkeygenerate.cpp:154
 
1336
msgid "The name must have at least 5 characters"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: kgpgkeygenerate.cpp:160
 
1340
msgid "The name must not start with a digit"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: kgpgkeygenerate.cpp:167
 
1344
msgid "You are about to create a key with no email address"
 
1345
msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
 
1346
 
 
1347
#: kgpgkeygenerate.cpp:174
 
1348
msgid "Email address not valid"
 
1349
msgstr "Netfang ekki gilt"
 
1350
 
 
1351
#: kgpglibrary.cpp:99
 
1352
msgid "You have not chosen an encryption key."
 
1353
msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil."
 
1354
 
 
1355
#: kgpglibrary.cpp:125
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1358
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1359
msgstr[0] ""
 
1360
msgstr[1] ""
 
1361
 
 
1362
#: kgpglibrary.cpp:155
 
1363
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: kgpglibrary.cpp:183
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgid "Decrypting %1"
 
1369
msgstr "Afkóða %1"
 
1370
 
 
1371
#: kgpglibrary.cpp:186
 
1372
msgid "Processing decryption"
 
1373
msgstr "Afkóða"
 
1374
 
 
1375
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
 
1376
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
1377
#: kgpgoptions.cpp:99 rc.cpp:412
 
1378
msgid "Encryption"
 
1379
msgstr "Dulritun"
 
1380
 
 
1381
#: kgpgoptions.cpp:100
 
1382
msgid "Decryption"
 
1383
msgstr "Afkóðun"
 
1384
 
 
1385
#: kgpgoptions.cpp:101
 
1386
msgid "Appearance"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: kgpgoptions.cpp:102
 
1390
msgid "GnuPG Settings"
 
1391
msgstr "GnuPG stillingar"
 
1392
 
 
1393
#: kgpgoptions.cpp:103
 
1394
msgid "Key Servers"
 
1395
msgstr "Lyklaþjónar"
 
1396
 
 
1397
#: kgpgoptions.cpp:104
 
1398
msgid "Misc"
 
1399
msgstr "Ýmislegt"
 
1400
 
 
1401
#: kgpgoptions.cpp:139
 
1402
msgid "New GnuPG Home Location"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: kgpgoptions.cpp:152
 
1406
msgid ""
 
1407
"No configuration file was found in the selected location.\n"
 
1408
"Do you want to create it now?\n"
 
1409
"\n"
 
1410
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: kgpgoptions.cpp:153
 
1414
msgid "No Configuration File Found"
 
1415
msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
 
1416
 
 
1417
#: kgpgoptions.cpp:154
 
1418
msgid "Create"
 
1419
msgstr "Búa til"
 
1420
 
 
1421
#: kgpgoptions.cpp:155
 
1422
msgid "Ignore"
 
1423
msgstr "Hunsa"
 
1424
 
 
1425
#: kgpgoptions.cpp:169
 
1426
msgid ""
 
1427
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
 
1428
"mounted and if you have write access."
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: kgpgoptions.cpp:192
 
1432
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: kgpgoptions.cpp:197
 
1436
msgid "Key server already in the list."
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: kgpgoptions.cpp:206
 
1440
msgid "Add New Key Server"
 
1441
msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
 
1442
 
 
1443
#: kgpgoptions.cpp:206 kgpgoptions.cpp:261
 
1444
msgid "Server URL:"
 
1445
msgstr "Slóð þjóns:"
 
1446
 
 
1447
#: kgpgoptions.cpp:261
 
1448
msgid "Edit Key Server"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: kgpgoptions.cpp:265 kgpgoptions.cpp:286 kgpgoptions.cpp:353
 
1452
#: kgpgoptions.cpp:369
 
1453
#, kde-format
 
1454
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1455
msgid "%1 (Default)"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: kgpgoptions.cpp:282
 
1459
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1460
msgid "(Default)"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: kgpgoptions.cpp:495 kgpgoptions.cpp:497
 
1464
msgctxt "no key available"
 
1465
msgid "none"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: kgpgoptions.cpp:517
 
1469
msgid "Decrypt File"
 
1470
msgstr "Afkóða skrá"
 
1471
 
 
1472
#: kgpgoptions.cpp:534 main.cpp:46
 
1473
msgid "Sign File"
 
1474
msgstr "Dulrita skrá"
 
1475
 
 
1476
#: kgpgoptions.cpp:579 kgpgoptions.cpp:618
 
1477
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
 
1478
msgid "(Default)"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: kgpgrevokewidget.cpp:40
 
1482
msgid "Create Revocation Certificate"
 
1483
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini"
 
1484
 
 
1485
#: kgpgtextinterface.cpp:121
 
1486
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
 
1487
msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)"
 
1488
 
 
1489
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1490
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
 
1491
msgid "[No user id found]"
 
1492
msgstr "[Engin notandi fannst]"
 
1493
 
 
1494
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
 
1495
msgid " or "
 
1496
msgstr " eða "
 
1497
 
 
1498
#: kgpgtextinterface.cpp:141
 
1499
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
 
1500
msgstr "<p><b>Ekkert notandaauðkenni fannst</b>. Prófa alla leynilykla.</p>"
 
1501
 
 
1502
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
 
1505
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
 
1506
msgstr[0] "<p><b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt eina tilraun eftir.</p>"
 
1507
msgstr[1] "<p><b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraunir eftir.</p>"
 
1508
 
 
1509
#: kgpgtextinterface.cpp:146
 
1510
msgid "Enter passphrase"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
1516
msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
 
1517
 
 
1518
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
 
1519
#: kgpgtextinterface.cpp:546
 
1520
msgid "No signature found."
 
1521
msgstr "Engin undirskrift fannst."
 
1522
 
 
1523
#: kgpgtextinterface.cpp:521
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"<qt>Góð undirskrift frá:<br /><b>%1</b><br />Lykilauðkenni: %2<br /></qt>"
 
1528
 
 
1529
#: kgpgtextinterface.cpp:526
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid ""
 
1532
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
 
1533
"file is corrupted</b><br /></qt>"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:<br /> %1<br />Lykilauðkenni: %2<br /><br "
 
1536
"/><b>Skráin er skemmd</b></qt>"
 
1537
 
 
1538
#: kgpgtextinterface.cpp:533
 
1539
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: kgpgtextinterface.cpp:535
 
1543
msgid ""
 
1544
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:296
 
1548
msgctxt "Caption of message box"
 
1549
msgid "Verification Finished"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:311
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
1556
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: main.cpp:28
 
1560
msgid ""
 
1561
"KGpg - simple gui for gpg\n"
 
1562
"\n"
 
1563
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
 
1564
"I tried to make it as secure as possible.\n"
 
1565
"Hope you enjoy it."
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: main.cpp:34
 
1569
msgid "KGpg"
 
1570
msgstr "KGpg"
 
1571
 
 
1572
#: main.cpp:34
 
1573
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1574
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1575
 
 
1576
#: main.cpp:35
 
1577
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1578
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1579
 
 
1580
#: main.cpp:35
 
1581
msgid "Author and former maintainer"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: main.cpp:36
 
1585
msgid "Jimmy Gilles"
 
1586
msgstr "Jimmy Gilles"
 
1587
 
 
1588
#: main.cpp:37
 
1589
msgid "Rolf Eike Beer"
 
1590
msgstr "Rolf Eike Beer"
 
1591
 
 
1592
#: main.cpp:37
 
1593
msgid "Maintainer"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: main.cpp:42
 
1597
msgid "Encrypt file"
 
1598
msgstr "Dulrita skrá"
 
1599
 
 
1600
#: main.cpp:43
 
1601
msgid "Open key manager"
 
1602
msgstr "Opna lyklastjóra"
 
1603
 
 
1604
#: main.cpp:44
 
1605
msgid "Open editor"
 
1606
msgstr "Opna ritil"
 
1607
 
 
1608
#: main.cpp:45
 
1609
msgid "Show encrypted file"
 
1610
msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
 
1611
 
 
1612
#: main.cpp:47
 
1613
msgid "Verify signature"
 
1614
msgstr "Staðfesta undirskrift"
 
1615
 
 
1616
#: main.cpp:48
 
1617
msgid "File to open"
 
1618
msgstr "Opna skrá"
 
1619
 
 
1620
#: rc.cpp:1
 
1621
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1622
msgid "Your names"
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Stígur Snæsson, ,Launchpad Contributions:,Arnar Leosson,Jonathan "
 
1625
"Riddell,Sveinn í Felli"
 
1626
 
 
1627
#: rc.cpp:2
 
1628
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1629
msgid "Your emails"
 
1630
msgstr "stigur@vortex.is,,,,jriddell@ubuntu.com,sveinki@nett.is"
 
1631
 
 
1632
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
1633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
1634
#: rc.cpp:8
 
1635
msgid "New Key Created"
 
1636
msgstr "Nýr lykill tilbúin"
 
1637
 
 
1638
#. i18n: file: newkey.ui:25
 
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1640
#: rc.cpp:11
 
1641
msgid "You have successfully created the following key:"
 
1642
msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: file: newkey.ui:37
 
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1646
#: rc.cpp:14
 
1647
msgid "Name:"
 
1648
msgstr "Nafn:"
 
1649
 
 
1650
#. i18n: file: newkey.ui:67
 
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1652
#. i18n: file: adduid.ui:29
 
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1654
#: rc.cpp:17 rc.cpp:344
 
1655
msgid "Email:"
 
1656
msgstr "Netfang:"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: newkey.ui:91
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1660
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
1662
#: rc.cpp:20 rc.cpp:250
 
1663
msgid "Key ID:"
 
1664
msgstr "Lykilauðkenni:"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: newkey.ui:115
 
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
1668
#: rc.cpp:23
 
1669
msgid "Fingerprint:"
 
1670
msgstr "Fingrafar:"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: newkey.ui:136
 
1673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
1674
#: rc.cpp:26
 
1675
msgid ""
 
1676
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
 
1677
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
 
1678
"pair.</p></qt>"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#. i18n: file: newkey.ui:139
 
1682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
1683
#: rc.cpp:30
 
1684
msgid "Set as your default key"
 
1685
msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil"
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: newkey.ui:151
 
1688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
1689
#: rc.cpp:33
 
1690
msgid "Revocation Certificate"
 
1691
msgstr "Afturköllunarskírteini"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: file: newkey.ui:157
 
1694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1695
#: rc.cpp:36
 
1696
msgid ""
 
1697
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
 
1698
"is compromised."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni "
 
1701
"að lykillinn verði brotinn."
 
1702
 
 
1703
#. i18n: file: newkey.ui:169
 
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
 
1705
#: rc.cpp:39
 
1706
msgid "Save as:"
 
1707
msgstr "Vista sem:"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: newkey.ui:185
 
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
 
1711
#: rc.cpp:42
 
1712
msgid "Print"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
 
1716
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
1717
#: rc.cpp:45
 
1718
msgid "Custom decryption command."
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
 
1722
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
1723
#: rc.cpp:48
 
1724
msgid "Custom encryption options"
 
1725
msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
 
1728
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
1729
#: rc.cpp:51
 
1730
msgid "Allow custom encryption options"
 
1731
msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
 
1734
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
1735
#: rc.cpp:54
 
1736
msgid "File encryption key."
 
1737
msgstr "Skráadulkóðunarlykill."
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
 
1740
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
1741
#: rc.cpp:57
 
1742
msgid "Encrypt files"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
 
1746
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
1747
#: rc.cpp:60
 
1748
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
1749
msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun."
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
 
1752
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
1753
#: rc.cpp:63
 
1754
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
1755
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
 
1758
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
1759
#: rc.cpp:66
 
1760
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
 
1764
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
1765
#: rc.cpp:69
 
1766
msgid "Hide the user ID."
 
1767
msgstr "Fela notendanafnið."
 
1768
 
 
1769
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
 
1770
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
1771
#: rc.cpp:72
 
1772
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
1773
msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni."
 
1774
 
 
1775
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
 
1776
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
1777
#: rc.cpp:75
 
1778
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
1779
msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár."
 
1780
 
 
1781
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
 
1782
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
1783
#: rc.cpp:78
 
1784
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
1785
msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
 
1788
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
1789
#: rc.cpp:81
 
1790
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: kgpg.kcfg:67
 
1794
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
 
1795
#: rc.cpp:84
 
1796
msgid "GPG groups"
 
1797
msgstr "GPG hópar"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: kgpg.kcfg:82
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
1801
#: rc.cpp:87
 
1802
msgid "Is the first time the application runs."
 
1803
msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt."
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
 
1806
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
1807
#: rc.cpp:90
 
1808
msgid "The size of the editor window."
 
1809
msgstr "Stærð ritilgluggans."
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: kgpg.kcfg:89
 
1812
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
1813
#: rc.cpp:93
 
1814
msgid "Show the trust value in key manager."
 
1815
msgstr "Sýna traust í lyklastjóra."
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: kgpg.kcfg:93
 
1818
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
1819
#: rc.cpp:96
 
1820
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
1821
msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra."
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: kgpg.kcfg:97
 
1824
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
1825
#: rc.cpp:99
 
1826
msgid "Show the size value in key manager."
 
1827
msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra."
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: kgpg.kcfg:101
 
1830
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
1831
#: rc.cpp:102
 
1832
msgid "Show the creation value in key manager."
 
1833
msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: kgpg.kcfg:105
 
1836
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
1837
#: rc.cpp:105
 
1838
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: kgpg.kcfg:109
 
1842
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
1843
#: rc.cpp:108
 
1844
msgid "Show long key id in key manager."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: kgpg.kcfg:113
 
1848
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
1849
#: rc.cpp:111
 
1850
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: kgpg.kcfg:127
 
1854
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
1855
#: rc.cpp:114
 
1856
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
1857
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
 
1858
 
 
1859
#. i18n: file: kgpg.kcfg:135
 
1860
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
1861
#: rc.cpp:120
 
1862
msgid ""
 
1863
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
1864
"operations."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á "
 
1867
"fjarskrám."
 
1868
 
 
1869
#. i18n: file: kgpg.kcfg:139
 
1870
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
1871
#: rc.cpp:123
 
1872
msgid "Choose default left-click behavior"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#. i18n: file: kgpg.kcfg:146
 
1876
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
1877
#: rc.cpp:126
 
1878
msgid "Handle encrypted drops"
 
1879
msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: file: kgpg.kcfg:154
 
1882
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
1883
#: rc.cpp:129
 
1884
msgid "Handle unencrypted drops"
 
1885
msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp"
 
1886
 
 
1887
#. i18n: file: kgpg.kcfg:162
 
1888
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
1889
#: rc.cpp:132
 
1890
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
1891
msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina."
 
1892
 
 
1893
#. i18n: file: kgpg.kcfg:170
 
1894
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
1895
#: rc.cpp:135
 
1896
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
1897
msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina."
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: kgpg.kcfg:179
 
1900
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
1901
#: rc.cpp:138
 
1902
msgid "Show the systray icon"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: kgpg.kcfg:183
 
1906
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
1907
#: rc.cpp:141
 
1908
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#. i18n: file: kgpg.kcfg:190
 
1912
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
1913
#: rc.cpp:144
 
1914
msgid "Show tip of the day."
 
1915
msgstr "Sýna vísbendingu dagsins."
 
1916
 
 
1917
#. i18n: file: kgpg.kcfg:197
 
1918
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
1919
#: rc.cpp:147
 
1920
msgid "Color used for trusted keys."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#. i18n: file: kgpg.kcfg:201
 
1924
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
1925
#: rc.cpp:150
 
1926
msgid "Color used for revoked keys."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: kgpg.kcfg:205
 
1930
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
1931
#: rc.cpp:153
 
1932
msgid "Color used for unknown keys."
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#. i18n: file: kgpg.kcfg:209
 
1936
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
1937
#: rc.cpp:156
 
1938
msgid "Color used for untrusted keys."
 
1939
msgstr "Litun á vantreystum lyklum."
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: kgpg.kcfg:213
 
1942
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
1943
#: rc.cpp:159
 
1944
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
1945
msgstr "Litun á ofurtreystum lyklum."
 
1946
 
 
1947
#. i18n: file: kgpg.kcfg:217
 
1948
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
1949
#: rc.cpp:162
 
1950
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
1951
msgstr "Litun á lyklum sem varla er treyst."
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: kgpg.kcfg:221
 
1954
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
1955
#: rc.cpp:165
 
1956
msgid "Color used for expired keys."
 
1957
msgstr "Litun á útrunnum lyklum."
 
1958
 
 
1959
#. i18n: file: kgpg.kcfg:228
 
1960
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
1961
#: rc.cpp:168
 
1962
msgid "Font"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#. i18n: file: kgpg.kcfg:239
 
1966
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
1967
#: rc.cpp:171
 
1968
msgid ""
 
1969
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#. i18n: file: kgpg.kcfg:246
 
1973
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
1974
#: rc.cpp:174
 
1975
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
1976
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar slíkur finnst."
 
1977
 
 
1978
#. i18n: file: kgpg.kcfg:253
 
1979
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
1980
#: rc.cpp:177
 
1981
msgid ""
 
1982
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
 
1986
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1987
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
 
1988
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1989
#: rc.cpp:183 rc.cpp:313
 
1990
msgid "&View"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
 
1994
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
1995
#: rc.cpp:186
 
1996
msgid "Si&gnature"
 
1997
msgstr "&Undirskrift"
 
1998
 
 
1999
#. i18n: file: keyserver.ui:38
 
2000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2001
#: rc.cpp:192
 
2002
msgid ""
 
2003
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
2004
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
2005
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
2006
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
2007
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
2008
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
2009
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
 
2010
"authenticity.</p> </qt>"
 
2011
msgstr ""
 
2012
"<qt><b>Lyklamiðlari:</b><br /> <p>Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir "
 
2013
"PGP/GnuPG lykla sem tengd er Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan "
 
2014
"hætt til að ná í eða setja inn lykla. Veldu úr fellivallistanum þann "
 
2015
"lyklamiðlara sem á að nota.</p> <p>Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem "
 
2016
"notandinn hefur aldrei hitt og því aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem "
 
2017
"slíkra. Lestu GnuPG handbókina um \"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að "
 
2018
"hvernig GnuPG vinnur með vandamál varðandi staðfestingu auðkenna.</p> </qt>"
 
2019
 
 
2020
#. i18n: file: keyserver.ui:41
 
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2022
#. i18n: file: keyserver.ui:176
 
2023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2024
#. i18n: file: keyexport.ui:51
 
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
2026
#: rc.cpp:195 rc.cpp:221 rc.cpp:650
 
2027
msgid "Key server:"
 
2028
msgstr "Lyklamiðlari:"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: keyserver.ui:52
 
2031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
2032
#: rc.cpp:198
 
2033
msgid ""
 
2034
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
2035
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
 
2036
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"<b>Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:</b>\n"
 
2039
"Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG "
 
2040
"lykla á lyklakippuna."
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: keyserver.ui:60
 
2043
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2044
#: rc.cpp:202
 
2045
msgid ""
 
2046
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
2047
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
2048
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
2049
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
2050
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
2051
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
2052
"with that ID).</p></qt>"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#. i18n: file: keyserver.ui:69
 
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2057
#: rc.cpp:206
 
2058
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
2059
msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:"
 
2060
 
 
2061
#. i18n: file: keyserver.ui:91
 
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
2063
#. i18n: file: keyserver.ui:221
 
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
2065
#: rc.cpp:209 rc.cpp:234
 
2066
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
2067
msgstr "Nota HTTP milliþjón:"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: file: keyserver.ui:134
 
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
2071
#: rc.cpp:212
 
2072
msgid "&Search"
 
2073
msgstr "&Leita"
 
2074
 
 
2075
#. i18n: file: keyserver.ui:170
 
2076
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
2077
#: rc.cpp:218
 
2078
msgid "Export"
 
2079
msgstr "Flytja út"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: file: keyserver.ui:190
 
2082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2083
#: rc.cpp:224
 
2084
msgid ""
 
2085
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
2086
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
2087
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: keyserver.ui:193
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2092
#: rc.cpp:228
 
2093
msgid "Key to be exported:"
 
2094
msgstr "Lykill sem á að flytja út:"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: keyserver.ui:206
 
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
2098
#: rc.cpp:231
 
2099
msgid "Export attributes (photo id)"
 
2100
msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)"
 
2101
 
 
2102
#. i18n: file: keyserver.ui:265
 
2103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2104
#: rc.cpp:237
 
2105
msgid ""
 
2106
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
2107
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
 
2108
"server.</p></qt>"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: keyserver.ui:268
 
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2113
#: rc.cpp:241
 
2114
msgid "&Export"
 
2115
msgstr "&Flytja út"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2118
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2119
#: rc.cpp:244
 
2120
msgid "Kgpg"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
 
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
2125
#: rc.cpp:253
 
2126
msgid "Comment:"
 
2127
msgstr "Athugasemd:"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
 
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
2131
#: rc.cpp:256
 
2132
msgid "Creation:"
 
2133
msgstr "Búin til:"
 
2134
 
 
2135
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
 
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
2137
#: rc.cpp:262
 
2138
msgid "Trust:"
 
2139
msgstr "Traust:"
 
2140
 
 
2141
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
 
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
2143
#: rc.cpp:265
 
2144
msgid "Owner trust:"
 
2145
msgstr "Traust eiganda:"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
 
2148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2149
#: rc.cpp:268
 
2150
msgid "I do not know"
 
2151
msgstr "Veit ekki"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
 
2154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2155
#: rc.cpp:271
 
2156
msgid "I do NOT trust"
 
2157
msgstr "EKKI treysta"
 
2158
 
 
2159
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
 
2160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2161
#: rc.cpp:274 core/convert.cpp:53
 
2162
msgid "Marginally"
 
2163
msgstr "Á mörkunum"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
 
2166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2167
#: rc.cpp:277 core/convert.cpp:54
 
2168
msgid "Fully"
 
2169
msgstr "Fyllilega"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
 
2172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2173
#: rc.cpp:280 core/convert.cpp:55
 
2174
msgid "Ultimately"
 
2175
msgstr "Algjörlega"
 
2176
 
 
2177
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
 
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
2179
#: rc.cpp:283
 
2180
msgid "Algorithm:"
 
2181
msgstr "Reiknirit:"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
 
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
2185
#: rc.cpp:286
 
2186
msgid "Length:"
 
2187
msgstr "Lengd:"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
 
2190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
2191
#: rc.cpp:289
 
2192
msgid "Photo"
 
2193
msgstr "Auðkennismynd"
 
2194
 
 
2195
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
 
2196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
2197
#: rc.cpp:292
 
2198
msgid ""
 
2199
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2200
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2201
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2202
"authentication.</p></qt>"
 
2203
msgstr ""
 
2204
"<qt><b>Auðkennismynd:</b><br />\n"
 
2205
"\t\t\t<p>Hægt er að hafa mynd með dreifilykli til öryggis. Myndina er hægt "
 
2206
"að nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt ekki að "
 
2207
"styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.</p>\n"
 
2208
"\t\t\t</qt>"
 
2209
 
 
2210
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
 
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
2212
#: rc.cpp:295
 
2213
msgid "No Photo"
 
2214
msgstr "Engin ljósmynd"
 
2215
 
 
2216
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
 
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
2218
#: rc.cpp:298
 
2219
msgid "Disable key"
 
2220
msgstr "Afvirkja lykil"
 
2221
 
 
2222
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2224
#: rc.cpp:301
 
2225
msgid "Change Expiration"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2230
#: rc.cpp:304
 
2231
msgid "Change Passphrase"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
 
2235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
2236
#: rc.cpp:307
 
2237
msgid "Fingerprint"
 
2238
msgstr "Fingrafar"
 
2239
 
 
2240
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
 
2241
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2242
#: rc.cpp:310
 
2243
msgid "&Keys"
 
2244
msgstr "Ly&klar"
 
2245
 
 
2246
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
 
2247
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2248
#: rc.cpp:316
 
2249
msgid "&Show Details"
 
2250
msgstr "&Sýna Nánar"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
 
2253
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2254
#: rc.cpp:319
 
2255
msgid "&Groups"
 
2256
msgstr "Hóp&ar"
 
2257
 
 
2258
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
 
2259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2260
#: rc.cpp:322
 
2261
msgid ""
 
2262
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
2263
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
2264
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
 
2265
"only).</p></qt>"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
 
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2270
#: rc.cpp:326
 
2271
msgid "Custom decryption command:"
 
2272
msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
 
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2276
#. i18n: file: keyexport.ui:41
 
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2278
#: rc.cpp:329 rc.cpp:647
 
2279
msgid "Clipboard"
 
2280
msgstr "Klippispjald"
 
2281
 
 
2282
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
 
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2284
#. i18n: file: keyexport.ui:65
 
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2286
#: rc.cpp:332 rc.cpp:653
 
2287
msgid "File:"
 
2288
msgstr "Skrá:"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
 
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
2292
#: rc.cpp:335
 
2293
msgid "Keyserver:"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
 
2297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
2298
#: rc.cpp:338
 
2299
msgid ""
 
2300
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#. i18n: file: adduid.ui:16
 
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2305
#: rc.cpp:341
 
2306
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
2307
msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):"
 
2308
 
 
2309
#. i18n: file: adduid.ui:42
 
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2311
#: rc.cpp:347
 
2312
msgid "Comment (optional):"
 
2313
msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
 
2314
 
 
2315
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
 
2316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
2317
#: rc.cpp:350
 
2318
msgid ""
 
2319
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
2320
"<p></p>\n"
 
2321
"</qt>"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
 
2325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
2326
#: rc.cpp:355
 
2327
msgid "GnuPG Home"
 
2328
msgstr "GnuPG heimasíða"
 
2329
 
 
2330
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
 
2331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
2332
#: rc.cpp:358
 
2333
msgid ""
 
2334
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
2335
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
2336
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
 
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
2341
#: rc.cpp:361
 
2342
msgid "Home location:"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
 
2346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
2347
#: rc.cpp:364
 
2348
msgid ""
 
2349
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
2350
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
2351
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
 
2355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
2356
#: rc.cpp:367
 
2357
msgid "Configuration file:"
 
2358
msgstr "Stillingaskrá:"
 
2359
 
 
2360
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
 
2361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
2362
#: rc.cpp:370
 
2363
msgid "Change..."
 
2364
msgstr "Breyta..."
 
2365
 
 
2366
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
 
2367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2368
#: rc.cpp:376
 
2369
msgid ""
 
2370
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
2371
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2376
#: rc.cpp:379
 
2377
msgid "Program path:"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
 
2381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2382
#: rc.cpp:382
 
2383
msgid ""
 
2384
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
2385
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
2386
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
2387
"secure than typing it every time.</p>"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
 
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2392
#: rc.cpp:385
 
2393
msgid "Use GnuPG agent"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#. i18n: file: groupedit.ui:74
 
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2398
#. i18n: file: groupedit.ui:158
 
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2400
#: rc.cpp:391 rc.cpp:403 model/kgpgitemmodel.cpp:294
 
2401
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
2402
msgid "Name"
 
2403
msgstr "Nafn"
 
2404
 
 
2405
#. i18n: file: groupedit.ui:79
 
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2407
#. i18n: file: groupedit.ui:163
 
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2409
#: rc.cpp:394 rc.cpp:406 model/kgpgitemmodel.cpp:295
 
2410
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
2411
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
2412
msgid "Email"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#. i18n: file: groupedit.ui:84
 
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2417
#. i18n: file: groupedit.ui:168
 
2418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2419
#: rc.cpp:397 rc.cpp:409
 
2420
msgid "Id"
 
2421
msgstr "Notendanafn"
 
2422
 
 
2423
#. i18n: file: groupedit.ui:100
 
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
2425
#: rc.cpp:400
 
2426
msgid "Keys in the Group"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
 
2430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
2431
#: rc.cpp:415
 
2432
msgid ""
 
2433
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
2434
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
2435
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
2436
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
2441
#: rc.cpp:419 selectpublickeydialog.cpp:95
 
2442
msgid "ASCII armored encryption"
 
2443
msgstr "ASCII brynjuð dulritun"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
 
2446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
2447
#: rc.cpp:422
 
2448
msgid ""
 
2449
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
2450
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
2451
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
2452
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
 
2456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
2457
#: rc.cpp:426
 
2458
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
2459
msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár"
 
2460
 
 
2461
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
 
2462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
2463
#: rc.cpp:429
 
2464
msgid ""
 
2465
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
2466
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
2467
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
2468
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
 
2472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
2473
#: rc.cpp:433
 
2474
msgid "Custom encryption command:"
 
2475
msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:"
 
2476
 
 
2477
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
 
2478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
2479
#: rc.cpp:436
 
2480
msgid ""
 
2481
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
2482
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
2483
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
2484
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
 
2488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
2489
#: rc.cpp:440
 
2490
msgid "Always encrypt with:"
 
2491
msgstr "Dukóða alltaf með:"
 
2492
 
 
2493
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
 
2494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
2495
#: rc.cpp:443
 
2496
msgid ""
 
2497
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
2498
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
2499
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
2500
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
 
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
2505
#: rc.cpp:447
 
2506
msgid "Encrypt files with:"
 
2507
msgstr "Dulrita skrár með:"
 
2508
 
 
2509
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
 
2510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
2511
#: rc.cpp:450
 
2512
msgid ""
 
2513
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
2514
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
2515
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
2516
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
2517
"untrusted.</p></qt>"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
 
2521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
2522
#: rc.cpp:454 selectpublickeydialog.cpp:100
 
2523
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
2524
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
 
2525
 
 
2526
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
 
2527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
2528
#: rc.cpp:457
 
2529
msgid ""
 
2530
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
2531
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
2532
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
2533
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
 
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
2538
#: rc.cpp:460
 
2539
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
2540
msgstr ""
 
2541
 
 
2542
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
 
2543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
2544
#: rc.cpp:463
 
2545
msgid ""
 
2546
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
2547
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
2548
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
2549
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
2550
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
2551
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
2552
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
 
2556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
2557
#: rc.cpp:467 selectpublickeydialog.cpp:106
 
2558
msgid "Hide user id"
 
2559
msgstr "Fela notendanafn"
 
2560
 
 
2561
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
 
2562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
2563
#: rc.cpp:470
 
2564
msgid ""
 
2565
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
2566
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
2567
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
2568
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
 
2572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
2573
#: rc.cpp:474
 
2574
msgid "PGP 6 compatibility"
 
2575
msgstr "PGP 6 samhæfni"
 
2576
 
 
2577
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
 
2578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2579
#: rc.cpp:477
 
2580
msgid "Create revocation certificate for"
 
2581
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf"
 
2582
 
 
2583
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
 
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
2585
#: rc.cpp:480
 
2586
msgid "key id"
 
2587
msgstr "lykilauðkenni"
 
2588
 
 
2589
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
 
2590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2591
#: rc.cpp:483
 
2592
msgid "Reason for revocation:"
 
2593
msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:"
 
2594
 
 
2595
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
 
2596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2597
#: rc.cpp:486
 
2598
msgid "No Reason"
 
2599
msgstr "Engin ástæða"
 
2600
 
 
2601
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
 
2602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2603
#: rc.cpp:489
 
2604
msgid "Key Has Been Compromised"
 
2605
msgstr "Lykill hefur verið brotin"
 
2606
 
 
2607
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
 
2608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2609
#: rc.cpp:492
 
2610
msgid "Key is Superseded"
 
2611
msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn"
 
2612
 
 
2613
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
 
2614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2615
#: rc.cpp:495
 
2616
msgid "Key is No Longer Used"
 
2617
msgstr "Lykill ekki lengur í notkun"
 
2618
 
 
2619
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
 
2620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2621
#: rc.cpp:498
 
2622
msgid "Description:"
 
2623
msgstr "Lýsing:"
 
2624
 
 
2625
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
 
2626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
2627
#: rc.cpp:501
 
2628
msgid "Save certificate:"
 
2629
msgstr "Vista skírteini:"
 
2630
 
 
2631
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
 
2632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
2633
#: rc.cpp:504
 
2634
msgid "Print certificate"
 
2635
msgstr "Prenta skírteini"
 
2636
 
 
2637
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
 
2638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
2639
#: rc.cpp:507
 
2640
msgid "Import into keyring"
 
2641
msgstr "Flytja inn í lyklakippu"
 
2642
 
 
2643
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
 
2644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2645
#: rc.cpp:510
 
2646
msgid ""
 
2647
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
2648
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
2649
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"<b>UPPLÝSINGAR</b>:\n"
 
2652
"Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n"
 
2653
"allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg."
 
2654
 
 
2655
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
 
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
2657
#: rc.cpp:515
 
2658
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
2659
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur"
 
2660
 
 
2661
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
 
2662
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
2663
#: rc.cpp:518
 
2664
msgid "&Set as Default"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
 
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
2669
#: rc.cpp:521
 
2670
msgid "&Add..."
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
 
2674
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
2675
#: rc.cpp:524
 
2676
msgid "&Delete"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
 
2680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
2681
#: rc.cpp:527
 
2682
msgid "&Edit..."
 
2683
msgstr "Br&eyta..."
 
2684
 
 
2685
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
 
2686
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
2687
#: rc.cpp:530
 
2688
msgid "Global Settings"
 
2689
msgstr "Víðværar stillingar"
 
2690
 
 
2691
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
 
2692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2693
#: rc.cpp:533
 
2694
msgid ""
 
2695
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
2696
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
 
2697
"up.</p></qt>"
 
2698
msgstr ""
 
2699
 
 
2700
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
 
2701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2702
#: rc.cpp:537
 
2703
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
2704
msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
 
2707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2708
#: rc.cpp:540
 
2709
msgid ""
 
2710
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
2711
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
2712
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
2713
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
2714
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
 
2718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2719
#: rc.cpp:544
 
2720
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
2721
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
 
2722
 
 
2723
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
 
2724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2725
#: rc.cpp:547
 
2726
msgid ""
 
2727
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
2728
"<p></p></qt>"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
 
2732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2733
#: rc.cpp:551
 
2734
msgid ""
 
2735
"Display warning before creating temporary files\n"
 
2736
"(only occurs on remote files operations)"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
 
2740
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
2741
#: rc.cpp:555
 
2742
msgid "Applet && Menus"
 
2743
msgstr "Íforrit && valmyndir"
 
2744
 
 
2745
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
 
2746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
2747
#: rc.cpp:558
 
2748
msgid "Konqueror Service Menus"
 
2749
msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
 
2752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2753
#: rc.cpp:561
 
2754
msgid ""
 
2755
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
2756
"<p></p>\n"
 
2757
"</qt>"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
 
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2762
#: rc.cpp:566
 
2763
msgid "Sign file service menu:"
 
2764
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:"
 
2765
 
 
2766
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
 
2767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
2768
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
 
2769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2770
#: rc.cpp:572 rc.cpp:586
 
2771
msgid "Enable with All Files"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
 
2775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2776
#: rc.cpp:575
 
2777
msgid ""
 
2778
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
2779
"<p></p>\n"
 
2780
"</qt>"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
 
2784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2785
#: rc.cpp:580
 
2786
msgid "Decrypt file service menu:"
 
2787
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:"
 
2788
 
 
2789
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
 
2790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2791
#: rc.cpp:589
 
2792
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
 
2796
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
2797
#: rc.cpp:592
 
2798
msgid "System Tray Applet"
 
2799
msgstr "Smáforrit í kerfisbakka"
 
2800
 
 
2801
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
 
2802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2803
#: rc.cpp:595
 
2804
msgid ""
 
2805
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
2806
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
 
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2811
#: rc.cpp:599
 
2812
msgid "Show system tray icon"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
 
2816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
2817
#: rc.cpp:602
 
2818
msgid "Left mouse click opens:"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
 
2822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2823
#: rc.cpp:605
 
2824
msgid "Key Manager"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
 
2828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2829
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
 
2830
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
2831
#: rc.cpp:608 rc.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:501
 
2832
msgid "Editor"
 
2833
msgstr "Ritill"
 
2834
 
 
2835
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
 
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2837
#: rc.cpp:614
 
2838
msgid "Recent files"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
 
2842
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
2843
#: rc.cpp:617
 
2844
msgid "Key Signing"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
 
2848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
2849
#: rc.cpp:620
 
2850
msgid ""
 
2851
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
2852
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
2853
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
2854
"not send them at all."
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
 
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2859
#: rc.cpp:623
 
2860
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
 
2864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2865
#: rc.cpp:626
 
2866
msgid "Send with every Email"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
 
2870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2871
#: rc.cpp:629
 
2872
msgid "Send only with first Email"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
 
2876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2877
#: rc.cpp:632
 
2878
msgid "Do not send"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
 
2882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2883
#: rc.cpp:635
 
2884
msgid "Email template"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
 
2888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
 
2889
#: rc.cpp:639
 
2890
#, no-c-format
 
2891
msgid ""
 
2892
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
2893
"\n"
 
2894
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
2895
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#. i18n: file: keyexport.ui:34
 
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
2900
#: rc.cpp:644
 
2901
msgctxt "Export a key via email"
 
2902
msgid "Email"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#. i18n: file: keyexport.ui:85
 
2906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
2907
#: rc.cpp:656
 
2908
msgid "Export Settings"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#. i18n: file: keyexport.ui:91
 
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
2913
#: rc.cpp:659
 
2914
msgid "Export everything"
 
2915
msgstr ""
 
2916
 
 
2917
#. i18n: file: keyexport.ui:101
 
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
2919
#: rc.cpp:662
 
2920
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#. i18n: file: keyexport.ui:108
 
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
2925
#: rc.cpp:665
 
2926
msgctxt ""
 
2927
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
2928
"option of gpg"
 
2929
msgid "Clean key"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
 
2933
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2934
#: rc.cpp:668
 
2935
msgid "Key Colors"
 
2936
msgstr "Lyklalitir"
 
2937
 
 
2938
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
 
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
2940
#: rc.cpp:671
 
2941
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
2942
msgstr ""
 
2943
 
 
2944
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
 
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
2946
#: rc.cpp:674
 
2947
msgid "Trusted keys:"
 
2948
msgstr "Traustir lyklar:"
 
2949
 
 
2950
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
 
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
2952
#: rc.cpp:677
 
2953
msgid "Marginally trusted keys:"
 
2954
msgstr "Lyklar á mörkunum að vera treyst:"
 
2955
 
 
2956
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
 
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
2958
#: rc.cpp:680
 
2959
msgid "Expired keys:"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
 
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
2964
#: rc.cpp:683
 
2965
msgid "Revoked keys:"
 
2966
msgstr "Afturkallaðir lyklar:"
 
2967
 
 
2968
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
 
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
2970
#: rc.cpp:686
 
2971
msgid "Unknown keys:"
 
2972
msgstr "Óþekktir lyklar:"
 
2973
 
 
2974
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
 
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
2976
#: rc.cpp:689
 
2977
msgid "Disabled keys:"
 
2978
msgstr "Afvirkjaðir lyklar:"
 
2979
 
 
2980
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
 
2981
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
2982
#: rc.cpp:692
 
2983
msgid "Editor Font"
 
2984
msgstr "Letur ritils"
 
2985
 
 
2986
#. i18n: file: searchres.ui:57
 
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
 
2988
#: rc.cpp:698
 
2989
msgid "Keys"
 
2990
msgstr "Lyklar"
 
2991
 
 
2992
#. i18n: file: searchres.ui:67
 
2993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2994
#: rc.cpp:701
 
2995
msgid "Key to import:"
 
2996
msgstr "Lykill sem á að flytja inn:"
 
2997
 
 
2998
#: selectexpirydate.cpp:27
 
2999
msgid "Choose New Expiration"
 
3000
msgstr "Velja nýjan lokadag"
 
3001
 
 
3002
#: selectexpirydate.cpp:33
 
3003
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
 
3004
msgid "Unlimited"
 
3005
msgstr "Ótakmarkað"
 
3006
 
 
3007
#: selectpublickeydialog.cpp:47
 
3008
msgid "O&ptions"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
#: selectpublickeydialog.cpp:54
 
3012
msgid "Select Public Key"
 
3013
msgstr "Veldu dreifilykil"
 
3014
 
 
3015
#: selectpublickeydialog.cpp:57
 
3016
#, kde-format
 
3017
msgid "Select Public Key for %1"
 
3018
msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1"
 
3019
 
 
3020
#: selectpublickeydialog.cpp:60
 
3021
#, kde-format
 
3022
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
 
3023
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
 
3024
msgstr[0] ""
 
3025
msgstr[1] ""
 
3026
 
 
3027
#: selectpublickeydialog.cpp:69
 
3028
msgid "&Search: "
 
3029
msgstr "&Leita: "
 
3030
 
 
3031
#: selectpublickeydialog.cpp:84
 
3032
msgid ""
 
3033
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
 
3034
msgstr "<b>Dreifilyklalisti</b>: Veldu lykilinn sem á að dulrita með."
 
3035
 
 
3036
#: selectpublickeydialog.cpp:97
 
3037
msgid ""
 
3038
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
 
3039
"file/message in a text editor"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"<b>ASCII dulritun</b>: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti "
 
3042
"í textaritli"
 
3043
 
 
3044
#: selectpublickeydialog.cpp:102
 
3045
msgid ""
 
3046
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
 
3047
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
 
3048
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
 
3049
"even if it has not be signed."
 
3050
msgstr ""
 
3051
"<b>Leyfa dulritun með vantreystum lyklum</b>: þegar þú flytur inn "
 
3052
"dreifilykil er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki "
 
3053
"notað hann nema undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja "
 
3054
"við hér geturðu notað hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður."
 
3055
 
 
3056
#: selectpublickeydialog.cpp:108
 
3057
msgid ""
 
3058
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
 
3059
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
 
3060
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
 
3061
"available secret keys are tried."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"<b> Fela notendanafn</b>: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi "
 
3064
"kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu "
 
3065
"(traffic analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir "
 
3066
"tiltækir dreifilyklar eru reyndir."
 
3067
 
 
3068
#: selectpublickeydialog.cpp:112
 
3069
msgid "Symmetrical encryption"
 
3070
msgstr "Samhverf dulritun"
 
3071
 
 
3072
#: selectpublickeydialog.cpp:113
 
3073
msgid ""
 
3074
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
 
3075
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
 
3076
msgstr ""
 
3077
 
 
3078
#: selectpublickeydialog.cpp:126
 
3079
msgid "Custom option:"
 
3080
msgstr "Sérsniðið:"
 
3081
 
 
3082
#: selectpublickeydialog.cpp:130
 
3083
msgid ""
 
3084
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
 
3085
"command line option, like: '--armor'"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að "
 
3088
"setja inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'"
 
3089
 
 
3090
#: selectsecretkey.cpp:35
 
3091
msgid "Private Key List"
 
3092
msgstr "Einkalyklalisti"
 
3093
 
 
3094
#: selectsecretkey.cpp:40
 
3095
msgid "Choose secret key for signing:"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: selectsecretkey.cpp:55
 
3099
#, kde-format
 
3100
msgid ""
 
3101
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
 
3102
"with whom you wish to communicate:"
 
3103
msgid_plural ""
 
3104
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
 
3105
"with whom you wish to communicate:"
 
3106
msgstr[0] ""
 
3107
"Hversu vandlega hefur þú athugað hvort þessi lykill tilheyri þeim sem þú "
 
3108
"vilt eiga samskipti við:"
 
3109
msgstr[1] ""
 
3110
"Hversu vandlega hefur þú athugað hvort þessir %1 lyklar tilheyri þeim sem þú "
 
3111
"vilt eiga samskipti við:"
 
3112
 
 
3113
#: selectsecretkey.cpp:62
 
3114
msgid "I Will Not Answer"
 
3115
msgstr "Svara ekki"
 
3116
 
 
3117
#: selectsecretkey.cpp:63
 
3118
msgid "I Have Not Checked at All"
 
3119
msgstr "Hef ekkert athugað það"
 
3120
 
 
3121
#: selectsecretkey.cpp:64
 
3122
msgid "I Have Done Casual Checking"
 
3123
msgstr "Hef athugað lauslega"
 
3124
 
 
3125
#: selectsecretkey.cpp:65
 
3126
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
 
3127
msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það"
 
3128
 
 
3129
#: selectsecretkey.cpp:70
 
3130
msgid "Local signature (cannot be exported)"
 
3131
msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)"
 
3132
 
 
3133
#: selectsecretkey.cpp:74
 
3134
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
 
3135
msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)"
 
3136
 
 
3137
#. i18n: file: tips:2
 
3138
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3139
#: tips.cpp:3
 
3140
msgid ""
 
3141
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
 
3142
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
 
3143
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
 
3144
"import it if you want.</p>\n"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#. i18n: file: tips:7
 
3148
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3149
#: tips.cpp:9
 
3150
msgid ""
 
3151
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
 
3152
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
 
3153
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á "
 
3156
"skránna og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n"
 
3157
"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n"
 
3158
 
 
3159
#. i18n: file: tips:13
 
3160
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3161
#: tips.cpp:15
 
3162
msgid ""
 
3163
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
 
3164
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#. i18n: file: tips:18
 
3168
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3169
#: tips.cpp:20
 
3170
msgid ""
 
3171
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
 
3172
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
 
3173
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
 
3174
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
 
3175
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
 
3176
"&quot;encrypt&quot;. Choose\n"
 
3177
"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
 
3178
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#. i18n: file: tips:26
 
3182
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3183
#: tips.cpp:28
 
3184
msgid ""
 
3185
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
 
3186
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
 
3187
"appear.</p>\n"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#. i18n: file: tips:31
 
3191
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3192
#: tips.cpp:33
 
3193
msgid ""
 
3194
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
 
3195
"for password, and then that is it!</p>\n"
 
3196
msgstr ""
 
3197
 
 
3198
#. i18n: file: tips:36
 
3199
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3200
#: tips.cpp:38
 
3201
msgid ""
 
3202
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
 
3203
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
 
3204
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#. i18n: file: tips:42
 
3208
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3209
#: tips.cpp:44
 
3210
msgid ""
 
3211
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
 
3212
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#. i18n: file: tips:47
 
3216
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3217
#: tips.cpp:49
 
3218
msgid ""
 
3219
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
 
3220
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#. i18n: file: tips:52
 
3224
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3225
#: tips.cpp:54
 
3226
msgid ""
 
3227
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
 
3228
"key manager.</p>\n"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#. i18n: file: tips:57
 
3232
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3233
#: tips.cpp:59
 
3234
msgid ""
 
3235
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
 
3236
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
 
3237
"work.</p>\n"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
 
3241
#, kde-format
 
3242
msgid "1 key"
 
3243
msgid_plural "%1 keys"
 
3244
msgstr[0] ""
 
3245
msgstr[1] ""
 
3246
 
 
3247
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
3248
#, kde-format
 
3249
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
3250
msgid "%1 / %2"
 
3251
msgstr "%1 / %2"
 
3252
 
 
3253
#: core/KGpgKeyNode.cpp:166 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
3254
#, kde-format
 
3255
msgid "1 signature"
 
3256
msgid_plural "%1 signatures"
 
3257
msgstr[0] ""
 
3258
msgstr[1] ""
 
3259
 
 
3260
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
3261
#, kde-format
 
3262
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
3263
msgid "%1 (%2)"
 
3264
msgstr "%1 (%2)"
 
3265
 
 
3266
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
3267
#, kde-format
 
3268
msgid "%1 [local signature]"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
3272
#, kde-format
 
3273
msgid "%1 subkey"
 
3274
msgstr "%1 undirlykill"
 
3275
 
 
3276
#: core/KGpgUatNode.cpp:61
 
3277
msgid "Photo id"
 
3278
msgstr "Auðkennismynd"
 
3279
 
 
3280
#: core/convert.cpp:37
 
3281
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3282
msgid "RSA"
 
3283
msgstr "RSA"
 
3284
 
 
3285
#: core/convert.cpp:38
 
3286
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3287
msgid "DSA"
 
3288
msgstr "DSA"
 
3289
 
 
3290
#: core/convert.cpp:39
 
3291
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3292
msgid "ElGamal"
 
3293
msgstr "ElGamal"
 
3294
 
 
3295
#: core/convert.cpp:40
 
3296
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3297
msgid "DSA & ElGamal"
 
3298
msgstr "DSA & ElGamal"
 
3299
 
 
3300
#: core/convert.cpp:41
 
3301
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
3302
msgid "RSA & RSA"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: core/convert.cpp:43
 
3306
msgctxt "Unknown algorithm"
 
3307
msgid "Unknown"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: core/convert.cpp:51
 
3311
msgid "Do not Know"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: core/convert.cpp:52
 
3315
msgid "Do NOT Trust"
 
3316
msgstr "EKKI treysta"
 
3317
 
 
3318
#: core/convert.cpp:57
 
3319
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
3320
msgid "Unknown"
 
3321
msgstr ""
 
3322
 
 
3323
#: core/convert.cpp:65
 
3324
msgctxt "Invalid key"
 
3325
msgid "Invalid"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: core/convert.cpp:66
 
3329
msgctxt "Disabled key"
 
3330
msgid "Disabled"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#: core/convert.cpp:67
 
3334
msgid "Revoked"
 
3335
msgstr "Afturkallaður"
 
3336
 
 
3337
#: core/convert.cpp:68
 
3338
msgctxt "Expired key"
 
3339
msgid "Expired"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: core/convert.cpp:69
 
3343
msgctxt "Undefined key trust"
 
3344
msgid "Undefined"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: core/convert.cpp:70
 
3348
msgctxt "No trust in key"
 
3349
msgid "None"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: core/convert.cpp:71
 
3353
msgctxt "Marginal trust in key"
 
3354
msgid "Marginal"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: core/convert.cpp:72
 
3358
msgctxt "Full trust in key"
 
3359
msgid "Full"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: core/convert.cpp:73
 
3363
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
3364
msgid "Ultimate"
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
#: core/convert.cpp:75
 
3368
msgctxt "Unknown trust in key"
 
3369
msgid "Unknown"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
 
3373
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
 
3374
msgid "Untitled"
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: editor/kgpgeditor.cpp:185
 
3378
msgid "&Encrypt File..."
 
3379
msgstr "&Dulrita skrá..."
 
3380
 
 
3381
#: editor/kgpgeditor.cpp:189
 
3382
msgid "&Decrypt File..."
 
3383
msgstr "&Afkóða skrá."
 
3384
 
 
3385
#: editor/kgpgeditor.cpp:193
 
3386
msgid "&Open Key Manager"
 
3387
msgstr "&Opna lyklastjóra"
 
3388
 
 
3389
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
 
3390
msgid "&Generate Signature..."
 
3391
msgstr "&Búa til undirskrift..."
 
3392
 
 
3393
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
 
3394
msgid "&Verify Signature..."
 
3395
msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
 
3396
 
 
3397
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
 
3398
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
3399
msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
 
3400
 
 
3401
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
 
3402
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
3403
msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun"
 
3404
 
 
3405
#: editor/kgpgeditor.cpp:212
 
3406
msgid "En&crypt"
 
3407
msgstr "&Dulrita"
 
3408
 
 
3409
#: editor/kgpgeditor.cpp:216
 
3410
msgid "&Decrypt"
 
3411
msgstr "&Afkóða"
 
3412
 
 
3413
#: editor/kgpgeditor.cpp:220
 
3414
msgid "S&ign/Verify"
 
3415
msgstr "Undirrita og &staðfesta"
 
3416
 
 
3417
#: editor/kgpgeditor.cpp:243
 
3418
#, kde-format
 
3419
msgid ""
 
3420
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
3421
"Do you want to save it?"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
 
3425
msgid "Close the document"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: editor/kgpgeditor.cpp:290
 
3429
msgid ""
 
3430
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
3431
msgstr ""
 
3432
 
 
3433
#: editor/kgpgeditor.cpp:296
 
3434
msgid ""
 
3435
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
3436
"every unicode character in it."
 
3437
msgstr ""
 
3438
"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
 
3439
"unicode-tákn í henni."
 
3440
 
 
3441
#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324
 
3442
msgid ""
 
3443
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
3444
"space."
 
3445
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið, athugaðu heimildir og diskpláss."
 
3446
 
 
3447
#: editor/kgpgeditor.cpp:350 editor/kgpgeditor.cpp:357
 
3448
#, kde-format
 
3449
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
3450
msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
 
3451
 
 
3452
#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476
 
3453
#: editor/kgpgeditor.cpp:618 editor/kgpgeditor.cpp:659
 
3454
#: editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3455
msgid "*|All Files"
 
3456
msgstr "*|Allar skrár"
 
3457
 
 
3458
#: editor/kgpgeditor.cpp:468
 
3459
msgid "Open File to Encode"
 
3460
msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
 
3461
 
 
3462
#: editor/kgpgeditor.cpp:476
 
3463
msgid "Open File to Decode"
 
3464
msgstr "Opna skrá til að afkóða"
 
3465
 
 
3466
#: editor/kgpgeditor.cpp:490
 
3467
msgid "Decrypt File To"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
 
3471
msgid "Open File to Sign"
 
3472
msgstr "Opna skrá til undirritunar"
 
3473
 
 
3474
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3475
msgid "Open File to Verify"
 
3476
msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
 
3477
 
 
3478
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
3479
msgid "MD5 Checksum"
 
3480
msgstr "MD5 Gátsumma"
 
3481
 
 
3482
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
3483
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
3484
msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
 
3485
 
 
3486
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
3487
#, kde-format
 
3488
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
3489
msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
 
3490
 
 
3491
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
3492
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
3493
msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
 
3494
 
 
3495
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
3496
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
3497
msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
 
3498
 
 
3499
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
3500
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
3501
msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
 
3502
 
 
3503
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
3504
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
 
3508
msgid ""
 
3509
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
3510
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
3511
"deleted after operation.</qt>"
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: editor/kgpgtextedit.cpp:87
 
3515
msgid "Could not download file."
 
3516
msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
 
3517
 
 
3518
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
 
3519
msgid ""
 
3520
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3521
"of opening it in editor?</qt>"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"<qt>Þessi skrá er <b>dreifilykill</b>.<br />Viltu flytja hann inn í stað "
 
3524
"þess að opna hann í ritli?</qt>"
 
3525
 
 
3526
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
 
3527
msgid ""
 
3528
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3529
"of opening it in editor?</qt>"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"<qt>Þessi skrá er <b>leynilykill</b>.<br />Viltu flytja hann inn í stað þess "
 
3532
"að opna hann í ritli?</qt>"
 
3533
 
 
3534
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
 
3535
msgid "Key file dropped on Editor"
 
3536
msgstr ""
 
3537
 
 
3538
#: editor/kgpgtextedit.cpp:268
 
3539
msgid "Encryption failed."
 
3540
msgstr "Dulritun mistókst."
 
3541
 
 
3542
#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
 
3543
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
3544
msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
 
3545
 
 
3546
#: editor/kgpgtextedit.cpp:305
 
3547
msgid "Import key in your list"
 
3548
msgstr ""
 
3549
 
 
3550
#: editor/kgpgtextedit.cpp:308
 
3551
msgid "Do &Not Import"
 
3552
msgstr "Ekki flytja in&n"
 
3553
 
 
3554
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
 
3555
msgid "Will not import this key in your list"
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: editor/kgpgtextedit.cpp:311
 
3559
msgid "Missing Key"
 
3560
msgstr "Lykill vantar"
 
3561
 
 
3562
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
 
3563
#, kde-format
 
3564
msgctxt "ID: Name"
 
3565
msgid "%1: %2"
 
3566
msgstr "%1: %2"
 
3567
 
 
3568
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
 
3569
#, kde-format
 
3570
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3571
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3572
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3573
 
 
3574
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
 
3575
#, kde-format
 
3576
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3577
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3578
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3579
 
 
3580
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
 
3581
#, kde-format
 
3582
msgid "1 Key"
 
3583
msgid_plural "%1 Keys"
 
3584
msgstr[0] "Einn lykill"
 
3585
msgstr[1] "%1 lyklar"
 
3586
 
 
3587
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
 
3588
#, kde-format
 
3589
msgid "1 Group"
 
3590
msgid_plural "%1 Groups"
 
3591
msgstr[0] ""
 
3592
msgstr[1] ""
 
3593
 
 
3594
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3595
#, kde-format
 
3596
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3597
msgid "%1, %2"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
 
3601
msgid "ID"
 
3602
msgstr "Auðkenni"
 
3603
 
 
3604
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3605
#, kde-format
 
3606
msgctxt ""
 
3607
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3608
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3612
#, kde-format
 
3613
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3614
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3618
#, kde-format
 
3619
msgid "One Photo ID"
 
3620
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3621
msgstr[0] ""
 
3622
msgstr[1] ""
 
3623
 
 
3624
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3625
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
3626
msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
 
3627
 
 
3628
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3629
msgid "Use Anyway"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3633
msgid "Do Not Use"
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
 
3637
#, kde-format
 
3638
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3642
#, kde-format
 
3643
msgid ""
 
3644
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
 
3645
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
 
3649
#, kde-format
 
3650
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
 
3651
msgid "Decrypting %1"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
 
3655
#, kde-format
 
3656
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
 
3657
msgid "Decrypted %1"
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
 
3661
#, kde-format
 
3662
msgid "Generating New Key for %1"
 
3663
msgstr "Bý til nýjan lykil fyrir %1"
 
3664
 
 
3665
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
 
3666
#, kde-format
 
3667
msgid ""
 
3668
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
 
3669
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3670
msgstr ""
 
3671
 
 
3672
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
 
3673
#, kde-format
 
3674
msgid ""
 
3675
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
3676
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
 
3680
msgid "Generating Key"
 
3681
msgstr "Bý til lykil"
 
3682
 
 
3683
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
 
3684
msgid "Generating prime numbers"
 
3685
msgstr "Útbý prímtölur"
 
3686
 
 
3687
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
 
3688
msgid "Generating DSA key"
 
3689
msgstr "Bý til DSA lykil"
 
3690
 
 
3691
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3692
msgid "Generating ElGamal key"
 
3693
msgstr "Bý til ElGamal lykil"
 
3694
 
 
3695
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
 
3696
msgid "Waiting for entropy"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
 
3700
msgid ""
 
3701
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
 
3702
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
 
3703
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
 
3704
"until the key generation continues."
 
3705
msgstr ""
 
3706
 
 
3707
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
 
3708
#, kde-format
 
3709
msgid "Key %1 generated"
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
 
3713
#, kde-format
 
3714
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
 
3718
#, kde-format
 
3719
msgid ""
 
3720
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
 
3721
"see the detailed log for more information."
 
3722
msgstr ""
 
3723
 
 
3724
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
 
3725
msgid ""
 
3726
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: transactions/kgpgimport.cpp:138
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
 
3732
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
 
3733
msgstr[0] ""
 
3734
msgstr[1] ""
 
3735
 
 
3736
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
 
3737
#, kde-format
 
3738
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
 
3739
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
 
3740
msgstr[0] ""
 
3741
msgstr[1] ""
 
3742
 
 
3743
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
 
3744
#, kde-format
 
3745
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
 
3746
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
 
3747
msgstr[0] ""
 
3748
msgstr[1] ""
 
3749
 
 
3750
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
 
3751
#, kde-format
 
3752
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
 
3753
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
 
3754
msgstr[0] ""
 
3755
msgstr[1] ""
 
3756
 
 
3757
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
 
3758
#, kde-format
 
3759
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
 
3760
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
 
3761
msgstr[0] ""
 
3762
msgstr[1] ""
 
3763
 
 
3764
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
 
3765
#, kde-format
 
3766
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
 
3767
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
 
3768
msgstr[0] ""
 
3769
msgstr[1] ""
 
3770
 
 
3771
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
 
3772
#, kde-format
 
3773
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
 
3774
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
 
3775
msgstr[0] ""
 
3776
msgstr[1] ""
 
3777
 
 
3778
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
 
3779
#, kde-format
 
3780
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
 
3781
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
 
3782
msgstr[0] ""
 
3783
msgstr[1] ""
 
3784
 
 
3785
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
 
3786
#, kde-format
 
3787
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
 
3788
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
 
3789
msgstr[0] ""
 
3790
msgstr[1] ""
 
3791
 
 
3792
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
 
3793
#, kde-format
 
3794
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
 
3795
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
 
3796
msgstr[0] ""
 
3797
msgstr[1] ""
 
3798
 
 
3799
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
 
3800
#, kde-format
 
3801
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
 
3802
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
 
3803
msgstr[0] ""
 
3804
msgstr[1] ""
 
3805
 
 
3806
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
 
3807
#, kde-format
 
3808
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
 
3809
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
 
3810
msgstr[0] ""
 
3811
msgstr[1] ""
 
3812
 
 
3813
#: transactions/kgpgimport.cpp:163
 
3814
#, kde-format
 
3815
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
 
3816
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
 
3817
msgstr[0] ""
 
3818
msgstr[1] ""
 
3819
 
 
3820
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
 
3821
msgid ""
 
3822
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
 
3823
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
 
3824
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
 
3825
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: transactions/kgpgimport.cpp:207
 
3829
msgid "New Key"
 
3830
msgid_plural "New Keys"
 
3831
msgstr[0] "Nýr lykill"
 
3832
msgstr[1] "Nýir lyklar"
 
3833
 
 
3834
#: transactions/kgpgimport.cpp:210
 
3835
msgid "Key with new User Id"
 
3836
msgid_plural "Keys with new User Ids"
 
3837
msgstr[0] ""
 
3838
msgstr[1] ""
 
3839
 
 
3840
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
 
3841
msgid "Key with new Signatures"
 
3842
msgid_plural "Keys with new Signatures"
 
3843
msgstr[0] "Lykill með nýrri undirritun"
 
3844
msgstr[1] "Lyklar með nýjum undirritunum"
 
3845
 
 
3846
#: transactions/kgpgimport.cpp:216
 
3847
msgid "Key with new Subkeys"
 
3848
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
 
3849
msgstr[0] ""
 
3850
msgstr[1] ""
 
3851
 
 
3852
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
 
3853
msgid "New Private Key"
 
3854
msgid_plural "New Private Keys"
 
3855
msgstr[0] ""
 
3856
msgstr[1] ""
 
3857
 
 
3858
#: transactions/kgpgimport.cpp:236
 
3859
msgid "Unchanged Key"
 
3860
msgid_plural "Unchanged Keys"
 
3861
msgstr[0] ""
 
3862
msgstr[1] ""
 
3863
 
 
3864
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3865
msgid "Keyserver"
 
3866
msgstr "Lyklamiðlari"
 
3867
 
 
3868
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3869
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
 
3870
msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
 
3871
 
 
3872
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
 
3873
msgid "Requesting Passphrase"
 
3874
msgstr "Biður um lykilorð"
 
3875
 
 
3876
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
3877
msgctxt "Job is started up"
 
3878
msgid "Startup"
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
3882
msgctxt "State of operation as in status"
 
3883
msgid "State"
 
3884
msgstr ""