8
8
"Project-Id-Version: do\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:42+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 14:42+0000\n"
12
"Last-Translator: sfantu <sfantus1@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Ciprian Panaite <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
20
20
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
21
21
msgid "Always show results window"
328
333
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
329
334
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
336
"<b>Docky nu mai este o temă Do!</b>\n"
337
"Este acum disponibil ca și aplicație independentă. Tema dumneavoastră pentru "
338
"GNOME Do a fost restabilită la Classic. Poate fi schimbată fără robleme de "
332
341
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
333
342
msgid "Summon Do"
343
msgstr "Deschideți Do"
336
345
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
337
346
msgid "Summon in Text Mode"
347
msgstr "Deschideți în modul text"
340
349
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
341
350
msgid "Enter Text Mode"
351
msgstr "Intrați în modul text"
344
353
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
345
354
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56
643
652
#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
644
653
msgid "Whether the results window will always show."
645
654
msgstr "Dacă fereastra de rezultate va fi tot timpul afișată."
654
#~ msgstr "Minimizează"
657
#~ msgstr "Restaurează"
660
#~ msgstr "Închide toate"
662
#~ msgid "Summon GNOME Do"
663
#~ msgstr "Cheamă pe GNOME Do"
669
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
670
#~ "plugins</span></b>"
672
#~ "<b><span size=\"large\">A apărut o eroare la instalarea extensiilor "
673
#~ "selectate</span></b>"
676
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
677
#~ "plugin</span></b>"
679
#~ "<b><span size=\"large\">A apărut o eroare la instalarea extensiei "
680
#~ "selectate</span></b>"
682
#~ msgid "Advanced Indicators"
683
#~ msgstr "Indicatori avansați"
685
#~ msgid "Show Trash"
686
#~ msgstr "Arată gunoiul"
688
#~ msgid "Allow Window Overlap"
689
#~ msgstr "Permite suprapunerea ferestrelor"
691
#~ msgid "Zoom Icons"
692
#~ msgstr "Mărește pictogramele"
694
#~ msgid "Switch Monitors"
695
#~ msgstr "Schimbă între monitoare"
697
#~ msgid "Automatically Hide"
698
#~ msgstr "Ascunde automat"
700
#~ msgid "Remove from Dock"
701
#~ msgstr "Elimină din bara de docare"
703
#~ msgid "No result found for"
704
#~ msgstr "Niciun rezultat găsit pentru"
709
#~ msgid "Icon Size:"
710
#~ msgstr "Mărime pictogramă:"
712
#~ msgid "Orientation:"
713
#~ msgstr "Orientare:"
716
#~ msgstr "Ascundere:"
722
#~ msgstr "Copiază textul"
724
#~ msgid "Paste Text"
725
#~ msgstr "Inserare text"
727
#~ msgid "Previous Result"
728
#~ msgstr "Rezultatul Precedent"
730
#~ msgid "First Result"
731
#~ msgstr "Primul Rezultat"
733
#~ msgid "Last Result"
734
#~ msgstr "Ultimul Rezultat"
736
#~ msgid "Next Result"
737
#~ msgstr "Următorul Rezultat"
739
#~ msgid "Multiple selection"
740
#~ msgstr "Selecţi Multiple"
742
#~ msgid "Empty Trash"
743
#~ msgstr "Goleşte gunoiul"
746
#~ msgstr "Maximizează"
748
#~ msgid "Indicate Multiple Windows"
749
#~ msgstr "Indică Ferestre Multiple"
751
#~ msgid "Alternate Escape"
752
#~ msgstr "Ieşire Alternativă"
754
#~ msgid "Alternate Activate"
755
#~ msgstr "Activare Alternativă"
757
#~ msgid "Alternate Delete"
758
#~ msgstr "Ştergere Alternativă"
760
#~ msgid "Copyright © 2008 GNOME Do Developers"
761
#~ msgstr "Copyright © 2008 Dezvoltatori GNOME Do"
763
#~ msgid "Open Trash"
764
#~ msgstr "Deschide Coş de Gunoi"
766
#~ msgid "Reinstate Removed Items"
767
#~ msgstr "Restaurează Obiectele Înlăturate"
769
#~ msgid "Enter text mode"
770
#~ msgstr "Intră în modul text"
773
#~ "<big><b>Empty all of the items from the trash?</b></big>\n"
775
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it\n"
776
#~ "will be permanently lost. Please note that you\n"
777
#~ "can also delete them separately."
779
#~ "<big><b>Goliți toate elementele din coșul de gunoi?</b></big>\n"
781
#~ "Dacă doriți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el\n"
782
#~ "vor fi pierdute permanent. Luați în considerare faptul că\n"
783
#~ "puteți de asemenea să le ștergeți separat."
785
#~ msgid "Step out of Item"
786
#~ msgstr "Ieși din element"
788
#~ msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one."
790
#~ "Pentru a modifica o scurtătură, faceți dublu-clic pe ea şi introduceți noile "
799
#~ msgid "Browse Into Item"
800
#~ msgstr "Rasfoieste element"
802
#~ msgid "<b>Docky Behavior</b>"
803
#~ msgstr "<b>Comportament Docky</b>"
805
#~ msgid "<b>Docklets</b>"
806
#~ msgstr "<b>Docklets</b>"