1
1
# Polish translation for do
2
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
3
# This file is distributed under the same license as the do package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: do\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:42+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Piotr Puldzian Płucienniczak <puldzian@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Marcin Kozioł <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-20 05:15+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
20
21
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
23
24
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
24
25
"applications, music, contacts, and more!"
26
"Gnome-Do znajdzie to, czego szukasz, \n"
27
"każdy rodzaj dokumentów, kontaktów, poleceń i wiele, wiele innych.\n"
27
"Gnome-Do to jest to, czego szukasz, \n"
28
"Obsługuj każdy rodzaj dokumentów, kontaktów, poleceń i wiele, wiele innych.\n"
28
29
"Wszystko to w szybki i wygodny sposób!"
30
31
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019
31
32
msgid "Visit Homepage"
32
msgstr "Oficjalna strona GNOME-Do"
33
msgstr "Odzwiedź oficjalną stronę Gnome-Do"
34
35
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
35
36
msgid "Always show results window"
340
345
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
341
346
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
348
"<b>Docky nie jest już skórką Do!!</b>\n"
349
"Jest teraz samodzielną aplikacją. Twoja skórka Do została przełączona do "
350
"Klasycznej. Czuj się wolny do zmiany tegoż w Preferencjach."
344
352
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
345
353
msgid "Summon Do"
354
msgstr "Przywołaj do"
348
356
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
349
357
msgid "Summon in Text Mode"
358
msgstr "Przywołaj w trybie tekstowym"
352
360
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
353
361
msgid "Enter Text Mode"
362
msgstr "Tryb wpisywania tekstu"
356
364
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
357
365
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56
638
646
#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
639
647
msgid "Whether the results window will always show."
640
648
msgstr "Niezależnie od tego, czy będą wyniki zawsze wyświetlaj okno."
643
#~ msgstr "_O wtyczce"
645
#~ msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one."
646
#~ msgstr "Aby zmienić skrót, kliknij podwójnie i wpisz nowy."
649
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
650
#~ "plugins</span></b>"
652
#~ "<b><span size=\"large\">Wystąpił błąd podczas instalowania wybranych "
653
#~ "wtyczek</span></b>"
655
#~ msgid "Advanced Indicators"
656
#~ msgstr "Zaawansowane oznaczenia"
658
#~ msgid "Switch Monitors"
659
#~ msgstr "Zmień monitory"
662
#~ msgstr "Minimalizuj"
667
#~ msgid "Automatically Hide"
668
#~ msgstr "Automatyczne ukrywanie"
670
#~ msgid "Summon GNOME Do"
671
#~ msgstr "Przywołaj GNOME Do"
676
#~ msgid "No result found for"
677
#~ msgstr "Brak rezultatów dla"
680
#~ msgstr "Zamknij wszystko"
682
#~ msgid "Allow Window Overlap"
683
#~ msgstr "Pozwól Na Przekrywanie Okien"
685
#~ msgid "Zoom Icons"
686
#~ msgstr "Powiększaj Ikony"
688
#~ msgid "Remove from Dock"
689
#~ msgstr "Usuń z Panelu"
695
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
696
#~ "plugin</span></b>"
698
#~ "<b><span size=\"large\">Wystąpił błąd podczas instalowania wybranej "
699
#~ "wtyczki</span></b>"
701
#~ msgid "Show Trash"
702
#~ msgstr "Pokaż kosz"
705
#~ msgstr "Powiększenie:"
707
#~ msgid "Icon Size:"
708
#~ msgstr "Rozmiar ikony:"
710
#~ msgid "Orientation:"
711
#~ msgstr "Ułożenie:"
719
#~ msgid "Open Trash"
720
#~ msgstr "Otwórz kosz"
722
#~ msgid "Empty Trash"
723
#~ msgstr "Opróżnij kosz"
726
#~ msgstr "Skopiuj tekst"
728
#~ msgid "Paste Text"
729
#~ msgstr "Wklej tekst"
732
#~ msgstr "Maksymalizuj"
734
#~ msgid "Enter text mode"
735
#~ msgstr "Tryb wprowadzania tekstu"
738
#~ "<big><b>Empty all of the items from the trash?</b></big>\n"
740
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it\n"
741
#~ "will be permanently lost. Please note that you\n"
742
#~ "can also delete them separately."
744
#~ "<big><b>Usunąć wszystkie elementy z kosza?</b></big>\n"
746
#~ "Wybierając opróżnienie kosza, wszystkie\n"
747
#~ "elementy zostaną z niego trwale usunięte.\n"
748
#~ "Zamiast tego można usunąć je pojedynczo."
750
#~ msgid "<b>Docky Behavior</b>"
751
#~ msgstr "<b>Zachowanie Docky</b>"
753
#~ msgid "Reinstate Removed Items"
754
#~ msgstr "Przywróć usunięte elementy"
756
#~ msgid "First Result"
757
#~ msgstr "Pierwszy wynik"
759
#~ msgid "Last Result"
760
#~ msgstr "Ostatni wynik"
762
#~ msgid "Previous Result"
763
#~ msgstr "Poprzedni wynik"
765
#~ msgid "Next Result"
766
#~ msgstr "Następny wynik"
768
#~ msgid "Multiple selection"
769
#~ msgstr "Wielokrotne zaznaczenie"
771
#~ msgid "Browse Into Item"
772
#~ msgstr "Przeszukaj element"
774
#~ msgid "Step out of Item"
775
#~ msgstr "Wyjdź z elementu"
777
#~ msgid "Alternate Activate"
778
#~ msgstr "Uaktywnij (alternatywnie)"
780
#~ msgid "Alternate Delete"
781
#~ msgstr "Usuń (alternatywnie)"
784
#~ msgstr "Ukrywanie:"
786
#~ msgid "Alternate Escape"
787
#~ msgstr "Wyjdź (alternatywnie)"
789
#~ msgid "<b>Docklets</b>"
790
#~ msgstr "<b>Docklety</b>"
795
#~ msgid "Copyright © 2008 GNOME Do Developers"
796
#~ msgstr "Copyright © 2008 Deweloperzy GNOME Do"
798
#~ msgid "Indicate Multiple Windows"
799
#~ msgstr "Oznaczaj zbiór okien"