1
# translation of kgpg.po to Icelandic
3
# Copyright (C) 2004-2009
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
7
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
8
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
9
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
10
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
13
"Project-Id-Version: kgpg\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 21:26+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:02+0000\n"
17
"Last-Translator: Arnar Leosson <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 02:37+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
30
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
31
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
32
"email address and the key.\n"
34
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
35
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
36
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
37
"them with `gpg --decrypt`.\n"
39
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
40
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
42
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
43
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
44
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
46
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
47
"choose `Export Public Key...`.\n"
49
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
53
msgctxt "Email template placeholder for key id"
58
msgctxt "Email template placeholder for key id"
66
#: detailedconsole.cpp:34
71
msgid "Available Keys"
72
msgstr "Tiltækir lyklar"
75
msgid "Available Trusted Keys"
76
msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
78
#: keyinfodialog.cpp:166
80
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
81
"was deleted by another application</qt>"
84
#: keyinfodialog.cpp:166
86
msgstr "Lykill fannst ekki"
88
#: keyinfodialog.cpp:180
89
msgctxt "no email address"
93
#: keyinfodialog.cpp:195
95
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
96
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
99
#: keyinfodialog.cpp:198
100
msgctxt "Unlimited key lifetime"
104
#: keyinfodialog.cpp:204
106
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
107
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
110
#: keyinfodialog.cpp:209
111
msgctxt "no key comment"
115
#: keyinfodialog.cpp:300
116
msgid "Passphrase for the key was changed"
117
msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
119
#: keyinfodialog.cpp:303
120
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
123
#: keyinfodialog.cpp:303
124
msgid "Could not change passphrase"
127
#: keyinfodialog.cpp:308
129
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
130
"for more information."
132
"KGpg tókst ekki að breyta lykilsetningunni.<br />Athugaðu annál til að fá "
135
#: keyinfodialog.cpp:346
136
msgid "Changing key properties failed."
139
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
141
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:247
142
msgid "Key properties"
143
msgstr "Eiginleikar lykils"
149
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
150
msgid "You must enter a search string."
151
msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
153
#: keyservers.cpp:119
154
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
157
#: keyservers.cpp:120
158
msgid "No keyservers defined"
161
#: keyservers.cpp:157
162
msgctxt "Caption of message box"
163
msgid "Key Import Finished"
166
#: keyservers.cpp:185
167
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
170
#: keyservers.cpp:187
171
msgid "Upload to keyserver failed"
174
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1316
175
msgid "Import Key From Keyserver"
176
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
180
#. i18n: file: keyserver.ui:144
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
182
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:215 editor/kgpgtextedit.cpp:304
186
#: keyservers.cpp:222
187
msgid "Connecting to the server..."
188
msgstr "Tengist þjóni..."
190
#: keyservers.cpp:274
192
msgid "Found 1 matching key"
193
msgid_plural "Found %1 matching keys"
194
msgstr[0] "Fann 1 lykil sem passar"
195
msgstr[1] "Fann %1 lykla sem passa"
197
#: keyservers.cpp:278
198
msgid "No matching keys found"
201
#: keyservers.cpp:326
202
msgid "You must choose a key."
203
msgstr "Þú verður að velja lykil."
205
#: keysmanager.cpp:129
206
msgid "Key Management"
207
msgstr "Lyklaumsýsla"
209
#: keysmanager.cpp:138
211
msgstr "&Opna Ritill"
213
#: keysmanager.cpp:141
214
msgid "&Key Server Dialog"
215
msgstr "Ly&klamiðlaragluggi"
217
#: keysmanager.cpp:146 selectpublickeydialog.cpp:137
218
msgid "&Go to Default Key"
219
msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil"
221
#: keysmanager.cpp:163
222
msgid "Tip of the &Day"
223
msgstr "Vísbending &dagsins"
225
#: keysmanager.cpp:166
226
msgid "View GnuPG Manual"
227
msgstr "Skoða GnuPG Handbók"
229
#: keysmanager.cpp:171
230
msgid "&Refresh List"
231
msgstr "&Endurnýja lista"
233
#: keysmanager.cpp:176
234
msgid "&Show Only Secret Keys"
235
msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
237
#: keysmanager.cpp:180
238
msgid "Show &Long Key Id"
241
#: keysmanager.cpp:185
242
msgid "K&ey Properties"
243
msgstr "&Eiginleikar lykils"
245
#: keysmanager.cpp:189
246
msgid "Edit Key in &Terminal"
247
msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham"
249
#: keysmanager.cpp:194
250
msgid "&Generate Key Pair..."
251
msgstr "&Búa til lyklapar."
253
#: keysmanager.cpp:203
254
msgid "&Import Key..."
255
msgstr "Flytja &inn lykill..."
257
#: keysmanager.cpp:208
258
msgid "&Create New Contact in Address Book"
259
msgstr "&Búa til nýjan tengilið í Netfangaskrá"
261
#: keysmanager.cpp:214
262
msgid "&Edit Group..."
263
msgstr "Br&eyta hóp..."
265
#: keysmanager.cpp:217
266
msgid "&Delete Group"
269
#: keysmanager.cpp:221
270
msgid "&Rename Group"
273
#: keysmanager.cpp:231
274
msgid "Set as De&fault Key"
275
msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
277
#: keysmanager.cpp:234
278
msgid "&Add Photo..."
279
msgstr "Bæt&a við mynd..."
281
#: keysmanager.cpp:237
282
msgid "&Add User Id..."
283
msgstr "Bæt&a við notandaauðkenni..."
285
#: keysmanager.cpp:240
286
msgid "Export Secret Key..."
287
msgstr "Flytja út leynilykil."
289
#: keysmanager.cpp:243
290
msgid "Delete Key Pair"
291
msgstr "Eyða Lyklapari"
293
#: keysmanager.cpp:247
294
msgid "Revoke Key..."
295
msgstr "Afturkalla lykil."
297
#: keysmanager.cpp:250
298
msgid "&Regenerate Public Key"
299
msgstr "Endu&rgera dreifilykil"
301
#: keysmanager.cpp:256
302
msgid "Set User Id as &Primary"
305
#: keysmanager.cpp:260
307
msgstr "&Opna ljósmynd"
309
#: keysmanager.cpp:264
310
msgid "&Delete Photo"
311
msgstr "Eyða ljósmyn&d"
313
#: keysmanager.cpp:272
314
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
315
msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara"
317
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
321
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
325
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
329
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
333
#: keysmanager.cpp:303
335
msgstr "Auðkennismynd"
337
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
338
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
339
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
341
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:569 rc.cpp:583
345
#: keysmanager.cpp:308
346
msgctxt "small picture"
350
#: keysmanager.cpp:309
351
msgctxt "medium picture"
355
#: keysmanager.cpp:310
356
msgctxt "large picture"
360
#: keysmanager.cpp:314
361
msgid "Minimum &Trust"
364
#: keysmanager.cpp:317
365
msgctxt "no filter: show all keys"
369
#: keysmanager.cpp:318
370
msgctxt "show only active keys"
374
#: keysmanager.cpp:319
375
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
379
#: keysmanager.cpp:320
380
msgctxt "show only keys with at least full trust"
384
#: keysmanager.cpp:321
385
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
389
#. i18n: file: groupedit.ui:38
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
391
#. i18n: file: searchres.ui:28
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
393
#: keysmanager.cpp:429 rc.cpp:388 rc.cpp:695
397
#: keysmanager.cpp:440
399
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
400
"configuration dialog"
404
#: keysmanager.cpp:445
405
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
406
msgid "Focus Search Line"
409
#: keysmanager.cpp:493
411
"Another key generation operation is still in progress.\n"
412
"Please wait a moment until this operation is complete."
415
#: keysmanager.cpp:494 keysmanager.cpp:520 keysmanager.cpp:570
416
msgid "Generating new key pair"
417
msgstr "Bý til nýtt lyklapar"
419
#: keysmanager.cpp:521
420
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
423
#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2639 keysmanager.cpp:2641
424
msgctxt "Application ready for user input"
428
#: keysmanager.cpp:574
429
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
432
#: keysmanager.cpp:577
433
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
436
#: keysmanager.cpp:580
437
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
440
#: keysmanager.cpp:583
441
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
444
#. i18n: file: newkey.ui:13
445
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
446
#: keysmanager.cpp:589 rc.cpp:5
447
msgid "New Key Pair Created"
448
msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið"
450
#: keysmanager.cpp:634
452
msgstr "öryggisafrit"
454
#: keysmanager.cpp:646
455
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
458
#: keysmanager.cpp:754
459
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
462
#: keysmanager.cpp:868
464
"Another operation is still in progress.\n"
465
"Please wait a moment until this operation is complete."
468
#: keysmanager.cpp:868 keysmanager.cpp:873
469
msgid "Add New User Id"
470
msgstr "Bæta við nýju notendanafni"
472
#: keysmanager.cpp:908
474
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
475
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
476
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
477
"240x288 is a good size to use."
480
#: keysmanager.cpp:940
483
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
484
"<%3></b>?</qt>"
486
"<qt>Viltu örugglega eyða auðkennismynd <b>%1</b><br/>af lykli <b>%2 "
487
"<%3></b> ?</qt>"
489
#: keysmanager.cpp:1041
491
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
492
msgstr "<qt>Leitarstrengur '<b>%1</b>' fannst ekki.</qt>"
494
#: keysmanager.cpp:1114
495
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
498
#: keysmanager.cpp:1172
500
msgstr "Dreifilykill"
502
#: keysmanager.cpp:1175
506
#: keysmanager.cpp:1178
507
msgid "Secret Key Pair"
510
#: keysmanager.cpp:1181
514
#: keysmanager.cpp:1184
518
#: keysmanager.cpp:1187
522
#: keysmanager.cpp:1190
523
msgid "Revocation Signature"
524
msgstr "Afturköllunarundirskrift"
526
#: keysmanager.cpp:1193
528
msgstr "Auðkennismynd"
530
#: keysmanager.cpp:1196
531
msgid "Orphaned Secret Key"
532
msgstr "Yfirgefinn leynilykill"
534
#: keysmanager.cpp:1201
538
#: keysmanager.cpp:1308
539
msgid "&Sign User ID ..."
540
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
544
#: keysmanager.cpp:1309
545
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
546
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
550
#: keysmanager.cpp:1310
551
msgid "E&xport Public Key..."
552
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
556
#: keysmanager.cpp:1311
557
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
558
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
559
msgstr[0] "Endu&rnýja lykil frá lyklamiðlara"
560
msgstr[1] "Endu&rnýja lykla frá lyklamiðlara"
562
#: keysmanager.cpp:1312
563
msgid "&Create Group with Selected Key..."
564
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
568
#: keysmanager.cpp:1313
570
msgid_plural "&Sign Keys..."
574
#: keysmanager.cpp:1314
575
msgid "&Delete User ID"
576
msgid_plural "&Delete User IDs"
580
#: keysmanager.cpp:1315
581
msgid "Delete Sign&ature"
582
msgid_plural "Delete Sign&atures"
586
#: keysmanager.cpp:1317
588
msgid_plural "&Delete Keys"
592
#: keysmanager.cpp:1436
593
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
594
msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
596
#: keysmanager.cpp:1451
598
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
599
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
600
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
602
"<qt>Leynilyklar ættu <b>EKKI</b> að geymast öðruvísi en á öruggum "
603
"stað.<br/>Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum "
604
"lykli stefnt í tvísýnu.<br/>Halda áfram útflutningi lykils?</qt>"
606
#: keysmanager.cpp:1463
607
msgid "*.asc|*.asc Files"
610
#: keysmanager.cpp:1463
611
msgid "Export PRIVATE KEY As"
612
msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem"
614
#: keysmanager.cpp:1481
617
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
618
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
620
"<qt>Tókst að flytja út<b>leyni</b>lykilinn \"%1\" til "
621
"<br/>%2.<br/><b>Ekki</b> láta hann liggja á glámbekk.</qt>"
623
#: keysmanager.cpp:1484
625
"Your secret key could not be exported.\n"
628
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
631
#: keysmanager.cpp:1517
632
msgid "Public Key Export"
633
msgstr "Útflutningur dreifilykils"
635
#: keysmanager.cpp:1534 editor/kgpgeditor.cpp:499
639
#: keysmanager.cpp:1598
641
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
643
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
647
#: keysmanager.cpp:1602 keysmanager.cpp:1617 keysmanager.cpp:1631
649
"Your public key could not be exported\n"
652
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
655
#: keysmanager.cpp:1651
657
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
661
#: keysmanager.cpp:1651
665
#: keysmanager.cpp:1736
667
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
668
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
671
#: keysmanager.cpp:1737
675
#: keysmanager.cpp:1737
676
msgid "Do Not Generate"
679
#: keysmanager.cpp:1767
681
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
682
msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða hóp <b>%1</b> ?</qt>"
684
#: keysmanager.cpp:1767 keysmanager.cpp:2430
688
#: keysmanager.cpp:1785
692
#: keysmanager.cpp:1786
693
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
694
msgid "Enter new group name:"
697
#: keysmanager.cpp:1806
699
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
702
"<qt>Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða "
705
#: keysmanager.cpp:1822 kgpgrevokewidget.cpp:45
707
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
708
msgid "%1 (%2) ID: %3"
711
#: keysmanager.cpp:1827
712
msgid "Create New Group"
713
msgstr "Búa til nýjan hóp"
715
#: keysmanager.cpp:1828
716
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
717
msgid "Enter new group name:"
720
#: keysmanager.cpp:1834
722
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
725
"Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki "
728
#: keysmanager.cpp:1843
731
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
734
"<qt>Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn "
735
"<b>%1</b> verður ekki búin til.</qt>"
737
#: keysmanager.cpp:1855
738
msgid "Group Properties"
739
msgstr "Eiginleikar hóps"
741
#: keysmanager.cpp:1892
742
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
743
msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
745
#: keysmanager.cpp:1901
748
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
749
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
750
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
751
"your communications.</qt>"
753
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Fingrafar: "
754
"<br/><b>%3</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
755
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
756
"samskipti ykkar.</qt>"
758
#: keysmanager.cpp:1905
761
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
762
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
763
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
764
"not trying to intercept your communications.</qt>"
766
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
767
"/>Fingrafar: <br /><b>%4</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með "
768
"því að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að "
769
"reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
771
#: keysmanager.cpp:1919 keysmanager.cpp:2001 kgpgfirstassistant.cpp:281
772
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
778
#: keysmanager.cpp:1921 keysmanager.cpp:2004 kgpgfirstassistant.cpp:283
780
msgctxt "Name (Email): ID"
784
#: keysmanager.cpp:1927
786
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
787
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
788
"may be compromised.</b></qt>"
790
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br/><b>Ef þú "
791
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
792
"verið í hættu.</b></qt>"
794
#: keysmanager.cpp:1967 keysmanager.cpp:2113
796
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
799
#: keysmanager.cpp:1981
802
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
803
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
804
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
805
"not trying to intercept your communications.</qt>"
807
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
808
"/>Fingrafar: <br/><b>%3</b>.<br/><br/>Þú ættir að athuga fingrafarið með því "
809
"að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að "
810
"komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
812
#: keysmanager.cpp:1985
815
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
816
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
817
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
818
"not trying to intercept your communications.</qt>"
820
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
821
"/>Fingrafar: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Þú ættir að athuga fingrafarið með "
822
"því að hringja í lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að "
823
"reyna að komast inn í samskipti ykkar.</qt>"
825
#: keysmanager.cpp:2010
827
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
828
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
829
"communications may be compromised.</b></qt>"
831
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br/><b>Ef þú "
832
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
833
"verið í hættu !</b></qt>"
835
#: keysmanager.cpp:2080
837
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
840
#: keysmanager.cpp:2084
842
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
845
#: keysmanager.cpp:2089
848
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
849
"signing the key in console mode?</qt>"
851
"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki.<br />Viltu "
852
"reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
854
#: keysmanager.cpp:2202
855
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
856
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
860
#: keysmanager.cpp:2297
861
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
862
msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti."
864
#: keysmanager.cpp:2301
867
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
868
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
870
"<qt>Viltu öruglega eyða undirskrift<br/><b>%1</b><br />frá notanda með "
871
"auðkennið <b>%2</b><br />af lykli:<br /><b>%3</b>?</qt>"
873
#: keysmanager.cpp:2322
874
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
875
msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, breyttu lyklinum handvirkt."
877
#: keysmanager.cpp:2383
879
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
880
"want to remove it from this group?</qt>"
882
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
883
"want to remove it from these groups?</qt>"
887
#: keysmanager.cpp:2387 keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2452
888
#: keysmanager.cpp:2455 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2479
889
#: keysmanager.cpp:2489
893
#: keysmanager.cpp:2428
896
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
897
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
899
"<p>Eyða <b>LEYNILYKLA</b>pari <b>%1</b> ?</p>Að eyða þessu lyklapari, þýðir "
900
"að þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli."
902
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2465
904
"Another key delete operation is still in progress.\n"
905
"Please wait a moment until this operation is complete."
908
#: keysmanager.cpp:2452
910
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
913
#: keysmanager.cpp:2455
915
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
918
#: keysmanager.cpp:2479
920
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
923
#: keysmanager.cpp:2489
925
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
929
#: keysmanager.cpp:2511
932
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
935
"<qt>Eftirfarandi eru leynilyklapör:<br/><b>%1</b><br/>Þeim verður ekki "
938
#: keysmanager.cpp:2523
940
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
941
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
945
#: keysmanager.cpp:2554 keysmanager.cpp:2624 keysmanager.cpp:2635
947
msgstr "Lykilinnflutningur"
949
#: keysmanager.cpp:2561
953
#: keysmanager.cpp:2590
955
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
956
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
959
#: keysmanager.cpp:2591
960
msgid "Import from Clipboard"
961
msgstr "Flytja inn frá klippispjaldi"
963
#: keysmanager.cpp:2611
967
#: keysmanager.cpp:2623
969
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
972
#: keysmanager.cpp:2688
973
msgid "KGpg - encryption tool"
974
msgstr "KGpg - dulkóðunartól"
976
#: keysmanager.cpp:2709
978
msgstr "L&yklaumsýsla"
980
#: keysmanager.cpp:2712
981
msgid "&Encrypt Clipboard"
982
msgstr "&Dulrita klippispjald"
984
#: keysmanager.cpp:2715
985
msgid "&Decrypt Clipboard"
986
msgstr "&Afkóða klippispjald"
988
#: keysmanager.cpp:2718
989
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
990
msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald"
992
#: keysmanager.cpp:2749 keysmanager.cpp:2808 keysmanager.cpp:2826
993
msgid "Clipboard is empty."
994
msgstr "Klippispjald er tómt."
996
#: keysmanager.cpp:2798
997
msgid "Text successfully encrypted."
1000
#: keytreeview.cpp:166
1002
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1003
msgstr "<p>Viltu flytja inn skránna <b>%1</b> í lyklakippuna þína?</p>"
1005
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1006
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1007
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:189
1011
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
1012
msgid "Do Not Import"
1018
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1019
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1020
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1021
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1023
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1024
"(%1).<br/>However, the agent doesn't seem to run. This could result in "
1025
"problems with signing/decryption.<br/>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
1026
"settings, or fix the agent.</qt>"
1030
"Unable to perform requested operation.\n"
1031
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1036
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1037
msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu."
1040
msgid "Cannot sign folder."
1041
msgstr "Get ekki undirritað möppu."
1044
msgid "Cannot verify folder."
1045
msgstr "Get ekki staðfest möppu."
1047
#: kgpgexternalactions.cpp:77
1050
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1051
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
1054
"<qt>KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:<br /><b>%1</b> fyrir "
1055
"dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun lokinni.</qt>"
1057
#: kgpgexternalactions.cpp:78
1058
msgid "Temporary File Creation"
1059
msgstr "Gerð tímabundinnar skrár"
1061
#: kgpgexternalactions.cpp:86
1062
msgid "Compression method for archive:"
1063
msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:"
1065
#: kgpgexternalactions.cpp:89
1069
#: kgpgexternalactions.cpp:90
1073
#: kgpgexternalactions.cpp:91
1077
#: kgpgexternalactions.cpp:92
1081
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1085
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
1086
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1087
msgid "File Already Exists"
1088
msgstr "Skrá er nú þegar til"
1090
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1091
msgid "Processing folder compression and encryption"
1092
msgstr "Þjappa og dulkóða möppu"
1094
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1095
msgid "Please wait..."
1096
msgstr "Augnablik..."
1098
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1099
msgid "Unable to create temporary file"
1100
msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá"
1102
#: kgpgexternalactions.cpp:371
1103
msgid "Decryption of this file failed:"
1104
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1105
msgstr[0] "Afkóðun þessarar skrár mistókst:"
1106
msgstr[1] "Afkóðun þessara skráa mistókst:"
1108
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:254
1109
msgid "Decryption failed."
1110
msgstr "Afkóðun mistókst"
1112
#: kgpgexternalactions.cpp:402
1114
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1115
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1116
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
1119
#: kgpgexternalactions.cpp:403
1120
msgid "Start Assistant"
1123
#: kgpgexternalactions.cpp:403
1124
msgid "Do Not Start"
1127
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
1128
msgid "KGpg Assistant"
1131
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
1133
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1134
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1135
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
1138
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
1139
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1142
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
1143
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1146
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
1148
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1151
"Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á "
1152
"\"næsta\" hnappinn."
1154
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
1155
msgctxt "search filter for gpg binary"
1157
"gpg|GnuPG binary\n"
1161
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1163
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:373
1164
msgid "GnuPG Binary"
1167
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
1168
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1169
msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar."
1171
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
1172
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1173
msgstr "Slóð að GnuPG stillingaskrá:"
1175
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
1176
msgid "Configuration File"
1177
msgstr "Stillingaskrá"
1179
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
1180
msgid "Your default key:"
1181
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
1183
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
1185
msgstr "Sjálfgefinn lykill"
1187
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
1188
msgid "Generate new key"
1189
msgstr "Búa til nýjan lykil"
1191
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
1192
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1193
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:117
1194
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1197
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
1201
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1203
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1204
"create a config file ?</qt>"
1207
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1208
msgid "Create Config"
1211
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1212
msgid "Do Not Create"
1215
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
1216
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1219
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
1221
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1224
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
1226
msgid "You have GnuPG version: %1"
1227
msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu: %1"
1229
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
1231
msgid "Your default key is: %1"
1232
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn er: %1"
1234
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
1237
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1238
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
1241
#: kgpginterface.cpp:617
1242
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1245
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
1246
msgid "Key Generation"
1249
#: kgpgkeygenerate.cpp:46
1250
msgid "&Expert Mode"
1251
msgstr "Sérfræðings&hamur"
1253
#: kgpgkeygenerate.cpp:47
1254
msgid "Go to Expert Mode"
1255
msgstr "Fara í sérfræðingsham"
1257
#: kgpgkeygenerate.cpp:48
1259
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
1262
#: kgpgkeygenerate.cpp:51
1263
msgid "Generate Key Pair"
1264
msgstr "Búa til lyklapar"
1266
#: kgpgkeygenerate.cpp:53
1267
msgctxt "Name of key owner"
1271
#: kgpgkeygenerate.cpp:59
1272
msgctxt "Email address of key owner"
1276
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
1277
msgid "Commen&t (optional):"
1278
msgstr "A&thugasemd (valfrjálst):"
1280
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
1282
#: kgpgkeygenerate.cpp:67 rc.cpp:259
1286
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
1287
msgctxt "Key will not expire"
1291
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
1295
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
1299
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
1303
#: kgpgkeygenerate.cpp:84
1307
#: kgpgkeygenerate.cpp:88
1309
msgstr "Ly&kilstærð:"
1311
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
1315
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
1319
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
1323
#: kgpgkeygenerate.cpp:93
1327
#: kgpgkeygenerate.cpp:98
1331
#: kgpgkeygenerate.cpp:148
1332
msgid "You must give a name."
1333
msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
1335
#: kgpgkeygenerate.cpp:154
1336
msgid "The name must have at least 5 characters"
1339
#: kgpgkeygenerate.cpp:160
1340
msgid "The name must not start with a digit"
1343
#: kgpgkeygenerate.cpp:167
1344
msgid "You are about to create a key with no email address"
1345
msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
1347
#: kgpgkeygenerate.cpp:174
1348
msgid "Email address not valid"
1349
msgstr "Netfang ekki gilt"
1351
#: kgpglibrary.cpp:99
1352
msgid "You have not chosen an encryption key."
1353
msgstr "Þú hefur ekki valið dulritunarlykil."
1355
#: kgpglibrary.cpp:125
1357
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1358
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1362
#: kgpglibrary.cpp:155
1363
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1366
#: kgpglibrary.cpp:183
1368
msgid "Decrypting %1"
1371
#: kgpglibrary.cpp:186
1372
msgid "Processing decryption"
1375
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1376
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1377
#: kgpgoptions.cpp:99 rc.cpp:412
1381
#: kgpgoptions.cpp:100
1385
#: kgpgoptions.cpp:101
1389
#: kgpgoptions.cpp:102
1390
msgid "GnuPG Settings"
1391
msgstr "GnuPG stillingar"
1393
#: kgpgoptions.cpp:103
1395
msgstr "Lyklaþjónar"
1397
#: kgpgoptions.cpp:104
1401
#: kgpgoptions.cpp:139
1402
msgid "New GnuPG Home Location"
1405
#: kgpgoptions.cpp:152
1407
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1408
"Do you want to create it now?\n"
1410
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1413
#: kgpgoptions.cpp:153
1414
msgid "No Configuration File Found"
1415
msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
1417
#: kgpgoptions.cpp:154
1421
#: kgpgoptions.cpp:155
1425
#: kgpgoptions.cpp:169
1427
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
1428
"mounted and if you have write access."
1431
#: kgpgoptions.cpp:192
1432
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1435
#: kgpgoptions.cpp:197
1436
msgid "Key server already in the list."
1439
#: kgpgoptions.cpp:206
1440
msgid "Add New Key Server"
1441
msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
1443
#: kgpgoptions.cpp:206 kgpgoptions.cpp:261
1445
msgstr "Slóð þjóns:"
1447
#: kgpgoptions.cpp:261
1448
msgid "Edit Key Server"
1451
#: kgpgoptions.cpp:265 kgpgoptions.cpp:286 kgpgoptions.cpp:353
1452
#: kgpgoptions.cpp:369
1454
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1455
msgid "%1 (Default)"
1458
#: kgpgoptions.cpp:282
1459
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1463
#: kgpgoptions.cpp:495 kgpgoptions.cpp:497
1464
msgctxt "no key available"
1468
#: kgpgoptions.cpp:517
1469
msgid "Decrypt File"
1470
msgstr "Afkóða skrá"
1472
#: kgpgoptions.cpp:534 main.cpp:46
1474
msgstr "Dulrita skrá"
1476
#: kgpgoptions.cpp:579 kgpgoptions.cpp:618
1477
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1481
#: kgpgrevokewidget.cpp:40
1482
msgid "Create Revocation Certificate"
1483
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini"
1485
#: kgpgtextinterface.cpp:121
1486
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1487
msgstr "Sláðu inn lykilorð (samverf dulkóðun)"
1489
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1490
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
1491
msgid "[No user id found]"
1492
msgstr "[Engin notandi fannst]"
1494
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
1498
#: kgpgtextinterface.cpp:141
1499
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1500
msgstr "<p><b>Ekkert notandaauðkenni fannst</b>. Prófa alla leynilykla.</p>"
1502
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
1504
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1505
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1506
msgstr[0] "<p><b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt eina tilraun eftir.</p>"
1507
msgstr[1] "<p><b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraunir eftir.</p>"
1509
#: kgpgtextinterface.cpp:146
1510
msgid "Enter passphrase"
1513
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
1515
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1516
msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
1518
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1519
#: kgpgtextinterface.cpp:546
1520
msgid "No signature found."
1521
msgstr "Engin undirskrift fannst."
1523
#: kgpgtextinterface.cpp:521
1525
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1527
"<qt>Góð undirskrift frá:<br /><b>%1</b><br />Lykilauðkenni: %2<br /></qt>"
1529
#: kgpgtextinterface.cpp:526
1532
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1533
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1535
"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:<br /> %1<br />Lykilauðkenni: %2<br /><br "
1536
"/><b>Skráin er skemmd</b></qt>"
1538
#: kgpgtextinterface.cpp:533
1539
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1542
#: kgpgtextinterface.cpp:535
1544
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1547
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:296
1548
msgctxt "Caption of message box"
1549
msgid "Verification Finished"
1552
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:311
1555
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1556
"import this key from a keyserver?</qt>"
1561
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1563
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
1564
"I tried to make it as secure as possible.\n"
1565
"Hope you enjoy it."
1573
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1574
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1577
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1578
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1581
msgid "Author and former maintainer"
1585
msgid "Jimmy Gilles"
1586
msgstr "Jimmy Gilles"
1589
msgid "Rolf Eike Beer"
1590
msgstr "Rolf Eike Beer"
1597
msgid "Encrypt file"
1598
msgstr "Dulrita skrá"
1601
msgid "Open key manager"
1602
msgstr "Opna lyklastjóra"
1609
msgid "Show encrypted file"
1610
msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
1613
msgid "Verify signature"
1614
msgstr "Staðfesta undirskrift"
1617
msgid "File to open"
1621
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1624
"Stígur Snæsson, ,Launchpad Contributions:,Arnar Leosson,Jonathan "
1625
"Riddell,Sveinn í Felli"
1628
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1630
msgstr "stigur@vortex.is,,,,jriddell@ubuntu.com,sveinki@nett.is"
1632
#. i18n: file: newkey.ui:19
1633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1635
msgid "New Key Created"
1636
msgstr "Nýr lykill tilbúin"
1638
#. i18n: file: newkey.ui:25
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1641
msgid "You have successfully created the following key:"
1642
msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:"
1644
#. i18n: file: newkey.ui:37
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1650
#. i18n: file: newkey.ui:67
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1652
#. i18n: file: adduid.ui:29
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1654
#: rc.cpp:17 rc.cpp:344
1658
#. i18n: file: newkey.ui:91
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1660
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
1662
#: rc.cpp:20 rc.cpp:250
1664
msgstr "Lykilauðkenni:"
1666
#. i18n: file: newkey.ui:115
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1669
msgid "Fingerprint:"
1672
#. i18n: file: newkey.ui:136
1673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
1676
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
1677
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
1681
#. i18n: file: newkey.ui:139
1682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
1684
msgid "Set as your default key"
1685
msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil"
1687
#. i18n: file: newkey.ui:151
1688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1690
msgid "Revocation Certificate"
1691
msgstr "Afturköllunarskírteini"
1693
#. i18n: file: newkey.ui:157
1694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1697
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
1700
"Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni "
1701
"að lykillinn verði brotinn."
1703
#. i18n: file: newkey.ui:169
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
1709
#. i18n: file: newkey.ui:185
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
1715
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
1716
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
1718
msgid "Custom decryption command."
1721
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
1722
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
1724
msgid "Custom encryption options"
1725
msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir"
1727
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
1728
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
1730
msgid "Allow custom encryption options"
1731
msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti"
1733
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
1734
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
1736
msgid "File encryption key."
1737
msgstr "Skráadulkóðunarlykill."
1739
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
1740
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
1742
msgid "Encrypt files"
1745
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
1746
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
1748
msgid "Use ASCII armored encryption."
1749
msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun."
1751
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
1752
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
1754
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
1755
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
1757
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
1758
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
1760
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
1763
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
1764
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
1766
msgid "Hide the user ID."
1767
msgstr "Fela notendanafnið."
1769
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
1770
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
1772
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
1773
msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni."
1775
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
1776
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
1778
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
1779
msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár."
1781
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
1782
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
1784
msgid "The path of the gpg configuration file."
1785
msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
1787
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
1788
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
1790
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
1793
#. i18n: file: kgpg.kcfg:67
1794
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
1799
#. i18n: file: kgpg.kcfg:82
1800
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
1802
msgid "Is the first time the application runs."
1803
msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt."
1805
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
1806
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
1808
msgid "The size of the editor window."
1809
msgstr "Stærð ritilgluggans."
1811
#. i18n: file: kgpg.kcfg:89
1812
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
1814
msgid "Show the trust value in key manager."
1815
msgstr "Sýna traust í lyklastjóra."
1817
#. i18n: file: kgpg.kcfg:93
1818
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
1820
msgid "Show the expiration value in key manager."
1821
msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra."
1823
#. i18n: file: kgpg.kcfg:97
1824
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
1826
msgid "Show the size value in key manager."
1827
msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra."
1829
#. i18n: file: kgpg.kcfg:101
1830
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
1832
msgid "Show the creation value in key manager."
1833
msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
1835
#. i18n: file: kgpg.kcfg:105
1836
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
1838
msgid "Show only secret keys in key manager."
1841
#. i18n: file: kgpg.kcfg:109
1842
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
1844
msgid "Show long key id in key manager."
1847
#. i18n: file: kgpg.kcfg:113
1848
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
1850
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
1853
#. i18n: file: kgpg.kcfg:127
1854
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
1856
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
1857
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
1859
#. i18n: file: kgpg.kcfg:135
1860
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
1863
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
1866
"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á "
1869
#. i18n: file: kgpg.kcfg:139
1870
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
1872
msgid "Choose default left-click behavior"
1875
#. i18n: file: kgpg.kcfg:146
1876
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
1878
msgid "Handle encrypted drops"
1879
msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp"
1881
#. i18n: file: kgpg.kcfg:154
1882
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
1884
msgid "Handle unencrypted drops"
1885
msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp"
1887
#. i18n: file: kgpg.kcfg:162
1888
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
1890
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
1891
msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina."
1893
#. i18n: file: kgpg.kcfg:170
1894
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
1896
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
1897
msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina."
1899
#. i18n: file: kgpg.kcfg:179
1900
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
1902
msgid "Show the systray icon"
1905
#. i18n: file: kgpg.kcfg:183
1906
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
1908
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
1911
#. i18n: file: kgpg.kcfg:190
1912
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
1914
msgid "Show tip of the day."
1915
msgstr "Sýna vísbendingu dagsins."
1917
#. i18n: file: kgpg.kcfg:197
1918
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
1920
msgid "Color used for trusted keys."
1923
#. i18n: file: kgpg.kcfg:201
1924
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
1926
msgid "Color used for revoked keys."
1929
#. i18n: file: kgpg.kcfg:205
1930
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
1932
msgid "Color used for unknown keys."
1935
#. i18n: file: kgpg.kcfg:209
1936
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
1938
msgid "Color used for untrusted keys."
1939
msgstr "Litun á vantreystum lyklum."
1941
#. i18n: file: kgpg.kcfg:213
1942
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
1944
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
1945
msgstr "Litun á ofurtreystum lyklum."
1947
#. i18n: file: kgpg.kcfg:217
1948
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
1950
msgid "Color used for marginally trusted keys."
1951
msgstr "Litun á lyklum sem varla er treyst."
1953
#. i18n: file: kgpg.kcfg:221
1954
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
1956
msgid "Color used for expired keys."
1957
msgstr "Litun á útrunnum lyklum."
1959
#. i18n: file: kgpg.kcfg:228
1960
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
1965
#. i18n: file: kgpg.kcfg:239
1966
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
1969
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
1972
#. i18n: file: kgpg.kcfg:246
1973
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
1975
msgid "Use HTTP proxy when available."
1976
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar slíkur finnst."
1978
#. i18n: file: kgpg.kcfg:253
1979
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
1982
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
1985
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
1986
#. i18n: ectx: Menu (view)
1987
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
1988
#. i18n: ectx: Menu (view)
1989
#: rc.cpp:183 rc.cpp:313
1993
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
1994
#. i18n: ectx: Menu (signature)
1997
msgstr "&Undirskrift"
1999
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2003
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2004
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2005
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2006
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2007
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2008
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2009
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
2010
"authenticity.</p> </qt>"
2012
"<qt><b>Lyklamiðlari:</b><br /> <p>Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir "
2013
"PGP/GnuPG lykla sem tengd er Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan "
2014
"hætt til að ná í eða setja inn lykla. Veldu úr fellivallistanum þann "
2015
"lyklamiðlara sem á að nota.</p> <p>Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem "
2016
"notandinn hefur aldrei hitt og því aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem "
2017
"slíkra. Lestu GnuPG handbókina um \"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að "
2018
"hvernig GnuPG vinnur með vandamál varðandi staðfestingu auðkenna.</p> </qt>"
2020
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2022
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2024
#. i18n: file: keyexport.ui:51
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2026
#: rc.cpp:195 rc.cpp:221 rc.cpp:650
2028
msgstr "Lyklamiðlari:"
2030
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2034
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2035
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
2036
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
2038
"<b>Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:</b>\n"
2039
"Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG "
2040
"lykla á lyklakippuna."
2042
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2043
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2046
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2047
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2048
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2049
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2050
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2051
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2052
"with that ID).</p></qt>"
2055
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2058
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2059
msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:"
2061
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2063
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2065
#: rc.cpp:209 rc.cpp:234
2066
msgid "Honor HTTP proxy:"
2067
msgstr "Nota HTTP milliþjón:"
2069
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2075
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2076
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2081
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2085
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2086
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2087
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2090
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2093
msgid "Key to be exported:"
2094
msgstr "Lykill sem á að flytja út:"
2096
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2099
msgid "Export attributes (photo id)"
2100
msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)"
2102
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2106
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2107
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
2111
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2117
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2118
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2123
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2127
msgstr "Athugasemd:"
2129
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2135
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2141
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2144
msgid "Owner trust:"
2145
msgstr "Traust eiganda:"
2147
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2150
msgid "I do not know"
2153
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2156
msgid "I do NOT trust"
2157
msgstr "EKKI treysta"
2159
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2161
#: rc.cpp:274 core/convert.cpp:53
2165
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2167
#: rc.cpp:277 core/convert.cpp:54
2171
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2173
#: rc.cpp:280 core/convert.cpp:55
2177
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2183
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2189
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2193
msgstr "Auðkennismynd"
2195
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2199
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2200
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2201
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2202
"authentication.</p></qt>"
2204
"<qt><b>Auðkennismynd:</b><br />\n"
2205
"\t\t\t<p>Hægt er að hafa mynd með dreifilykli til öryggis. Myndina er hægt "
2206
"að nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt ekki að "
2207
"styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.</p>\n"
2210
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2214
msgstr "Engin ljósmynd"
2216
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2220
msgstr "Afvirkja lykil"
2222
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2225
msgid "Change Expiration"
2228
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2231
msgid "Change Passphrase"
2234
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2240
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2241
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2246
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
2247
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2249
msgid "&Show Details"
2250
msgstr "&Sýna Nánar"
2252
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
2253
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2258
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
2259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2262
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2263
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
2264
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
2268
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2271
msgid "Custom decryption command:"
2272
msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:"
2274
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2276
#. i18n: file: keyexport.ui:41
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2278
#: rc.cpp:329 rc.cpp:647
2280
msgstr "Klippispjald"
2282
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2284
#. i18n: file: keyexport.ui:65
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2286
#: rc.cpp:332 rc.cpp:653
2290
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2296
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
2297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
2300
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
2303
#. i18n: file: adduid.ui:16
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2306
msgid "Name (minimum 5 characters):"
2307
msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):"
2309
#. i18n: file: adduid.ui:42
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2312
msgid "Comment (optional):"
2313
msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
2315
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
2316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
2319
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2324
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
2325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2328
msgstr "GnuPG heimasíða"
2330
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
2331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
2334
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
2335
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
2336
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
2339
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
2342
msgid "Home location:"
2345
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
2346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
2349
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
2350
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
2351
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
2354
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
2355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
2357
msgid "Configuration file:"
2358
msgstr "Stillingaskrá:"
2360
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
2361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
2366
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
2367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2370
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
2371
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2374
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2377
msgid "Program path:"
2380
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
2381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
2384
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2385
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2386
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2387
"secure than typing it every time.</p>"
2390
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2393
msgid "Use GnuPG agent"
2396
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2398
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2400
#: rc.cpp:391 rc.cpp:403 model/kgpgitemmodel.cpp:294
2401
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2405
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2407
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2409
#: rc.cpp:394 rc.cpp:406 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2410
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2411
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2415
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2417
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2419
#: rc.cpp:397 rc.cpp:409
2421
msgstr "Notendanafn"
2423
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2426
msgid "Keys in the Group"
2429
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
2430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
2433
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2434
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
2435
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
2436
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
2439
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
2441
#: rc.cpp:419 selectpublickeydialog.cpp:95
2442
msgid "ASCII armored encryption"
2443
msgstr "ASCII brynjuð dulritun"
2445
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
2446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
2449
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2450
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
2451
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
2452
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2455
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
2456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
2458
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
2459
msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár"
2461
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
2462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
2465
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
2466
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
2467
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
2468
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
2471
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
2472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
2474
msgid "Custom encryption command:"
2475
msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:"
2477
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
2478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
2481
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
2482
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
2483
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
2484
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
2487
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
2488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
2490
msgid "Always encrypt with:"
2491
msgstr "Dukóða alltaf með:"
2493
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
2494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
2497
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
2498
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
2499
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
2500
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
2503
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
2506
msgid "Encrypt files with:"
2507
msgstr "Dulrita skrár með:"
2509
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
2510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
2513
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
2514
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
2515
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
2516
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
2517
"untrusted.</p></qt>"
2520
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
2521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
2522
#: rc.cpp:454 selectpublickeydialog.cpp:100
2523
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
2524
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
2526
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
2527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
2530
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
2531
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
2532
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
2533
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
2536
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
2539
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
2542
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
2543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2546
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2547
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
2548
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
2549
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
2550
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
2551
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
2552
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
2555
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
2556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2557
#: rc.cpp:467 selectpublickeydialog.cpp:106
2558
msgid "Hide user id"
2559
msgstr "Fela notendanafn"
2561
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
2562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
2565
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2566
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
2567
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
2568
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2571
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
2572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
2574
msgid "PGP 6 compatibility"
2575
msgstr "PGP 6 samhæfni"
2577
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2580
msgid "Create revocation certificate for"
2581
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf"
2583
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2587
msgstr "lykilauðkenni"
2589
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2592
msgid "Reason for revocation:"
2593
msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:"
2595
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2599
msgstr "Engin ástæða"
2601
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2604
msgid "Key Has Been Compromised"
2605
msgstr "Lykill hefur verið brotin"
2607
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2610
msgid "Key is Superseded"
2611
msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn"
2613
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2616
msgid "Key is No Longer Used"
2617
msgstr "Lykill ekki lengur í notkun"
2619
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2622
msgid "Description:"
2625
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
2626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2628
msgid "Save certificate:"
2629
msgstr "Vista skírteini:"
2631
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
2632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2634
msgid "Print certificate"
2635
msgstr "Prenta skírteini"
2637
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
2638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2640
msgid "Import into keyring"
2641
msgstr "Flytja inn í lyklakippu"
2643
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2647
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2648
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2649
"all others will be stored for use by KGpg only."
2651
"<b>UPPLÝSINGAR</b>:\n"
2652
"Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n"
2653
"allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg."
2655
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2658
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2659
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur"
2661
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2662
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2664
msgid "&Set as Default"
2667
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2673
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2674
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2679
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2685
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2686
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2688
msgid "Global Settings"
2689
msgstr "Víðværar stillingar"
2691
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2695
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2696
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
2700
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2703
msgid "Start KGpg automatically at login"
2704
msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu"
2706
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2710
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2711
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2712
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2713
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2714
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2717
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2720
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2721
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
2723
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2727
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2731
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2735
"Display warning before creating temporary files\n"
2736
"(only occurs on remote files operations)"
2739
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2740
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2742
msgid "Applet && Menus"
2743
msgstr "Íforrit && valmyndir"
2745
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2748
msgid "Konqueror Service Menus"
2749
msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir"
2751
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2755
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2760
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2763
msgid "Sign file service menu:"
2764
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:"
2766
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2768
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2770
#: rc.cpp:572 rc.cpp:586
2771
msgid "Enable with All Files"
2774
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2778
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2783
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2786
msgid "Decrypt file service menu:"
2787
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:"
2789
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2792
msgid "Enable with Encrypted Files"
2795
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2796
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2798
msgid "System Tray Applet"
2799
msgstr "Smáforrit í kerfisbakka"
2801
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2805
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2806
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2809
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2812
msgid "Show system tray icon"
2815
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2818
msgid "Left mouse click opens:"
2821
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2827
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2829
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2830
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2831
#: rc.cpp:608 rc.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:501
2835
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2838
msgid "Recent files"
2841
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2842
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2847
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2851
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2852
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2853
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2854
"not send them at all."
2857
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2860
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2863
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2866
msgid "Send with every Email"
2869
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2872
msgid "Send only with first Email"
2875
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2881
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2884
msgid "Email template"
2887
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
2892
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2894
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2895
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2898
#. i18n: file: keyexport.ui:34
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
2901
msgctxt "Export a key via email"
2905
#. i18n: file: keyexport.ui:85
2906
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
2908
msgid "Export Settings"
2911
#. i18n: file: keyexport.ui:91
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
2914
msgid "Export everything"
2917
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
2920
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
2923
#. i18n: file: keyexport.ui:108
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
2927
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
2932
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2933
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2938
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2941
msgid "Ultimately trusted keys:"
2944
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2947
msgid "Trusted keys:"
2948
msgstr "Traustir lyklar:"
2950
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2953
msgid "Marginally trusted keys:"
2954
msgstr "Lyklar á mörkunum að vera treyst:"
2956
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2959
msgid "Expired keys:"
2962
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2965
msgid "Revoked keys:"
2966
msgstr "Afturkallaðir lyklar:"
2968
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2971
msgid "Unknown keys:"
2972
msgstr "Óþekktir lyklar:"
2974
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2977
msgid "Disabled keys:"
2978
msgstr "Afvirkjaðir lyklar:"
2980
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2981
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2984
msgstr "Letur ritils"
2986
#. i18n: file: searchres.ui:57
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
2992
#. i18n: file: searchres.ui:67
2993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2995
msgid "Key to import:"
2996
msgstr "Lykill sem á að flytja inn:"
2998
#: selectexpirydate.cpp:27
2999
msgid "Choose New Expiration"
3000
msgstr "Velja nýjan lokadag"
3002
#: selectexpirydate.cpp:33
3003
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3007
#: selectpublickeydialog.cpp:47
3011
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3012
msgid "Select Public Key"
3013
msgstr "Veldu dreifilykil"
3015
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3017
msgid "Select Public Key for %1"
3018
msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1"
3020
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3022
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3023
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3027
#: selectpublickeydialog.cpp:69
3031
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3033
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3034
msgstr "<b>Dreifilyklalisti</b>: Veldu lykilinn sem á að dulrita með."
3036
#: selectpublickeydialog.cpp:97
3038
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
3039
"file/message in a text editor"
3041
"<b>ASCII dulritun</b>: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti "
3044
#: selectpublickeydialog.cpp:102
3046
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3047
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3048
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3049
"even if it has not be signed."
3051
"<b>Leyfa dulritun með vantreystum lyklum</b>: þegar þú flytur inn "
3052
"dreifilykil er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki "
3053
"notað hann nema undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja "
3054
"við hér geturðu notað hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður."
3056
#: selectpublickeydialog.cpp:108
3058
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3059
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3060
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3061
"available secret keys are tried."
3063
"<b> Fela notendanafn</b>: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi "
3064
"kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu "
3065
"(traffic analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir "
3066
"tiltækir dreifilyklar eru reyndir."
3068
#: selectpublickeydialog.cpp:112
3069
msgid "Symmetrical encryption"
3070
msgstr "Samhverf dulritun"
3072
#: selectpublickeydialog.cpp:113
3074
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3075
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
3078
#: selectpublickeydialog.cpp:126
3079
msgid "Custom option:"
3082
#: selectpublickeydialog.cpp:130
3084
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3085
"command line option, like: '--armor'"
3087
"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að "
3088
"setja inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'"
3090
#: selectsecretkey.cpp:35
3091
msgid "Private Key List"
3092
msgstr "Einkalyklalisti"
3094
#: selectsecretkey.cpp:40
3095
msgid "Choose secret key for signing:"
3098
#: selectsecretkey.cpp:55
3101
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3102
"with whom you wish to communicate:"
3104
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3105
"with whom you wish to communicate:"
3107
"Hversu vandlega hefur þú athugað hvort þessi lykill tilheyri þeim sem þú "
3108
"vilt eiga samskipti við:"
3110
"Hversu vandlega hefur þú athugað hvort þessir %1 lyklar tilheyri þeim sem þú "
3111
"vilt eiga samskipti við:"
3113
#: selectsecretkey.cpp:62
3114
msgid "I Will Not Answer"
3117
#: selectsecretkey.cpp:63
3118
msgid "I Have Not Checked at All"
3119
msgstr "Hef ekkert athugað það"
3121
#: selectsecretkey.cpp:64
3122
msgid "I Have Done Casual Checking"
3123
msgstr "Hef athugað lauslega"
3125
#: selectsecretkey.cpp:65
3126
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3127
msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það"
3129
#: selectsecretkey.cpp:70
3130
msgid "Local signature (cannot be exported)"
3131
msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)"
3133
#: selectsecretkey.cpp:74
3134
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3135
msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)"
3137
#. i18n: file: tips:2
3138
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3141
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3142
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3143
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3144
"import it if you want.</p>\n"
3147
#. i18n: file: tips:7
3148
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3151
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3152
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3153
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3155
"<p>Auðveldasta aðferðin við að dulrita skrá: hægrismelltu einfaldlega á "
3156
"skránna og þú færð upp valkostinn að dulrita í valmyndinni.\n"
3157
"Þetta virkar í <strong>konqueror</strong> eða á skjáborðinu þínu!</p>\n"
3159
#. i18n: file: tips:13
3160
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3163
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3164
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
3167
#. i18n: file: tips:18
3168
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3171
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3172
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3173
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3174
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3175
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
3176
""encrypt". Choose\n"
3177
"your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3178
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3181
#. i18n: file: tips:26
3182
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3185
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3186
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
3190
#. i18n: file: tips:31
3191
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3194
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3195
"for password, and then that is it!</p>\n"
3198
#. i18n: file: tips:36
3199
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3202
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3203
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3204
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3207
#. i18n: file: tips:42
3208
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3211
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3212
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3215
#. i18n: file: tips:47
3216
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3219
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3220
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3223
#. i18n: file: tips:52
3224
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3227
"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
3228
"key manager.</p>\n"
3231
#. i18n: file: tips:57
3232
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3235
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3236
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3240
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
3243
msgid_plural "%1 keys"
3247
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3249
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3253
#: core/KGpgKeyNode.cpp:166 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3256
msgid_plural "%1 signatures"
3260
#: core/KGpgNode.cpp:56
3262
msgctxt "Name of uid (comment)"
3266
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
3268
msgid "%1 [local signature]"
3271
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3274
msgstr "%1 undirlykill"
3276
#: core/KGpgUatNode.cpp:61
3278
msgstr "Auðkennismynd"
3280
#: core/convert.cpp:37
3281
msgctxt "Encryption algorithm"
3285
#: core/convert.cpp:38
3286
msgctxt "Encryption algorithm"
3290
#: core/convert.cpp:39
3291
msgctxt "Encryption algorithm"
3295
#: core/convert.cpp:40
3296
msgctxt "Encryption algorithm"
3297
msgid "DSA & ElGamal"
3298
msgstr "DSA & ElGamal"
3300
#: core/convert.cpp:41
3301
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3305
#: core/convert.cpp:43
3306
msgctxt "Unknown algorithm"
3310
#: core/convert.cpp:51
3314
#: core/convert.cpp:52
3315
msgid "Do NOT Trust"
3316
msgstr "EKKI treysta"
3318
#: core/convert.cpp:57
3319
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3323
#: core/convert.cpp:65
3324
msgctxt "Invalid key"
3328
#: core/convert.cpp:66
3329
msgctxt "Disabled key"
3333
#: core/convert.cpp:67
3335
msgstr "Afturkallaður"
3337
#: core/convert.cpp:68
3338
msgctxt "Expired key"
3342
#: core/convert.cpp:69
3343
msgctxt "Undefined key trust"
3347
#: core/convert.cpp:70
3348
msgctxt "No trust in key"
3352
#: core/convert.cpp:71
3353
msgctxt "Marginal trust in key"
3357
#: core/convert.cpp:72
3358
msgctxt "Full trust in key"
3362
#: core/convert.cpp:73
3363
msgctxt "Ultimate trust in key"
3367
#: core/convert.cpp:75
3368
msgctxt "Unknown trust in key"
3372
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
3373
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
3377
#: editor/kgpgeditor.cpp:185
3378
msgid "&Encrypt File..."
3379
msgstr "&Dulrita skrá..."
3381
#: editor/kgpgeditor.cpp:189
3382
msgid "&Decrypt File..."
3383
msgstr "&Afkóða skrá."
3385
#: editor/kgpgeditor.cpp:193
3386
msgid "&Open Key Manager"
3387
msgstr "&Opna lyklastjóra"
3389
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
3390
msgid "&Generate Signature..."
3391
msgstr "&Búa til undirskrift..."
3393
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
3394
msgid "&Verify Signature..."
3395
msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
3397
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
3398
msgid "&Check MD5 Sum..."
3399
msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
3401
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
3402
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3403
msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun"
3405
#: editor/kgpgeditor.cpp:212
3409
#: editor/kgpgeditor.cpp:216
3413
#: editor/kgpgeditor.cpp:220
3414
msgid "S&ign/Verify"
3415
msgstr "Undirrita og &staðfesta"
3417
#: editor/kgpgeditor.cpp:243
3420
"The document \"%1\" has changed.\n"
3421
"Do you want to save it?"
3424
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3425
msgid "Close the document"
3428
#: editor/kgpgeditor.cpp:290
3430
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3433
#: editor/kgpgeditor.cpp:296
3435
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3436
"every unicode character in it."
3438
"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
3439
"unicode-tákn í henni."
3441
#: editor/kgpgeditor.cpp:305 editor/kgpgeditor.cpp:324
3443
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3445
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið, athugaðu heimildir og diskpláss."
3447
#: editor/kgpgeditor.cpp:350 editor/kgpgeditor.cpp:357
3449
msgid "Overwrite existing file %1?"
3450
msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
3452
#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476
3453
#: editor/kgpgeditor.cpp:618 editor/kgpgeditor.cpp:659
3454
#: editor/kgpgeditor.cpp:693
3456
msgstr "*|Allar skrár"
3458
#: editor/kgpgeditor.cpp:468
3459
msgid "Open File to Encode"
3460
msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
3462
#: editor/kgpgeditor.cpp:476
3463
msgid "Open File to Decode"
3464
msgstr "Opna skrá til að afkóða"
3466
#: editor/kgpgeditor.cpp:490
3467
msgid "Decrypt File To"
3470
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
3471
msgid "Open File to Sign"
3472
msgstr "Opna skrá til undirritunar"
3474
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
3475
msgid "Open File to Verify"
3476
msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
3478
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3479
msgid "MD5 Checksum"
3480
msgstr "MD5 Gátsumma"
3482
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3483
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3484
msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
3486
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3488
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3489
msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
3491
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3492
msgid "<b>Unknown status</b>"
3493
msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
3495
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3496
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3497
msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
3499
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3500
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3501
msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
3503
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3504
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3507
#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
3509
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3510
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3511
"deleted after operation.</qt>"
3514
#: editor/kgpgtextedit.cpp:87
3515
msgid "Could not download file."
3516
msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
3518
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
3520
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3521
"of opening it in editor?</qt>"
3523
"<qt>Þessi skrá er <b>dreifilykill</b>.<br />Viltu flytja hann inn í stað "
3524
"þess að opna hann í ritli?</qt>"
3526
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
3528
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3529
"of opening it in editor?</qt>"
3531
"<qt>Þessi skrá er <b>leynilykill</b>.<br />Viltu flytja hann inn í stað þess "
3532
"að opna hann í ritli?</qt>"
3534
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
3535
msgid "Key file dropped on Editor"
3538
#: editor/kgpgtextedit.cpp:268
3539
msgid "Encryption failed."
3540
msgstr "Dulritun mistókst."
3542
#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
3543
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3544
msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
3546
#: editor/kgpgtextedit.cpp:305
3547
msgid "Import key in your list"
3550
#: editor/kgpgtextedit.cpp:308
3551
msgid "Do &Not Import"
3552
msgstr "Ekki flytja in&n"
3554
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3555
msgid "Will not import this key in your list"
3558
#: editor/kgpgtextedit.cpp:311
3560
msgstr "Lykill vantar"
3562
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
3568
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
3570
msgctxt "ID: Name <Email>"
3571
msgid "%1: %2 <%3>"
3572
msgstr "%1: %2 <%3>"
3574
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
3576
msgctxt "Name <Email>: ID"
3577
msgid "%1 <%2>: %3"
3578
msgstr "%1 <%2>: %3"
3580
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
3583
msgid_plural "%1 Keys"
3584
msgstr[0] "Einn lykill"
3585
msgstr[1] "%1 lyklar"
3587
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
3590
msgid_plural "%1 Groups"
3594
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
3596
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3600
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
3604
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3607
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3608
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3611
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3613
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3614
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3617
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3619
msgid "One Photo ID"
3620
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3624
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3625
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3626
msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
3628
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3632
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3636
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
3638
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3641
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3644
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3645
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
3648
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
3650
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3651
msgid "Decrypting %1"
3654
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
3656
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3657
msgid "Decrypted %1"
3660
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
3662
msgid "Generating New Key for %1"
3663
msgstr "Bý til nýjan lykil fyrir %1"
3665
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
3668
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3669
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3672
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
3675
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3676
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3679
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
3680
msgid "Generating Key"
3681
msgstr "Bý til lykil"
3683
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3684
msgid "Generating prime numbers"
3685
msgstr "Útbý prímtölur"
3687
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3688
msgid "Generating DSA key"
3689
msgstr "Bý til DSA lykil"
3691
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3692
msgid "Generating ElGamal key"
3693
msgstr "Bý til ElGamal lykil"
3695
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3696
msgid "Waiting for entropy"
3699
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
3701
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3702
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3703
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
3704
"until the key generation continues."
3707
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
3709
msgid "Key %1 generated"
3712
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
3714
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3717
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
3720
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
3721
"see the detailed log for more information."
3724
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
3726
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3729
#: transactions/kgpgimport.cpp:138
3731
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3732
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3736
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3738
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3739
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3743
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3745
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3746
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3750
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3752
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3753
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3757
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3759
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3760
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3764
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3766
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3767
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3771
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3773
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3774
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3778
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3780
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3781
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3785
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3787
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3788
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3792
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3794
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3795
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3799
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3801
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3802
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3806
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3808
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3809
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3813
#: transactions/kgpgimport.cpp:163
3815
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3816
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3820
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
3822
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3823
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3824
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
3825
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
3828
#: transactions/kgpgimport.cpp:207
3830
msgid_plural "New Keys"
3831
msgstr[0] "Nýr lykill"
3832
msgstr[1] "Nýir lyklar"
3834
#: transactions/kgpgimport.cpp:210
3835
msgid "Key with new User Id"
3836
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3840
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
3841
msgid "Key with new Signatures"
3842
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3843
msgstr[0] "Lykill með nýrri undirritun"
3844
msgstr[1] "Lyklar með nýjum undirritunum"
3846
#: transactions/kgpgimport.cpp:216
3847
msgid "Key with new Subkeys"
3848
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3852
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
3853
msgid "New Private Key"
3854
msgid_plural "New Private Keys"
3858
#: transactions/kgpgimport.cpp:236
3859
msgid "Unchanged Key"
3860
msgid_plural "Unchanged Keys"
3864
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3866
msgstr "Lyklamiðlari"
3868
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3869
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
3870
msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
3872
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
3873
msgid "Requesting Passphrase"
3874
msgstr "Biður um lykilorð"
3876
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
3877
msgctxt "Job is started up"
3881
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
3882
msgctxt "State of operation as in status"