~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-is/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:29:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142924-2ibgflhe3pgv4yck
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Icelandic
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
 
5
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
6
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
7
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 03:11+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
15
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:12+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
22
 
 
23
#: kfinddlg.cpp:51
 
24
msgctxt "@title:window"
 
25
msgid "Find Files/Folders"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
 
29
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
30
msgid "Idle."
 
31
msgstr "Laus."
 
32
 
 
33
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "one file found"
 
36
msgid_plural "%1 files found"
 
37
msgstr[0] "ein skrá fannst"
 
38
msgstr[1] "%1 skrár fundust"
 
39
 
 
40
#: kfinddlg.cpp:177
 
41
msgid "Searching..."
 
42
msgstr "Leita..."
 
43
 
 
44
#: kfinddlg.cpp:204
 
45
msgid "Canceled."
 
46
msgstr "Hætt við."
 
47
 
 
48
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
 
49
msgid "Error."
 
50
msgstr "Villa."
 
51
 
 
52
#: kfinddlg.cpp:208
 
53
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
54
msgstr "Vinsamlegast tilgreindu fulla slóð'í \"Leita í\" svæðinu."
 
55
 
 
56
#: kfinddlg.cpp:213
 
57
msgid "Could not find the specified folder."
 
58
msgstr "Fann ekki tilgreinda möppu."
 
59
 
 
60
#: kfindtreeview.cpp:52
 
61
msgid "Read-write"
 
62
msgstr "Les-skrif"
 
63
 
 
64
#: kfindtreeview.cpp:53
 
65
msgid "Read-only"
 
66
msgstr "Ritvarið"
 
67
 
 
68
#: kfindtreeview.cpp:54
 
69
msgid "Write-only"
 
70
msgstr "Aðeins-skrif"
 
71
 
 
72
#: kfindtreeview.cpp:55
 
73
msgid "Inaccessible"
 
74
msgstr "Óaðgengileg"
 
75
 
 
76
#: kfindtreeview.cpp:74
 
77
msgctxt "file name column"
 
78
msgid "Name"
 
79
msgstr "Heiti"
 
80
 
 
81
#: kfindtreeview.cpp:76
 
82
msgctxt "name of the containing folder"
 
83
msgid "In Subfolder"
 
84
msgstr "Í undirmöppunni"
 
85
 
 
86
#: kfindtreeview.cpp:78
 
87
msgctxt "file size column"
 
88
msgid "Size"
 
89
msgstr "Stærð"
 
90
 
 
91
#: kfindtreeview.cpp:80
 
92
msgctxt "modified date column"
 
93
msgid "Modified"
 
94
msgstr "Breytt"
 
95
 
 
96
#: kfindtreeview.cpp:82
 
97
msgctxt "file permissions column"
 
98
msgid "Permissions"
 
99
msgstr "Aðgangsheimildir"
 
100
 
 
101
#: kfindtreeview.cpp:84
 
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
103
msgid "First Matching Line"
 
104
msgstr "Fyrsta samsvarandi lína"
 
105
 
 
106
#: kfindtreeview.cpp:353
 
107
msgid "&Open containing folder(s)"
 
108
msgstr "&Opna áfangamöppu(r)"
 
109
 
 
110
#: kfindtreeview.cpp:357
 
111
msgid "&Delete"
 
112
msgstr "&Eyða"
 
113
 
 
114
#: kfindtreeview.cpp:362
 
115
msgid "&Move to Trash"
 
116
msgstr "Setja í &ruslið"
 
117
 
 
118
#: kfindtreeview.cpp:445
 
119
msgctxt "@title:window"
 
120
msgid "Save Results As"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: kfindtreeview.cpp:446
 
124
msgid "HTML page"
 
125
msgstr "Vefsíða"
 
126
 
 
127
#: kfindtreeview.cpp:446
 
128
msgid "Text file"
 
129
msgstr "Textaskrá"
 
130
 
 
131
#: kfindtreeview.cpp:466
 
132
msgid "Unable to save results."
 
133
msgstr "Ekki tókst að vista niðurstöðurnar."
 
134
 
 
135
#: kfindtreeview.cpp:482
 
136
msgid "KFind Results File"
 
137
msgstr "KFind niðurstöðuskrá"
 
138
 
 
139
#: kfindtreeview.cpp:502
 
140
#, kde-format
 
141
msgctxt "%1=filename"
 
142
msgid "Results were saved to: %1"
 
143
msgstr "Niðurstöðurnar voru vistaðar í: %1"
 
144
 
 
145
#: kftabdlg.cpp:76
 
146
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
147
msgid "&Named:"
 
148
msgstr "&Nefnd:"
 
149
 
 
150
#: kftabdlg.cpp:79
 
151
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
152
msgstr "Þú mátt nota algildisstafi og \";\" til að aðskilja mörg heiti"
 
153
 
 
154
#: kftabdlg.cpp:85
 
155
msgid "Look &in:"
 
156
msgstr "&Leita í:"
 
157
 
 
158
#: kftabdlg.cpp:88
 
159
msgid "Include &subfolders"
 
160
msgstr "Leita í &undirmöppum"
 
161
 
 
162
#: kftabdlg.cpp:89
 
163
msgid "Case s&ensitive search"
 
164
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
 
165
 
 
166
#: kftabdlg.cpp:90
 
167
msgid "&Browse..."
 
168
msgstr "&Velja..."
 
169
 
 
170
#: kftabdlg.cpp:91
 
171
msgid "&Use files index"
 
172
msgstr "&Nota skráaryfirlit"
 
173
 
 
174
#: kftabdlg.cpp:92
 
175
msgid "Show &hidden files"
 
176
msgstr "Sýna &faldar skrár"
 
177
 
 
178
#: kftabdlg.cpp:110
 
179
msgid ""
 
180
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
181
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
182
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
 
183
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
 
184
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters between the "
 
185
"braces</li></ul><br />Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
 
186
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
 
187
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
 
188
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
 
189
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
 
190
msgstr ""
 
191
"<qt>Sláðu inn heiti skráarinnar sem þú ert að leita að. <br />Þú getur sett "
 
192
"fleiri heiti með því að skilja á milli með \";\".<br /><br />Skráarheitið má "
 
193
"einungis innihalda eftirtalin sértákn:<ul><li><b>?</b> passar við hvaða einn "
 
194
"staf sem er</li><li><b>*</b> passar við engan eða fleiri "
 
195
"stafi</li><li><b>[...]</b> passar við þá stafi sem eru innan í "
 
196
"svigunum</li></ul><br />Dæmi:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finnur allar skrár "
 
197
"sem enda á .kwd eða .txt</li><li><b>go[dt]</b> finnur god og "
 
198
"got</li><li><b>Hel?o</b> finnur allar skrár sem byrja á \"Hel\" og enda á "
 
199
"\"o\", með einu tákni á milli</li><li><b>Skjalið mitt.kwd</b> finnur "
 
200
"nákvæmlega þessa skrá</li></ul></qt>"
 
201
 
 
202
#: kftabdlg.cpp:131
 
203
msgid ""
 
204
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
205
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
206
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
207
msgstr ""
 
208
"<qt>Þeta leyfir þér að nota skráaryfirlitið sem búið er til með "
 
209
"<i>slocate</i> pakkanum til að hraða á leitinni.  Gleymdu ekki að uppfæra "
 
210
"yfirlitið af og til (með skipuninni <i>updatedb</i>).</qt>"
 
211
 
 
212
#: kftabdlg.cpp:180
 
213
msgid "Find all files created or &modified:"
 
214
msgstr "Finna allar nýjar skrár eða &breyttar:"
 
215
 
 
216
#: kftabdlg.cpp:182
 
217
msgid "&between"
 
218
msgstr "&milli"
 
219
 
 
220
#: kftabdlg.cpp:184
 
221
msgid "and"
 
222
msgstr "og"
 
223
 
 
224
#: kftabdlg.cpp:205
 
225
msgid "File &size is:"
 
226
msgstr "&Stærðin er:"
 
227
 
 
228
#: kftabdlg.cpp:218
 
229
msgid "Files owned by &user:"
 
230
msgstr "Skrár eignaðar &notanda:"
 
231
 
 
232
#: kftabdlg.cpp:223
 
233
msgid "Owned by &group:"
 
234
msgstr "Eignaðar &hóp:"
 
235
 
 
236
#: kftabdlg.cpp:226
 
237
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
238
msgid "(none)"
 
239
msgstr "(ekkert)"
 
240
 
 
241
#: kftabdlg.cpp:227
 
242
msgid "At Least"
 
243
msgstr "Að minnsta kosti"
 
244
 
 
245
#: kftabdlg.cpp:228
 
246
msgid "At Most"
 
247
msgstr "Í mesta lagi"
 
248
 
 
249
#: kftabdlg.cpp:229
 
250
msgid "Equal To"
 
251
msgstr "Jafnt og"
 
252
 
 
253
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
 
254
msgid "Byte"
 
255
msgid_plural "Bytes"
 
256
msgstr[0] "Bæti"
 
257
msgstr[1] "Bæti"
 
258
 
 
259
#: kftabdlg.cpp:232
 
260
msgid "KiB"
 
261
msgstr "KiB"
 
262
 
 
263
#: kftabdlg.cpp:233
 
264
msgid "MiB"
 
265
msgstr "MiB"
 
266
 
 
267
#: kftabdlg.cpp:234
 
268
msgid "GiB"
 
269
msgstr "GiB"
 
270
 
 
271
#: kftabdlg.cpp:301
 
272
msgctxt "label for the file type combobox"
 
273
msgid "File &type:"
 
274
msgstr "Skráa&tegund:"
 
275
 
 
276
#: kftabdlg.cpp:306
 
277
msgid "C&ontaining text:"
 
278
msgstr "Sem &inniheldur texta:"
 
279
 
 
280
#: kftabdlg.cpp:312
 
281
msgid ""
 
282
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
283
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
284
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
285
msgstr ""
 
286
"<qt> Ef tilgreint, finnast aðeins skrár sem innihalda þennan texta.  "
 
287
"Athugaðu að það er ekki stuðningur fyrir allar skráartegundir í listanum "
 
288
"fyrir ofan. Vinsamlegast líttu í leiðbeiningarnar til að fá lista yfir skrár "
 
289
"sem stuðningur er fyrir.</qt>"
 
290
 
 
291
#: kftabdlg.cpp:320
 
292
msgid "Case s&ensitive"
 
293
msgstr "Leit &háð há-/lág-stöfum"
 
294
 
 
295
#: kftabdlg.cpp:321
 
296
msgid "Include &binary files"
 
297
msgstr "Leita í &tvíundarskrám"
 
298
 
 
299
#: kftabdlg.cpp:322
 
300
msgid "Regular e&xpression"
 
301
msgstr "Reg&luleg segð"
 
302
 
 
303
#: kftabdlg.cpp:325
 
304
msgid ""
 
305
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
306
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
307
msgstr ""
 
308
"<qt> Þetta leyfir þér að leita í öllum skráartegundum, jafnvel þeim sem "
 
309
"innihalda vanalega ekki texta (til tæmis forrit og myndir).</qt>"
 
310
 
 
311
#: kftabdlg.cpp:333
 
312
msgid "&Edit..."
 
313
msgstr "Br&eyta..."
 
314
 
 
315
#: kftabdlg.cpp:339
 
316
msgid "fo&r:"
 
317
msgstr "&að:"
 
318
 
 
319
#: kftabdlg.cpp:341
 
320
msgid "Search &metainfo sections:"
 
321
msgstr "Leita í &lýsihluta:"
 
322
 
 
323
#: kftabdlg.cpp:345
 
324
msgid "All Files & Folders"
 
325
msgstr "Allar skrár og möppur"
 
326
 
 
327
#: kftabdlg.cpp:346
 
328
msgid "Files"
 
329
msgstr "Skrár"
 
330
 
 
331
#: kftabdlg.cpp:347
 
332
msgid "Folders"
 
333
msgstr "Möppur"
 
334
 
 
335
#: kftabdlg.cpp:348
 
336
msgid "Symbolic Links"
 
337
msgstr "Tákntengi"
 
338
 
 
339
#: kftabdlg.cpp:349
 
340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
341
msgstr "Sérstakar skrár (sökklar, tæki, ...)"
 
342
 
 
343
#: kftabdlg.cpp:350
 
344
msgid "Executable Files"
 
345
msgstr "Keyrsluskrár"
 
346
 
 
347
#: kftabdlg.cpp:351
 
348
msgid "SUID Executable Files"
 
349
msgstr "SUID keyrsluskrár"
 
350
 
 
351
#: kftabdlg.cpp:352
 
352
msgid "All Images"
 
353
msgstr "Allar myndir"
 
354
 
 
355
#: kftabdlg.cpp:353
 
356
msgid "All Video"
 
357
msgstr "Öll myndbönd"
 
358
 
 
359
#: kftabdlg.cpp:354
 
360
msgid "All Sounds"
 
361
msgstr "Allar hljóðskrár"
 
362
 
 
363
#: kftabdlg.cpp:405
 
364
msgid "Name/&Location"
 
365
msgstr "Nafn/s&taður"
 
366
 
 
367
#: kftabdlg.cpp:406
 
368
msgctxt "tab name: search by contents"
 
369
msgid "C&ontents"
 
370
msgstr "&Innihald"
 
371
 
 
372
#: kftabdlg.cpp:407
 
373
msgid "&Properties"
 
374
msgstr "&Eiginleikar"
 
375
 
 
376
#: kftabdlg.cpp:412
 
377
msgid ""
 
378
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
379
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
380
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
381
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
382
msgstr ""
 
383
"<qt>Leita innan í skrám<br />Hér eru nokkur dæmi:<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
 
384
"(mp3...)</b> leita í id3 merkingu skánna eftir titli, heiti plötu og svo "
 
385
"frv.</li><li><b>Myndir (png...)</b> leita að mynd með tiltekinni upplausn "
 
386
"eða athugasemd...</li></ul></qt>"
 
387
 
 
388
#: kftabdlg.cpp:420
 
389
msgid ""
 
390
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
391
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
392
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
393
msgstr ""
 
394
"<qt>Ef merkt hér, leita einungis í þessu svæði<br /><ul><li><b>Hljóðskrár "
 
395
"(mp3...)</b> Þetta getur verið titill, plata/diskur...</li><li><b>Myndir "
 
396
"(png...)</b> leita eftir upplausn, fjölda lita...</li></ul></qt>"
 
397
 
 
398
#: kftabdlg.cpp:613
 
399
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
400
msgstr "Ekki er hægt að leita í tímabili sem er minni en mínúta."
 
401
 
 
402
#: kftabdlg.cpp:624
 
403
msgid "The date is not valid."
 
404
msgstr "Dagsetningin er ekki gild."
 
405
 
 
406
#: kftabdlg.cpp:626
 
407
msgid "Invalid date range."
 
408
msgstr "Ólöglegt tímabil."
 
409
 
 
410
#: kftabdlg.cpp:628
 
411
msgid "Unable to search dates in the future."
 
412
msgstr "Ekki er hægt að leita að dagsetningum í framtíðinni!"
 
413
 
 
414
#: kftabdlg.cpp:690
 
415
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
416
msgstr "Stærð er of stór. Setja hámarksstærð?"
 
417
 
 
418
#: kftabdlg.cpp:690
 
419
msgid "Error"
 
420
msgstr "Villa"
 
421
 
 
422
#: kftabdlg.cpp:690
 
423
msgid "Set"
 
424
msgstr "Setja"
 
425
 
 
426
#: kftabdlg.cpp:690
 
427
msgid "Do Not Set"
 
428
msgstr "Ekki setja"
 
429
 
 
430
#: kftabdlg.cpp:887
 
431
msgctxt ""
 
432
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
433
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
434
msgid "&during the previous"
 
435
msgid_plural "&during the previous"
 
436
msgstr[0] "&síðustu"
 
437
msgstr[1] "&síðustu"
 
438
 
 
439
#: kftabdlg.cpp:888
 
440
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
441
msgid "minute"
 
442
msgid_plural "minutes"
 
443
msgstr[0] "mínútu"
 
444
msgstr[1] "mínútur"
 
445
 
 
446
#: kftabdlg.cpp:889
 
447
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
448
msgid "hour"
 
449
msgid_plural "hours"
 
450
msgstr[0] "klukkustund"
 
451
msgstr[1] "klukkustundir"
 
452
 
 
453
#: kftabdlg.cpp:890
 
454
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
455
msgid "day"
 
456
msgid_plural "days"
 
457
msgstr[0] "dag"
 
458
msgstr[1] "daga"
 
459
 
 
460
#: kftabdlg.cpp:891
 
461
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
462
msgid "month"
 
463
msgid_plural "months"
 
464
msgstr[0] "mánuð"
 
465
msgstr[1] "mánuði"
 
466
 
 
467
#: kftabdlg.cpp:892
 
468
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
469
msgid "year"
 
470
msgid_plural "years"
 
471
msgstr[0] "ár"
 
472
msgstr[1] "ár"
 
473
 
 
474
#: kquery.cpp:554
 
475
msgctxt "@title:window"
 
476
msgid "Error while using locate"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: main.cpp:30
 
480
msgid "KDE file find utility"
 
481
msgstr "KDE Skráarleitarforrit"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:34
 
484
msgid "KFind"
 
485
msgstr "KFind"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:36
 
488
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
489
msgstr "(c) 1998-2003, KDE teymið"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:38
 
492
msgid "Eric Coquelle"
 
493
msgstr "Eric Coquelle"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:38
 
496
msgid "Current Maintainer"
 
497
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:39
 
500
msgid "Mark W. Webb"
 
501
msgstr "Mark W. Webb"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:39
 
504
msgid "Developer"
 
505
msgstr "Forritari"
 
506
 
 
507
#: main.cpp:40
 
508
msgid "Beppe Grimaldi"
 
509
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
510
 
 
511
#: main.cpp:40
 
512
msgid "UI Design & more search options"
 
513
msgstr "Viðmótshönnun og fleiri leitarmöguleikar"
 
514
 
 
515
#: main.cpp:41
 
516
msgid "Martin Hartig"
 
517
msgstr "Martin Hartig"
 
518
 
 
519
#: main.cpp:42
 
520
msgid "Stephan Kulow"
 
521
msgstr "Stephan Kulow"
 
522
 
 
523
#: main.cpp:43
 
524
msgid "Mario Weilguni"
 
525
msgstr "Mario Weilguni"
 
526
 
 
527
#: main.cpp:44
 
528
msgid "Alex Zepeda"
 
529
msgstr "Alex Zepeda"
 
530
 
 
531
#: main.cpp:45
 
532
msgid "Miroslav Flídr"
 
533
msgstr "Miroslav Flídr"
 
534
 
 
535
#: main.cpp:46
 
536
msgid "Harri Porten"
 
537
msgstr "Harri Porten"
 
538
 
 
539
#: main.cpp:47
 
540
msgid "Dima Rogozin"
 
541
msgstr "Dima Rogozin"
 
542
 
 
543
#: main.cpp:48
 
544
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
545
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
546
 
 
547
#: main.cpp:49
 
548
msgid "Hans Petter Bieker"
 
549
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
550
 
 
551
#: main.cpp:50
 
552
msgid "Waldo Bastian"
 
553
msgstr "Waldo Bastian"
 
554
 
 
555
#: main.cpp:50
 
556
msgid "UI Design"
 
557
msgstr "Viðmótshönnun"
 
558
 
 
559
#: main.cpp:51
 
560
msgid "Alexander Neundorf"
 
561
msgstr "Alexander Neundorf"
 
562
 
 
563
#: main.cpp:52
 
564
msgid "Clarence Dang"
 
565
msgstr "Clarence Dang"
 
566
 
 
567
#: main.cpp:57
 
568
msgid "Path(s) to search"
 
569
msgstr "Slóð(ir) til að leita"
 
570
 
 
571
#: rc.cpp:1
 
572
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
573
msgid "Your names"
 
574
msgstr ""
 
575
"Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson, ,Launchpad "
 
576
"Contributions:,Arnar Leosson,Sveinn í Felli"
 
577
 
 
578
#: rc.cpp:2
 
579
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
580
msgid "Your emails"
 
581
msgstr ""
 
582
"pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com,,,,sveinki@nett.is"