26452
25128
#~ msgid "Assistive Tools"
26453
25129
#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"
25132
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
25133
#~ "<gui>System Settings</gui>."
25135
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
25136
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
25138
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
25139
#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
25141
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
25142
#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
25144
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
25145
#~ msgstr "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui>."
25147
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
25148
#~ msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui>."
25151
#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
25152
#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
25153
#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
25154
#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
25155
#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
25158
#~ "Voit määrittää, että painiketta napsautetaan, kun pidät hiiren osoitinta "
25159
#~ "tarpeeksi kauan sen yllä (napsautus kohdistamalla). Tämä on hyödyllistä, "
25160
#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtä ja painaa hiiren näppäintä samaan "
25161
#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren "
25162
#~ "osoittimen painikkeen päälle, päästää irti hiirestä ja odottaa, kunnes "
25163
#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
25166
#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
25167
#~ "not just on buttons."
25169
#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missä tahansa käyttöliittymän osassa, ei "
25170
#~ "vain painikkeiden kohdalla."
25172
#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
25173
#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitää odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
25176
#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
25177
#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
25178
#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
25179
#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
25181
#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisteröinnin välillä olevaa "
25182
#~ "viivettä. Aseta haluamasi viive siirtymällä <gui>Osoittaminen ja "
25183
#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja vaihtamalla "
25184
#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
25186
#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
25187
#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
25190
#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
25191
#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
25192
#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
25193
#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
25194
#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
25196
#~ "Voit määrittää miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
25197
#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
25198
#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja "
25199
#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
25200
#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisteröiden silti painalluksen."
25204
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
25205
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
25207
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
25208
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
25211
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
25212
#~ "various accessibility settings."
25214
#~ "<em>Esteettömyysvalikko</em> sisältää useita esteettömyysasetuksia, jotka "
25215
#~ "on mahdollista ottaa nopeasti käyttöön tai poistaa käytöstä."
25218
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
25219
#~ "<gui>System Settings</gui>."
25221
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
25222
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
25224
#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
25225
#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
25227
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
25228
#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehti."
25230
#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
25231
#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja käännöstiimi"
25234
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
25235
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
25236
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
25237
#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
25238
#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
25240
#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on "
25241
#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
25242
#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin "
25243
#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
25244
#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
25245
#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille."
25247
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
25248
#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-näppäintä."
25251
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
25252
#~ "of the <em>Dash</em>."
25253
#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttään</gui> <app>Synaptic</app>."
25256
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
25257
#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
25258
#~ "your password."
25260
#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, käynnistä se "
25261
#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttäessä salasanasi."
25264
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
25265
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
25268
#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
25269
#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista."
25272
#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
25273
#~ "for Installation</gui>."
25275
#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
25276
#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
25279
#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
25280
#~ "<gui>Mark</gui>."
25282
#~ "Ohjelma pyytää vahvistamaan vaaditut lisämuutokset, napsauta "
25283
#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
25286
#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
25287
#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
25290
#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen "
25291
#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
25292
#~ "ladataan ja asennetaan."
25295
#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
25296
#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
25298
#~ "Lisätietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
25299
#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
25302
#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
25303
#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
25304
#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
25307
#~ "Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
25308
#~ "olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat "
25309
#~ "varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee "
25310
#~ "aiempaa monipuolisempaa."
25313
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
25314
#~ "you have a working Internet connection."
25316
#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista että käytössäsi on "
25317
#~ "Internet-yhteys."
25320
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
25321
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
25323
#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
25324
#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
25327
#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
25328
#~ "category and find an application from the list."
25330
#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellä tai "
25331
#~ "selaa eri luokkia."
25334
#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
25336
#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
25339
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
25340
#~ "installation will begin."
25342
#~ "Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota käytät "
25343
#~ "kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen."
25346
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
25347
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
25348
#~ "Manual</link>."
25350
#~ "Lisätietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
25351
#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
25353
#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
25354
#~ msgstr "Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä."
25356
#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
25357
#~ msgstr "Lisää PPA-ohjelmalähde"
25360
#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
25361
#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
25362
#~ "party repositories."
25364
#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalähteet ovat Ubuntun "
25365
#~ "käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut "
25366
#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet."
25369
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
25370
#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
25371
#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
25373
#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
25374
#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
25375
#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
25378
#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit></"
25379
#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
25381
#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa></"
25382
#~ "gui><gui>Ohjelmalähteet...</gui></guiseq>"
25385
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
25386
#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
25388
#~ "Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry "
25389
#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle."
25391
#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
25392
#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
25395
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
25396
#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
25399
#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
25400
#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien "
25404
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
25405
#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
25407
#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
25408
#~ "<gui>käynnistimestä</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
25409
#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
25412
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
25413
#~ "Software</gui>."
25415
#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
25416
#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
25419
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
25420
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
25422
#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-näkymästä tai kirjoittamalla kyseisen "
25423
#~ "sovelluksen nimi."
25425
#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
25426
#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
25429
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
25430
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
25431
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
25433
#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei löydy <app>Ubuntun "
25434
#~ "sovellusvalikoimasta</app>, käytä <link xref=\"addremove-install-synaptic"
25435
#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
25438
#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
25439
#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
25440
#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
25441
#~ "of available repositories."
25443
#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös "
25444
#~ "<em>ohjelmistolähde</em) aivan kuten myös Ubuntun omista "
25445
#~ "ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
25446
#~ "ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun "
25449
#~ msgid "Install other repositories"
25450
#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalähteitä"
25453
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
25454
#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
25457
#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
25458
#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
25461
#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
25462
#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
25465
#~ "Napsauta <gui>LIsää</gui> ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin "
25466
#~ "pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi "
25467
#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
25470
#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
25471
#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
25472
#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
25473
#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
25474
#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
25475
#~ "repository is enabled."
25477
#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
25478
#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin "
25479
#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
25480
#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitännäinen</app>. Tässä "
25481
#~ "ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta "
25482
#~ "eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on "
25483
#~ "otettu käyttöön."
25486
#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
25487
#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
25488
#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
25489
#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
25490
#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
25492
#~ "Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
25493
#~ "ohjelmistot</gui> -välilehti <app>Ohjelmalähteet</app>-ikkunassa. Jos "
25494
#~ "näet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalähteen listassa, varmista "
25495
#~ "että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä "
25496
#~ "edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:"
25498
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
25499
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
25502
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
25503
#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
25506
#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
25507
#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden "
25511
#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
25512
#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
25515
#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltä, DVD:ltä tai muulta siirrettävältä "
25516
#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
25517
#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
25520
#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
25521
#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
25522
#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
25524
#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
25525
#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
25526
#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, että lähde on varmuuskopioitu."
25529
#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
25530
#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
25532
#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekä asiakirjoja, voit "
25533
#~ "palauttaa ne äskettäisestä varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
25536
#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
25537
#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
25538
#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
25540
#~ "Jos käytit <app>Déjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
25541
#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa käyttää <app>Déjà Dup</app>ia "
25542
#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu Déjà Dupin ohjeisiin "
25543
#~ "saadaksesi lisää tietoa."
25545
#~ msgid "Your personal files and settings"
25546
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset"
25549
#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
25550
#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
25551
#~ "important files."
25553
#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
25554
#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsiä tärkeitä tiedostoja."
25556
#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
25558
#~ "<cmd>~/</cmd> esittää kotikansiotasi <cmd>/home/käyttäjätunnuksesi</cmd>"
25561
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
25562
#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
25564
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Työpöytä</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
25565
#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
25567
#~ msgid "Contain files you actively created."
25568
#~ msgstr "Sisältää tiedostoja, joita olet käyttänyt."
25570
#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
25571
#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
25573
#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
25574
#~ msgstr "Sisältää työpöytäsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
25577
#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
25579
#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojärjestelmän juuressa (kotikansiosi "
25580
#~ "ulkopuolella)."
25583
#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
25586
#~ "Järjestelmäasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
25587
#~ "tarvetta mennä."
25589
#~ msgid "Installed software (and everything else)."
25590
#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
25593
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
25594
#~ "Bluetooth device."
25596
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke päälle</link> tietokoneesi "
25597
#~ "Bluetooth-sovitin."
25600
#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
25601
#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
25602
#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
25603
#~ "<gui>Close</gui>."
25605
#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
25606
#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
25607
#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne käyttöön ruksaamalla ruudut. Sitten "
25608
#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
25611
#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
25612
#~ "the connection:"
25614
#~ "Jos et halua enää ottaa yhteyttä tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
25615
#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
25618
#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
25619
#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
25621
#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta "
25622
#~ "<gui>Asetukset</gui>."
25625
#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
25626
#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
25628
#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttä, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
25629
#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
25632
#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
25633
#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
25634
#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
25636
#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin käyttämällä "
25637
#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myös suodattaa listaa "
25638
#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
25642
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
25643
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
25645
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
25646
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
25649
#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
25650
#~ "conserve power."
25652
#~ "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi "
25653
#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä "
25654
#~ "pois käytöstä virransäästön vuoksi."
25657
#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
25658
#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
25659
#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
25660
#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
25663
#~ "Jos yhdistät toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmäistä kertaa, "
25664
#~ "napsauta<gui>Näkyvä</gui>-nappia varmistaaksesi, että se on valittu. Tämä "
25665
#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
25666
#~ "Poista valinta <gui>Näkyvä</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
25670
#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
25673
#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
25677
#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
25678
#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
25679
#~ "<app>Evolution</app>."
25681
#~ "Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
25682
#~ "yläpaneelissa, jos käytät <app>Evolution</app>-nimistä sähköposti- ja "
25683
#~ "kalenterisovellusta."
25686
#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
25687
#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
25688
#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
25689
#~ "click on the clock."
25691
#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman "
25692
#~ "napsauta kelloa yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lisää tapahtuma</gui>. "
25693
#~ "Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
25694
#~ "kalenterin alapuolella."
25696
#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
25697
#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä"
25699
#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
25700
#~ msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
25702
#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
25704
#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
25706
#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
25707
#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti."
25709
#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
25711
#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
25715
#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
25717
#~ "Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja "
25720
#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
25721
#~ msgstr "Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja"
25724
#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
25725
#~ "clock to show additional information if you choose."
25727
#~ "Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
25728
#~ "asettaa kellon näyttämään lisätietoja."
25731
#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch "
25732
#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
25735
#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päivän asetukset</gui>. Vaihda "
25736
#~ "<gui>Kello</gui>-välilehteen ja valitse haluamasi aika- ja päiväasetukset."
25739
#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
25740
#~ "in the menu bar</gui>."
25742
#~ "Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta "
25743
#~ "<gui>Näytä kello paneelissa</gui>."
25746
#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
25747
#~ "standard for your location."
25749
#~ "Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
25753
#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
25754
#~ "Settings</gui>."
25756
#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
25757
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
25759
#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
25760
#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -välilehti."
25763
#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
25764
#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisään uudelleen."
25766
#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
25767
#~ msgstr "Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä."
25770
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
25771
#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
25772
#~ "the <gui>Location</gui> box."
25774
#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
25775
#~ "muuttamaan järjestelmän aikavyöhykettä painamalla karttaa tai "
25776
#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
25778
#~ msgid "Show other timezones"
25779
#~ msgstr "Näytä muita aikavyöhykkeitä"
25782
#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
25783
#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
25784
#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
25786
#~ "Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, "
25787
#~ "voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit "
25788
#~ "näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
25791
#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
25792
#~ "locations</gui>."
25794
#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
25795
#~ "sijainneissa</gui>."
25797
#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
25798
#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
25801
#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
25802
#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
25804
#~ "Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista "
25805
#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
25808
#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
25809
#~ "in automatically."
25811
#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa "
25812
#~ "täytetään automaattisesti."
25815
#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
25816
#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
25818
#~ "Voit myös vetää <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
25819
#~ "järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa."
25822
#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
25823
#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
25825
#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
25826
#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimällä <app>Levytyökalu</app>."
25828
#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
25829
#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>Levytyökalulla</gui>:"
25832
#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
25833
#~ "Benchmark</gui>."
25835
#~ "Valitse <gui>Aloita pelkän lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
25836
#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
25839
#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
25840
#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
25841
#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
25842
#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
25844
#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetään kuvaajana. Tulokset kertovat, "
25845
#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
25846
#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
25847
#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
25849
#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
25850
#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
25852
#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
25853
#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
25855
#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
25856
#~ msgstr "Keskimääräinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
25858
#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
25859
#~ msgstr "Viimeisimmän mittauksen kesto"
25861
#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
25862
#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
25864
#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
25865
#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
25867
#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
25868
#~ msgstr "Keskimääräinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
25870
#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
25871
#~ msgstr "Keskimääräinen hakuaika millisekunteina"
25874
#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
25876
#~ msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
25879
#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
25880
#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
25882
#~ "(Voit napsauttaa <gui>Näytä ympyräkaaviona</gui> näyttötavan "
25883
#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
25886
#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
25887
#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
25888
#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
25889
#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
25890
#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
25891
#~ "the details and view the files in order of file size."
25893
#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jäljellä, "
25894
#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
25895
#~ "kansion (tiedostojärjestelmän) tilankäytön, napsauta <gui>Kartoita "
25896
#~ "tiedostojärjestelmä</gui>. Molemmissa näytetään tiedostojen sijainti ja "
25897
#~ "muut tiedot kuten käyttö, koko ja sisältö. Voit vaihtaa lisätietojen "
25898
#~ "järjestystä ja järjestää listaa eri ominaisuuksien mukaan."
25900
#~ msgid "Connor Imes"
25901
#~ msgstr "Connor Imes"
25903
#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
25904
#~ msgstr "Käytä toista näyttölaitetta, kuten toista näyttöä tai videotykkiä."
25907
#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
25908
#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
25909
#~ "easy to do by following these simple steps."
25911
#~ "Toinen näyttö kätevä useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
25912
#~ "esittää eri kuvaa eri näyttölaitteilla. Toisen näytön käyttöönotto on "
25913
#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
25916
#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
25917
#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
25918
#~ "support this feature."
25920
#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta näyttöä. Varmista, että "
25921
#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitännät, ja että tietokoneen "
25922
#~ "näytönohjain tukee vähintään kahden näytön toimintaa."
25925
#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
25928
#~ "Varmista ensin, että toinen näyttö on päällä ja kytketty tietokoneesi "
25929
#~ "näytönohjaimeen."
25932
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
25933
#~ "<gui>System Settings</gui>."
25935
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
25936
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
25939
#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
25940
#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
25941
#~ "gui> to <gui>On</gui>."
25943
#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisältää näyttösi nimen, kuten XYZ malli 23. "
25944
#~ "Ottaaksesi sen käyttöön, vaihda asetus <gui>Pois päältä</gui> asetukseksi "
25945
#~ "<gui>Päällä</gui>."
25948
#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
25949
#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
25950
#~ "use, then refer to your monitor's manual."
25952
#~ "Valitse näytöllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
25953
#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mitä asetuksia tulisi käyttää, etsi "
25954
#~ "tietoa näytön käyttöohjeesta."
25957
#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
25958
#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
25960
#~ "Jos näytön virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
25961
#~ "näytön suorakulmio oikeaan kohtaan."
25964
#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
25965
#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
25966
#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
25968
#~ "Oletuksena eri näytöissä näytettään eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
25969
#~ "molempiin näyttöihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa näytöissä</gui> ja "
25970
#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
25973
#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
25974
#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
25975
#~ "then place itself in the panel."
25977
#~ "Voit myös luoda oikotien <gui>Näytöt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>Näytä "
25978
#~ "näytöt paneelissa</gui> -asetuksen käyttöön. Tämä asetus lisää kuvakkeen "
25982
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
25983
#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
25984
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25986
#~ "Lukitse näyttö välittömästi napsauttamalla <gui>yläpaneelin</gui> "
25987
#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse näyttö</gui>, "
25988
#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
25990
#~ msgid "What is Unity 2D?"
25991
#~ msgstr "Mikä Unity 2D on?"
25994
#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
25995
#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
25996
#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
25997
#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
25998
#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
26000
#~ "Yksi selvä ero on, että Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssä on paljon "
26001
#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniä, "
26002
#~ "etkä välttämättä pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota käytät. Unity 2D:"
26003
#~ "n käyttö ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
26004
#~ "työpöydän ulkoasuun."
26007
#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
26008
#~ "how media should be handled</gui>."
26010
#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvälineet</gui> ja vaihda asetuksia "
26011
#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa käsitellään</gui> -osion alta."
26014
#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
26016
#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myös seuraavat toiminnot ovat "
26020
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
26023
#~ "Laitteen sisältö näytetään tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
26026
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
26028
#~ "Esitetään kysymys, mitä seuraavaksi tehdään (valitse <gui>Kysy mitä "
26029
#~ "tehdään</gui>)"
26031
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
26032
#~ msgstr "Mitään toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Älä tee mitään</gui>)."
26035
#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
26036
#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
26037
#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
26038
#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
26039
#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
26041
#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
26042
#~ "havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
26043
#~ "yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on "
26044
#~ "hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn "
26045
#~ "käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)"
26047
#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
26048
#~ msgstr "Älä avaa <em>mitään</em> sovelluksia automaattisesti"
26051
#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
26052
#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
26053
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
26054
#~ "Folders</gui>."
26056
#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
26057
#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
26060
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
26061
#~ "app> shortcut in the launcher."
26063
#~ "Yksi tapa käynnistää tiedostonhallinta on napsauttaa käynnistimessä "
26064
#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
26067
#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
26068
#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
26069
#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
26071
#~ "Tiedostojen kopiointi on kätevää, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
26072
#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
26073
#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
26076
#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
26077
#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
26079
#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
26080
#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tämän:"
26083
#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
26086
#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidä pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
26087
#~ "raahaat tiedostoa."
26089
#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
26090
#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtää tiedostoa?"
26092
#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
26094
#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää "
26095
#~ "<app>Braseroa</app>."
26098
#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
26101
#~ "Ohjeita Braseron käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
26102
#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
26105
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
26106
#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
26108
#~ "Avaa <gui>käynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
26109
#~ "(kuvake käynnistimen alimmaisena)."
26111
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
26112
#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
26114
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
26115
#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
26118
#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
26119
#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
26120
#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
26121
#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
26122
#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
26123
#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
26125
#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
26126
#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
26127
#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
26128
#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
26129
#~ "lisätäksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
26130
#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
26131
#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
26132
#~ "hakuparametreilla."
26135
#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
26136
#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
26137
#~ "begin the bug collection process."
26139
#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
26140
#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
26141
#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
26144
#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
26145
#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
26147
#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
26148
#~ "link> saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä hyvä vikailmoitus."
26150
#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
26151
#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
26153
#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
26155
#~ "Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia."
26157
#~ msgid "What are proprietary drivers?"
26158
#~ msgstr "Mitä suljetut ajurit ovat?"
26161
#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
26162
#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
26163
#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
26164
#~ "problems with them can be fixed."
26166
#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettävistä laitteista tulisi toimia "
26167
#~ "moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen "
26168
#~ "lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät "
26169
#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia."
26172
#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
26173
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
26174
#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
26175
#~ "limited functionality or may not work at all."
26177
#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä "
26178
#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
26179
#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla "
26180
#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi ollenkaan."
26183
#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
26184
#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
26185
#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
26186
#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
26188
#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
26189
#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
26190
#~ "lisäominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin näytönohjainten "
26191
#~ "suljetut ajurit saatat saada käyttöösi paremmat visuaaliset efektit kuin "
26192
#~ "avoimen lähdekoodin ajureilla."
26195
#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
26196
#~ "source drivers fully support the hardware."
26198
#~ "Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
26199
#~ "avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin."
26202
#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
26205
#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien "
26206
#~ "korjattavissa."
26209
#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
26210
#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
26213
#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
26214
#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
26215
#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
26216
#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
26219
#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-näkymässä käytössä oleva kortinlukija on "
26220
#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
26221
#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikä näkyy "
26222
#~ "vasemmassa paneelissa (missä sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
26224
#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
26225
#~ msgstr "Selvitä Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
26228
#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
26229
#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
26232
#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistämiseen tai "
26233
#~ "tiedostonsiirtoon liittyviä ongelmia. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten "
26237
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
26238
#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
26241
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
26242
#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
26245
#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
26246
#~ "Settings</gui>."
26248
#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
26249
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
26252
#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
26255
#~ "Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse <gui>Muuta työpöydän "
26256
#~ "taustaa</gui>."
26259
#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
26260
#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
26261
#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
26262
#~ "of a Community Wallpaper Contest."
26264
#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita "
26265
#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
26266
#~ "tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, "
26267
#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
26270
#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
26271
#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
26273
#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
26274
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui> Avaa <gui>Näytöt</gui>."
26277
#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
26278
#~ "direction that can be displayed."
26280
#~ "Resoluutio eli näytön tarkkuus ilmaisee pikselien (näytöllä olevien "
26281
#~ "kuvapisteiden) määrän vaaka- ja pystysuunnassa."
26288
#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
26289
#~ "while typing</gui>."
26291
#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista "
26292
#~ "ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa</gui>."
26295
#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
26296
#~ "will affect both your mouse and touchpad."
26298
#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Vasenkätinen</gui>. "
26299
#~ "Tämä asetus vaikuttaa sekä hiireen että mahdolliseen kosketuslevyyn."
26302
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
26303
#~ "<app>Terminal</app>."
26305
#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>Pääte</"
26308
#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
26309
#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-välilehdelle."
26312
#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
26313
#~ "the file manager</link>"
26315
#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
26316
#~ "verkossa olevia tiedostoja."
26319
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
26322
#~ "Voit yhdistää tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
26323
#~ "<em>tilapäisverkon</em>."
26325
#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
26326
#~ msgstr "Yhdistä suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellä"
26329
#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
26330
#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
26332
#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja "
26333
#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
26335
#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
26336
#~ msgstr "Tilapäisverkon turvaaminen"
26338
#~ msgid "To add a password:"
26339
#~ msgstr "Lisää salasana seuraavasti:"
26342
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
26343
#~ "Connections</gui>."
26345
#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
26346
#~ "yhteyksiä...</gui>."
26349
#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
26350
#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
26351
#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
26352
#~ "have audio or video calls."
26354
#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähetellä pikaviestejä ystävillesi ja "
26355
#~ "työtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
26356
#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
26357
#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myös video- ja äänipuheluja."
26360
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
26361
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
26362
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
26363
#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
26365
#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. Käynnistä <app>Empathy-"
26366
#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
26367
#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimestä</link>. Voit myös "
26368
#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
26369
#~ "\">viestintävalikosta</link>."
26372
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
26373
#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
26375
#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
26376
#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
26377
#~ "\">viestintävalikosta</link>."
26380
#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
26381
#~ "\">Empathy manual</link>."
26383
#~ "Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
26384
#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
26387
#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
26388
#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
26391
#~ "Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivät kulje yleisen "
26392
#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
26393
#~ "käyttäjien välityksellä."
26395
#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
26396
#~ msgstr "Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön"
26399
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
26400
#~ "to record Skype conversations </link>"
26402
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> "
26403
#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
26406
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
26407
#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
26409
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
26410
#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille </link>"
26413
#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
26414
#~ "sites directly from your desktop"
26416
#~ "Päivitä tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
26417
#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan työpöydältäsi."
26420
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
26421
#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
26422
#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
26423
#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
26425
#~ "Ubuntussa voit päivittää sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
26426
#~ "työpöydältäsi. Ubuntun mukana tulee nimittäin <app>Gwibber</app>-niminen "
26427
#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elämäsi yhteen paikkaan, ja "
26428
#~ "mahdollistaa tilan päivittämisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
26429
#~ "suoraan <gui>viestintävalikosta</gui>."
26431
#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
26432
#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:"
26435
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
26436
#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
26437
#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
26438
#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
26439
#~ "messages to your social network."
26441
#~ "Näet nyt sosaalisen toimintasi suoraan yläpaneelin <link xref=\"unity-"
26442
#~ "appmenu-intro\">viestintävalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
26443
#~ "kohdassa. Voit päivittää tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
26444
#~ "napsauttamalla <gui>Päivitä tila</gui>. Muista painikkeista pääset "
26445
#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
26448
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
26449
#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
26450
#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
26453
#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-käyttöohjeen <app>Gwibberin</app> "
26454
#~ "käyttöön <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
26455
#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
26457
#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
26458
#~ msgstr "Millä sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
26460
#~ msgid "<app>Skype</app>"
26461
#~ msgstr "<app>Skype</app>"
26463
#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
26464
#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
26466
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
26467
#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
26470
#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
26471
#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
26472
#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
26473
#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
26474
#~ "block incoming attempted malicious connections."
26476
#~ "Ubuntu sisältää oletuksena palomuurin nimeltä <app>Uncomplicated "
26477
#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena käytössä. "
26478
#~ "Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
26479
#~ "lukuun ottamatta yhtäkään avointa porttia."
26482
#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
26483
#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
26485
#~ "Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä <link href="
26486
#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>."
26488
#~ msgid "Turn the firewall on or off"
26489
#~ msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
26492
#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
26493
#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
26495
#~ "Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla <app>Päätteeseen</app> komento "
26496
#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla "
26497
#~ "<app>Päätteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
26499
#~ msgid "Allow or block specific network activity"
26500
#~ msgstr "Salli tai estä tietyt verkkotoiminnot"
26503
#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
26504
#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
26505
#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
26506
#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
26507
#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
26508
#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
26509
#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
26511
#~ "Monet ohjelmat sisältävät oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
26512
#~ "jakaa sisältöä tai sallia työpöydän etäkäytön. Riippuen asentamistasi "
26513
#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen määrittää tiettyjä "
26514
#~ "palomuurisääntöjä. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä "
26515
#~ "palomuurisääntöjä. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
26516
#~ "onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
26517
#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen "
26518
#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
26521
#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
26524
#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita Päätteeseen <cmd>sudo "
26525
#~ "ufw status</cmd>."
26527
#~ msgid "Use ufw without a terminal"
26528
#~ msgstr "Käytä ufw-palomuuria ilman päätettä"
26531
#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
26532
#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
26535
#~ "Jos haluat käyttää palomuuria graafisella käyttöliittymällä, asenna gufw-"
26536
#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tästä."
26539
#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
26540
#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
26541
#~ "for the firewall to work."
26543
#~ "Käynnistä ohjelma etsimällä <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
26544
#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä "
26545
#~ "palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää."
26548
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
26549
#~ "Connections</gui>."
26551
#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
26552
#~ "yhteyksiä...</gui>"
26554
#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
26555
#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
26557
#~ msgid "Close the network settings window."
26558
#~ msgstr "Sulje ikkuna."
26560
#~ msgid "How to install Flash"
26561
#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
26563
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
26564
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
26566
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
26567
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
26569
#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
26570
#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
26573
#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
26574
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
26575
#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
26576
#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
26579
#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
26580
#~ "voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
26581
#~ "tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
26582
#~ "myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä "
26583
#~ "SIM-korttipaikka."
26586
#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
26587
#~ "automatically when you connect the device."
26589
#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
26590
#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
26593
#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
26594
#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
26595
#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
26597
#~ "Napsauta <gui>Eteenpäin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
26598
#~ "operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai "
26601
#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
26602
#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
26605
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
26606
#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
26608
#~ "Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
26609
#~ "<gui>yläpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeä."
26612
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
26613
#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
26615
#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
26616
#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
26618
#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
26619
#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-välilehdelle."
26622
#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
26623
#~ "Enter your details as described above."
26625
#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
26626
#~ "yllä olevien ohjeiden mukaan."
26629
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
26630
#~ "applet</input>"
26632
#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
26633
#~ "applet</input>"
26635
#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
26636
#~ msgstr "Yläpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
26639
#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
26640
#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
26642
#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut yläpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
26643
#~ "sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:"
26645
#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
26646
#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
26648
#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
26649
#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
26652
#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
26653
#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
26655
#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
26656
#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen että olet pääkäyttäjä) sille varattuun "
26657
#~ "kenttään ja napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
26660
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
26661
#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
26662
#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
26663
#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
26664
#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
26665
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
26666
#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
26668
#~ "Jos tämä ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
26669
#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
26670
#~ "ja avaa <app>Pääte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
26671
#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikö verkkovalikko "
26672
#~ "yläpaneeliin. Jos ei, Päätteen pitäisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
26673
#~ "Nämä tiedot kertovat todennäköisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
26674
#~ "todennäköisesti liian teknisiä ymmärrettäväksi. Jos et ymmärrä "
26675
#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lähetä ne ja tapauksen tiedot "
26676
#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
26678
#~ msgid "Make your network connection available to all users."
26679
#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien käyttäjien käytettäväksi."
26682
#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
26683
#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
26684
#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
26686
#~ "Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. "
26687
#~ "Sinun pitää ehkä vaihtaa <gui>Langaton</gui>-välilehdelle. Valitse verkko "
26688
#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
26690
#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
26691
#~ msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
26693
#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
26694
#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
26697
#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
26698
#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
26701
#~ "Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
26702
#~ "käyttöön</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin että sen edessä "
26703
#~ "on valintamerkki)."
26706
#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
26707
#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
26709
#~ "Muista myös katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
26710
#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
26713
#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
26714
#~ "it is turned on."
26716
#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista "
26717
#~ "että se on päällä."
26719
#~ msgid "Select the name of your wireless network."
26720
#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeä."
26723
#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
26724
#~ "sometimes be problems."
26726
#~ "Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
26727
#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
26730
#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
26731
#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
26732
#~ "Also\" links at the bottom of this page."
26734
#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
26735
#~ "yhdistämiseen liittyvät ohjeaiheet \"Katso myös\" -otsikon alta."
26738
#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
26739
#~ "accessing a wireless network."
26741
#~ "Tämän ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon käyttöön "
26742
#~ "liittyviä ongelmia."
26745
#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
26746
#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
26747
#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
26748
#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
26750
#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tämä ohje vaatii ajoittain "
26751
#~ "<app>Päätteen</app> käyttöä. Älä kuitenkaan pelästy, sillä ohje johdattaa "
26752
#~ "kohta kohdalta oppaan läpi kertoen jatkuvasti, mitä ollaan tekemässä."
26755
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
26756
#~ "initial check</link>"
26758
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
26759
#~ "tarkistus/link>"
26762
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
26763
#~ "information about your hardware</link>"
26765
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
26766
#~ "liittyvien tietojen keräys</link>"
26769
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
26770
#~ "hardware</link>"
26772
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
26773
#~ "tarkistus</link>"
26775
#~ msgid "Check your device drivers"
26776
#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
26778
#~ msgid "Find additional Linux drivers"
26779
#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
26781
#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
26782
#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
26784
#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
26786
#~ "Käytä Ndiswrapper-nimistä ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
26787
#~ "ole Linux-ajureita."
26790
#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
26791
#~ "<app>ndiswrapper</app>."
26793
#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittää yhteyttä "
26794
#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
26797
#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
26798
#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
26800
#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
26801
#~ "\">laitekanta</link> nähdäksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
26803
#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
26804
#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
26807
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
26809
#~ msgstr "Avaa <app>pääte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
26813
#~ " description: Wireless interface\n"
26814
#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
26815
#~ " vendor: Intel Corporation\n"
26816
#~ " physical id: 0\n"
26817
#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n"
26818
#~ " logical name: wlan0\n"
26819
#~ " version: 02\n"
26820
#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
26821
#~ " width: 32 bits\n"
26822
#~ " clock: 33MHz\n"
26823
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
26824
#~ "physical wireless\n"
26825
#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
26826
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
26827
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
26828
#~ "multicast=yes\n"
26829
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
26830
#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
26833
#~ " description: Wireless interface\n"
26834
#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
26835
#~ " vendor: Intel Corporation\n"
26836
#~ " physical id: 0\n"
26837
#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n"
26838
#~ " logical name: wlan0\n"
26839
#~ " version: 02\n"
26840
#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
26841
#~ " width: 32 bits\n"
26842
#~ " clock: 33MHz\n"
26843
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
26844
#~ "physical wireless\n"
26845
#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
26846
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
26847
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
26848
#~ "multicast=yes\n"
26849
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
26850
#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
26852
#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
26853
#~ msgstr "PCI-laitteen (sisäisen laitteen) tarkistaminen"
26855
#~ msgid "Checking for a USB device"
26856
#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
26859
#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
26860
#~ "following steps:"
26862
#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
26863
#~ "seuraavat toimenpiteet:"
26866
#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
26868
#~ msgstr "Kun olet työpöydällä, avaa pääte ja kirjoita seuraava komento:"
26871
#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
26872
#~ "and enter the following command:"
26873
#~ msgstr "Avaa <app>Pääte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
26875
#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
26876
#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
26879
#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
26880
#~ msgstr "Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista."
26882
#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
26883
#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy väärään verkkoon"
26886
#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
26887
#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
26888
#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
26889
#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
26890
#~ "do the following:"
26892
#~ "Kun käynnistät tietokoneen tai siirrät sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
26893
#~ "yrittää automaattisesti löytää tunnettuja (aikaisemmin käytettyjä) "
26894
#~ "langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää sinut joka "
26895
#~ "kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:"
26898
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
26899
#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
26901
#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-välilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
26902
#~ "halua</em> käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen."
26905
#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
26906
#~ "computer won't try to connect to that network any more."
26908
#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
26909
#~ "Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon."
26912
#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
26913
#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
26914
#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
26915
#~ "other wireless network."
26917
#~ "Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, "
26918
#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
26919
#~ "yläpaneelista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon."
26922
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
26925
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
26929
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
26932
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
26936
#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
26937
#~ "the option to change this."
26939
#~ "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
26940
#~ "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
26943
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
26944
#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
26946
#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
26947
#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
26950
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
26951
#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
26953
#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
26954
#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
26956
#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
26957
#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitään."
26960
#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
26961
#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
26963
#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun "
26964
#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
26967
#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
26970
#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
26971
#~ "tämän vaiheen."
26974
#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
26975
#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
26976
#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
26977
#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
26978
#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
26980
#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä "
26981
#~ "tietoja. Ubuntu käyttää <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
26982
#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda "
26983
#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
26984
#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiä."
26987
#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
26988
#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
26989
#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
26990
#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
26991
#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
26992
#~ "I need to report a new bug</gui>."
26994
#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
26995
#~ "vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua "
26996
#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
26997
#~ "valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata vikailmoitukseen "
26998
#~ "liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
26999
#~ "ei löydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiä."
27002
#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
27003
#~ "important that you specify three things:"
27005
#~ "Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
27006
#~ "tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
27008
#~ msgid "What you expected to happen"
27009
#~ msgstr "Mitä oletit tapahtuvan"
27011
#~ msgid "What actually happened"
27012
#~ msgstr "Mitä lopulta oikeasti tapahtui"
27015
#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
27016
#~ "step 1 is \"start the program\""
27018
#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
27019
#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. Käynnistä sovellus\"."
27021
#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
27022
#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
27025
#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
27026
#~ "language to the top of the list."
27028
#~ "Valitse ensisijainen käyttökielesi <gui>Kieli</gui>-välilehdellä. Vedä "
27029
#~ "kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä."
27032
#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
27033
#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
27034
#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
27035
#~ "of your computer."
27037
#~ "Sisäänkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
27038
#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lähteenä on toiminut afrikkalaiseen "
27039
#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
27042
#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
27043
#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
27045
#~ msgid "Disable the login sound for all users"
27046
#~ msgstr "Poista sisäänkirjautumisääni kaikilta käyttäjiltä"
27049
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
27050
#~ "authentication window."
27052
#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
27055
#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
27056
#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisääni</gui>."
27058
#~ msgid "Security security"
27059
#~ msgstr "Tietoturva ja vielä kerran tietoturva"
27062
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
27063
#~ "\">dash</link> onto the launcher."
27065
#~ "Vedä sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
27066
#~ "link> käynnistimeen."
27069
#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
27070
#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
27072
#~ "Kun sovellus on käynnissä, napsauta sen kuvaketta hiiren "
27073
#~ "kakkospainikkeella (yleensä oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnitä "
27074
#~ "käynnistimeen</gui>."
27076
#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
27077
#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkäynnistys."
27079
#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
27080
#~ msgstr "Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
27083
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
27084
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
27085
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
27086
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
27088
#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
27089
#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
27090
#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Tämä ominaisuus on "
27091
#~ "käytettävissä aina riippumatta siitä, kuka on koneelle kirjautuneena."
27094
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
27095
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
27096
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
27097
#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
27098
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
27099
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
27101
#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeäsi <gui>yläpaneelissa</gui> ja "
27102
#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee oman istuntosi "
27103
#~ "(käyttäjätilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi käyttää muiden "
27104
#~ "käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
27105
#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
27106
#~ "yhteydessä. Jokaisella kerralla käyttäjätili on siis siisti ja raikas, "
27107
#~ "sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
27110
#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
27111
#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
27112
#~ "the appearance and behavior."
27114
#~ "Löydät lisätietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
27115
#~ "mukaan englanninkielisestä oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/"
27116
#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
27118
#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
27119
#~ msgstr "Tuo esiin <gui>käynnistimen</gui>."
27121
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
27122
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
27124
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
27125
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
27127
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
27128
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
27130
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
27131
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
27133
#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
27134
#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
27136
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
27137
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
27139
#~ msgid "<key>Alt</key>"
27140
#~ msgstr "<key>Alt</key>"
27143
#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
27144
#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
27146
#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
27147
#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellä "
27148
#~ "Gnome-työpöydällä."
27150
#~ msgid "<key>F10</key>"
27151
#~ msgstr "<key>F10</key>"
27153
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
27154
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
27156
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
27157
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
27159
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
27160
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
27162
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
27163
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
27166
#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
27167
#~ "workspaces\">workspaces</link>."
27168
#~ msgstr "Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä."
27170
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
27171
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
27173
#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
27175
#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
27178
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
27179
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
27181
#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
27183
#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä "
27186
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
27188
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinäppäimet</key></keyseq>"
27191
#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
27193
#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa käyttöjärjestelmissä."
27195
#~ msgid "Minimize"
27196
#~ msgstr "Pienennä"
27199
#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
27200
#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
27202
#~ "Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
27203
#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
27207
#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
27208
#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
27209
#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
27212
#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään "
27213
#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
27214
#~ "jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman "
27215
#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
27218
#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
27219
#~ "reach the window you want."
27221
#~ "Paina <key>Sarkain</key>-näppäintä niin monta kertaa, kunnes pääset "
27222
#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
27225
#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
27226
#~ "windows zoomed out."
27228
#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
27229
#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvät esiin samaan tapaan, jolla näytetään "
27230
#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
27232
#~ msgid "Click the window you want to switch to."
27233
#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
27235
#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
27236
#~ msgstr "Voit siirtää ikkunoita työtilojen välillä:"
27239
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
27240
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
27242
#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimeen</link> ja "
27243
#~ "napsauta <gui>Työtilanvaihdinta</gui> käynnistimen alaosasta."
27245
#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose."
27246
#~ msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
27249
#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
27252
#~ "Ikkunoita voi siirrellä työtiloista toiseen myös nopeammin näppäimistöllä:"
27255
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</key></"
27256
#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
27259
#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle "
27260
#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</"
27261
#~ "key></keyseq>."
27264
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</key></"
27265
#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
27268
#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle "
27269
#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</"
27270
#~ "key></keyseq>."
27273
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
27274
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
27275
#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
27276
#~ "change the number of workspaces easily:"
27278
#~ "Avaa <gui>Työtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
27279
#~ "\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
27280
#~ "näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
27281
#~ "muuttaa työtilojen määrää helposti:"
27284
#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
27285
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
27287
#~ "Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
27288
#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
27291
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
27292
#~ "vsize 2</code>"
27294
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
27295
#~ "vsize 2</code>"
27298
#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
27299
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
27301
#~ "Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
27302
#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
27305
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
27306
#~ "hsize 2</code>"
27308
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
27309
#~ "hsize 2</code>"
27312
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
27313
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
27314
#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
27315
#~ "button again to return to your previous workspace."
27317
#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta "
27318
#~ "<gui>Työtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä "
27319
#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja "
27320
#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa."
27323
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move "
27324
#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
27326
#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
27327
#~ "key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>."
27330
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
27331
#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
27333
#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
27334
#~ "key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>."
27337
#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
27338
#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
27340
#~ "Avaa <gui>äänivalikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
27341
#~ "<gui>Ääniasetukset...</gui>."
27344
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
27347
#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
27348
#~ "<app>Pääte</app>."
27352
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27353
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
27355
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
27356
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
27360
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
27361
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
27363
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
27364
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
27368
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
27369
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
27371
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
27372
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
27376
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
27377
#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27379
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
27380
#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
27384
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
27385
#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
27387
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
27388
#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
27392
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
27393
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
27395
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
27396
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
27399
#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
27400
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
27401
#~ "\">Message icon</media>"
27403
#~ "<em>Viestintävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
27404
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
27405
#~ "\">Viestintäkuvake</media>"
27408
#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27409
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
27412
#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27413
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
27417
#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
27418
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
27419
#~ "\">Bluetooth icon</media>"
27421
#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
27422
#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
27423
#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
27426
#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27427
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
27428
#~ "network icon</media>"
27430
#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
27431
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
27432
#~ "yhteydettömässä tilassa -kuvake</media>"
27435
#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27436
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
27437
#~ "\">Volume icon</media>"
27439
#~ "<em>Äänivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27440
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
27441
#~ "\">Äänikuvake</media>"
27444
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
27445
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
27446
#~ "<app>Banshee</app>."
27448
#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">äänenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
27449
#~ "xref=\"media\">ääniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
27450
#~ "<app>Banshee</app>."
27452
#~ msgid "<em>Clock</em>"
27453
#~ msgstr "<em>Kello</em>"
27455
#~ msgid "Access the current time and date."
27456
#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja päivä."
27459
#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27460
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
27461
#~ "offline icon</media>"
27463
#~ "<em>Käyttäjävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
27464
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
27465
#~ "\">Käyttäjä poissa linjoilta -kuvake</media>"
27468
#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
27469
#~ "between user accounts without logging out."
27471
#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
27472
#~ "nopeasti käyttäjätilien välillä kirjautumatta ulos."
27475
#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
27476
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
27477
#~ "cog icon</media>"
27479
#~ "<em>Järjestelmävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
27480
#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
27481
#~ "\">Järjestelmävalikon kuvake</media>"
27484
#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
27485
#~ "status of the application."
27487
#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
27488
#~ "sovellusten tilasta."
27491
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
27492
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
27493
#~ "results from other lenses."
27495
#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissä olevia painikkeita vaihtaaksesi "
27496
#~ "<gui>linssien</gui> välillä. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
27497
#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jättämisen."
27499
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
27501
#~ "Viimeinen näkymä näyttää kappaleet ja levyt, joita olet äskettäin "
27505
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
27506
#~ "the Home button."
27508
#~ "Palaa Unity-valikon päänäkymään napsauttamalla alarivin ensimmäistä "
27509
#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
27513
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
27514
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
27516
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
27517
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
27521
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
27522
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
27524
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
27525
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
27528
#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
27529
#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
27532
#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
27533
#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
27536
#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
27537
#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
27538
#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
27541
#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
27542
#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
27543
#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
27546
#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
27547
#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
27549
#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
27550
#~ "<gui>yläpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
27551
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
27554
#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
27555
#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
27556
#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
27558
#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>Työpöytä</gui> napsauta "
27559
#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
27563
#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
27564
#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
27566
#~ "Pienennä <gui>käynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtämällä "
27567
#~ "<gui>Käynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusäädintä."
27570
#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
27571
#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
27572
#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
27574
#~ "Tekemäsi muutokset tulevat käyttöön saman tien. Sulje lopuksi "
27575
#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
27576
#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
27579
#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
27580
#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
27581
#~ "after a brief delay."
27583
#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan laitaan. Käynnistin ilmestyy esiin."
27586
#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
27587
#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
27589
#~ "Valitse käyttäjä, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
27590
#~ "tyyppi</gui> -kentän vieressä olevaa tekstiä."
27593
#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
27594
#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
27596
#~ "Valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>, jos haluat sallia käyttäjän pystyvän tehdä "
27597
#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
27600
#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
27601
#~ "perform admin tasks."
27603
#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estää käyttäjää tekemästä "
27604
#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia."
27606
#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
27607
#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
27609
#~ msgid "I forgot my password!"
27610
#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
27613
#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
27614
#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
27615
#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
27616
#~ "can follow the following steps to reset it."
27618
#~ "Pelkästään <link xref=\"user-goodpassword\">hyvän ja turvallisen "
27619
#~ "salasanan</link> valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti "
27620
#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa "
27621
#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
27624
#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
27625
#~ "forgotten password."
27627
#~ "Jos käytössäsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
27628
#~ "ei ole mahdollista."
27631
#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
27632
#~ "changepassword\"/>."
27634
#~ "Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
27635
#~ "changepassword\"/>."
27637
#~ msgid "Reset password using Grub"
27638
#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
27641
#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
27642
#~ "get into the Grub menu."
27644
#~ "Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä "
27645
#~ "<key>Shift</key>-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon."
27648
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
27649
#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
27650
#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
27652
#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan "
27653
#~ "käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket "
27654
#~ "pitäisikään <key>Shift</key>-näppäintä pohjassa."
27657
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
27658
#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
27659
#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
27662
#~ "Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän "
27663
#~ "takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
27664
#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llä</link>."
27667
#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
27668
#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
27670
#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
27671
#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen "
27672
#~ "<key>Enter</key>."
27675
#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
27676
#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
27677
#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
27679
#~ "Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
27680
#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin "
27681
#~ "monta kertaa, että kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
27682
#~ "<key>Enter</key>."
27684
#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
27685
#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
27688
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
27689
#~ "username of the account you're changing the password for."
27691
#~ "<cmd>passwd <var>käyttäjänimi</var></cmd>, missä <var>käyttäjänimi</var> "
27692
#~ "on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
27695
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
27697
#~ msgstr "Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
27699
#~ msgid "Then type:"
27700
#~ msgstr "Tämän jälkeen kirjoita:"
27702
#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
27703
#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
27706
#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
27707
#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
27708
#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
27709
#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
27710
#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
27712
#~ "Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa "
27713
#~ "salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa "
27714
#~ "salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
27715
#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis <link "
27716
#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdä uusi."
27718
#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
27719
#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
27721
#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
27722
#~ msgstr "Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä."
27724
#~ msgid "Mount your drive."
27725
#~ msgstr "Liitä asemasi."
27728
#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
27731
#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> käynnistääksesi tiedostonhallinnan "
27732
#~ "pääkäyttäjän oikeuksin."
27734
#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
27736
#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
27737
#~ "<gui>Liitä</gui>."
27739
#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
27740
#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai"
27742
#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
27743
#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
27746
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
27747
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
27749
#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
27750
#~ "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
27752
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
27753
#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
27756
#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
27757
#~ "networks password."
27759
#~ "Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään "
27760
#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
27763
#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
27764
#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
27765
#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
27766
#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
27768
#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivät ole samat, et pysty "
27769
#~ "toistamaan levyä. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
27770
#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enää "
27771
#~ "pysty vaihtamaan."
27774
#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
27775
#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
27777
#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltä <link href=\"apt:"
27778
#~ "regionset\">regionset</link>."
27781
#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
27782
#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
27783
#~ "the use of decryption software in order to play them."
27785
#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
27786
#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
27787
#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
27789
#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
27790
#~ msgstr "Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
27793
#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
27794
#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
27795
#~ "should be legal to use in all countries."
27797
#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
27798
#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
27799
#~ "kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa."
27801
#~ msgid "Use alternative decryption software"
27802
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
27805
#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
27806
#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
27807
#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
27808
#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
27810
#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
27811
#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
27812
#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
27813
#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
27816
#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
27817
#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
27819
#~ "Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus "
27820
#~ "yläpuolella), avaa Dash, etsi <app>Pääte</app> ja avaa se."
27822
#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
27823
#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
27826
#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
27827
#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
27828
#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
27829
#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
27831
#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
27832
#~ "\">tiedostonhallintaa</link> käyttäen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
27833
#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
27834
#~ "gui>. Siirry <gui>Ääni/video</gui>-välilehdelle ja tarkista videon muoto "
27835
#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
27839
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
27840
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
27842
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
27843
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
27847
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
27848
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
27850
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
27851
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
27854
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
27855
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
27856
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
27857
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
27858
#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
27860
#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
27861
#~ "löytämistä sekä avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
27862
#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
27863
#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash näyttää myös hakuehtoon "
27864
#~ "liittyvät tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin käyttänyt."