~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-do/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Christopher James Halse Rogers
  • Date: 2012-03-26 11:12:21 UTC
  • mfrom: (0.1.12 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120326111221-1jk143fy37zxi3e4
Tags: 0.9-1
* New upstream version no longer uses deprecated internal glib headers.
  (Closes: #665537)
* [59fa37b9] Fix watch file
* [63486516] Imported Upstream version 0.9
* [8c636d84] Disable testsuite for now; requires running dbus and gconf daemons
* [e46de4b9] Remove inaccurate README.Source
* [4591d677] Add git-buildpackage configuration to default to pristine-tar

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: do\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 21:42+1000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Celio Alves <dreamcelio@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paulo Roberto de Oliveira Castro <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-05 04:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
19
19
 
20
20
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
21
21
msgid "Always show results window"
64
64
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
65
65
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
66
66
msgstr ""
 
67
"Para editar um atalho, clique duas vezes sobre ele e digite um novo.\n"
 
68
"Para restaurar um atalho para o padrão, clique duas vezes e pressione "
 
69
"Backspace."
67
70
 
68
71
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
69
72
msgid "Show:"
147
150
 
148
151
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
149
152
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
150
 
msgstr ""
 
153
msgstr "<b><span size=\"x-large\">Há um plugin Do para isso!</span></b>"
151
154
 
152
155
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
153
156
#, csharp-format
155
158
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
156
159
"enable it for you?"
157
160
msgstr ""
 
161
"Um plugin Do para o {0} está disponível para instalação. Você nos permite "
 
162
"ativá-lo?"
158
163
 
159
164
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
160
165
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
262
267
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
263
268
#, csharp-format
264
269
msgid "What does the {0} plugin do?"
265
 
msgstr ""
 
270
msgstr "O que o plugin {0} faz?"
266
271
 
267
272
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:37
268
273
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:146
328
333
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
329
334
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
330
335
msgstr ""
 
336
"<b>Docky não é mais um tema Do!</b>\n"
 
337
"Ela agora está disponível como uma aplicação autônoma. O tema do seu GNOME "
 
338
"Do foi redefinido para clássico. Por favor, sinta-se livre para alterá-lo em "
 
339
"Preferências."
331
340
 
332
341
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
333
342
msgid "Summon Do"
334
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Não Convocar"
335
344
 
336
345
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
337
346
msgid "Summon in Text Mode"
338
 
msgstr ""
 
347
msgstr "Convocar em Modo de Texto"
339
348
 
340
349
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
341
350
msgid "Enter Text Mode"
342
 
msgstr ""
 
351
msgstr "Entrar no Modo Texto"
343
352
 
344
353
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:143
345
354
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56
384
393
 
385
394
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
386
395
msgid "Step Out of Item"
387
 
msgstr ""
 
396
msgstr "Saia do item"
388
397
 
389
398
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
390
399
msgid "Step Into Item"
391
 
msgstr ""
 
400
msgstr "Etapa em item"
392
401
 
393
402
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
394
403
msgid "Select Multiple Items"
395
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Selecionar Múltiplos Itens"
396
405
 
397
406
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
398
407
msgid "GNOME Do"
400
409
 
401
410
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
402
411
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
403
 
msgstr ""
 
412
msgstr "Copyright © 2009 Desenvolvedores GNOME Do"
404
413
 
405
414
#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
406
415
msgid ""
466
475
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:143
467
476
#: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:159
468
477
msgid "Disabled"
469
 
msgstr ""
 
478
msgstr "Desativado"
470
479
 
471
480
#: ../Do/src/Do.UI/ManagePluginsPreferencesWidget.cs:56
472
481
msgid "Plugins"
575
584
 
576
585
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/AddressContactDetailItem.cs:34
577
586
msgid "Address"
578
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Endereço"
579
588
 
580
589
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:34
581
590
msgid "Work Phone"
582
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Telefone comercial"
583
592
 
584
593
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:35
585
594
msgid "Home Phone"
586
 
msgstr ""
 
595
msgstr "Telefone Residêncial"
587
596
 
588
597
#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:36
589
598
msgid "Mobile Phone"
590
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Celular"
591
600
 
592
601
#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
593
602
msgid ""
641
650
#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
642
651
msgid "Whether the results window will always show."
643
652
msgstr "Se a janela dos resultados deve sempre aparecer"
644
 
 
645
 
#~ msgid "_About"
646
 
#~ msgstr "_Sobre"
647
 
 
648
 
#~ msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one."
649
 
#~ msgstr "Para editar um atalho, dê um duplo-clique nele e digite um novo."
650
 
 
651
 
#~ msgid "_Theme:"
652
 
#~ msgstr "_Tema:"
653
 
 
654
 
#~ msgid ""
655
 
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
656
 
#~ "plugins</span></b>"
657
 
#~ msgstr ""
658
 
#~ "<b><span size=\"large\">Houve um erro na instalação dos plugins "
659
 
#~ "selecionados</span></b>"
660
 
 
661
 
#~ msgid ""
662
 
#~ "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected "
663
 
#~ "plugin</span></b>"
664
 
#~ msgstr ""
665
 
#~ "<b><span size=\"large\">Houve um erro na instalação do plugin "
666
 
#~ "selecionado</span></b>"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Minimize"
669
 
#~ msgstr "Minimizar"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Restore"
672
 
#~ msgstr "Restaurar"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Advanced Indicators"
675
 
#~ msgstr "Indicadores Avançados"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Show Trash"
678
 
#~ msgstr "Exibir Lixeira"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Allow Window Overlap"
681
 
#~ msgstr "Permitir Sobreposição de Janelas"
682
 
 
683
 
#~ msgid "Switch Monitors"
684
 
#~ msgstr "Trocar Monitores"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Automatically Hide"
687
 
#~ msgstr "Esconder-se Automaticamente"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Trash"
690
 
#~ msgstr "Lixeira"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Remove from Dock"
693
 
#~ msgstr "Remover do Dock"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Close All"
696
 
#~ msgstr "Fechar Todos"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Summon GNOME Do"
699
 
#~ msgstr "Executar GNOME Do"
700
 
 
701
 
#~ msgid "Zoom Icons"
702
 
#~ msgstr "Efeito de Zoom nos Ícones"
703
 
 
704
 
#~ msgid "Reinstate Removed Items"
705
 
#~ msgstr "Recolocar Ítens Removidos"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Zoom:"
708
 
#~ msgstr "Ampliação:"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Icon Size:"
711
 
#~ msgstr "Tamanho do Ícone:"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Hiding:"
714
 
#~ msgstr "Ocultando:"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Orientation:"
717
 
#~ msgstr "Orientação:"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Empty Trash"
720
 
#~ msgstr "Esvaziar Lixeira"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Open Trash"
723
 
#~ msgstr "Abrir Lixeira"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Maximize"
726
 
#~ msgstr "Maximizar"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Show"
729
 
#~ msgstr "Exibir"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Copy Text"
732
 
#~ msgstr "Copiar Texto"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Enter text mode"
735
 
#~ msgstr "Entrar em modo texto"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Paste Text"
738
 
#~ msgstr "Colar Texto"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Alternate Escape"
741
 
#~ msgstr "Alternativa para Esc"
742
 
 
743
 
#~ msgid "<b>Docky Behavior</b>"
744
 
#~ msgstr "<b>Comportamento do Docky</b>"
745
 
 
746
 
#~ msgid "<b>Docklets</b>"
747
 
#~ msgstr "<b>Docklets</b>"
748
 
 
749
 
#~ msgid "Alternate Activate"
750
 
#~ msgstr "Alternativa para ativação"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Alternate Delete"
753
 
#~ msgstr "Alternativa para Delete"
754
 
 
755
 
#~ msgid "Multiple selection"
756
 
#~ msgstr "Seleção múltipla"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Step out of Item"
759
 
#~ msgstr "Sair do item"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Copyright © 2008 GNOME Do Developers"
762
 
#~ msgstr "Copyright © 2008 desenvolvedores do GNOME Do"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Docklets"
765
 
#~ msgstr "Docklets"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Indicate Multiple Windows"
768
 
#~ msgstr "Indicar Múltiplas Janelas"
769
 
 
770
 
#~ msgid ""
771
 
#~ "<big><b>Empty all of the items from the trash?</b></big>\n"
772
 
#~ "\n"
773
 
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it\n"
774
 
#~ "will be permanently lost. Please note that you\n"
775
 
#~ "can also delete them separately."
776
 
#~ msgstr ""
777
 
#~ "<big><b>Esvaziar a lixeira?</b></big>\n"
778
 
#~ "\n"
779
 
#~ "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os ítens nela\n"
780
 
#~ "serão apagados permanentemente. Saiba que você\n"
781
 
#~ "também pode apagá-los separadamente."
782
 
 
783
 
#~ msgid "First Result"
784
 
#~ msgstr "Primeiro Resultado"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Last Result"
787
 
#~ msgstr "Último Resultado"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Previous Result"
790
 
#~ msgstr "Resultado Anterior"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Next Result"
793
 
#~ msgstr "Próximo Resultado"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Browse Into Item"
796
 
#~ msgstr "Navegar no Item"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Desktop"
799
 
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
800
 
 
801
 
#~ msgid "No result found for"
802
 
#~ msgstr "Nenhum resultado encntrado!"