~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-user-docs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-help/fi/fi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-04-01 06:44:41 UTC
  • mfrom: (1.1.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120401064441-kzqieiifcso1lnhe
Tags: 3.4.0-1
* New upstream release.
* Bump Standards-Version to 3.9.3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Finnish translation for GNOME User Guide
2
 
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2011.
3
 
# Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen, 2011
 
2
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2012.
 
3
# Launchpad Contributors, see translator-credits
 
4
#
 
5
# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always" 
 
6
# way as follows:
 
7
#
 
8
# msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po
 
9
# msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po
 
10
#
 
11
# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations, thus 
 
12
# the second msgcat is used, which though doesn't seem to have then as many 
 
13
# fuzzies at all as the COMBINED.po? Even though the msgmerge already should 
 
14
# update the combined file into a such form that it's valid against current 
 
15
# .pot.
 
16
 
17
# Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
 
18
# credits manually from the LP file.
4
19
#
5
20
msgid ""
6
21
msgstr ""
7
22
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 07:49+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 11:30+0300\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
10
25
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
11
26
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
12
27
"MIME-Version: 1.0\n"
18
33
msgctxt "_"
19
34
msgid "translator-credits"
20
35
msgstr ""
21
 
"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2011.\n"
 
36
"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.\n"
22
37
"\n"
23
38
"Launchpad Contributions:\n"
24
 
"  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen"
 
39
"  Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n"
 
40
"  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
 
41
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
 
42
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
43
"  Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n"
 
44
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
 
45
"  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
 
46
"  sampo555 https://launchpad.net/~sampo555"
25
47
 
26
48
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
27
49
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32
54
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
33
55
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
34
56
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35
 
#: C/index.page:10(media)
36
57
msgctxt "_"
37
58
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
38
59
msgstr ""
46
67
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
47
68
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
48
69
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
49
 
#: C/index.page:15(media)
50
70
msgctxt "_"
51
71
msgid ""
52
72
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
53
73
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
54
74
msgstr ""
55
75
 
56
 
#: C/index.page:6(info/desc)
57
76
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
58
77
msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille"
59
78
 
60
 
#: C/index.page:8(info/title)
61
 
#| msgid "Desktop Colors"
62
79
msgctxt "link"
63
80
msgid "Desktop Help"
64
81
msgstr "Työpöytäohje"
65
82
 
66
 
#: C/index.page:9(info/title)
67
 
#| msgid "Desktop Colors"
68
83
msgctxt "text"
69
84
msgid "Desktop Help"
70
85
msgstr "Työpöytäohje"
71
86
 
72
 
#: C/index.page:10(info/title)
73
 
#| msgid ""
74
 
#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
75
 
#| "Ubuntu Desktop Guide"
76
87
msgctxt "link:trail"
77
88
msgid ""
78
89
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
81
92
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</"
82
93
"media>"
83
94
 
84
 
#: C/index.page:15(page/title)
85
 
#| msgid ""
86
 
#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
87
 
#| "Ubuntu Desktop Guide"
88
95
msgid ""
89
96
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
90
97
"Desktop Help"
92
99
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
93
100
"Työpöytäohje"
94
101
 
95
 
#: C/legal.xml:2(license/p)
96
102
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
97
103
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
98
104
 
99
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
100
 
#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
101
 
#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
102
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
103
 
#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
104
 
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
105
 
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
106
 
#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
107
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
108
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
109
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
110
 
#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
111
 
#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
112
 
#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
113
 
#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
114
 
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
115
 
#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
116
 
#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
117
 
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
118
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
119
 
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
120
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
121
 
#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
122
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
123
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
124
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
125
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
126
 
#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
127
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
128
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
129
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
130
 
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
131
 
#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
132
 
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
133
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
134
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
135
 
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
136
 
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
137
 
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
138
 
#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
139
 
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
140
 
#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
141
 
#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
142
 
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
143
 
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
144
 
#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
145
 
#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
146
 
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
147
 
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
148
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
149
 
#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
150
 
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
151
 
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
152
105
msgid "Shaun McCance"
153
106
msgstr "Shaun McCance"
154
107
 
155
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
156
 
#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
157
 
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
158
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
159
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
160
 
#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
161
 
#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
162
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
163
 
#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
164
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
165
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
166
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
167
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
168
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
169
 
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
170
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
171
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
172
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
173
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
174
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
175
 
#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
176
 
#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
177
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
178
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
179
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
180
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
181
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
182
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
183
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
184
 
#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
185
 
#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
186
 
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
187
 
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
188
 
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
189
 
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
190
 
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
191
 
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
192
 
#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
193
 
#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
194
 
#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
195
108
msgid "Phil Bull"
196
109
msgstr "Phil Bull"
197
110
 
198
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
199
 
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
 
111
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
200
112
msgstr ""
201
113
 
202
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
203
 
#| msgid "bounce keys"
204
114
msgid "Turn on bounce keys"
205
115
msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen"
206
116
 
207
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
208
117
msgid ""
209
 
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
210
 
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
211
 
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 
118
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 
119
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 
120
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
212
121
"bounce keys."
213
122
msgstr ""
214
123
 
215
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
216
 
#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
217
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
218
 
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
219
 
#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
220
 
#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
221
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
222
 
#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
223
 
#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
224
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
225
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
226
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
227
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
228
 
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
229
 
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
230
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
231
 
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
232
 
#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
233
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
234
124
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
235
125
msgstr ""
 
126
"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
236
127
 
237
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
238
 
#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
239
128
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
240
129
msgstr ""
241
130
 
242
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
243
 
#, fuzzy
244
 
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
245
131
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
246
 
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
132
msgstr "Kytke <gui>Kimmonäppäimet</gui> Päällä-asentoon."
247
133
 
248
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
249
134
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
250
135
msgstr ""
251
136
 
252
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
253
137
msgid ""
254
138
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
255
139
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
256
140
"gui>."
257
141
msgstr ""
258
142
 
259
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
260
143
msgid ""
261
144
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
262
145
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
264
147
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
265
148
"happened too soon after the previous key press."
266
149
msgstr ""
 
150
"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä määrittääksesi, kuinka kauan "
 
151
"kimmonäppäin odottaa, ennen kuin se rekisteröi uuden näppäinpainalluksen. "
 
152
"Valitse <gui>Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty</gui>, "
 
153
"jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat "
 
154
"näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen."
267
155
 
268
 
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
269
156
msgid ""
270
157
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
271
158
msgstr ""
272
159
"Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen "
273
160
"pistekirjoituksella."
274
161
 
275
 
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
276
162
msgid "Read screen in Braille"
277
163
msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella"
278
164
 
279
 
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
280
 
#| msgid ""
281
 
#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
282
 
#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
283
 
#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
284
165
msgid ""
285
166
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
286
167
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
289
170
"Help</link> for more information."
290
171
msgstr ""
291
172
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
292
 
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, "
293
 
"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
 
173
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
 
174
"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
294
175
"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
295
176
"Orcan käyttöoppaasta</link>."
296
177
 
297
 
#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
298
178
msgid ""
299
179
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
300
180
"easier to see."
301
181
msgstr ""
 
182
"Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on "
 
183
"entistä helpompaa."
302
184
 
303
 
#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
304
185
msgid "Adjust the contrast"
305
186
msgstr "Säädä kontrastia"
306
187
 
307
 
#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
308
188
msgid ""
309
189
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
310
190
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
316
196
"brighter\">koko näytön kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
317
197
"<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan."
318
198
 
319
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
320
 
#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
321
199
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
322
200
msgstr ""
323
201
 
324
 
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
325
202
msgid ""
326
203
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
327
204
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
328
205
msgstr ""
 
206
"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
 
207
"vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</gui> "
 
208
"tekee kuvasta vähemmän eloisan."
329
209
 
330
 
#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
331
210
msgid ""
332
211
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
333
212
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
334
213
"Contrast</gui>."
335
214
msgstr ""
336
215
 
337
 
#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
338
216
msgid ""
339
217
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
340
218
"mouse still."
341
219
msgstr ""
 
220
"Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön "
 
221
"kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken."
342
222
 
343
 
#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
344
223
msgid "Simulate clicking by hovering"
345
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla"
346
225
 
347
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
348
226
msgid ""
349
227
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
350
228
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
352
230
"Dwell Click."
353
231
msgstr ""
354
232
 
355
 
#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
356
233
msgid ""
357
234
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
358
235
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
359
236
"clicked for you."
360
237
msgstr ""
361
238
 
362
 
#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
363
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
364
239
msgid ""
365
240
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
366
241
"gui> tab."
367
242
msgstr ""
 
243
"Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
 
244
"gui> -välilehti."
368
245
 
369
 
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
370
246
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
371
 
msgstr ""
 
247
msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
372
248
 
373
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
374
249
msgid ""
375
250
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
376
251
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
379
254
"drag, you will be automatically returned to clicking."
380
255
msgstr ""
381
256
 
382
 
#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
383
257
msgid ""
384
258
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
385
259
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
386
260
"clicked."
387
261
msgstr ""
 
262
"Kun siirrät hiiren osoittimen painikkeen päälle ja et siirrä sitä, alkaa "
 
263
"painikkeen väri hiljalleen vaihtaa väriä. Kun se on kokonaan vaihtanut "
 
264
"värin, voi painiketta painaa."
388
265
 
389
 
#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
390
266
msgid ""
391
267
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
392
268
"mouse pointer still before clicking."
393
269
msgstr ""
394
270
 
395
 
#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
396
271
msgid ""
397
272
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
398
273
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
399
274
"If it moves too much, however, the click will not happen."
400
275
msgstr ""
401
276
 
402
 
#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
403
277
msgid ""
404
278
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
405
279
"pointer can move and still be considered to be hovering."
406
280
msgstr ""
407
281
 
408
 
#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
409
282
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
410
283
msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi"
411
284
 
412
 
#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
413
285
msgid "Change text size on the screen"
414
286
msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
415
287
 
416
 
#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
417
288
msgid ""
418
289
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
419
290
"size of the font."
420
291
msgstr ""
 
292
"Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen "
 
293
"kokoa."
421
294
 
422
 
#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
423
295
msgid ""
424
296
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
425
297
"for you. It will adjust immediately."
426
298
msgstr ""
 
299
"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
 
300
"mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi."
427
301
 
428
 
#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
429
302
msgid ""
430
303
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
431
304
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
436
309
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
437
310
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
438
311
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
439
 
#: C/a11y-icon.page:24(media)
440
312
msgctxt "_"
441
313
msgid ""
442
314
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
443
315
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
444
316
msgstr ""
445
317
 
446
 
#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
447
318
msgid ""
448
319
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
449
320
"person."
450
 
msgstr ""
 
321
msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa."
451
322
 
452
 
#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
453
 
#| msgid "Show the universal access menu"
454
323
msgid "Find the universal access menu"
455
324
msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko"
456
325
 
457
 
#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
458
326
msgid ""
459
327
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
460
328
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
461
329
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
462
330
msgstr ""
463
331
 
464
 
#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
465
332
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
466
333
msgstr ""
467
334
 
468
 
#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
469
335
msgid ""
470
336
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
471
337
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
477
343
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
478
344
msgstr ""
479
345
 
480
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
481
346
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
482
 
msgstr ""
 
347
msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
483
348
 
484
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
485
349
msgid "Quickly locate the pointer"
486
 
msgstr ""
 
350
msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
487
351
 
488
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
489
352
msgid ""
490
353
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
491
354
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
492
355
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
493
356
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
494
357
msgstr ""
 
358
"Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa käyttöön "
 
359
"asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-näppäintä painamalla korostaa osoittimen "
 
360
"sijainnin."
495
361
 
496
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
497
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
498
362
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
499
363
msgstr ""
 
364
"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
500
365
 
501
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
502
366
msgid ""
503
367
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
504
368
msgstr ""
505
369
 
506
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
507
370
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
508
371
msgstr ""
 
372
"Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
 
373
"helposti."
509
374
 
510
 
#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
511
375
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
512
376
msgstr ""
513
377
 
514
 
#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
515
378
msgid "Magnify the screen area"
516
379
msgstr ""
517
380
 
518
 
#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
519
381
msgid ""
520
382
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
521
383
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
522
384
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
523
385
msgstr ""
524
386
 
525
 
#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
526
387
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
527
388
msgstr ""
528
389
 
529
 
#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
530
390
msgid ""
531
391
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
532
392
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
533
393
"allowing you to view your area of choice."
534
394
msgstr ""
535
395
 
536
 
#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
537
396
msgid ""
538
397
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
539
398
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
540
399
msgstr ""
541
400
 
542
 
#: C/a11y.page:13(info/desc)
543
 
#| msgid ""
544
 
#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
545
 
#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
546
 
#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>..."
547
401
msgid ""
548
402
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
549
403
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
554
408
"xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag"
555
409
"\">näytön suurennos</link>..."
556
410
 
557
 
#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
558
411
msgid "Universal access"
559
412
msgstr "Esteettömyys"
560
413
 
561
 
#: C/a11y.page:25(page/p)
562
 
#| msgid ""
563
 
#| "The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
564
 
#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
565
 
#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
566
 
#| "<gui>Assistive Technologies</gui> menu in the <gui>System Settings</gui> "
567
 
#| "applet."
568
414
msgid ""
569
415
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
570
416
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
576
422
"apulaitteita. Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin "
577
423
"esteettömyysvalikon kautta."
578
424
 
579
 
#: C/a11y.page:31(section/title)
580
425
msgid "Visual impairments"
581
426
msgstr "Näkörajoitteisuudet"
582
427
 
583
 
#: C/a11y.page:34(links/title)
584
428
msgid "Blindness"
585
429
msgstr "Sokeus"
586
430
 
587
 
#: C/a11y.page:37(links/title)
588
431
msgid "Low vision"
589
432
msgstr "Heikko näkökyky"
590
433
 
591
 
#: C/a11y.page:40(links/title)
592
434
msgid "Color-blindness"
593
435
msgstr "Värisokeus"
594
436
 
595
 
#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
596
 
#: C/keyboard.page:36(links/title)
597
437
msgid "Other topics"
598
438
msgstr "Muut aiheet"
599
439
 
600
 
#: C/a11y.page:48(section/title)
601
440
msgid "Hearing impairments"
602
441
msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet"
603
442
 
604
 
#: C/a11y.page:53(section/title)
605
443
msgid "Mobility impairments"
606
444
msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
607
445
 
608
 
#: C/a11y.page:56(links/title)
609
446
msgid "Mouse movement"
610
447
msgstr "Hiiren siirtäminen"
611
448
 
612
 
#: C/a11y.page:59(links/title)
613
449
msgid "Clicking and dragging"
614
450
msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
615
451
 
616
 
#: C/a11y.page:62(links/title)
617
452
msgid "Keyboard use"
618
453
msgstr "Näppäimistön käyttö"
619
454
 
620
 
#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
621
455
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
622
456
msgstr ""
 
457
"Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
 
458
"nappia."
623
459
 
624
 
#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
625
460
msgid "Simulate a right mouse click"
626
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta"
627
462
 
628
 
#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
629
463
msgid ""
630
464
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
631
465
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
632
466
"your pointing device only has a single button."
633
467
msgstr ""
634
468
 
635
 
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
636
469
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
637
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Kytke päälle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
638
471
 
639
 
#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
640
472
msgid ""
641
473
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
642
474
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
644
476
"Click</gui>."
645
477
msgstr ""
646
478
 
647
 
#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
648
479
msgid ""
649
480
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
650
481
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
653
484
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
654
485
msgstr ""
655
486
 
656
 
#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
657
487
msgid ""
658
488
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
659
489
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
661
491
"click."
662
492
msgstr ""
663
493
 
664
 
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
665
494
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
666
495
msgstr "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen."
667
496
 
668
 
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
669
497
msgid "Read screen aloud"
670
498
msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen"
671
499
 
672
 
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
673
 
#| msgid ""
674
 
#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
675
 
#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
676
 
#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
677
500
msgid ""
678
501
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
679
502
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
681
504
"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
682
505
msgstr ""
683
506
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
684
 
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, "
685
 
"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
 
507
"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
 
508
"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
686
509
"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
687
510
"Orcan käyttöoppaasta</link>."
688
511
 
689
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
690
512
msgid ""
691
513
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
692
514
"screen."
693
515
msgstr ""
 
516
"Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin."
694
517
 
695
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
696
 
#| msgid "slow keys"
697
518
msgid "Turn on slow keys"
698
519
msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen"
699
520
 
700
 
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
701
521
msgid ""
702
522
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
703
523
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
707
527
"the keyboard first time."
708
528
msgstr ""
709
529
 
710
 
#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
711
530
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
712
 
msgstr ""
 
531
msgstr "Kytke <gui>Hitaat näppäimet</gui> käyttöön."
713
532
 
714
 
#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
715
533
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
716
534
msgstr ""
717
535
 
718
 
#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
719
536
msgid ""
720
537
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
721
 
"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
538
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
722
539
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
723
540
"slow keys."
724
541
msgstr ""
725
542
 
726
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
727
543
msgid ""
728
544
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
729
545
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
730
546
"gui>."
731
547
msgstr ""
732
548
 
733
 
#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
734
549
msgid ""
735
550
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
736
551
"hold a key down for it to register."
737
552
msgstr ""
 
553
"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten "
 
554
"kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi."
738
555
 
739
 
#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
740
556
msgid ""
741
557
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
742
558
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
743
559
"the key down long enough."
744
560
msgstr ""
 
561
"Voit asettaa tietokoneen toistamaan äänen, kun painat näppäintä, kun "
 
562
"painallus on hyväksytty tai kun painallus on hylätty, koska et pitänyt "
 
563
"näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan."
745
564
 
746
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
747
565
msgid ""
748
566
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
749
567
"all of the keys at once."
750
568
msgstr ""
 
569
"Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi "
 
570
"pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti."
751
571
 
752
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
753
 
#| msgid "sticky keys"
754
572
msgid "Turn on sticky keys"
755
573
msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen"
756
574
 
757
 
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
758
575
msgid ""
759
576
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
760
577
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
764
581
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
765
582
msgstr ""
766
583
 
767
 
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
768
584
msgid ""
769
585
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
770
586
"several keys at once."
771
587
msgstr ""
 
588
"Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa "
 
589
"useita näppäimiä samanaikaisesti."
772
590
 
773
 
#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
776
591
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
777
 
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
592
msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui> käyttöön."
778
593
 
779
 
#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
780
594
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
781
595
msgstr ""
782
596
 
783
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
784
597
msgid ""
785
598
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
786
 
"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
599
"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
787
600
"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
788
601
"keys."
789
602
msgstr ""
790
603
 
791
 
#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
792
604
msgid ""
793
605
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
794
606
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
795
607
"Keys</gui>."
796
608
msgstr ""
797
609
 
798
 
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
799
610
msgid ""
800
611
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
801
612
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
802
613
msgstr ""
 
614
"Jos painat kahta näppäintä samanaikaisesti, pohjaan jäävät näppäimet otetaan "
 
615
"väliaikaisesti pois käytöstä ja voit antaa näppäinoikotien \"tavalliseen\" "
 
616
"tapaan."
803
617
 
804
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
805
618
msgid ""
806
619
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
807
620
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
810
623
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
811
624
"together), but not others."
812
625
msgstr ""
 
626
"Esimerkiksi, jos pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä mutta painat "
 
627
"<key>Alt</key> ja <key>Tab</key> samaan aikaa, pohjaan jäävät näppäimet "
 
628
"eivät odottaisi sinun painavan kolmatta näppäintä tämän asetuksen ollessa "
 
629
"käytössä. Se <em>odottaisi</em>, jos painaisit vain yhtä näppäintä. Tämä on "
 
630
"on hyödyllistä, jos pystyt painamaan joitakin näppäinoikoteitä "
 
631
"samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et "
 
632
"kaikkia."
813
633
 
814
 
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
815
634
msgid ""
816
635
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
817
636
msgstr ""
 
637
"Valitse <gui>Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti</"
 
638
"gui> ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön."
818
639
 
819
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
820
640
msgid ""
821
641
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
822
642
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
824
644
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
825
645
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
826
646
msgstr ""
 
647
"Voit antaa tietokoneen pitää \"piip\"-äänen, kun alat antamaan "
 
648
"näppäinoikotietä pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden ollessa käytössä. "
 
649
"Tämä on hyödyllistä, jos haluat tietää, että pohjaan jäävät näppäimet "
 
650
"odottavat sinun kirjoittavan näppäinoikotietä, joten seuraava painallus "
 
651
"tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse <gui>Piippaa, kun määritenäppäintä "
 
652
"painetaan</gui> ottaaksesi tämän käyttöön."
827
653
 
828
 
#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
829
654
msgid ""
830
655
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
831
656
"played."
832
657
msgstr ""
 
658
"Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna "
 
659
"välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä."
833
660
 
834
 
#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
835
661
msgid "Flash the screen for alert sounds"
836
 
msgstr ""
 
662
msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa"
837
663
 
838
 
#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
839
664
msgid ""
840
665
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
841
666
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
842
667
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
843
668
"alert sound is played."
844
669
msgstr ""
 
670
"Tietokoneesi toistaa hälytysäänen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. "
 
671
"Jos sinulla on vaikeuksia kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko "
 
672
"näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä."
845
673
 
846
 
#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
847
674
msgid ""
848
675
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
849
676
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
850
677
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
851
678
msgstr ""
 
679
"Tämä voi myös olla hyödyllistä, jos olet ympäristössä, jossa tietokoneesi "
 
680
"täytyy olla hiljainen, kuten kirjastossa. Lue <link xref=\"sound-alert\"/> "
 
681
"opetellaksesi, miten vaimentaa hälytysäänet ja sitten ota visuaaliset "
 
682
"hälytykset käyttöön."
852
683
 
853
 
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
854
684
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
855
685
msgstr ""
856
686
 
857
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
858
687
msgid ""
859
688
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
860
689
"screen or just your current window to flash."
861
690
msgstr ""
862
691
 
863
 
#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
864
692
msgid ""
865
693
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
866
694
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
867
695
"<gui>Visual Alerts</gui>."
868
696
msgstr ""
869
697
 
870
 
#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
871
 
#| msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
872
698
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
873
699
msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön."
874
700
 
875
 
#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
876
 
#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
877
 
#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
878
 
#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
879
 
#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
880
 
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
881
 
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
882
 
#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
883
 
#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
884
 
#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
885
 
#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
886
 
#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
887
 
#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
888
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
889
 
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
890
 
#: C/look-background.page:12(credit/name)
891
 
#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
892
 
#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
893
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
894
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
895
 
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
896
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
897
 
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
898
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
899
 
#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
900
 
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
901
 
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
902
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
903
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
904
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
905
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
906
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
907
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
908
 
#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
909
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
910
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
911
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
912
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
913
 
#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
914
 
#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
915
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
916
 
#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
917
 
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
918
 
#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
919
 
#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
920
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
921
 
#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
922
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
923
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
924
 
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
925
 
#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
926
 
#: C/session-language.page:13(credit/name)
927
 
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
928
 
#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
929
 
#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
930
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
931
 
#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
932
 
#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
933
 
#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
934
 
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
935
 
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
936
 
#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
937
 
#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
938
 
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
939
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
940
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
941
 
#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
942
 
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
943
 
#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
944
 
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
945
 
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
946
 
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
947
 
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
948
 
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
949
 
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
950
 
#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
951
 
#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
952
 
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
953
701
msgid "GNOME Documentation Project"
954
702
msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
955
703
 
956
 
#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
957
704
msgid "About this guide"
958
705
msgstr "Tietoja tästä oppaasta"
959
706
 
960
 
#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
961
 
#| msgid ""
962
 
#| "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer "
963
 
#| "your computing-related questions, and provide tips on using your computer "
964
 
#| "more effectively."
965
707
msgid ""
966
708
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
967
709
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
973
715
"tehokkaampaan käyttämiseen. Olemme pyrkineen tekemään tästä oppaasta "
974
716
"mahdollisimman helpon käyttää."
975
717
 
976
 
#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
977
718
msgid ""
978
719
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
979
720
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
983
724
"eli ei siis kappaleisiin. Tämä tarkoittaa sitä, että sinun ei tarvitse "
984
725
"selata koko käyttöohjetta läpi, jotta löytäisit vastauksen kysymykseesi."
985
726
 
986
 
#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
987
 
#| msgid ""
988
 
#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
989
 
#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easier to "
990
 
#| "find similar topics that might help you perform a certain task."
991
727
msgid ""
992
728
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
993
729
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
998
734
"helpottaa samankaltaisten asioiden löytämistä, jotka voivat auttaa sinua "
999
735
"ongelmasi ratkaisemisessa."
1000
736
 
1001
 
#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
1002
737
msgid ""
1003
738
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1004
739
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1009
744
"hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen välittömästi kun aloitat "
1010
745
"kirjoittamisen."
1011
746
 
1012
 
#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
1013
747
msgid ""
1014
748
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1015
749
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1021
755
"kaikkiin kysymyksiisi. Lisäämällä oppaaseen tulevaisuudessakin sisältöä "
1022
756
"tehdäksemme siitä hyödyllisemmän. Ja hyödyllisemmän tavan käyttää Ubuntua."
1023
757
 
1024
 
#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
1025
 
#| msgid ""
1026
 
#| "Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. "
1027
 
#| "We sincerely hope that you will never have to use it."
1028
758
msgid ""
1029
759
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
1030
760
"that you will never have to use it."
1031
761
msgstr ""
1032
 
"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme "
1033
 
"luonnollisesti, ettei sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua."
 
762
"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei "
 
763
"sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua."
1034
764
 
1035
 
#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
1036
 
#| msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1037
765
msgid "-- The GNOME documentation team"
1038
766
msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä"
1039
767
 
1040
 
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
1041
768
msgid "Verify your backup was successful."
1042
769
msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
1043
770
 
1044
 
#: C/backup-check.page:16(page/title)
1045
771
msgid "Check your backup"
1046
772
msgstr "Tarkista varmuuskopio"
1047
773
 
1048
 
#: C/backup-check.page:18(page/p)
1049
774
msgid ""
1050
775
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1051
776
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1052
777
"since some files could be missing from the backup."
1053
778
msgstr ""
 
779
"Varmuuskopioinnin jälkeen on viisainta varmistaa, että varmuuskopiointi "
 
780
"onnistui ja tiedostot ovat käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut "
 
781
"täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois varmuuskopiosta."
1054
782
 
1055
 
#: C/backup-check.page:22(page/p)
1056
783
msgid ""
1057
784
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1058
785
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1059
786
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
1060
787
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
1061
788
msgstr ""
 
789
"Kun käytät tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtääksesi tiedostoja, "
 
790
"tietokone varmistaa, että kaikki tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrät "
 
791
"tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa lisätarkistuksia "
 
792
"vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti."
1062
793
 
1063
 
#: C/backup-check.page:28(page/p)
1064
794
msgid ""
1065
795
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1066
796
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1067
797
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
1068
798
"confidence that the process was successful."
1069
799
msgstr ""
 
800
"Voit suorittaa lisätarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot "
 
801
"kohteessa. Tarkistamalla, että siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin "
 
802
"ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui."
1070
803
 
1071
 
#: C/backup-check.page:33(note/p)
1072
804
msgid ""
1073
805
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
1074
806
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
1075
807
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
1076
808
"and pasting files."
1077
809
msgstr ""
 
810
"Jos huomaat varmuuskopioivasi säännöllisesti suuren määrän tietoa, lienee "
 
811
"helpompaa käyttää varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten <app>Déjà "
 
812
"Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittämistä "
 
813
"parempi vaihtoehto."
1078
814
 
1079
 
#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
1080
815
#, fuzzy
1081
816
#| msgid ""
1082
817
#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
1083
818
msgid ""
1084
 
"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
 
819
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
1085
820
"they're safe."
1086
821
msgstr ""
1087
822
"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on "
1088
823
"kunnossa."
1089
824
 
1090
 
#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
1091
 
#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
1092
 
#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
1093
 
#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
1094
 
#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
1095
 
#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
1096
 
#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
1097
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
1098
 
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
1099
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
1100
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
1101
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
1102
 
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1103
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
1104
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
1105
 
#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
1106
 
#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
1107
 
#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
1108
825
msgid "Tiffany Antopolski"
1109
826
msgstr "Tiffany Antopolski"
1110
827
 
1111
 
#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
1112
828
msgid "Frequency of backups"
1113
829
msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus"
1114
830
 
1115
 
#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
1116
831
msgid ""
1117
832
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
1118
833
"For example, if you are running a network environment with critical data "
1119
834
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
1120
835
msgstr ""
 
836
"Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytä ottaa, riippuu järjestelmästä. "
 
837
"Esimerkiksi jokaöiset varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi "
 
838
"kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle."
1121
839
 
1122
 
#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
1123
840
msgid ""
1124
841
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
1125
842
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
1126
843
"consider the following points when planning your backup schedule:"
1127
844
msgstr ""
1128
845
 
1129
 
#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
1130
846
msgid "The amount of time you spend on the computer."
1131
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?"
1132
848
 
1133
 
#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
1134
849
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
1135
 
msgstr ""
 
850
msgstr "Kuinka usein muutat työtiedostoja ja kuinka paljon niitä on?"
1136
851
 
1137
 
#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
1138
852
msgid ""
1139
853
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
1140
854
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
1142
856
"audit, more frequent backups may be necessary."
1143
857
msgstr ""
1144
858
 
1145
 
#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
1146
859
msgid ""
1147
860
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
1148
861
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
1150
863
"you should back up at least once per week."
1151
864
msgstr ""
1152
865
 
1153
 
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
1154
866
msgid ""
1155
867
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
1156
868
"valuable files and settings to protect against loss."
1157
869
msgstr ""
 
870
"Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä "
 
871
"tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta."
1158
872
 
1159
 
#: C/backup-how.page:21(page/title)
1160
873
msgid "How to back up"
1161
 
msgstr ""
 
874
msgstr "Miten varmuuskopioidaan?"
1162
875
 
1163
 
#: C/backup-how.page:23(page/p)
1164
876
msgid ""
1165
877
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
1166
878
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
1167
879
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
1168
880
msgstr ""
1169
881
 
1170
 
#: C/backup-how.page:27(page/p)
1171
882
msgid ""
1172
883
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
1173
884
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
1174
885
msgstr ""
1175
886
 
1176
 
#: C/backup-how.page:30(page/p)
1177
887
msgid ""
1178
888
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
1179
889
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
1182
892
"them from there."
1183
893
msgstr ""
1184
894
 
1185
 
#: C/backup-how.page:35(page/p)
1186
895
msgid ""
1187
896
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
1188
897
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
1189
898
"the entire Home folder with the following exceptions:"
1190
899
msgstr ""
 
900
"Varmuuskopioitavien tietojen määrää rajoittaa tallennuslaitteen "
 
901
"levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta "
 
902
"kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:"
1191
903
 
1192
 
#: C/backup-how.page:40(item/p)
1193
904
msgid ""
1194
905
"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
1195
906
"other removable media."
1196
907
msgstr ""
1197
908
 
1198
 
#: C/backup-how.page:42(item/p)
1199
909
msgid ""
1200
910
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
1201
911
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
1202
912
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
1203
913
msgstr ""
1204
914
 
1205
 
#: C/backup-how.page:46(item/p)
1206
915
msgid ""
1207
916
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
1208
917
"local/share/Trash</cmd>."
1209
918
msgstr ""
1210
919
 
1211
 
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
1212
920
msgid "Retrieve your files from a backup."
1213
921
msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta."
1214
922
 
1215
 
#: C/backup-restore.page:21(page/title)
1216
923
msgid "Restore a backup"
1217
924
msgstr "Palauta varmuuskopio"
1218
925
 
1219
 
#: C/backup-restore.page:23(page/p)
1220
926
msgid ""
1221
 
"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
1222
 
"can restore them from the backup:"
 
927
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 
928
"you can restore them from the backup:"
1223
929
msgstr ""
1224
930
 
1225
 
#: C/backup-restore.page:27(item/p)
1226
931
msgid ""
1227
932
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
1228
933
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
1229
934
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
1230
935
msgstr ""
1231
936
 
1232
 
#: C/backup-restore.page:31(item/p)
1233
937
msgid ""
1234
938
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
1235
939
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
1237
941
"specific instructions on how to restore your files."
1238
942
msgstr ""
1239
943
 
1240
 
#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
1241
944
msgid ""
1242
945
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
1243
946
"may want to back up."
1245
948
"Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka "
1246
949
"haluat mahdollisesti varmuuskopioida."
1247
950
 
1248
 
#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
1249
951
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1250
952
msgstr "Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?"
1251
953
 
1252
 
#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
1253
954
msgid ""
1254
955
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
1255
956
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
1256
957
"locations of important files and settings that you may want to back up."
1257
958
msgstr ""
1258
959
 
1259
 
#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
1260
960
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
1261
961
msgstr ""
1262
962
 
1263
 
#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 
963
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 
964
#. to be translated. You can find the correct translations for your
 
965
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
1264
966
msgid ""
1265
967
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
1266
968
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
1267
969
"Videos."
1268
970
msgstr ""
1269
971
 
1270
 
#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
1271
972
msgid ""
1272
973
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
1273
974
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
1275
976
"Analyzer</app>."
1276
977
msgstr ""
1277
978
 
1278
 
#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
1279
 
#| msgid "Hide a file"
1280
979
msgid "Hidden files"
1281
980
msgstr "Piilotetut tiedostot"
1282
981
 
1283
 
#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
1284
982
msgid ""
1285
983
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
1286
984
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
1288
986
"copy these to a backup location like any other file."
1289
987
msgstr ""
1290
988
 
1291
 
#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
1292
989
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
1293
990
msgstr ""
1294
991
 
1295
 
#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
1296
992
msgid ""
1297
993
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
1298
994
"folder (see above for information on hidden files)."
1299
995
msgstr ""
1300
996
 
1301
 
#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
1302
997
msgid ""
1303
998
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
1304
 
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 
999
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
1305
1000
"in your Home folder."
1306
1001
msgstr ""
1307
1002
 
1308
 
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
1309
 
#| msgid "Power settings"
1310
1003
msgid "System-wide settings"
1311
1004
msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset"
1312
1005
 
1313
 
#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
1314
1006
msgid ""
1315
1007
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
1316
1008
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
1319
1011
"however, you should back up the files for the services that it is running."
1320
1012
msgstr ""
1321
1013
 
1322
 
#: C/backup-what.page:6(info/desc)
1323
1014
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
1324
 
msgstr ""
 
1015
msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää koneen rikkoutuessa."
1325
1016
 
1326
 
#: C/backup-what.page:20(page/title)
1327
1017
msgid "What to back up"
1328
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida"
1329
1019
 
1330
 
#: C/backup-what.page:22(page/p)
1331
1020
msgid ""
1332
1021
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
1333
1022
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
1334
1023
"example, ranked from most important to least important:"
1335
1024
msgstr ""
1336
1025
 
1337
 
#: C/backup-what.page:29(item/title)
1338
1026
msgid "Your personal files"
1339
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
1340
1028
 
1341
 
#: C/backup-what.page:30(item/p)
1342
1029
msgid ""
1343
1030
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
1344
1031
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
1345
1032
"consider irreplaceable."
1346
1033
msgstr ""
1347
1034
 
1348
 
#: C/backup-what.page:36(item/title)
1349
1035
msgid "Your personal settings"
1350
 
msgstr ""
 
1036
msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi"
1351
1037
 
1352
 
#: C/backup-what.page:37(item/p)
1353
1038
msgid ""
1354
1039
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
1355
1040
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
1357
1042
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
1358
1043
"while to recreate."
1359
1044
msgstr ""
 
1045
"Tämä sisältää väreihin, taustoihin sekä näytön ja hiiren asetuksiin tehdyt "
 
1046
"muutokset. Lisäksi tähän kuuluu myös sovellusten asetukset, kuten "
 
1047
"<app>LibreOfficen</app>, musiikkisoittimen ja sähköpostisovelluksen. Nämä "
 
1048
"asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessä uudelleen saattaa kulua "
 
1049
"hetki."
1360
1050
 
1361
 
#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
1362
1051
msgid "System settings"
1363
 
msgstr ""
 
1052
msgstr "Järjestelmäasetukset"
1364
1053
 
1365
 
#: C/backup-what.page:46(item/p)
1366
1054
msgid ""
1367
1055
"Most people never change the system settings that are created during "
1368
1056
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
1370
1058
"settings."
1371
1059
msgstr ""
1372
1060
 
1373
 
#: C/backup-what.page:53(item/title)
1374
1061
#, fuzzy
1375
1062
#| msgid "Install additional software"
1376
1063
msgid "Installed software"
1377
1064
msgstr "Asenna lisää sovelluksia"
1378
1065
 
1379
 
#: C/backup-what.page:54(item/p)
1380
1066
msgid ""
1381
1067
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
1382
 
"computer problem, by reinstalling it."
 
1068
"computer problem by reinstalling it."
1383
1069
msgstr ""
1384
1070
 
1385
 
#: C/backup-what.page:59(page/p)
1386
1071
msgid ""
1387
1072
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
1388
1073
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
1389
1074
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
1390
1075
"space by having backups of them."
1391
1076
msgstr ""
 
1077
"Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat "
 
1078
"korvaamattomia ja tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa ilman "
 
1079
"kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä halua "
 
1080
"kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin."
1392
1081
 
1393
 
#: C/backup-where.page:6(info/desc)
1394
1082
msgid ""
1395
1083
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
1396
1084
msgstr ""
 
1085
"Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia "
 
1086
"tallennuslaitteita käyttää."
1397
1087
 
1398
 
#: C/backup-where.page:8(info/title)
1399
1088
msgctxt "sort"
1400
1089
msgid "c"
1401
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "c"
1402
1091
 
1403
 
#: C/backup-where.page:21(page/title)
1404
1092
msgid "Where to store your backup"
1405
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot"
1406
1094
 
1407
 
#: C/backup-where.page:23(page/p)
1408
1095
msgid ""
1409
1096
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
1410
1097
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
1412
1099
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
1413
1100
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
1414
1101
msgstr ""
 
1102
"Sinun kannattaa säilyttää varmuuskopioita erossa tietokoneestasi - "
 
1103
"esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllä. Tässä tapauksessa, jos tietokoneesi "
 
1104
"menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, jos "
 
1105
"et pidä varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy "
 
1106
"tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat "
 
1107
"lähellä toisiaan."
1415
1108
 
1416
 
#: C/backup-where.page:29(page/p)
1417
1109
msgid ""
1418
1110
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
1419
1111
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
1420
1112
"all of the backed-up files."
1421
1113
msgstr ""
 
1114
"On myös tärkeää valita sopiva <em>tallennuslaite</em>. Sinun täytyy "
 
1115
"säilyttää varmuuskopioita laitteessa, jossa on tarpeeksi "
 
1116
"tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille."
1422
1117
 
1423
 
#: C/backup-where.page:34(list/title)
1424
1118
msgid "Local and remote storage options"
1425
 
msgstr ""
 
1119
msgstr "Paikalliset ja etätallennusvalinnat"
1426
1120
 
1427
 
#: C/backup-where.page:36(item/p)
1428
1121
msgid "USB memory key (low capacity)"
1429
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)"
1430
1123
 
1431
 
#: C/backup-where.page:39(item/p)
1432
1124
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
1433
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
1434
1126
 
1435
 
#: C/backup-where.page:42(item/p)
1436
1127
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
1437
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)"
1438
1129
 
1439
 
#: C/backup-where.page:45(item/p)
1440
1130
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
1441
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
1442
1132
 
1443
 
#: C/backup-where.page:48(item/p)
1444
1133
msgid "File/backup server (high capacity)"
1445
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)"
1446
1135
 
1447
 
#: C/backup-where.page:51(item/p)
1448
1136
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
1449
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)"
1450
1138
 
1451
 
#: C/backup-where.page:54(item/p)
1452
1139
msgid ""
1453
1140
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
1454
1141
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
1455
1142
"example; capacity depends on price)"
1456
1143
msgstr ""
1457
1144
 
1458
 
#: C/backup-where.page:60(page/p)
1459
1145
msgid ""
1460
1146
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
1461
1147
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
1462
1148
msgstr ""
 
1149
"Joillain näillä vaihtoehdoilla on tarpeeksi kapasiteettia varmuuskopioida "
 
1150
"kaikki järjestelmäsi tiedostot (tunnetaan myös nimellä <em>täydellinen "
 
1151
"järjestelmän varmuuskopiointi</em>)"
1463
1152
 
1464
 
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
1465
1153
msgid "Why, what, where and how of backups."
1466
1154
msgstr ""
1467
1155
 
1468
 
#: C/backup-why.page:8(info/title)
1469
 
#| msgid "Backups"
1470
1156
msgctxt "link:trail"
1471
1157
msgid "Backups"
1472
1158
msgstr "Varmuuskopiot"
1473
1159
 
1474
 
#: C/backup-why.page:19(page/title)
1475
1160
msgid "Back up your important files"
1476
1161
msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi"
1477
1162
 
1478
 
#: C/backup-why.page:21(page/p)
1479
1163
msgid ""
1480
1164
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
1481
1165
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
1485
1169
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
1486
1170
msgstr ""
1487
1171
 
1488
 
#: C/backup-why.page:28(page/p)
1489
1172
msgid ""
1490
1173
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
1491
1174
"copies off-site and (possibly) encrypted."
1492
1175
msgstr ""
1493
1176
 
1494
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
1495
 
#, fuzzy
1496
 
#| msgid ""
1497
 
#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
1498
 
#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
1499
 
#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
1500
1177
msgid ""
1501
1178
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
1502
1179
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
1503
1180
"\">turn on and off</link>..."
1504
1181
msgstr ""
1505
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vasenkätisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
1506
 
"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
1507
 
"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..."
 
1182
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Yhdistä</link>, <link xref="
 
1183
"\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 
1184
"turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>..."
1508
1185
 
1509
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
1510
1186
msgid "Bluetooth"
1511
1187
msgstr "Bluetooth"
1512
1188
 
1513
 
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
1514
1189
msgid ""
1515
1190
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
1516
1191
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
1519
1194
"as from your computer to your cell phone."
1520
1195
msgstr ""
1521
1196
 
1522
 
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
1523
 
#| msgid "Bluetooth problems"
1524
1197
msgctxt "link"
1525
1198
msgid "Bluetooth problems"
1526
1199
msgstr "Bluetooth-ongelmat"
1527
1200
 
1528
 
#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
1529
 
#: C/power.page:41(section/title)
1530
1201
msgid "Problems"
1531
1202
msgstr "Ongelmat"
1532
1203
 
1533
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
1534
1204
msgid "Pair Bluetooth devices."
1535
1205
msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
1536
1206
 
1537
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
1538
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
1539
 
#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
1540
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
1541
 
#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
1542
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
1543
 
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1544
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1545
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1546
 
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1547
 
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1548
 
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1549
 
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1550
 
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
1551
 
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1552
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1553
 
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
1554
1207
msgid "Jim Campbell"
1555
1208
msgstr "Jim Campbell"
1556
1209
 
1557
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
1558
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
1559
 
#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
1560
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
1561
 
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
1562
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
1563
 
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
1564
 
#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
1565
1210
msgid "Paul W. Frields"
1566
 
msgstr ""
 
1211
msgstr "Paul W. Frields"
1567
1212
 
1568
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
1569
 
#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
1570
1213
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
1571
1214
msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
1572
1215
 
1573
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
1574
1216
msgid ""
1575
1217
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
1576
1218
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
1577
1219
"Bluetooth devices."
1578
1220
msgstr ""
1579
1221
 
1580
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
1581
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
1582
1222
msgid ""
1583
1223
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
1584
1224
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
1585
1225
msgstr ""
1586
1226
 
1587
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
1588
1227
#, fuzzy
1589
1228
#| msgid ""
1590
1229
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
1596
1235
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
1597
1236
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
1598
1237
 
1599
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
1600
1238
msgid ""
1601
1239
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
1602
1240
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
1603
 
"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
1604
 
"begin searching for devices."
 
1241
"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 
1242
"searching for devices."
1605
1243
msgstr ""
1606
1244
 
1607
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
1608
1245
msgid ""
1609
1246
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
1610
1247
"down to display only a single type of device in the list."
1611
1248
msgstr ""
1612
1249
 
1613
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
1614
1250
msgid ""
1615
 
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
1616
 
"other device."
 
1251
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 
1252
"device."
1617
1253
msgstr ""
1618
1254
 
1619
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
1620
1255
msgid ""
1621
1256
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
1622
1257
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
1623
1258
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
1624
1259
"proper setting."
1625
1260
msgstr ""
 
1261
"Automaatiinen PIN-aestus käyttää kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole "
 
1262
"näppäimiä tai näyttöä (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat "
 
1263
"tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat "
 
1264
"asetukset laitteesi ohjekirjasta."
1626
1265
 
1627
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
1628
1266
msgid ""
1629
 
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
1630
 
"<gui>Close</gui>."
 
1267
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 
1268
"gui>."
1631
1269
msgstr ""
1632
1270
 
1633
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
1634
1271
msgid ""
1635
1272
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
1636
1273
"the PIN will be displayed on the screen."
1637
1274
msgstr ""
1638
1275
 
1639
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
1640
1276
msgid ""
1641
1277
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
1642
1278
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
1643
1279
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
1644
1280
msgstr ""
1645
1281
 
1646
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
1647
 
msgid ""
1648
 
"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
1649
 
"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
1650
 
"what you see on your computer."
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
1654
1282
msgid ""
1655
1283
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
1656
1284
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
1657
1285
"list and start again."
1658
1286
msgstr ""
1659
1287
 
1660
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
1661
1288
msgid ""
1662
1289
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
1663
1290
"<gui>Close</gui>."
1664
1291
msgstr ""
1665
1292
 
1666
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
1667
1293
msgid ""
1668
1294
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
1669
1295
"connection</link> later if desired."
1670
1296
msgstr ""
 
1297
"Voit <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">poistaa Bluetooth-yhteyden</"
 
1298
"link> myöhemmin niin halutessasi."
1671
1299
 
1672
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
1673
1300
msgid ""
1674
1301
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
1675
1302
"be disabled or blocked."
1676
1303
msgstr ""
 
1304
"Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla "
 
1305
"poistettu käytöstä tai estetty."
1677
1306
 
1678
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
1679
 
#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
1680
1307
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
1681
1308
msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu"
1682
1309
 
1683
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
1684
1310
msgid ""
1685
1311
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
1686
 
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 
1312
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
1687
1313
msgstr ""
1688
1314
 
1689
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
1690
1315
msgid "Connection blocked or untrusted"
1691
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
1692
1317
 
1693
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
1694
1318
msgid ""
1695
1319
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
1696
1320
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
1697
 
"is setup to allow connections."
 
1321
"is set up to allow connections."
1698
1322
msgstr ""
1699
1323
 
1700
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
1701
1324
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
1702
 
msgstr ""
 
1325
msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
1703
1326
 
1704
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
1705
1327
msgid ""
1706
1328
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
1707
 
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
1708
 
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
1709
 
"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
1710
 
"different Bluetooth adapter."
 
1329
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
 
1330
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
 
1331
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 
1332
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
1711
1333
msgstr ""
1712
1334
 
1713
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
1714
1335
msgid "Adapter not switched on"
1715
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle"
1716
1337
 
1717
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
1718
1338
msgid ""
1719
1339
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
1720
 
"icon on the top bar and check that it's not disabled."
 
1340
"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
 
1341
"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
1721
1342
msgstr ""
1722
1343
 
1723
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
1724
1344
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
1725
 
msgstr ""
 
1345
msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä"
1726
1346
 
1727
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
1728
1347
msgid ""
1729
1348
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
1730
1349
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
1731
1350
"in airplane mode."
1732
1351
msgstr ""
1733
1352
 
1734
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
1735
1353
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
1736
 
msgstr ""
 
1354
msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
1737
1355
 
1738
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
1739
1356
msgid ""
1740
1357
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
1741
1358
"want to use Bluetooth."
1742
1359
msgstr ""
 
1360
"Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen "
 
1361
"esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia."
1743
1362
 
1744
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
1745
1363
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
1746
1364
msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
1747
1365
 
1748
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
1749
1366
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
1750
1367
msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys"
1751
1368
 
1752
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
1753
1369
msgid ""
1754
 
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
 
1370
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
1755
1371
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
1756
 
"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
 
1372
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
1757
1373
"from a device."
1758
1374
msgstr ""
1759
1375
 
1760
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
1761
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
1762
1376
#, fuzzy
1763
1377
#| msgid ""
1764
1378
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
1770
1384
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
1771
1385
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
1772
1386
 
1773
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
1774
1387
msgid ""
1775
1388
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
1776
1389
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
1777
1390
msgstr ""
1778
1391
 
1779
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
1780
1392
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
1781
1393
msgstr ""
1782
1394
 
1783
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
1784
1395
msgid ""
1785
1396
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
1786
1397
"device</link> later if desired."
1787
1398
msgstr ""
 
1399
"Voit <link xref=\"bluetooth-connect-device\">yhdistää Bluetooth-laitteeseen "
 
1400
"uudelleen</link> myöhemmin niin halutessasi."
1788
1401
 
1789
 
#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
1790
 
#| msgid ""
1791
 
#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
1792
 
#| "your phone."
1793
1402
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
1794
1403
msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin"
1795
1404
 
1796
 
#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
1797
 
#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
1798
1405
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
1799
1406
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen"
1800
1407
 
1801
 
#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
1802
1408
msgid ""
1803
1409
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
1804
1410
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
1807
1413
"or directly from the file manager."
1808
1414
msgstr ""
1809
1415
 
1810
 
#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
1811
1416
msgid ""
1812
1417
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
1813
1418
">."
1814
1419
msgstr ""
1815
1420
 
1816
 
#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
1817
1421
#, fuzzy
1818
1422
#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
1819
1423
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
1820
1424
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
1821
1425
 
1822
 
#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
1823
1426
#, fuzzy
1824
1427
#| msgid ""
1825
1428
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
1831
1434
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
1832
1435
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
1833
1436
 
1834
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
1835
1437
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
1836
1438
msgstr ""
 
1439
"Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
1837
1440
 
1838
 
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
1839
1441
msgid ""
1840
1442
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
1841
1443
"select each file."
1842
1444
msgstr ""
1843
1445
 
1844
 
#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
1845
1446
msgid ""
1846
1447
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
1847
1448
"gui>."
1848
1449
msgstr ""
1849
1450
 
1850
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
1851
1451
msgid ""
1852
1452
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
1853
1453
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
1857
1457
"confirmation on the other device."
1858
1458
msgstr ""
1859
1459
 
1860
 
#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
1861
1460
msgid ""
1862
1461
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
1863
1462
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
1864
1463
msgstr ""
1865
1464
 
1866
 
#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
1867
1465
msgid ""
1868
1466
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
1869
1467
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
1870
1468
"transfer will be shown on your screen."
1871
1469
msgstr ""
 
1470
"Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston "
 
1471
"vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen "
 
1472
"lopputulos esitetään näytölläsi."
1872
1473
 
1873
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
1874
1474
#, fuzzy
1875
1475
#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
1876
1476
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
1877
1477
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
1878
1478
 
1879
 
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
1880
1479
msgid ""
1881
1480
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
1882
1481
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
1883
1482
"connect-device\"/>."
1884
1483
msgstr ""
1885
1484
 
1886
 
#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
1887
1485
#, fuzzy
1888
1486
#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
1889
1487
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
1893
1491
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
1894
1492
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
1895
1493
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
1896
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
1897
1494
msgctxt "_"
1898
1495
msgid ""
1899
1496
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
1900
1497
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
1901
1498
msgstr ""
1902
1499
 
1903
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
1904
1500
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
1905
1501
msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
1906
1502
 
1907
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
1908
1503
msgid "Turn Bluetooth on or off"
1909
1504
msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
1910
1505
 
1911
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
1912
1506
#, fuzzy
1913
1507
#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
1914
1508
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
1915
1509
msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
1916
1510
 
1917
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
1918
1511
msgid ""
1919
1512
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
1920
1513
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
1921
1514
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
1922
1515
msgstr ""
1923
1516
 
1924
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
1925
1517
msgid ""
1926
1518
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
1927
1519
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
1929
1521
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
1930
1522
"the <key>Fn</key> key."
1931
1523
msgstr ""
 
1524
"Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta "
 
1525
"voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa "
 
1526
"käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta yläpaneelissa. Etsi kytkintä tai "
 
1527
"näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään "
 
1528
"kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
1932
1529
 
1933
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
1934
1530
msgid ""
1935
1531
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
1936
1532
"gui> off."
1937
1533
msgstr ""
1938
1534
 
1939
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
1940
1535
msgid ""
1941
1536
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
1942
1537
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
1943
1538
"for more information."
1944
1539
msgstr ""
1945
1540
 
1946
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
1947
1541
#, fuzzy
1948
1542
#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
1949
1543
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
1950
1544
msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
1951
1545
 
1952
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
1953
1546
#, fuzzy
1954
1547
#| msgid "Pair Bluetooth devices."
1955
1548
msgid "What is Bluetooth visibility?"
1956
1549
msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
1957
1550
 
1958
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
1959
1551
msgid ""
1960
1552
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
1961
1553
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
1963
1555
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
1964
1556
msgstr ""
1965
1557
 
1966
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
1967
1558
msgid ""
1968
1559
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
1969
1560
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
1970
1561
msgstr ""
1971
1562
 
1972
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
1973
1563
msgid ""
1974
1564
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
1975
1565
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
1976
1566
"communicate with each other."
1977
1567
msgstr ""
1978
1568
 
1979
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
1980
1569
msgid ""
1981
1570
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
1982
1571
"another device, you should leave visibility off."
1983
1572
msgstr ""
1984
1573
 
1985
 
#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
1986
 
#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
1987
 
#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
1988
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
1989
 
#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
1990
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
1991
 
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
1992
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
1993
 
#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
1994
 
#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
1995
 
#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
1996
 
#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
1997
 
#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
1998
 
#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
1999
 
#: C/color-testing.page:10(credit/name)
2000
 
#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
2001
 
#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
2002
 
#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
2003
 
#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
2004
 
#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
2005
1574
msgid "Richard Hughes"
2006
 
msgstr ""
 
1575
msgstr "Richard Hughes"
2007
1576
 
2008
 
#: C/color.page:14(info/desc)
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#| msgid ""
2011
 
#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
2012
 
#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
2013
 
#| "appointments</link>..."
2014
1577
msgid ""
2015
1578
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
2016
1579
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
2017
1580
"\">How to calibrate a device</link>..."
2018
1581
msgstr ""
2019
 
"<link xref=\"clock-set\">Aseta päivämäärä ja aika</link>, <link xref=\"clock-"
2020
 
"timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
2021
 
"kalenterimerkinnät</link>..."
 
1582
"<link xref=\"color-whyimportant\">Värinhallinnan hyödyt</link>, <link xref="
 
1583
"\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
 
1584
"\">kuinka kalibroida laite</link>..."
2022
1585
 
2023
 
#: C/color.page:22(page/title)
2024
 
#| msgid "Window Management"
2025
1586
msgid "Color management"
2026
1587
msgstr "Värinhallinta"
2027
1588
 
2028
 
#: C/color.page:25(section/title)
2029
 
#| msgid "Network problems"
2030
1589
msgid "Color profiles"
2031
1590
msgstr "Väriprofiilit"
2032
1591
 
2033
 
#: C/color.page:29(section/title)
2034
 
#| msgid "application"
2035
1592
msgid "Calibration"
2036
1593
msgstr "Kalibrointi"
2037
1594
 
2044
1601
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2045
1602
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2046
1603
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2047
 
#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
2048
1604
msgctxt "_"
2049
1605
msgid ""
2050
1606
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
2051
1607
msgstr ""
2052
1608
 
2053
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
2054
1609
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
2055
1610
msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa."
2056
1611
 
2057
 
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
2058
 
#| msgid "Hand pointer"
2059
1612
msgid "Calendar appointments"
2060
1613
msgstr "Kalenteritapaamiset"
2061
1614
 
2062
 
#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
2063
1615
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
2064
1616
msgstr ""
2065
1617
 
2066
 
#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
2067
1618
msgid ""
2068
1619
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
2069
1620
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
2070
1621
msgstr ""
2071
1622
 
2072
 
#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
2073
1623
msgid "To view your appointments:"
2074
1624
msgstr ""
2075
1625
 
2076
 
#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
2077
1626
msgid "Click on the clock on the top bar."
2078
1627
msgstr ""
2079
1628
 
2080
 
#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
2081
1629
msgid ""
2082
1630
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
2083
1631
"<gui>Calendar</gui>."
2084
1632
msgstr ""
2085
1633
 
2086
 
#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
2087
1634
msgid ""
2088
1635
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
2089
1636
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
2090
1637
msgstr ""
2091
1638
 
2092
 
#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
2093
1639
msgid "Clock, calendar, and appointments"
2094
1640
msgstr ""
2095
1641
 
2096
 
#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
2097
1642
msgid ""
2098
1643
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
2099
1644
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
2100
1645
msgstr ""
2101
1646
 
2102
 
#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
2103
1647
msgid ""
2104
1648
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
2105
1649
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
2106
1650
"first account."
2107
1651
msgstr ""
 
1652
"Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on <app>Evolution</app>-tili. Muussa "
 
1653
"tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa."
2108
1654
 
2109
 
#: C/clock-set.page:7(info/desc)
2110
1655
msgid ""
2111
1656
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
2112
1657
"gui> to alter the date/time."
2113
1658
msgstr ""
2114
1659
 
2115
 
#: C/clock-set.page:18(page/title)
2116
 
#| msgid "Change the time and date"
2117
1660
msgid "Change the date and time"
2118
1661
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
2119
1662
 
2120
 
#: C/clock-set.page:20(page/p)
2121
1663
msgid ""
2122
1664
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
2123
1665
"format, you can change them:"
2124
1666
msgstr ""
2125
1667
 
2126
 
#: C/clock-set.page:25(item/p)
2127
1668
#, fuzzy
2128
1669
#| msgid ""
2129
1670
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
2135
1676
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
2136
1677
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
2137
1678
 
2138
 
#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
2139
1679
msgid ""
2140
1680
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
2141
1681
"explain\">admin password</link>."
2142
1682
msgstr ""
2143
1683
 
2144
 
#: C/clock-set.page:33(item/p)
2145
1684
msgid ""
2146
1685
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
2147
1686
"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
2148
1687
msgstr ""
2149
1688
 
2150
 
#: C/clock-set.page:37(item/p)
2151
1689
msgid ""
2152
1690
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
2153
1691
"<gui>Network Time</gui> on."
2154
1692
msgstr ""
2155
1693
 
2156
 
#: C/clock-set.page:39(item/p)
2157
1694
msgid ""
2158
1695
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
2159
1696
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
2161
1698
"the internet."
2162
1699
msgstr ""
2163
1700
 
2164
 
#: C/clock-set.page:45(item/p)
2165
1701
msgid ""
2166
1702
"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
2167
1703
"format on or off."
2168
1704
msgstr ""
2169
1705
 
2170
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
2171
1706
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
2172
 
msgstr ""
 
1707
msgstr "Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat."
2173
1708
 
2174
 
#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
2175
1709
#, fuzzy
2176
1710
#| msgid "Change the time and date"
2177
1711
msgid "Change your timezone"
2178
1712
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
2179
1713
 
2180
 
#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
2181
1714
msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
2182
1715
msgstr ""
2183
1716
 
2184
 
#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
2185
1717
#, fuzzy
2186
1718
#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
2187
1719
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
2188
1720
msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
2189
1721
 
2190
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
2191
1722
msgid ""
2192
1723
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
2193
1724
"the drop-down list."
2194
1725
msgstr ""
2195
1726
 
2196
 
#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
2197
1727
msgid ""
2198
1728
"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
2199
1729
"different location. The time in the window will be updated next time you "
2201
1731
"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
2202
1732
msgstr ""
2203
1733
 
2204
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
2205
1734
msgid ""
2206
1735
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
2207
1736
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
2211
1740
"timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
2212
1741
"kalenterimerkinnät</link>..."
2213
1742
 
2214
 
#: C/clock.page:24(page/title)
2215
1743
msgid "Date &amp; time"
2216
1744
msgstr "Päiväys ja kello"
2217
1745
 
2224
1752
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2225
1753
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2226
1754
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2227
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
2228
 
#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
2229
1755
msgctxt "_"
2230
1756
msgid ""
2231
1757
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
2232
1758
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
2233
1759
msgstr ""
2234
1760
 
2235
 
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
2236
 
#, fuzzy
2237
 
#| msgid ""
2238
 
#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
2239
 
#| "the option to change this."
2240
1761
msgid ""
2241
1762
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
2242
1763
"option to change this."
2243
1764
msgstr ""
2244
 
"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
2245
 
"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
 
1765
"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
 
1766
"vaihtaaksesi asetuksia."
2246
1767
 
2247
 
#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
2248
1768
msgid "How do I assign profiles to devices?"
2249
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?"
2250
1770
 
2251
 
#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
2252
 
#, fuzzy
2253
 
#| msgid ""
2254
 
#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
2255
 
#| "the option to change this."
2256
1771
msgid ""
2257
1772
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
2258
1773
"the device that you wish to add a profile to."
2259
1774
msgstr ""
2260
 
"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
2261
 
"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
 
1775
"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset...</gui><gui>Värit</gui></guiseq> ja "
 
1776
"napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin."
2262
1777
 
2263
 
#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
2264
1778
msgid ""
2265
1779
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
2266
1780
"import a new file."
2267
1781
msgstr ""
 
1782
"Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
 
1783
"profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
2268
1784
 
2269
 
#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
2270
1785
msgid ""
2271
1786
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
2272
1787
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
2274
1789
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
2275
1790
"glossy paper and another plain paper."
2276
1791
msgstr ""
 
1792
"Jokaiseen laitteeseen voidaan yhdistää monia profiileja mutta vain yksi "
 
1793
"profiili voi olla <em>oletusprofiili</em>. Oletusprofiilia käytetään, jos "
 
1794
"toisten profiilien käyttämiseen ei ole mitään syytä. Esimerkki "
 
1795
"automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu "
 
1796
"kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille."
2277
1797
 
2278
 
#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
2279
1798
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
2280
 
msgstr ""
 
1799
msgstr "Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
2281
1800
 
2282
 
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
2283
1801
msgid ""
2284
1802
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
2285
1803
"create a new profile."
2286
1804
msgstr ""
 
1805
"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> painike luo uuden "
 
1806
"profiilin."
2287
1807
 
2288
 
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
2289
1808
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2290
1809
msgstr ""
 
1810
"Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi."
2291
1811
 
2292
 
#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
2293
1812
msgid "How do I calibrate my camera?"
2294
 
msgstr ""
 
1813
msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
2295
1814
 
2296
 
#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
2297
1815
msgid ""
2298
1816
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
2299
1817
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
2300
1818
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
2301
1819
msgstr ""
 
1820
"Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissä valo-"
 
1821
"olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää "
 
1822
"kameran kalibrointiin värienhallinnassa."
2302
1823
 
2303
 
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
2304
1824
msgid ""
2305
1825
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2306
 
"aquired the original image from. This means you might need to profile "
 
1826
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2307
1827
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
2308
1828
"em> lighting conditions."
2309
1829
msgstr ""
2310
1830
 
2311
 
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
2312
1831
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
2313
1832
msgstr ""
 
1833
"Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen "
 
1834
"tulostamiseksi."
2314
1835
 
2315
 
#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
2316
1836
msgid "How do I calibrate my printer?"
2317
 
msgstr ""
 
1837
msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?"
2318
1838
 
2319
 
#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
2320
 
#, fuzzy
2321
 
#| msgid "There are two main types of window:"
2322
1839
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
2323
 
msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:"
 
1840
msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:"
2324
1841
 
2325
 
#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
2326
1842
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
2327
 
msgstr ""
 
1843
msgstr "Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)"
2328
1844
 
2329
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
2330
1845
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
2331
 
msgstr ""
 
1846
msgstr "Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen"
2332
1847
 
2333
 
#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
2334
1848
msgid ""
2335
1849
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
2336
1850
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
2338
1852
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
2339
1853
"profile and email you back an accurate ICC profile."
2340
1854
msgstr ""
 
1855
"Väreihin erikoistuneen yrityksen käyttäminen tulostinprofiilin luomiseen on "
 
1856
"yleensä halvin tapa, jos käytössä on vain yksi tai kaksi erilaista "
 
1857
"paperityyppiä. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta on "
 
1858
"mahdollista lähettää kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkä "
 
1859
"jälkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili "
 
1860
"lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina."
2341
1861
 
2342
 
#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
2343
1862
msgid ""
2344
1863
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
2345
1864
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
2346
1865
msgstr ""
 
1866
"Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos "
 
1867
"profiloidaan suuria määriä erilaisia tulostimia tai paperityyppejä."
2347
1868
 
2348
 
#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
2349
1869
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
2350
1870
msgstr ""
 
1871
"Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!"
2351
1872
 
2352
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
2353
1873
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
2354
1874
msgstr ""
 
1875
"Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien "
 
1876
"tallentamiseksi."
2355
1877
 
2356
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
2357
1878
msgid "How do I calibrate my scanner?"
2358
 
msgstr ""
 
1879
msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
2359
1880
 
2360
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
2361
1881
msgid ""
2362
1882
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2363
1883
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
2364
1884
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
2365
1885
msgstr ""
 
1886
"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
 
1887
"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi...</gui>-painiketta "
 
1888
"ikkunassa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
 
1889
"luodaksesi laitteelle profiilin."
2366
1890
 
2367
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
2368
1891
msgid ""
2369
1892
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
2370
1893
"usually need to be recalibrated."
2371
1894
msgstr ""
 
1895
"Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi "
 
1896
"kalibrointia uudelleen."
2372
1897
 
2373
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
2374
1898
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
2375
 
msgstr ""
 
1899
msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi."
2376
1900
 
2377
 
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
2378
1901
msgid "How do I calibrate my screen?"
2379
 
msgstr ""
 
1902
msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?"
2380
1903
 
2381
 
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
2382
1904
msgid ""
2383
1905
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
2384
1906
"if you're involved in computer design or artwork."
2385
1907
msgstr ""
 
1908
"Näytön kalibrointi on helppoa, ja sen pitäisi olla vaatimus kaikille "
 
1909
"graafista tai muuta suunnittelutyötä tekeville."
2386
1910
 
2387
 
#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
2388
1911
msgid ""
2389
1912
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
2390
1913
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
2392
1915
"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
2393
1916
"settings to adjust."
2394
1917
msgstr ""
 
1918
"Käyttämällä ns. kolorimetriä voit mitata tarkasti värit, joita näyttösi "
 
1919
"kykenee esittämään. Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</"
 
1920
"gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin "
 
1921
"käyttöönotossa ja kertoo, mitä asetuksia muuttaa."
2395
1922
 
2396
 
#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
2397
1923
msgid ""
2398
1924
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
2399
1925
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
2400
1926
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
2401
1927
"color control panel."
2402
1928
msgstr ""
 
1929
"Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho "
 
1930
"puolittuu noin 1,5 vuoden välein. Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän "
 
1931
"myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki "
 
1932
"on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa."
2403
1933
 
2404
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
2405
1934
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
2406
1935
msgstr ""
 
1936
"Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt."
2407
1937
 
2408
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
2409
1938
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2410
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita."
2411
1940
 
2412
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
2413
1941
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2414
 
msgstr ""
 
1942
msgstr "Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?"
2415
1943
 
2416
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
2417
1944
msgid ""
2418
1945
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
2419
1946
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
2420
1947
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
2421
1948
msgstr ""
 
1949
"Monet hämääntyvät usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on "
 
1950
"laitteen väriominaisuuksien muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella "
 
1951
"tavalla:"
2422
1952
 
2423
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
2424
1953
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
2425
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja"
2426
1955
 
2427
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
2428
1956
msgid "Applying curves to its color channels"
2429
 
msgstr ""
 
1957
msgstr "Lisäämällä käyriä värikanaviin"
2430
1958
 
2431
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
2432
1959
msgid ""
2433
 
"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
 
1960
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2434
1961
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2435
1962
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
2436
1963
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
2437
1964
"calibration curves."
2438
1965
msgstr ""
2439
1966
 
2440
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
2441
1967
msgid ""
2442
1968
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
2443
1969
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
2447
1973
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
2448
1974
"color from one device representation to another be achieved."
2449
1975
msgstr ""
 
1976
"Karakterisointi (eli profilointi( on laitteen värien toistamisen "
 
1977
"<em>tallentamista</em>. Tulos tallennetaan yleensä laite-ICC-profiiliksi. "
 
1978
"Profiili ei muokkaa itsessään väriä, vaan se mahdollistaa CMM-järjestelmien "
 
1979
"(Color Management Module) tai väriasioita ymmärtävän ohjelman värien "
 
1980
"muokkaamiseen yhdessä toisen laitteen profiilin kanssa. Vain tietämällä "
 
1981
"kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto laitteelta "
 
1982
"toiselle onnistuneesti."
2450
1983
 
2451
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
2452
1984
msgid ""
2453
 
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
2454
 
"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
 
1985
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 
1986
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
2455
1987
msgstr ""
2456
1988
 
2457
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
2458
1989
msgid ""
2459
 
"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
 
1990
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
2460
1991
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
2461
1992
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
2462
1993
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
2464
1995
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
2465
1996
"anything with the ICC characterization (profile) information."
2466
1997
msgstr ""
 
1998
"Näyttöprofiilien tapauksessa saattaa olla hämmennystä aiheuttavaa, että "
 
1999
"kalibrointitiedot tallennetaan usein mukavuussyistä. Tapana on tallentaa "
 
2000
"tiedot <em>vcgt</em>-merkintään. Vaikka se tallennetaan profiiliin, mikään "
 
2001
"tavallista ICC-työkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siitä eikä tee "
 
2002
"sillä mitään. Samaan tapaan tavalliset näytön kalibrointityökalut ja -"
 
2003
"sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-"
 
2004
"karakterisointitietoa."
2467
2005
 
2468
 
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
2469
2006
msgid "We support a large number of calibration devices."
2470
2007
msgstr ""
2471
2008
 
2472
 
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
2473
 
#, fuzzy
2474
 
#| msgid "What languages are supported?"
2475
2009
msgid "What color measuring instruments are supported?"
2476
 
msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
 
2010
msgstr "Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?"
2477
2011
 
2478
 
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
2479
2012
msgid ""
2480
2013
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
2481
2014
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
2482
2015
msgstr ""
2483
2016
 
2484
 
#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
2485
2017
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
2486
2018
msgstr ""
2487
2019
 
2488
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
2489
2020
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
2490
2021
msgstr ""
2491
2022
 
2492
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
2493
2023
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
2494
2024
msgstr ""
2495
2025
 
2496
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
2497
2026
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
2498
2027
msgstr ""
2499
2028
 
2500
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
2501
2029
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
2502
 
msgstr ""
 
2030
msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)"
2503
2031
 
2504
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
2505
2032
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
2506
 
msgstr ""
 
2033
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)"
2507
2034
 
2508
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
2509
2035
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
2510
2036
msgstr ""
2511
2037
 
2512
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
2513
2038
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
2514
 
msgstr ""
 
2039
msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)"
2515
2040
 
2516
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
2517
2041
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
2518
 
msgstr ""
 
2042
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)"
2519
2043
 
2520
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
2521
2044
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
2522
 
msgstr ""
 
2045
msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)"
2523
2046
 
2524
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
2525
2047
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
2526
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetri)"
2527
2049
 
2528
 
#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
2529
2050
msgid ""
2530
2051
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
2531
2052
"Linux."
2532
2053
msgstr ""
 
2054
"Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-"
 
2055
"ympäristössä."
2533
2056
 
2534
 
#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
2535
2057
msgid ""
2536
2058
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
2537
2059
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
2538
2060
"printers:"
2539
2061
msgstr ""
2540
2062
 
2541
 
#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
2542
2063
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
2543
2064
msgstr ""
2544
2065
 
2545
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
2546
2066
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
2547
2067
msgstr ""
2548
2068
 
2549
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
2550
2069
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
2551
2070
msgstr ""
2552
2071
 
2553
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
2554
2072
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
2555
2073
msgstr ""
2556
2074
 
2557
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
2558
2075
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
2559
2076
msgstr ""
2560
2077
 
2561
 
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
2562
2078
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
2563
 
msgstr ""
 
2079
msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen."
2564
2080
 
2565
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
2566
 
#, fuzzy
2567
 
#| msgid "What languages are supported?"
2568
2081
msgid "Which target types are supported?"
2569
 
msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
 
2082
msgstr "Mitkä kohteet ovat tuettuja?"
2570
2083
 
2571
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
2572
 
#, fuzzy
2573
 
#| msgid "What languages are supported?"
2574
2084
msgid "The following types of targets are supported:"
2575
 
msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
 
2085
msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:"
2576
2086
 
2577
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
2578
2087
msgid "CMP DigitalTarget"
2579
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "CMP DigitalTarget"
2580
2089
 
2581
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
2582
2090
msgid "ColorChecker 24"
2583
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "ColorChecker 24"
2584
2092
 
2585
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
2586
2093
msgid "ColorChecker DC"
2587
 
msgstr ""
 
2094
msgstr "ColorChecker DC"
2588
2095
 
2589
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
2590
2096
msgid "ColorChecker SG"
2591
 
msgstr ""
 
2097
msgstr "ColorChecker SG"
2592
2098
 
2593
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
2594
2099
msgid "i1 RGB Scan 14"
2595
 
msgstr ""
 
2100
msgstr "i1 RGB Scan 14"
2596
2101
 
2597
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
2598
2102
msgid "LaserSoft DC Pro"
2599
 
msgstr ""
 
2103
msgstr "LaserSoft DC Pro"
2600
2104
 
2601
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
2602
2105
msgid "QPcard 201"
2603
 
msgstr ""
 
2106
msgstr "QPcard 201"
2604
2107
 
2605
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
2606
2108
msgid "IT8.7/2"
2607
 
msgstr ""
 
2109
msgstr "IT8.7/2"
2608
2110
 
2609
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
2610
2111
msgid ""
2611
2112
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
2612
2113
"LaserSoft in various online shops."
2613
2114
msgstr ""
 
2115
"Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, "
 
2116
"kalibrointikohteita useista verkkokaupoista."
2614
2117
 
2615
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
2616
2118
msgid ""
2617
2119
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
2618
2120
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
2619
2121
msgstr ""
 
2122
"Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen <link href=\"http://www."
 
2123
"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>."
2620
2124
 
2621
 
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
2622
2125
msgid ""
2623
2126
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
2624
2127
msgstr ""
2625
2128
 
2626
 
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
2627
2129
msgid "Can I share my color profile?"
2628
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "Voinko jakaa väriprofiilini?"
2629
2131
 
2630
 
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
2631
2132
msgid ""
2632
2133
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
2633
2134
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
2634
 
"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
2635
 
"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
 
2135
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
 
2136
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
2636
2137
"for a thousand hours."
2637
2138
msgstr ""
2638
2139
 
2639
 
#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
2640
2140
msgid ""
2641
2141
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
2642
2142
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
2643
2143
"say that their display is calibrated."
2644
2144
msgstr ""
2645
2145
 
2646
 
#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
2647
2146
msgid ""
2648
2147
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
2649
2148
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
2651
2150
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
2652
2151
msgstr ""
2653
2152
 
2654
 
#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
2655
2153
msgid ""
2656
2154
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
2657
2155
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
2658
2156
msgstr ""
 
2157
"Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on "
 
2158
"syytä tarkistaa huolellisesti."
2659
2159
 
2660
 
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
2661
2160
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
2662
2161
msgstr ""
 
2162
"Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista "
 
2163
"luoda itse."
2663
2164
 
2664
 
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
2665
2165
msgid "Where do I get color profiles?"
2666
 
msgstr ""
 
2166
msgstr "Mistä saan väriprofiileja?"
2667
2167
 
2668
 
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
2669
2168
msgid ""
2670
2169
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
2671
2170
"does require some initial outlay."
2672
2171
msgstr ""
 
2172
"Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa "
 
2173
"aluksi jonkin verran kustannuksia."
2673
2174
 
2674
 
#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
2675
2175
msgid ""
2676
2176
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
2677
2177
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
2678
2178
"to download, extract and then search for the color profiles."
2679
2179
msgstr ""
 
2180
"Monet laitevalmistajat yrittävät tarjota väriprofiileja laitteille, "
 
2181
"vaikkakin jotkin niistä on laitettu <em>ajuripakettien</em> sekaan joista "
 
2182
"väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä."
2680
2183
 
2681
 
#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
2682
2184
msgid ""
2683
2185
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
2684
2186
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
2685
2187
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
2686
2188
"then it's likely dummy data generated that is useless."
2687
2189
msgstr ""
 
2190
"Jotkin laitevalmistajat eivät tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, "
 
2191
"jolloin profiilit ovat syytä jättää käyttämättä. Hyvä tarkistus on noutaa "
 
2192
"profiili, ja jos profiilin luontipäivämäärä on yli vuoden aiempi kuin "
 
2193
"laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, "
 
2194
"hyödytöntä valedataa."
2688
2195
 
2689
 
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
2690
2196
msgid ""
2691
 
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
2692
 
"suplied profiles are often worse than useless."
 
2197
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 
2198
"supplied profiles are often worse than useless."
2693
2199
msgstr ""
2694
2200
 
2695
 
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
2696
2201
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
2697
 
msgstr ""
 
2202
msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
2698
2203
 
2699
 
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
2700
2204
msgid "How do I import color profiles?"
2701
 
msgstr ""
 
2205
msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?"
2702
2206
 
2703
 
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
2704
2207
msgid ""
2705
2208
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
2706
2209
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
2707
2210
msgstr ""
 
2211
"Väriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai "
 
2212
"<input>.ICM</input>-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa."
2708
2213
 
2709
 
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
2710
2214
msgid ""
2711
2215
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
2712
2216
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
2713
2217
"profile for a device."
2714
2218
msgstr ""
 
2219
"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili...</gui> kohdasta "
 
2220
"<guiseq><gui>Järjestelmäsetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> valitessasi "
 
2221
"profiilia laitteelle."
2715
2222
 
2716
 
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
2717
2223
msgid ""
2718
2224
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
2719
2225
msgstr ""
 
2226
"Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa."
2720
2227
 
2721
 
#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
2722
2228
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
2723
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "Puuttuvat tiedot koko näytön värinkorjausta varten?"
2724
2230
 
2725
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
2726
2231
msgid ""
2727
2232
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
2728
2233
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
2729
2234
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
2730
2235
"will not see all the colors of your screen change."
2731
2236
msgstr ""
 
2237
"Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivät sisällä koko "
 
2238
"näytön värinkorjaukseen vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat "
 
2239
"silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät värikompensaatiota, "
 
2240
"mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan."
2732
2241
 
2733
 
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
2734
2242
msgid ""
2735
2243
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
2736
 
"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
2737
 
"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 
2244
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
 
2245
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
2738
2246
msgstr ""
2739
2247
 
2740
 
#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
2741
2248
msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
2742
2249
msgstr ""
2743
2250
 
2744
 
#: C/color-notifications.page:16(page/title)
2745
2251
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
2746
2252
msgstr ""
2747
2253
 
2748
 
#: C/color-notifications.page:17(page/p)
2749
2254
msgid ""
2750
2255
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
2751
2256
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
2752
2257
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
2753
2258
msgstr ""
2754
2259
 
2755
 
#: C/color-notifications.page:23(page/p)
2756
2260
msgid ""
2757
2261
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
2758
2262
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
2759
2263
msgstr ""
2760
2264
 
2761
 
#: C/color-notifications.page:28(page/p)
2762
2265
msgid ""
2763
2266
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
2764
2267
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
2766
2269
"notifications will also be shown every time you log into your computer."
2767
2270
msgstr ""
2768
2271
 
2769
 
#: C/color-notifications.page:36(page/p)
2770
2272
msgid ""
2771
2273
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
2772
 
"age of the policy in days:"
 
2274
"age of the profile in days:"
2773
2275
msgstr ""
2774
2276
 
2775
 
#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
2776
2277
#, no-wrap
2777
2278
msgid ""
2778
2279
"\n"
2780
2281
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
2781
2282
msgstr ""
2782
2283
 
2783
 
#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
2784
2284
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
2785
2285
msgstr ""
2786
2286
 
2787
 
#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
2788
2287
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
2789
2288
msgstr ""
2790
2289
 
2791
 
#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
2792
2290
msgid ""
2793
2291
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
2794
2292
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
2797
2295
"contain much other information for color correction."
2798
2296
msgstr ""
2799
2297
 
2800
 
#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
2801
2298
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
2802
2299
msgstr ""
2803
2300
 
2804
 
#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
2805
2301
msgid ""
2806
 
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
 
2302
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
2807
2303
"would lead to more accurate color correction."
2808
2304
msgstr ""
2809
2305
 
2810
 
#: C/color-testing.page:8(info/desc)
2811
2306
msgid ""
2812
2307
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
2813
2308
msgstr ""
2814
2309
 
2815
 
#: C/color-testing.page:16(page/title)
2816
2310
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
2817
2311
msgstr ""
2818
2312
 
2819
 
#: C/color-testing.page:17(page/p)
2820
2313
msgid ""
2821
2314
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
2822
2315
"see if anything much has changed."
2823
2316
msgstr ""
2824
2317
 
2825
 
#: C/color-testing.page:21(page/p)
2826
2318
msgid ""
2827
2319
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
2828
2320
"the profiles are being applied:"
2829
2321
msgstr ""
2830
2322
 
2831
 
#: C/color-testing.page:28(item/p)
2832
2323
msgid ""
2833
2324
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
2834
2325
"calibration curves are being sent to the display"
2835
2326
msgstr ""
2836
2327
 
2837
 
#: C/color-testing.page:34(item/p)
2838
2328
msgid ""
2839
2329
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
2840
2330
"features of a screen profile"
2841
2331
msgstr ""
2842
2332
 
2843
 
#: C/color-testing.page:40(item/p)
2844
2333
msgid ""
2845
2334
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
2846
2335
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
2849
2338
"management."
2850
2339
msgstr ""
2851
2340
 
2852
 
#: C/color-testing.page:51(page/p)
2853
2341
#, fuzzy
2854
2342
#| msgid ""
2855
2343
#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
2861
2349
"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
2862
2350
"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
2863
2351
 
2864
 
#: C/color-testing.page:57(page/p)
2865
2352
msgid ""
2866
2353
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
2867
2354
"management."
2868
2355
msgstr ""
2869
2356
 
2870
 
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
2871
 
#, fuzzy
2872
 
#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
2873
2357
msgid ""
2874
2358
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
2875
2359
"computer."
2876
 
msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
 
2362
"tietokoneeseen."
2877
2363
 
2878
 
#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
2879
2364
msgid "What's a virtual color managed device?"
2880
 
msgstr ""
 
2365
msgstr "Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?"
2881
2366
 
2882
 
#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
2883
2367
msgid ""
2884
2368
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
2885
2369
"computer. Examples of this might be:"
2886
2370
msgstr ""
 
2371
"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
 
2372
"tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:"
2887
2373
 
2888
 
#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
2889
2374
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
2890
2375
msgstr ""
 
2376
"Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi"
2891
2377
 
2892
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
2893
 
#, fuzzy
2894
 
#| msgid "Photos and digital cameras"
2895
2378
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
2896
 
msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
 
2379
msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat"
2897
2380
 
2898
 
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
2899
2381
msgid ""
2900
 
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
 
2382
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
2901
2383
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
2902
2384
"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
2903
2385
"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
2904
2386
"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
2905
2387
msgstr ""
2906
2388
 
2907
 
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
2908
2389
msgid ""
2909
2390
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
2910
2391
"response."
2911
2392
msgstr ""
 
2393
"Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten "
 
2394
"väriavaruuden."
2912
2395
 
2913
 
#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
2914
 
#, fuzzy
2915
 
#| msgid "What is a driver?"
2916
2396
msgid "What is a color profile?"
2917
 
msgstr "Mikä ajuri on?"
 
2397
msgstr "Mitä väriprofiili tarkoittaa?"
2918
2398
 
2919
 
#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
2920
2399
msgid ""
2921
2400
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
2922
2401
"a projector or a color space such as sRGB."
2923
2402
msgstr ""
 
2403
"Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten "
 
2404
"projektori tai väriavaruuden kuten sRGB."
2924
2405
 
2925
 
#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
2926
2406
msgid ""
2927
2407
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
2928
2408
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
2929
2409
msgstr ""
 
2410
"Useimmat väriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pieniä "
 
2411
"tiedostoja ja tiedostopäätteeltään joko <input>.ICC</input> tai <input>.ICM</"
 
2412
"input>"
2930
2413
 
2931
 
#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
2932
2414
msgid ""
2933
2415
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
2934
2416
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
2935
2417
msgstr ""
 
2418
"Väriprofiileja on mahdollista sisällyttää kuvatiedostoihin, jolloin ne "
 
2419
"ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. Näin taataan, että käyttäjä näkee samat "
 
2420
"värisävyt eri laitteilla."
2936
2421
 
2937
 
#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
2938
2422
msgid ""
2939
2423
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
2940
2424
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
2941
2425
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
2942
2426
"colors are not being lost or modified."
2943
2427
msgstr ""
 
2428
"Jokaisella värejä käsittelevällä laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja "
 
2429
"tämän tapahtuessa järjestelmällä sanotaan olevan <em>päästä päähän -"
 
2430
"värihallittu työnkulku</em>. Tällaisella työnkululla voidaan varmistua, että "
 
2431
"värejä ei hukata tai muokata."
2944
2432
 
2945
2433
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2946
2434
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2947
2435
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2948
2436
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2949
 
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
2950
2437
msgctxt "_"
2951
2438
msgid ""
2952
2439
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
2953
2440
msgstr ""
 
2441
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
2954
2442
 
2955
 
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
2956
2443
msgid "A color space is a defined range of colors."
2957
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "Väriavaruus on määritelty alue värejä."
2958
2445
 
2959
 
#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
2960
 
#, fuzzy
2961
 
#| msgid "What is a driver?"
2962
2446
msgid "What is a color space?"
2963
 
msgstr "Mikä ajuri on?"
 
2447
msgstr "Mitä väriavaruus tarkoittaa?"
2964
2448
 
2965
 
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
2966
2449
msgid ""
2967
 
"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
 
2450
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
2968
2451
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
2969
2452
msgstr ""
2970
2453
 
2971
 
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
2972
2454
msgid ""
2973
2455
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
2974
 
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
2975
 
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
2976
 
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
2977
 
"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
 
2456
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 
2457
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
 
2458
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 
2459
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
2978
2460
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
2979
2461
"colors."
2980
2462
msgstr ""
2981
2463
 
2982
 
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
2983
2464
msgid ""
2984
 
"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
2985
 
"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
2986
 
"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
2987
 
"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
2988
 
"code> application."
 
2465
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 
2466
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 
2467
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 
2468
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
 
2469
"<code>gcm-viewer</code> application."
2989
2470
msgstr ""
2990
2471
 
2991
 
#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
2992
2472
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
2993
 
msgstr ""
 
2473
msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla"
2994
2474
 
2995
 
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
2996
2475
msgid ""
2997
2476
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
2998
2477
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
2999
2478
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
3000
 
"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
 
2479
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
3001
2480
"applications (including the Internet)."
3002
2481
msgstr ""
3003
2482
 
3004
 
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
3005
2483
msgid ""
3006
2484
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3007
 
"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
3008
 
"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
 
2485
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 
2486
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
3009
2487
"crushed."
3010
2488
msgstr ""
3011
2489
 
3012
 
#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
3013
2490
msgid ""
3014
2491
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3015
2492
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3016
2493
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
3017
2494
msgstr ""
3018
2495
 
3019
 
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
3020
2496
msgid ""
3021
2497
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3022
 
"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
 
2498
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3023
2499
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
3024
2500
"steps between each value."
3025
2501
msgstr ""
3026
2502
 
3027
 
#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
3028
2503
msgid ""
3029
2504
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
3030
2505
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
3032
2507
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
3033
2508
msgstr ""
3034
2509
 
3035
 
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
3036
2510
msgid ""
3037
2511
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3038
 
"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
 
2512
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3039
2513
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3040
2514
msgstr ""
3041
2515
 
3042
 
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
3043
2516
msgid ""
3044
 
"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
3045
 
"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
3046
 
"space such as your monitor or printer profile."
 
2517
"Color management is a process for converting from one color space to "
 
2518
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 
2519
"a custom space such as your monitor or printer profile."
3047
2520
msgstr ""
3048
2521
 
3049
2522
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3050
2523
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3051
2524
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3052
2525
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3053
 
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
3054
2526
msgctxt "_"
3055
2527
msgid ""
3056
2528
"external ref='figures/color-average.png' "
3057
2529
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
3058
2530
msgstr ""
 
2531
"external ref='figures/color-average.png' "
 
2532
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
3059
2533
 
3060
 
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
3061
2534
msgid ""
3062
2535
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
3063
2536
msgstr ""
 
2537
"Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista "
 
2538
"väreistä."
3064
2539
 
3065
 
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
3066
2540
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
3067
 
msgstr ""
 
2541
msgstr "Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?"
3068
2542
 
3069
 
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
3070
2543
msgid ""
3071
2544
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
3072
2545
"they just take a few items from the production line and average them "
3073
2546
"together:"
3074
2547
msgstr ""
3075
2548
 
3076
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
3077
2549
msgid "Averaged profiles"
3078
 
msgstr ""
 
2550
msgstr "Keskiarvoistetut profiilit"
3079
2551
 
3080
 
#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
3081
2552
msgid ""
3082
2553
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
3083
2554
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
3085
2556
"state and make the profile inaccurate."
3086
2557
msgstr ""
3087
2558
 
3088
 
#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
3089
2559
msgid ""
3090
2560
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
3091
2561
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
3096
2566
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3097
2567
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3098
2568
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3099
 
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
3100
 
msgctxt "_"
3101
 
msgid ""
3102
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
3103
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3107
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3108
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3109
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3110
 
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
3111
 
msgctxt "_"
3112
 
msgid ""
3113
 
"external ref='figures/color-display.png' "
3114
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3118
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3119
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3120
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3121
 
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
3122
 
msgctxt "_"
3123
 
msgid ""
3124
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
3125
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
3126
 
msgstr ""
3127
 
 
3128
 
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 
2569
msgctxt "_"
 
2570
msgid ""
 
2571
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
2572
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
2575
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
2576
 
 
2577
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
2578
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
2579
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
2580
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
2581
msgctxt "_"
 
2582
msgid ""
 
2583
"external ref='figures/color-display.png' "
 
2584
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
2585
msgstr ""
 
2586
"external ref='figures/color-display.png' "
 
2587
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
2588
 
 
2589
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
2590
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
2591
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
2592
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
2593
msgctxt "_"
 
2594
msgid ""
 
2595
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
2596
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
2599
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
2600
 
3129
2601
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
3130
2602
msgstr ""
 
2603
"Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille."
3131
2604
 
3132
 
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
3133
2605
msgid "Why is color management important?"
3134
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "Miksi värinhallinnalla on merkitystä?"
3135
2607
 
3136
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
3137
2608
msgid ""
3138
2609
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
3139
2610
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
3140
2611
"colors and the range of colors on each medium."
3141
2612
msgstr ""
3142
2613
 
3143
 
#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
3144
2614
msgid ""
3145
2615
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
3146
2616
"of a bird on a frosty day in winter."
3147
2617
msgstr ""
3148
2618
 
3149
 
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
3150
2619
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
3151
2620
msgstr ""
3152
2621
 
3153
 
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
3154
2622
msgid ""
3155
2623
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
3156
2624
"cold."
3157
2625
msgstr ""
3158
2626
 
3159
 
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
3160
2627
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
3161
 
msgstr ""
 
2628
msgstr "Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä"
3162
2629
 
3163
 
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
3164
2630
msgid ""
3165
2631
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
3166
2632
"muddy brown."
3167
2633
msgstr ""
3168
2634
 
3169
 
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
3170
2635
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
3171
2636
msgstr ""
 
2637
"Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella"
3172
2638
 
3173
 
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
3174
2639
msgid ""
3175
2640
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
3176
2641
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
3177
2642
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
3178
2643
msgstr ""
3179
2644
 
3180
 
#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
3181
2645
msgid ""
3182
2646
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
3183
2647
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
3185
2649
"as the paper color."
3186
2650
msgstr ""
3187
2651
 
3188
 
#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
3189
2652
msgid ""
3190
2653
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
3191
2654
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
3195
2658
"kilometers or 7 meters."
3196
2659
msgstr ""
3197
2660
 
3198
 
#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
3199
2661
msgid ""
3200
 
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
 
2662
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
3201
2663
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
3202
2664
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
3203
2665
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
3204
2666
"\"washed out\"."
3205
2667
msgstr ""
3206
2668
 
3207
 
#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
3208
2669
msgid ""
3209
2670
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
3210
 
"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 
2671
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
3211
2672
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
3212
2673
"like."
3213
2674
msgstr ""
3214
2675
 
3215
 
#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
3216
2676
msgid ""
3217
 
"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
3218
 
"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
3219
 
"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
3220
 
"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
3221
 
"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
3222
 
"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
3223
 
"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
3224
 
"range to another is usually called gamut mapping."
 
2677
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 
2678
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
 
2679
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
 
2680
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 
2681
"exact Red Hat Red."
3225
2682
msgstr ""
3226
2683
 
3227
 
#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
3228
 
#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
3229
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
3230
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
3231
 
#: C/look-background.page:20(credit/name)
3232
 
#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
3233
 
#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
3234
2684
msgid "Natalia Ruz Leiva"
3235
 
msgstr ""
3236
 
 
3237
 
#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
3238
 
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
3239
 
msgstr ""
3240
 
 
3241
 
#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
 
2685
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
2686
 
 
2687
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
3242
2690
msgid "Test the performance of your hard disk"
3243
2691
msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
3244
2692
 
3245
 
#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
3246
 
msgid ""
3247
 
"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
3248
 
msgstr ""
 
2693
#, fuzzy
 
2694
#| msgid "Test the performance of your hard disk"
 
2695
msgid "To test the speed of your hard disk:"
 
2696
msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
3249
2697
 
3250
 
#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
3251
 
#: C/disk-format.page:26(item/p)
3252
2698
msgid ""
3253
2699
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
3254
2700
"overview."
3255
2701
msgstr ""
3256
2702
 
3257
 
#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
3258
2703
msgid ""
3259
 
"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
3260
 
"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 
2704
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 
2705
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
3261
2706
msgstr ""
3262
2707
 
3263
 
#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
3264
2708
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
3265
 
msgstr ""
 
2709
msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
3266
2710
 
3267
 
#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
3268
2711
msgid ""
3269
2712
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
3270
 
"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
3271
 
"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
3272
 
"last option will take longer to complete."
 
2713
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
 
2714
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
 
2715
"to complete."
3273
2716
msgstr ""
3274
2717
 
3275
 
#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
3276
2718
msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
3277
2719
msgstr ""
3278
2720
 
3279
 
#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
3280
2721
#, fuzzy
3281
2722
#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
3282
 
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 
2723
msgid ""
 
2724
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 
2725
"space and capacity."
3283
2726
msgstr ""
3284
2727
"Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän "
3285
2728
"valvontaa</gui>."
3286
2729
 
3287
 
#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
3288
2730
msgid "Check how much disk space is left"
3289
2731
msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä"
3290
2732
 
3291
 
#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
 
2733
#, fuzzy
 
2734
#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
3292
2735
msgid ""
3293
 
"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
3294
 
"app> and <app>System Monitor</app>."
 
2736
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 
2737
"app> or <app>System Monitor</app>."
3295
2738
msgstr ""
 
2739
"Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän "
 
2740
"valvontaa</gui>."
3296
2741
 
3297
 
#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
3298
 
#, fuzzy
3299
 
#| msgid "Check how much disk space is left"
3300
2742
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
3301
 
msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä"
 
2743
msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla"
3302
2744
 
3303
 
#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
3304
2745
msgid ""
3305
2746
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
3306
2747
"Analyzer</app>:"
3307
2748
msgstr ""
3308
 
 
3309
 
#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
3310
 
msgid ""
3311
 
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
3312
 
"<gui>Activities</gui> overview."
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
3316
 
msgid ""
3317
 
"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
3318
 
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
3319
 
msgstr ""
3320
 
 
3321
 
#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
3322
 
msgid ""
3323
 
"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
3324
 
"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
3328
 
msgid ""
3329
 
"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
3330
 
"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
3331
 
"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
3332
 
"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
3333
 
"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
3334
 
"the files in order of file size."
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
3338
 
msgid ""
3339
 
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
3340
 
"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
3341
 
"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
3342
 
"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
3343
 
msgstr ""
3344
 
 
3345
 
#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
 
2749
"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Levynkäytön analysoijalla</app>:"
 
2750
 
 
2751
msgid ""
 
2752
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 
2753
"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
 
2754
"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
 
2755
"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
msgid ""
 
2762
"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
msgid ""
 
2766
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
 
2767
"folder."
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
msgid ""
 
2771
"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
 
2772
"folder."
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
msgid ""
 
2776
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 
2777
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
 
2778
"to adjust the sort order."
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
3346
2781
msgid ""
3347
2782
"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
3348
 
"update the scanning."
 
2783
"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
 
2784
"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
3349
2785
msgstr ""
3350
2786
 
3351
 
#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
3352
2787
msgid ""
3353
2788
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
3354
2789
"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
3355
2790
"pressing <key>Enter</key>."
3356
2791
msgstr ""
 
2792
"<gui>Levynkäytön analysointi</gui>a voidaan käyttää myös painamalla "
 
2793
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
 
2794
"\" (ilman lainausmerkkejä) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-näppäintä."
3357
2795
 
3358
 
#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
3359
2796
msgid "Check with System Monitor"
3360
 
msgstr ""
 
2797
msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla"
3361
2798
 
3362
 
#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
3363
2799
msgid ""
3364
2800
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
3365
2801
"app>:"
3366
2802
msgstr ""
 
2803
"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Järjestelmän valvonnalla</app>:"
3367
2804
 
3368
 
#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
3369
2805
msgid ""
3370
2806
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
3371
2807
"gui> overview."
3372
2808
msgstr ""
3373
2809
 
3374
 
#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
3375
2810
msgid ""
3376
2811
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
3377
 
"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 
2812
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 
2813
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
3378
2814
msgstr ""
3379
2815
 
3380
 
#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
3381
2816
msgid "What if the disk is too full?"
3382
 
msgstr ""
 
2817
msgstr "Mitä jos levy on liian täynnä?"
3383
2818
 
3384
 
#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
3385
2819
msgid "If the disk is too full you should:"
3386
 
msgstr ""
 
2820
msgstr "Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:"
3387
2821
 
3388
 
#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
3389
2822
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
3390
 
msgstr ""
 
2823
msgstr "Poista turhiksi jääneet tiedostot."
3391
2824
 
3392
 
#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
3393
2825
msgid ""
3394
2826
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
3395
2827
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
3396
2828
msgstr ""
 
2829
"Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tärkeistä tiedostoista, "
 
2830
"joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltä."
3397
2831
 
3398
 
#: C/disk-check.page:17(info/desc)
3399
 
msgid ""
3400
 
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#| msgid ""
 
2834
#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
2835
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
3401
2836
msgstr ""
3402
2837
"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on "
3403
2838
"kunnossa."
3404
2839
 
3405
 
#: C/disk-check.page:21(page/title)
3406
2840
msgid "Check your hard disk for problems"
3407
2841
msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta"
3408
2842
 
3409
 
#: C/disk-check.page:28(section/title)
3410
2843
msgid "Checking the hard disk"
3411
 
msgstr ""
 
2844
msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen"
3412
2845
 
3413
 
#: C/disk-check.page:29(section/p)
3414
2846
msgid ""
3415
2847
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
3416
2848
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
3417
2849
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
3418
2850
"to fail, helping you avoid loss of important data."
3419
2851
msgstr ""
 
2852
"Kiintolevyissä on sisäänrakennettu toiminta-analysaattori nimeltään "
 
2853
"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), joka "
 
2854
"jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa sinua, "
 
2855
"jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä."
3420
2856
 
3421
 
#: C/disk-check.page:34(section/p)
3422
2857
msgid ""
3423
2858
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
3424
2859
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
3425
2860
msgstr ""
 
2861
"Vaikka SMART toimii automaattisesti, voit myös tarkistaa levysi tilan "
 
2862
"<app>Levytyökalulla</app>:"
3426
2863
 
3427
 
#: C/disk-check.page:38(steps/title)
3428
2864
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
3429
 
msgstr ""
 
2865
msgstr "Tarkista levysi kunto Levytyökalulla"
3430
2866
 
3431
 
#: C/disk-check.page:41(item/p)
3432
2867
msgid ""
3433
 
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
3434
 
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 
2868
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 
2869
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
3435
2870
msgstr ""
3436
2871
 
3437
 
#: C/disk-check.page:44(item/p)
3438
2872
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
3439
 
msgstr ""
 
2873
msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentässä tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"."
3440
2874
 
3441
 
#: C/disk-check.page:45(item/p)
3442
2875
msgid ""
3443
2876
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
3444
2877
"run a self-test."
3445
2878
msgstr ""
 
2879
"Paina <gui>SMART-tiedot</gui> -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai "
 
2880
"ajaaksesi testejä."
3446
2881
 
3447
 
#: C/disk-check.page:52(section/title)
3448
2882
msgid "What if the disk isn't healthy?"
3449
 
msgstr ""
 
2883
msgstr "Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?"
3450
2884
 
3451
 
#: C/disk-check.page:53(section/p)
3452
2885
msgid ""
3453
2886
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
3454
2887
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
3455
2888
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
3456
2889
msgstr ""
 
2890
"Vaikka <gui>SMART-tila</gui> ilmoittaa, että levy <em>ei</em> ole kunnossa, "
 
2891
"ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link xref="
 
2892
"\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen."
3457
2893
 
3458
 
#: C/disk-check.page:57(section/p)
3459
2894
msgid ""
3460
2895
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
3461
2896
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
3464
2899
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
3465
2900
"the disk status periodically to see if it gets worse."
3466
2901
msgstr ""
 
2902
"Jos tila sanoo \"Pre-fail\", levy on vielä kohtalaisen hyväkuntoinen mutta "
 
2903
"kulumisen merkkejä alkaa näkymään, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista "
 
2904
"tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on muutaman vuoden "
 
2905
"ikäinen, tämän viestin näkyminen on todennäköisempää ainakin joissain "
 
2906
"testeissä. Sinun tulisi <link xref=\"backup-how\">varmuuskopioida tärkeät "
 
2907
"tiedot säännöllisesti</link> ja tarkistaa levyn tila nähdäksesi, huononeeko "
 
2908
"se."
3467
2909
 
3468
 
#: C/disk-check.page:64(section/p)
3469
2910
msgid ""
3470
2911
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
3471
2912
"professional for further diagnosis or repair."
3472
2913
msgstr ""
 
2914
"Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle "
 
2915
"tarkempiin testeihin tai korjaukseen."
3473
2916
 
3474
 
#: C/disk-format.page:13(info/desc)
3475
2917
msgid ""
3476
2918
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
3477
2919
"drive by formatting it."
3479
2921
"Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-"
3480
2922
"muistitikulta alustamalla se."
3481
2923
 
3482
 
#: C/disk-format.page:17(page/title)
3483
2924
msgid "Wipe everything off a removable disk"
3484
2925
msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
3485
2926
 
3486
 
#: C/disk-format.page:19(page/p)
3487
2927
msgid ""
3488
2928
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
3489
2929
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
3490
2930
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
3491
2931
"of the files on the disk and leaves it empty."
3492
2932
msgstr ""
 
2933
"Jos sinulla on siirrettävä levy, kuten USB-muistitikku tai ulkoinen "
 
2934
"kiintolevy, haluat ehkä joskus poistaa kaikki sen tiedostot ja kansiot. Voit "
 
2935
"tehdä tämän <em>alustamalla</em> levyn - alustus poistaa kaikki levyn "
 
2936
"tiedostot ja jättää sen tyhjäksi."
3493
2937
 
3494
 
#: C/disk-format.page:25(steps/title)
3495
 
#| msgid "Wipe everything off a removable disk"
3496
2938
msgid "Format a removable disk"
3497
2939
msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
3498
2940
 
3499
 
#: C/disk-format.page:27(item/p)
3500
2941
msgid ""
3501
2942
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
3502
2943
msgstr ""
 
2944
"Valitse levy, jonka haluat tyhjentää <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
3503
2945
 
3504
 
#: C/disk-format.page:28(note/p)
3505
2946
msgid ""
3506
2947
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
3507
2948
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
3508
2949
msgstr ""
 
2950
"Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki "
 
2951
"kyseisen levyn tiedostot poistetaan!"
3509
2952
 
3510
 
#: C/disk-format.page:29(item/p)
3511
2953
msgid ""
3512
2954
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
3513
2955
"<gui>Format Volume</gui>."
3514
2956
msgstr ""
 
2957
"Taltiot-osiossa, paina <gui>Irrota taltio</gui>. Sen jälkeen paina "
 
2958
"<gui>Alusta taltio</gui>."
3515
2959
 
3516
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
3517
 
#, fuzzy
3518
 
#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
3519
2960
msgid ""
3520
2961
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
3521
2962
"disk."
3522
 
msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa."
 
2963
msgstr ""
 
2964
"Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän <gui>tyyppi</gui> levylle."
3523
2965
 
3524
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
3525
2966
msgid ""
3526
2967
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
3527
2968
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
3528
2969
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
3529
2970
"type</gui> will be presented as a label."
3530
2971
msgstr ""
 
2972
"Jos käytät levyä Windows- ja Mac OS -koneilla Linuxin lisäksi, valitse "
 
2973
"<gui>FAT</gui>. Jos käytät sitä vain Windowsissa, <gui>NTFS</gui> voi olla "
 
2974
"parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus <gui>tiedostojärjestelmästä</gui> näytetään "
 
2975
"vihjeenä."
3531
2976
 
3532
 
#: C/disk-format.page:32(item/p)
3533
2977
msgid ""
3534
2978
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
3535
2979
msgstr ""
 
2980
"Anna levylle nimi ja paina <gui>Alusta</gui> aloittaaksesi levyn "
 
2981
"tyhjentämisen."
3536
2982
 
3537
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
3538
2983
msgid ""
3539
2984
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
3540
2985
"should now be blank and ready to use again."
3541
2986
msgstr ""
 
2987
"Kun alustaminen on valmis, <gui>poista levy turvallisesti</gui>. Sen tulisi "
 
2988
"nyt olla tyhjä ja valmiina käyttöön."
3542
2989
 
3543
 
#: C/disk-format.page:37(note/title)
3544
2990
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
3545
 
msgstr ""
 
2991
msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti"
3546
2992
 
3547
 
#: C/disk-format.page:38(note/p)
3548
2993
msgid ""
3549
2994
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
3550
2995
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
3552
2997
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
3553
2998
"as <app>shred</app>."
3554
2999
msgstr ""
 
3000
"Levyn alustaminen ei ole täysin varma tapa kaiken sen sisältämän tiedon "
 
3001
"tuhoamiseen. Alustetulla levyllä ei vaikuta olevan tiedostoja, mutta "
 
3002
"erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Jos haluat "
 
3003
"poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun täytyy käyttää "
 
3004
"komentorivityökalua, kuten ohjelmaa <app>shred</app>."
3555
3005
 
3556
 
#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
3557
3006
msgid ""
3558
3007
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
3559
3008
"manage them."
3560
3009
msgstr ""
 
3010
"Ymmärrät, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytät levytyökalua niiden "
 
3011
"hallintaan."
3561
3012
 
3562
 
#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
3563
3013
msgid "Manage volumes and partitions"
3564
 
msgstr ""
 
3014
msgstr "Hallitse levyjä ja osioita"
3565
3015
 
3566
 
#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
3567
3016
msgid ""
3568
3017
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
3569
3018
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
3573
3022
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
3574
3023
"(and possibly write) files on it."
3575
3024
msgstr ""
 
3025
"Sanaa <em>taltio</em> käytetään tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn "
 
3026
"kuvaamiseen. Se voi viitata myös <em>osaan</em> tallennuslaitetta, koska "
 
3027
"voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen käytön "
 
3028
"prosessilla, jota kutsutaan <em>liittämiseksi</em>. Liitetyt taltiot voivat "
 
3029
"olla kiintolevyjä, USB-asemia, DVD-RW:tä, muistikortteja tai muita "
 
3030
"tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti "
 
3031
"kirjoittaa) tiedostoja."
3576
3032
 
3577
 
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
3578
3033
msgid ""
3579
3034
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
3580
3035
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
3583
3038
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
3584
3039
"“back rooms” of partitions and drives."
3585
3040
msgstr ""
 
3041
"Usein liitettyä taltiota kutsutaan <em>osioksi</em>, vaikka ne eivät "
 
3042
"välttämättä ole sama asia. \"Osio\" viittaa <em>fyysiseen</em> "
 
3043
"varastoalueeseen yhdellä levyllä. Kun osio on liitetty, sitä voidaan pitää "
 
3044
"taltiona, koska voit käyttää sen tiedostoja. Voit ajatella, että taltio on "
 
3045
"nimetty ja käytössä oleva \"myyntitiski\", josta on pääsy levyosioiden ja -"
 
3046
"asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"."
3586
3047
 
3587
 
#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
3588
3048
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
3589
 
msgstr ""
 
3049
msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua"
3590
3050
 
3591
 
#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
3592
3051
msgid ""
3593
3052
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
3594
3053
"utility."
3595
3054
msgstr ""
 
3055
"Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka."
3596
3056
 
3597
 
#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
3598
3057
msgid ""
3599
3058
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
3600
3059
"app>."
3601
 
msgstr ""
 
3060
msgstr "Avaa <app>Levytyökalu</app> <app>Unity-valikolla</app>."
3602
3061
 
3603
 
#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
3604
3062
msgid ""
3605
3063
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
3606
3064
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
3607
3065
msgstr ""
 
3066
"Ruudusta, joka on nimetty <gui>Tallennuslaitteet</gui> löydät kiintolevyt, "
 
3067
"CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitä."
3608
3068
 
3609
 
#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
3610
3069
msgid ""
3611
3070
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
3612
3071
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
3613
3072
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
3614
3073
msgstr ""
 
3074
"Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on <gui>Volumes</gui> tarjoaa valitun "
 
3075
"aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää "
 
3076
"monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja."
3615
3077
 
3616
 
#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
3617
3078
msgid ""
3618
3079
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
3619
3080
"these utilities."
3620
3081
msgstr ""
 
3082
"Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä "
 
3083
"olevat tiedot."
3621
3084
 
3622
 
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
3623
3085
msgid ""
3624
3086
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
3625
3087
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
3628
3090
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
3629
3091
"or convenience."
3630
3092
msgstr ""
 
3093
"Koneessasi on ainakin yksi <em>ensisijainen</em> osio ja yksi <em>swap</em>-"
 
3094
"osio. Käyttöjärjestelmä käyttää swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin "
 
3095
"liitetty. Ensisijainen osio sisältää käyttöjärjestelmäsi, ohjelmasi, "
 
3096
"asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa "
 
3097
"usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä."
3631
3098
 
3632
 
#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
3633
3099
msgid ""
3634
3100
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
3635
3101
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
3637
3103
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
3638
3104
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
3639
3105
msgstr ""
 
3106
"Yhden ensisijaisen osion täytyy sisältää tieto, jota käytetään tietokoneen "
 
3107
"käynnistämiseen eli <em>boottaamiseen</em>. Tästä syystä sitä kutsutaan "
 
3108
"välillä käynnistysosioksi tai -taltioksi. Selvittääksesi, että onko taltio "
 
3109
"käynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
 
3110
"USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion."
3640
3111
 
3641
 
#: C/disk.page:13(info/desc)
3642
 
#, fuzzy
3643
 
#| msgid ""
3644
 
#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
3645
 
#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
3646
 
#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
3647
3112
msgid ""
3648
3113
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
3649
3114
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
3650
3115
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
3651
3116
msgstr ""
3652
 
"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
3653
 
"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
3654
 
"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
 
3117
"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 
3118
"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
 
3119
"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>..."
3655
3120
 
3656
 
#: C/disk.page:23(page/title)
3657
 
#| msgid "Display &amp; screen"
3658
3121
msgid "Disks &amp; storage"
3659
3122
msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
3660
3123
 
3661
 
#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
3662
3124
msgid ""
3663
3125
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
3664
3126
"readable in bright light."
3665
3127
msgstr ""
 
3128
"Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi "
 
3129
"luettavuutta kirkkaassa valossa."
3666
3130
 
3667
 
#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
3668
3131
msgid "Set screen brightness"
3669
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "Aseta näytön kirkkaus"
3670
3133
 
3671
 
#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
3672
3134
msgid ""
3673
 
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 
3135
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
3674
3136
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
3675
3137
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
3676
3138
"not in use."
3677
3139
msgstr ""
3678
3140
 
3679
 
#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
3680
3141
msgid "Set the brightness"
3681
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "Aseta kirkkaus"
3682
3143
 
3683
 
#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
3684
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
3685
3144
#, fuzzy
3686
3145
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
3687
 
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 
3146
msgid "Open <gui>Screen</gui>."
3688
3147
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
3689
3148
 
3690
 
#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
3691
3149
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
3692
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan."
3693
3151
 
3694
 
#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
3695
3152
msgid ""
3696
 
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
3697
 
"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
3698
 
"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
3699
 
"key> key to use these keys."
 
3153
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 
3154
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 
3155
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
3700
3156
msgstr ""
3701
3157
 
3702
 
#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
3703
3158
msgid ""
3704
3159
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
3705
3160
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
3706
3161
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
3707
3162
"battery will last before it needs to be recharged."
3708
3163
msgstr ""
 
3164
"Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi "
 
3165
"kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä "
 
3166
"paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa."
3709
3167
 
3710
 
#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
3711
3168
msgid ""
3712
3169
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
3713
3170
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
3714
3171
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
3715
3172
"after</gui> drop-down list."
3716
3173
msgstr ""
 
3174
"Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. Tämä "
 
3175
"vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää näytön "
 
3176
"sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta viiveellä</"
 
3177
"gui> -pudotusvalikosta."
3717
3178
 
3718
 
#: C/display-lock.page:10(info/desc)
3719
3179
msgid ""
3720
3180
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
3721
3181
"computer."
3722
3182
msgstr ""
3723
3183
"Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota."
3724
3184
 
3725
 
#: C/display-lock.page:19(page/title)
3726
3185
msgid "Automatically lock your screen"
3727
3186
msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
3728
3187
 
3729
 
#: C/display-lock.page:21(page/p)
3730
3188
msgid ""
3731
3189
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
3732
3190
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
3735
3193
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
3736
3194
"have the screen lock automatically."
3737
3195
msgstr ""
 
3196
"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 
3197
"\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta "
 
3198
"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, "
 
3199
"mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. "
 
3200
"Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan "
 
3201
"automaattisesti."
3738
3202
 
3739
 
#: C/display-lock.page:32(item/p)
3740
3203
msgid ""
3741
3204
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
3742
3205
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
3744
3207
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
3745
3208
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
3746
3209
msgstr ""
 
3210
"Varmista, että <gui>Lukitse</gui> on käytössä ja valitse viime alla olevasta "
 
3211
"pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut "
 
3212
"käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös valita <gui>Näyttö "
 
3213
"sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen jälkeen, jonka "
 
3214
"viivettä voit säätää <gui>Sammuta viiveellä</gui> -pudotusvalikolla."
3747
3215
 
3748
 
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
3749
3216
msgid ""
3750
3217
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
3751
3218
"basic version of the desktop will be started."
3752
3219
msgstr ""
3753
3220
 
3754
 
#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
3755
3221
msgid "What is fallback mode?"
3756
3222
msgstr ""
3757
3223
 
3758
 
#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
3759
3224
msgid ""
3760
3225
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
3761
3226
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
3764
3229
"features."
3765
3230
msgstr ""
3766
3231
 
3767
 
#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
3768
3232
msgid ""
3769
3233
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
3770
3234
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
3775
3239
"looks."
3776
3240
msgstr ""
3777
3241
 
3778
 
#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
3779
3242
msgid ""
3780
3243
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
3781
3244
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
3784
3247
"version of GNOME."
3785
3248
msgstr ""
3786
3249
 
3787
 
#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
3788
3250
msgid ""
3789
3251
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
3790
3252
"other devices and media."
3792
3254
"Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liität CD:n, ja DVD:n, kameran, "
3793
3255
"musiikkisoittimen tai muun laitteen."
3794
3256
 
3795
 
#: C/files-autorun.page:20(page/title)
3796
 
msgid "Open an application when you plug in a device"
 
3257
#, fuzzy
 
3258
#| msgid "Open an application when you plug in a device"
 
3259
msgid "Open applications for devices or discs"
3797
3260
msgstr "Avaa sovellus kun liität laitteen"
3798
3261
 
3799
 
#: C/files-autorun.page:22(page/p)
3800
3262
msgid ""
3801
 
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
3802
 
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
3803
 
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
3804
 
"plug something in."
 
3263
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 
3264
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 
3265
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 
3266
"off, so that nothing happens when you plug something in."
3805
3267
msgstr ""
3806
3268
 
3807
 
#: C/files-autorun.page:24(page/p)
3808
3269
msgid ""
3809
3270
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
3810
3271
msgstr ""
 
3272
"Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään "
 
3273
"tietokoneeseen:"
3811
3274
 
3812
 
#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
3813
3275
#, fuzzy
3814
 
#| msgid ""
3815
 
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
3816
 
#| "Settings</gui>."
3817
 
msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
3818
 
msgstr ""
3819
 
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
3820
 
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
3821
 
 
3822
 
#: C/files-autorun.page:32(item/p)
3823
 
msgid ""
3824
 
"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
3825
 
"how media should be handled</gui>."
3826
 
msgstr ""
3827
 
 
3828
 
#: C/files-autorun.page:33(item/p)
3829
 
msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
3830
 
msgstr ""
3831
 
 
3832
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
3833
 
msgid ""
3834
 
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
3838
 
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
3842
 
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
3846
 
msgid ""
3847
 
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
3848
 
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
3849
 
"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
3850
 
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
3851
 
"inserted (for example, a slideshow)."
3852
 
msgstr ""
3853
 
 
3854
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
3276
#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
 
3277
msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 
3278
msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
3279
 
 
3280
msgid ""
 
3281
"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
 
3282
"below for a description of the different types of devices and media."
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
msgid ""
 
3286
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 
3287
"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
 
3288
"asked what to do, or nothing will happen automatically."
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
3855
3291
msgid ""
3856
3292
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
3857
3293
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
3858
 
"to see a more detailed list of devices."
3859
 
msgstr ""
3860
 
 
3861
 
#: C/files-autorun.page:51(note/title)
3862
 
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: C/files-autorun.page:52(note/p)
 
3294
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
 
3295
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 
3296
"<gui>Action</gui> drop-down."
 
3297
msgstr ""
 
3298
 
3866
3299
msgid ""
3867
3300
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
3868
 
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 
3301
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
3869
3302
"at the bottom of the Removable Media window."
3870
3303
msgstr ""
3871
3304
 
3872
 
#: C/files-browse.page:8(info/desc)
 
3305
msgid "Types of devices and media"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
msgid "Audio discs"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
msgid ""
 
3312
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 
3313
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
 
3314
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 
3315
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#, fuzzy
 
3319
#| msgid "Video calls"
 
3320
msgid "Video discs"
 
3321
msgstr "Videopuhelut"
 
3322
 
 
3323
msgid ""
 
3324
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 
3325
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 
3326
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 
3327
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#, fuzzy
 
3331
#| msgid "Blindness"
 
3332
msgid "Blank discs"
 
3333
msgstr "Sokeus"
 
3334
 
 
3335
msgid ""
 
3336
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 
3337
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
msgid "Cameras and photos"
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
msgid ""
 
3344
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 
3345
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
 
3346
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 
3347
"your photos using the file manager."
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
msgid ""
 
3351
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 
3352
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 
3353
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#, fuzzy
 
3357
#| msgctxt "link"
 
3358
#| msgid "Music and players"
 
3359
msgid "Music players"
 
3360
msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
3361
 
 
3362
msgid ""
 
3363
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
 
3364
"player, or manage the files yourself using the file manager."
 
3365
msgstr ""
 
3366
 
 
3367
msgid "E-book readers"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
msgid ""
 
3371
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 
3372
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 
3373
"manager."
 
3374
msgstr ""
 
3375
 
 
3376
msgid "Software"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
msgid ""
 
3380
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 
3381
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
 
3382
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 
3383
"always be prompted for a confirmation before software is run."
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
msgid "Never run software from media you don't trust."
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
3873
3389
msgid "Manage and organize files with the file manager."
3874
 
msgstr ""
 
3390
msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa."
3875
3391
 
3876
 
#: C/files-browse.page:26(page/title)
3877
3392
msgid "Browse files and folders"
3878
3393
msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
3879
3394
 
3880
 
#: C/files-browse.page:28(page/p)
3881
3395
msgid ""
3882
3396
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
3883
3397
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
3885
3399
"link>, and network shares."
3886
3400
msgstr ""
3887
3401
 
3888
 
#: C/files-browse.page:33(page/p)
3889
3402
msgid ""
3890
3403
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
3891
3404
"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
3893
3406
"applications</link>."
3894
3407
msgstr ""
3895
3408
 
3896
 
#: C/files-browse.page:38(page/p)
3897
3409
msgid ""
3898
3410
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
3899
3411
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
3902
3414
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
3903
3415
msgstr ""
3904
3416
 
3905
 
#: C/files-browse.page:45(page/p)
3906
3417
msgid ""
3907
3418
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
3908
3419
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
3909
3420
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
3910
3421
msgstr ""
3911
3422
 
3912
 
#: C/files-browse.page:50(page/p)
3913
3423
msgid ""
3914
3424
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
3915
3425
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
3918
3428
"or access its properties."
3919
3429
msgstr ""
3920
3430
 
3921
 
#: C/files-browse.page:56(page/p)
3922
3431
msgid ""
3923
3432
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
3924
3433
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
3927
3436
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
3928
3437
msgstr ""
3929
3438
 
3930
 
#: C/files-browse.page:62(page/p)
3931
3439
msgid ""
3932
3440
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
3933
3441
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
3936
3444
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
3937
3445
msgstr ""
3938
3446
 
3939
 
#: C/files-browse.page:69(page/p)
3940
3447
msgid ""
3941
3448
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
3942
3449
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
3945
3452
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
3946
3453
msgstr ""
3947
3454
 
3948
 
#: C/files-copy.page:7(info/desc)
3949
3455
msgid "Copy or move items to a new directory."
3950
 
msgstr ""
 
3456
msgstr "Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon."
3951
3457
 
3952
 
#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
3953
 
#: C/files-open.page:13(credit/name)
3954
3458
msgid "Cristopher Thomas"
3955
 
msgstr ""
 
3459
msgstr "Cristopher Thomas"
3956
3460
 
3957
 
#: C/files-copy.page:21(page/title)
3958
3461
msgid "Copy or move files and folders"
3959
3462
msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita"
3960
3463
 
3961
 
#: C/files-copy.page:23(page/p)
3962
3464
msgid ""
3963
3465
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
3964
3466
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
3965
3467
"keyboard shortcuts."
3966
3468
msgstr ""
 
3469
"Tiedosto tai kansio on kopioitavissa tai siirrettävissä uuteen sijaintiin "
 
3470
"hiirellä vetäen, tiedostonhallinnan valikon kautta tai käyttäen "
 
3471
"pikanäppäimiä."
3967
3472
 
3968
 
#: C/files-copy.page:26(page/p)
3969
3473
msgid ""
3970
3474
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
3971
3475
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
3973
3477
"don't like your changes)."
3974
3478
msgstr ""
3975
3479
 
3976
 
#: C/files-copy.page:29(page/p)
3977
3480
msgid ""
3978
3481
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
3979
3482
"and folders in exactly the same way."
3980
3483
msgstr ""
3981
3484
 
3982
 
#: C/files-copy.page:32(steps/title)
3983
3485
msgid "Copy and paste files"
3984
 
msgstr ""
 
3486
msgstr "Kopioi ja liitä tiedostoja"
3985
3487
 
3986
 
#: C/files-copy.page:33(item/p)
3987
3488
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
3988
3489
msgstr ""
3989
3490
 
3990
 
#: C/files-copy.page:34(item/p)
3991
3491
msgid ""
3992
3492
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
3993
3493
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3994
3494
msgstr ""
 
3495
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina "
 
3496
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
3995
3497
 
3996
 
#: C/files-copy.page:35(item/p)
3997
3498
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
3998
3499
msgstr ""
3999
3500
 
4000
 
#: C/files-copy.page:36(item/p)
4001
3501
msgid ""
4002
3502
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
4003
3503
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
4004
3504
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
4005
3505
msgstr ""
4006
3506
 
4007
 
#: C/files-copy.page:40(steps/title)
4008
3507
msgid "Cut and paste files to move them"
4009
3508
msgstr ""
4010
3509
 
4011
 
#: C/files-copy.page:41(item/p)
4012
3510
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
4013
3511
msgstr ""
4014
3512
 
4015
 
#: C/files-copy.page:42(item/p)
4016
3513
msgid ""
4017
3514
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
4018
3515
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
4019
3516
msgstr ""
 
3517
"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina "
 
3518
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
4020
3519
 
4021
 
#: C/files-copy.page:43(item/p)
4022
3520
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
4023
3521
msgstr ""
4024
3522
 
4025
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
4026
3523
msgid ""
4027
3524
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
4028
3525
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
4029
3526
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
4030
3527
msgstr ""
4031
3528
 
4032
 
#: C/files-copy.page:48(steps/title)
4033
3529
msgid "Drag files to copy or move"
4034
 
msgstr ""
 
3530
msgstr "Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi"
4035
3531
 
4036
 
#: C/files-copy.page:49(item/p)
4037
3532
msgid ""
4038
3533
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
4039
3534
"to copy."
4040
3535
msgstr ""
4041
3536
 
4042
 
#: C/files-copy.page:50(item/p)
4043
3537
msgid ""
4044
3538
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
4045
3539
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
4047
3541
"file."
4048
3542
msgstr ""
4049
3543
 
4050
 
#: C/files-copy.page:52(item/p)
4051
3544
msgid ""
4052
3545
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
4053
3546
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
4054
3547
"if the destination is on a <em>different</em> device."
4055
3548
msgstr ""
4056
3549
 
4057
 
#: C/files-copy.page:53(item/p)
4058
3550
msgid ""
4059
3551
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
4060
3552
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
4061
3553
msgstr ""
4062
3554
 
4063
 
#: C/files-copy.page:54(item/p)
4064
3555
msgid ""
4065
3556
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
4066
3557
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
4067
3558
"key while dragging."
4068
3559
msgstr ""
4069
3560
 
4070
 
#: C/files-copy.page:59(note/title)
4071
 
msgid "Why can't I copy/move a file?"
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: C/files-copy.page:60(note/p)
4075
3561
msgid ""
4076
3562
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
4077
3563
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
4078
3564
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
4079
3565
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
4080
3566
msgstr ""
 
3567
"Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. "
 
3568
"Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden "
 
3569
"sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia <link xref="
 
3570
"\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
 
3571
"käyttöoikeuksia</link>."
4081
3572
 
4082
 
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
4083
3573
msgid "Remove files or folders you no longer need."
4084
 
msgstr ""
 
3574
msgstr "Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot."
4085
3575
 
4086
 
#: C/files-delete.page:22(page/title)
4087
3576
msgid "Delete files and folders"
4088
3577
msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
4089
3578
 
4090
 
#: C/files-delete.page:24(page/p)
4091
3579
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
4092
 
msgstr ""
 
3580
msgstr "Jos et halua enää säilyttää tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
4093
3581
 
4094
 
#: C/files-delete.page:28(page/p)
4095
3582
msgid ""
4096
3583
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
4097
3584
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
4098
3585
"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
4099
3586
"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
4100
3587
msgstr ""
 
3588
"Kun poistat kohteen, se siirretään roskakoriin, jossa se säilyy niin kauan "
 
3589
"kunnes tyhjennät roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa <link "
 
3590
"xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperäisiin sijainteihinsa</link> jos "
 
3591
"satutkin vielä tarvitsemaan niitä tai poistit ne vahingossa."
4101
3592
 
4102
 
#: C/files-delete.page:36(item/p)
4103
3593
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
4104
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "Valitse poistettava kohde napsauttamalla sitä kerran."
4105
3595
 
4106
 
#: C/files-delete.page:37(item/p)
4107
3596
#, fuzzy
4108
3597
#| msgid ""
4109
3598
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
4115
3604
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
4116
3605
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
4117
3606
 
4118
 
#: C/files-delete.page:41(page/p)
4119
3607
msgid ""
4120
3608
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
4121
3609
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
4126
3614
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
4127
3615
msgstr ""
4128
3616
 
4129
 
#: C/files-delete.page:50(note/p)
4130
3617
msgid ""
4131
3618
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
4132
3619
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
4133
3620
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
4134
3621
"into your computer."
4135
3622
msgstr ""
 
3623
"<link xref=\"files#removable\">Siirrettävältä laitteelta</link> poistetut "
 
3624
"tiedostot eivät välttämättä näy muilla käyttöjärjestelmillä, kuten "
 
3625
"Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun "
 
3626
"yhdistät sen tietokoneeseesi."
4136
3627
 
4137
 
#: C/files-delete.page:56(section/title)
4138
3628
msgid "Permanently delete a file"
4139
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "Poista tiedosto pysyvästi"
4140
3630
 
4141
 
#: C/files-delete.page:57(section/p)
4142
3631
msgid ""
4143
3632
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
4144
3633
"the trash first."
4145
 
msgstr ""
 
3634
msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä."
4146
3635
 
4147
 
#: C/files-delete.page:61(item/p)
4148
3636
msgid "Select the item you want to delete."
4149
 
msgstr ""
 
3637
msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
4150
3638
 
4151
 
#: C/files-delete.page:62(item/p)
4152
3639
msgid ""
4153
 
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 
3640
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
4154
3641
"key on your keyboard."
4155
3642
msgstr ""
4156
3643
 
4157
 
#: C/files-delete.page:63(item/p)
4158
3644
msgid ""
4159
3645
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
4160
3646
"delete the file or folder."
4161
3647
msgstr ""
 
3648
"Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai "
 
3649
"kansion poistamiseksi."
4162
3650
 
4163
 
#: C/files-delete.page:67(section/p)
4164
3651
msgid ""
4165
3652
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
4166
3653
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
4169
3656
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
4170
3657
"Trash</gui>."
4171
3658
msgstr ""
 
3659
"Jos sinun täytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos "
 
3660
"työskentelet usein arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisätä <gui>Poista</"
 
3661
"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Mene "
 
3662
"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse "
 
3663
"<gui>Toiminta</gui>-välilehti. Valitse <gui>Näytä poistokomento, joka ei "
 
3664
"käytä roskakoria</gui>."
4172
3665
 
4173
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
4174
3666
msgid "Michael Hill"
4175
 
msgstr ""
 
3667
msgstr "Michael Hill"
4176
3668
 
4177
 
#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
4178
3669
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
4179
 
msgstr ""
 
3670
msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle."
4180
3671
 
4181
 
#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
4182
3672
msgid "Write files to a CD or DVD"
4183
3673
msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
4184
3674
 
4185
 
#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
4186
3675
msgid ""
4187
3676
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
4188
3677
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
4191
3680
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
4192
3681
msgstr ""
4193
3682
 
4194
 
#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
4195
3683
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
4196
 
msgstr ""
 
3684
msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
4197
3685
 
4198
 
#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
4199
3686
msgid ""
4200
3687
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
4201
3688
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
4202
3689
"folder window will open."
4203
3690
msgstr ""
4204
3691
 
4205
 
#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
4206
3692
msgid ""
4207
3693
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
4208
3694
"gui> in the file manager sidebar.)"
4209
3695
msgstr ""
 
3696
"(Voit myös klikata <gui>Tyhjä CD/DVD-R Levy</gui> <gui>Laitteet</gui>-"
 
3697
"otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)"
4210
3698
 
4211
 
#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
4212
3699
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
4213
 
msgstr ""
 
3700
msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttään."
4214
3701
 
4215
 
#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
4216
3702
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
4217
3703
msgstr ""
4218
3704
 
4219
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
4220
3705
#, fuzzy
4221
3706
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
4222
3707
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
4223
3708
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
4224
3709
 
4225
 
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
4226
3710
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
4227
3711
msgstr ""
 
3712
"Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjä levy."
4228
3713
 
4229
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
4230
3714
msgid ""
4231
3715
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
4232
3716
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
4233
3717
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
4234
3718
msgstr ""
 
3719
"(Voit valita <gui>Levykuvatiedosto</gui> sen sijasta. Tämä luo koneellesi "
 
3720
"<em>levykuvan</em>, johon tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa "
 
3721
"levykuvan tyhjälle levylle.)"
4235
3722
 
4236
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
4237
3723
msgid ""
4238
3724
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
4239
3725
"location of temporary files, and other options. The default options should "
4240
3726
"be fine."
4241
3727
msgstr ""
 
3728
"Napsauta <gui>Ominaisuudet</gui>, jos haluat säätää kirjoitusnopeutta, "
 
3729
"väliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten "
 
3730
"pitäisi olla riittävät."
4242
3731
 
4243
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
4244
3732
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4245
 
msgstr ""
 
3733
msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
4246
3734
 
4247
 
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
4248
3735
msgid ""
4249
3736
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
4250
3737
"additional discs."
4251
3738
msgstr ""
 
3739
"Jos <gui>Kirjoita useita kopioita</gui> on valittuna, sinulta pyydetään "
 
3740
"lisälevyjä."
4252
3741
 
4253
 
#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
4254
3742
msgid ""
4255
3743
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
4256
3744
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
4257
3745
msgstr ""
 
3746
"Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. "
 
3747
"Valitse <gui>Tee lisää kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
4258
3748
 
4259
 
#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
4260
3749
msgid "If the disc wasn't burned properly"
4261
3750
msgstr ""
4262
3751
 
4263
 
#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
4264
3752
msgid ""
4265
3753
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
4266
3754
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
4267
3755
"computer."
4268
3756
msgstr ""
4269
3757
 
4270
 
#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
4271
3758
msgid ""
4272
3759
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
4273
3760
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
4274
3761
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
4275
3762
"DVD Creator Folder</gui> window."
4276
3763
msgstr ""
 
3764
"Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa "
 
3765
"kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla "
 
3766
"kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla "
 
3767
"<gui>Ominaisuudet</gui> -nappia."
4277
3768
 
4278
 
#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
4279
3769
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
4280
3770
msgstr ""
4281
3771
"Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa."
4282
3772
 
4283
 
#: C/files-hidden.page:15(page/title)
4284
3773
msgid "Hide a file"
4285
3774
msgstr "Tiedoston piilottaminen"
4286
3775
 
4287
 
#: C/files-hidden.page:17(page/p)
4288
3776
msgid ""
4289
3777
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
4290
3778
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
4291
3779
"the file manager, but they are still there in the folder."
4292
3780
msgstr ""
 
3781
"Voit piilottaa tiedostoja lisäämällä niiden nimen eteen <key>.</key> "
 
3782
"(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena näkymättömiä; niitä ei näytetä "
 
3783
"tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhä kansiossa."
4293
3784
 
4294
 
#: C/files-hidden.page:19(page/p)
4295
3785
msgid ""
4296
3786
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
4297
3787
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
4298
3788
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
4299
3789
msgstr ""
 
3790
"Piilota tiedosto <link xref=\"files-rename\">nimeämällä se uudelleen</link> "
 
3791
"siten, että laitat \".\" (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi "
 
3792
"haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda sen nimeksi "
 
3793
"<file>.esimerkki.txt</file>."
4300
3794
 
4301
 
#: C/files-hidden.page:22(note/p)
4302
3795
msgid ""
4303
3796
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
4304
3797
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
4305
3798
msgstr ""
 
3799
"Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen "
 
3800
"eteen \".\" (piste)."
4306
3801
 
4307
 
#: C/files-hidden.page:26(section/title)
4308
3802
msgid "Show all hidden files"
4309
 
msgstr ""
 
3803
msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot"
4310
3804
 
4311
 
#: C/files-hidden.page:27(section/p)
4312
3805
msgid ""
4313
3806
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
4314
3807
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
4315
3808
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
4316
3809
"shown along with the files that were not hidden."
4317
3810
msgstr ""
 
3811
"Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse "
 
3812
"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina "
 
3813
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki piilotiedostot "
 
3814
"näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi."
4318
3815
 
4319
 
#: C/files-hidden.page:30(section/p)
4320
3816
msgid ""
4321
3817
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
4322
3818
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
4323
3819
"tilde\"/>)."
4324
3820
msgstr ""
 
3821
"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessä piste (\".\"), mutta osalla "
 
3822
"piilotiedostoista voi olla \"~\"-merkki nimen lopussa (lue <link xref="
 
3823
"\"files-tilde\"/>)."
4325
3824
 
4326
 
#: C/files-hidden.page:33(section/p)
4327
3825
msgid ""
4328
3826
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
4329
3827
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
4330
3828
"keyseq> again."
4331
3829
msgstr ""
 
3830
"Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
 
3831
"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
 
3832
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
4332
3833
 
4333
 
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
4334
3834
msgid ""
4335
 
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
4336
 
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
 
3835
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 
3836
"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
4337
3837
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
4338
3838
msgstr ""
4339
3839
 
4340
 
#: C/files-hidden.page:42(section/title)
4341
3840
msgid "Unhide a file"
4342
 
msgstr ""
 
3841
msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
4343
3842
 
4344
 
#: C/files-hidden.page:43(section/p)
4345
3843
msgid ""
4346
3844
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
4347
3845
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
4348
3846
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
4349
3847
"name."
4350
3848
msgstr ""
 
3849
"Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
 
3850
"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai paina "
 
3851
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Etsi haluamasi piilotiedosto "
 
3852
"ja nimeä se siten, ettei nimen alussa ole pistettä.(\".\")."
4351
3853
 
4352
 
#: C/files-hidden.page:46(section/p)
4353
3854
msgid ""
4354
3855
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
4355
3856
"rename it to <file>example.txt</file>."
4356
3857
msgstr ""
 
3858
"Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> näkyviin, "
 
3859
"se tulisi nimetä uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
4357
3860
 
4358
 
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
4359
3861
msgid ""
4360
3862
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
4361
3863
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
4362
3864
"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
4363
3865
msgstr ""
 
3866
"Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä <guiseq><gui>Näytä</"
 
3867
"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai näppäillä "
 
3868
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> näppäinkomennon piilottaaksesi "
 
3869
"kaikki piilotiedostot."
4364
3870
 
4365
 
#: C/files-lost.page:9(info/desc)
4366
3871
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
4367
 
msgstr ""
 
3872
msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
4368
3873
 
4369
 
#: C/files-lost.page:24(page/title)
4370
3874
msgid "Find a lost file"
4371
3875
msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
4372
3876
 
4373
 
#: C/files-lost.page:26(page/p)
4374
3877
msgid ""
4375
3878
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
4376
3879
"tips."
4377
3880
msgstr ""
 
3881
"Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita."
4378
3882
 
4379
 
#: C/files-lost.page:30(item/p)
4380
3883
msgid ""
4381
3884
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
4382
3885
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
4383
3886
"\"files-search\"/> to learn how."
4384
3887
msgstr ""
 
3888
"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto "
 
3889
"sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref="
 
3890
"\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
4385
3891
 
4386
 
#: C/files-lost.page:34(item/p)
4387
3892
msgid ""
4388
3893
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
4389
3894
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
4390
3895
"home folder."
4391
3896
msgstr ""
4392
3897
 
4393
 
#: C/files-lost.page:38(item/p)
4394
3898
msgid ""
4395
3899
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
4396
3900
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
4402
3906
"palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun "
4403
3907
"tiedoston."
4404
3908
 
4405
 
#: C/files-lost.page:43(item/p)
4406
3909
msgid ""
4407
3910
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
4408
3911
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
4409
3912
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
4410
3913
"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
4411
3914
msgstr ""
 
3915
"Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
 
3916
"Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, "
 
3917
"piilotetaan tiedostonhallinnassa. Napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
 
3918
"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link "
 
3919
"xref=\"files-hidden\"/>."
4412
3920
 
4413
 
#: C/files-open.page:10(info/desc)
4414
3921
msgid ""
4415
3922
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
4416
3923
"file. You can change the default too."
4418
3925
"Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston "
4419
3926
"oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta."
4420
3927
 
4421
 
#: C/files-open.page:23(page/title)
4422
3928
msgid "Open files with other applications"
4423
3929
msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla"
4424
3930
 
4425
 
#: C/files-open.page:25(page/p)
4426
3931
msgid ""
4427
3932
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
4428
3933
"default application for that file type. You can open it in a different "
4430
3935
"for all files of the same type."
4431
3936
msgstr ""
4432
3937
 
4433
 
#: C/files-open.page:30(page/p)
4434
3938
msgid ""
4435
3939
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
4436
3940
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
4439
3943
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
4440
3944
"click <gui>Show other applications</gui>."
4441
3945
msgstr ""
 
3946
"Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, "
 
3947
"napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse haluamasi sovellus "
 
3948
"valikon yläosasta. Jos et näe sovellusta, napsauta <gui>Avaa sovelluksella</"
 
3949
"gui>. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietää "
 
3950
"pystyvän käyttämään tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, "
 
3951
"napsauta <gui>Muu sovellus</gui>."
4442
3952
 
4443
 
#: C/files-open.page:37(page/p)
4444
3953
msgid ""
4445
3954
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
4446
3955
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
4447
3956
"manager will search online for packages containing applications that are "
4448
3957
"known to handle files of that type."
4449
3958
msgstr ""
 
3959
"Jos et vieläkään löydä haluamaasi sovellusta, voit etsiä lisää sovelluksia "
 
3960
"napsauttamalla <gui>Etsi sovelluksia verkosta</gui>. Tiedostojenhallinta "
 
3961
"etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset pystyvät "
 
3962
"käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä."
4450
3963
 
4451
 
#: C/files-open.page:43(section/title)
4452
3964
msgid "Change the default application"
4453
3965
msgstr "Vaihda oletussovellusta"
4454
3966
 
4455
 
#: C/files-open.page:44(section/p)
4456
3967
msgid ""
4457
3968
"You can change the default application that is used to open files of a given "
4458
3969
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
4459
3970
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
4460
3971
"to open when you double-click an MP3 file."
4461
3972
msgstr ""
 
3973
"Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. Tämä antaa "
 
3974
"sinulle mahdollisuuden avata tiedostosi haluamassasi ohjelmassa "
 
3975
"kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta "
 
3976
"lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa."
4462
3977
 
4463
 
#: C/files-open.page:50(item/p)
4464
3978
msgid ""
4465
3979
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
4466
3980
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
4467
3981
"<file>.mp3</file> file."
4468
3982
msgstr ""
 
3983
"Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiä. Vaihtaaksesi "
 
3984
"esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse <file>.mp3</file>-"
 
3985
"tiedosto."
4469
3986
 
4470
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
4471
3987
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
4472
3988
msgstr ""
 
3989
"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
 
3990
"<gui>Ominaisuudet</gui>."
4473
3991
 
4474
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
4475
3992
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
4476
 
msgstr ""
 
3993
msgstr "Valitse <gui>Avaa sovelluksella</gui> -välilehti."
4477
3994
 
4478
 
#: C/files-open.page:55(item/p)
4479
3995
msgid ""
4480
3996
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
4481
3997
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
4482
3998
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
4483
3999
"other applications</gui>."
4484
4000
msgstr ""
 
4001
"Valitse haluamasi ohjelma ja paina <gui>Aseta oletukseksi</gui>. "
 
4002
"Tiedostojenhallinta näyttää oletuksena vain ne ohjelmat, jotka se tietää "
 
4003
"pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien koneesi "
 
4004
"ohjelmien joukosta, napsauta <gui>Näytä muut ohjelmat</gui>."
4485
4005
 
4486
 
#: C/files-open.page:59(item/p)
4487
4006
msgid ""
4488
4007
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
4489
4008
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
4491
4010
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
4492
4011
"file and selecting it from the list."
4493
4012
msgstr ""
 
4013
"Jos <gui>Muut ohjelmat</gui> sisältää ohjelman, jota haluat välillä käyttää "
 
4014
"muttet asettaa oletukseksi, valitse ohjelma ja paina <gui>Lisää</gui>. Tämä "
 
4015
"lisää sen <gui>Suositeltuihin ohjelmiin</gui>. Voit käyttää tätä ohjelma "
 
4016
"klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen "
 
4017
"luettelosta."
4494
4018
 
4495
 
#: C/files-open.page:66(section/p)
4496
4019
msgid ""
4497
4020
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
4498
4021
"all files with the same type."
4499
4022
msgstr ""
 
4023
"Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien "
 
4024
"samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta."
4500
4025
 
4501
4026
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4502
4027
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4507
4032
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4508
4033
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4509
4034
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4510
 
#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
4511
4035
msgctxt "_"
4512
4036
msgid ""
4513
4037
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
4514
4038
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
4515
4039
msgstr ""
4516
4040
 
4517
 
#: C/files-preview.page:9(info/desc)
4518
4041
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
4519
4042
msgstr ""
4520
4043
 
4521
 
#: C/files-preview.page:19(page/title)
4522
4044
#, fuzzy
4523
4045
#| msgid "Delete files and folders"
4524
4046
msgid "Preview files and folders"
4525
4047
msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
4526
4048
 
4527
 
#: C/files-preview.page:21(page/p)
4528
4049
msgid ""
4529
4050
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
4530
4051
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
4531
4052
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
4532
4053
msgstr ""
4533
4054
 
4534
 
#: C/files-preview.page:25(page/p)
4535
4055
msgid ""
4536
4056
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
4537
4057
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
4538
4058
"seek through your video and audio."
4539
4059
msgstr ""
4540
4060
 
4541
 
#: C/files-preview.page:29(page/p)
4542
4061
msgid ""
4543
4062
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
4544
4063
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
4547
4066
"or press the space bar to exit the preview completely."
4548
4067
msgstr ""
4549
4068
 
4550
 
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
4551
4069
msgid ""
4552
4070
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
4553
4071
"them back from the Trash."
4554
4072
msgstr ""
 
4073
"Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa "
 
4074
"tiedostoja roskakorista."
4555
4075
 
4556
 
#: C/files-recover.page:19(page/title)
4557
4076
msgid "Recover a file that you deleted"
4558
4077
msgstr "Palauta poistettu tiedosto"
4559
4078
 
4560
 
#: C/files-recover.page:20(page/p)
4561
4079
msgid ""
4562
4080
"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
4563
4081
"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
4564
4082
"file to the Trash, the file should be in the Trash."
4565
4083
msgstr ""
4566
4084
 
4567
 
#: C/files-recover.page:24(steps/title)
4568
4085
msgid "Restore from Trash"
4569
4086
msgstr ""
4570
4087
 
4571
 
#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
4572
 
#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
4573
4088
msgid ""
4574
4089
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
4575
4090
"overview."
4576
4091
msgstr ""
4577
4092
 
4578
 
#: C/files-recover.page:29(item/p)
4579
4093
#, fuzzy
4580
4094
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
4581
4095
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
4582
4096
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
4583
4097
 
4584
 
#: C/files-recover.page:30(item/p)
4585
4098
msgid ""
4586
4099
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
4587
4100
"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
4588
4101
msgstr ""
 
4102
"Jos poistettu tiedosto näkyy täällä, napsauta sitä hiiren oikealla "
 
4103
"painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretään siihen "
 
4104
"kansioon, jossa se oli poistohetkellä."
4589
4105
 
4590
 
#: C/files-recover.page:33(page/p)
4591
4106
msgid ""
4592
4107
"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
4593
4108
"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
4594
4109
"method because it has been permanently deleted."
4595
4110
msgstr ""
 
4111
"Jos poistit tiedoston näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Shift</"
 
4112
"key><key>Delete</key></keyseq>, tai päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa "
 
4113
"tällä tavalla, vaan se on mahdollisesti poistettu pysyvästi."
4596
4114
 
4597
 
#: C/files-recover.page:35(page/p)
4598
4115
msgid ""
4599
4116
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
4600
4117
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
4602
4119
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
4603
4120
"it."
4604
4121
msgstr ""
 
4122
"Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla "
 
4123
"useita palautusohjelmia. Ne eivät normaalisti kuitenkaan ole kovin "
 
4124
"helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta "
 
4125
"kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla."
4605
4126
 
4606
 
#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
4607
4127
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
4608
4128
msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite."
4609
4129
 
4610
 
#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
4611
4130
msgid "Safely remove an external drive"
4612
4131
msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti"
4613
4132
 
4614
 
#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
4615
4133
msgid ""
4616
4134
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
4617
4135
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
4620
4138
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
4621
4139
"from your computer."
4622
4140
msgstr ""
 
4141
"Kun käytät ulkoisia tallennusvälineitä, kuten USB-muistitikkuja, sinun "
 
4142
"kannattaisi poistaa ne turvallisesti järjestelmästä ennen niiden "
 
4143
"irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma käyttää sitä yhä, "
 
4144
"tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä "
 
4145
"tai DVD:tä, voit käyttää samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta."
4623
4146
 
4624
 
#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
4625
4147
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
4626
4148
msgstr ""
4627
4149
 
4628
 
#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
4629
4150
msgid ""
4630
4151
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
4631
4152
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
4632
4153
msgstr ""
 
4154
"Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressä pitäisi olla pieni "
 
4155
"irrotuskuvake. Napsauta kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen "
 
4156
"turvallisesti."
4633
4157
 
4634
 
#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
4635
4158
msgid ""
4636
4159
"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
4637
4160
"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
4639
4162
"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
4640
4163
msgstr ""
4641
4164
 
4642
 
#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
4643
4165
msgid ""
4644
4166
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
4645
4167
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
4648
4170
"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
4649
4171
msgstr ""
4650
4172
 
4651
 
#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
4652
4173
msgid ""
4653
4174
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
4654
4175
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
4655
4176
"files open."
4656
4177
msgstr ""
 
4178
"Voit myös valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen "
 
4179
"vaikka sen tiedostoja on vielä käytössä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia "
 
4180
"ohjelmille, jotka käyttivät laitteen tiedostoja."
4657
4181
 
4658
 
#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
4659
4182
msgid ""
4660
4183
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
4661
4184
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
4663
4186
"entire locked up application to close, which could close other files you "
4664
4187
"have open with that application."
4665
4188
msgstr ""
 
4189
"Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä "
 
4190
"ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
 
4191
"kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. Tämä "
 
4192
"pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot."
4666
4193
 
4667
 
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
4668
4194
msgid "Change file or folder name."
4669
 
msgstr ""
 
4195
msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeä."
4670
4196
 
4671
 
#: C/files-rename.page:21(page/title)
4672
4197
msgid "Rename a file or folder"
4673
4198
msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
4674
4199
 
4675
 
#: C/files-rename.page:23(page/p)
4676
4200
#, fuzzy
4677
4201
#| msgid "Rename a file or folder"
4678
4202
msgid "You can change the name of a file or folder."
4679
4203
msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
4680
4204
 
4681
 
#: C/files-rename.page:25(item/p)
4682
4205
msgid ""
4683
4206
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
4684
4207
"file and press <key>F2</key>."
4685
4208
msgstr ""
 
4209
"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse "
 
4210
"<gui>Nimeä uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota "
 
4211
"kerran ja paina <key>F2</key>."
4686
4212
 
4687
 
#: C/files-rename.page:27(item/p)
4688
4213
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
4689
 
msgstr ""
 
4214
msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>."
4690
4215
 
4691
 
#: C/files-rename.page:30(page/p)
4692
4216
msgid ""
4693
4217
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
4694
4218
"basic\">properties</link> window."
4695
4219
msgstr ""
 
4220
"Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen <link xref=\"nautilus-file-"
 
4221
"properties-basic\">Ominaisuudet</link>-ikkunaa."
4696
4222
 
4697
 
#: C/files-rename.page:33(page/p)
4698
4223
msgid ""
4699
4224
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
4700
4225
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
4703
4228
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
4704
4229
msgstr ""
4705
4230
 
4706
 
#: C/files-rename.page:36(section/title)
4707
4231
msgid "Valid characters for file names"
4708
 
msgstr ""
 
4232
msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä"
4709
4233
 
4710
 
#: C/files-rename.page:37(section/p)
4711
4234
msgid ""
4712
4235
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
4713
4236
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
4718
4241
"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
4719
4242
"key>, <key>/</key>."
4720
4243
msgstr ""
 
4244
"Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin <key>/</key>-merkkiä "
 
4245
"(kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut laitteet käyttävät "
 
4246
"<em>tiedostojärjestelmiä</em>, joilla on suuremmat rajoitukset "
 
4247
"tiedostonimiin. Esimerkiksi USB-muistitikut usein alustetaan käyttäen "
 
4248
"<em>FAT31</em>-tiedostojärjestelmää. Näillä laitteilla tai jos aiot jakaa "
 
4249
"tiedostoja toista käyttöjärjestelmää käyttävien henkilöiden kanssa, sinun "
 
4250
"kannattaa välttää seuraavia merkkejä: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
 
4251
"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
 
4252
"key>, <key>/</key>."
4721
4253
 
4722
 
#: C/files-rename.page:46(note/p)
4723
4254
msgid ""
4724
4255
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
4725
4256
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
4726
4257
msgstr ""
 
4258
"Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (<key>.</key>), siitä tehdään <link "
 
4259
"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link>."
4727
4260
 
4728
 
#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
4729
 
#: C/mouse.page:34(section/title)
4730
4261
msgid "Common problems"
4731
 
msgstr ""
 
4262
msgstr "Yleisiä ongelmia"
4732
4263
 
4733
 
#: C/files-rename.page:55(item/title)
4734
4264
msgid "The name is already used"
4735
 
msgstr ""
 
4265
msgstr "Nimi on jo käytössä"
4736
4266
 
4737
 
#: C/files-rename.page:56(item/p)
4738
4267
msgid ""
4739
4268
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
4740
4269
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
4741
4270
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
4742
4271
msgstr ""
 
4272
"Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistä tiedostoa tai kansiota. Jos "
 
4273
"yrität nimetä tiedostoa uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, "
 
4274
"tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen. Käytä eri nimeä."
4743
4275
 
4744
 
#: C/files-rename.page:59(item/p)
4745
4276
msgid ""
4746
4277
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
4747
4278
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
4748
4279
"not always a good idea."
4749
4280
msgstr ""
 
4281
"Isoilla ja pienillä kirjaimilla on eroa tiedostojen sekä kansioiden nimissä. "
 
4282
"Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri "
 
4283
"nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina hyvä idea."
4750
4284
 
4751
 
#: C/files-rename.page:64(item/title)
4752
4285
msgid "The file name is too long"
4753
 
msgstr ""
 
4286
msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
4754
4287
 
4755
 
#: C/files-rename.page:65(item/p)
4756
4288
msgid ""
4757
4289
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
4758
4290
"their names. Use a shorter name."
4759
4291
msgstr ""
 
4292
"Jotkin tiedostojärjestelmät sallivat korkeintaan 255 merkkiä tiedoston tai "
 
4293
"kansion nimessä. Käytä lyhyempää nimeä."
4760
4294
 
4761
 
#: C/files-rename.page:68(item/title)
4762
4295
msgid "The option to rename is grayed out"
4763
 
msgstr ""
 
4296
msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana"
4764
4297
 
4765
 
#: C/files-rename.page:69(item/p)
4766
4298
msgid ""
4767
4299
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
4768
4300
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
4769
4301
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
4770
4302
"properties-permissions\"/>."
4771
4303
msgstr ""
 
4304
"Jos <gui>Nimeä uudelleen</gui> -teksti on harmaana, sinulla ei ole "
 
4305
"tarvittavia oikeuksia nimen muuttamiseksi. Lue <link xref=\"nautilus-file-"
 
4306
"properties-permissions\"/>."
4772
4307
 
4773
 
#: C/files-search.page:10(info/desc)
4774
4308
msgid ""
4775
4309
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
4776
4310
msgstr ""
4777
4311
"Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
4778
4312
"myöhempää käyttöä varten."
4779
4313
 
4780
 
#: C/files-search.page:23(page/title)
4781
4314
msgid "Search for files"
4782
4315
msgstr "Etsi tiedostoista"
4783
4316
 
4784
 
#: C/files-search.page:25(page/p)
4785
4317
msgid ""
4786
4318
"You can search for files based on their name or file type directly within "
4787
4319
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
4788
4320
"special folders in your home folder."
4789
4321
msgstr ""
 
4322
"Voit etsiä tiedostoja niiden nimellä tai tiedostotyyppiä käyttäen suoraan "
 
4323
"tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein käytettyjä hakuehtoja, "
 
4324
"jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi."
4790
4325
 
4791
 
#: C/files-search.page:30(links/title)
4792
4326
msgid "Other search applications"
4793
 
msgstr ""
 
4327
msgstr "Muut etsintäohjelmat"
4794
4328
 
4795
 
#: C/files-search.page:36(steps/title)
4796
4329
msgid "Search"
4797
 
msgstr ""
 
4330
msgstr "Etsi"
4798
4331
 
4799
 
#: C/files-search.page:39(item/p)
4800
4332
msgid ""
4801
4333
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
4802
4334
"folder."
4803
4335
msgstr ""
 
4336
"Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen "
 
4337
"kansioon."
4804
4338
 
4805
 
#: C/files-search.page:41(item/p)
4806
4339
msgid ""
4807
4340
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
4808
4341
"key><key>F</key></keyseq>."
4809
4342
msgstr ""
 
4343
"Napsauta työkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina näppäinyhdistelmää "
 
4344
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
4810
4345
 
4811
 
#: C/files-search.page:43(item/p)
4812
4346
msgid ""
4813
4347
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
4814
4348
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
4816
4350
"of case."
4817
4351
msgstr ""
4818
4352
 
4819
 
#: C/files-search.page:47(item/p)
4820
4353
msgid ""
4821
4354
"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
4822
4355
"gui> button to set more search criteria."
4823
4356
msgstr ""
4824
4357
 
4825
 
#: C/files-search.page:50(item/p)
4826
4358
msgid ""
4827
4359
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
4828
4360
"results by a starting parent location."
4829
4361
msgstr ""
4830
4362
 
4831
 
#: C/files-search.page:52(item/p)
4832
4363
msgid ""
4833
4364
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
4834
4365
"results based on file type."
4835
4366
msgstr ""
4836
4367
 
4837
 
#: C/files-search.page:55(item/p)
4838
4368
msgid ""
4839
4369
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
4840
4370
"option and widen the search results."
4841
4371
msgstr ""
4842
4372
 
4843
 
#: C/files-search.page:57(item/p)
4844
4373
msgid ""
4845
4374
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
4846
4375
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
4847
4376
msgstr ""
 
4377
"Voit avata, kopioida, poistaa tai työskennellä hakutuloksina näkyvien "
 
4378
"tiedostojen kanssa aivan kuten minkä tahansa muun tiedostonhallinnassa "
 
4379
"näkyvän kansion tapauksessa."
4848
4380
 
4849
 
#: C/files-search.page:60(item/p)
4850
4381
msgid ""
4851
4382
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
4852
4383
"to the folder."
4853
4384
msgstr ""
 
4385
"Napsauta <gui>Etsi</gui> työkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja "
 
4386
"palataksesi kansioon."
4854
4387
 
4855
 
#: C/files-search.page:64(page/p)
4856
4388
msgid ""
4857
4389
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
4858
4390
"quickly."
4859
4391
msgstr ""
 
4392
"Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi "
 
4393
"kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä."
4860
4394
 
4861
 
#: C/files-search.page:68(steps/title)
4862
4395
msgid "Save a search"
4863
 
msgstr ""
 
4396
msgstr "Tallenna haku"
4864
4397
 
4865
 
#: C/files-search.page:69(item/p)
4866
4398
msgid "Start a search as above."
4867
 
msgstr ""
 
4399
msgstr "Käynnistä haku kuten yllä."
4868
4400
 
4869
 
#: C/files-search.page:70(item/p)
4870
4401
msgid ""
4871
4402
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
4872
4403
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
4873
4404
msgstr ""
 
4405
"Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
 
4406
"gui><gui>Tallenna haku nimellä</gui></guiseq>."
4874
4407
 
4875
 
#: C/files-search.page:72(item/p)
4876
4408
msgid ""
4877
4409
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
4878
4410
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
4879
4411
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
4880
4412
msgstr ""
 
4413
"Anna haulle nimi ja paina <gui>Tallenna</gui>. Jos haluat, voit valita "
 
4414
"tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, näet "
 
4415
"tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi."
4881
4416
 
4882
 
#: C/files-search.page:78(page/p)
4883
4417
msgid ""
4884
4418
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
4885
4419
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
4887
4421
"matched."
4888
4422
msgstr ""
4889
4423
 
4890
 
#: C/files-select.page:12(info/desc)
4891
4424
msgid ""
4892
4425
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
4893
4426
"which have similar names."
4895
4428
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
4896
4429
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
4897
4430
 
4898
 
#: C/files-select.page:16(page/title)
4899
4431
msgid "Select files by pattern"
4900
4432
msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan"
4901
4433
 
4902
 
#: C/files-select.page:18(page/p)
4903
4434
msgid ""
4904
4435
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
4905
4436
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
4907
4438
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
4908
4439
"available:"
4909
4440
msgstr ""
 
4441
"Voit valita tiedostoja käyttäen lauseketta, joka löytyy tiedostonimestä. "
 
4442
"Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> avataksesi <gui>Valitse "
 
4443
"täsmäävät kohteet</gui> -ikkunan. Kirjoita lauseke käyttäen tiedostojen "
 
4444
"nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:"
4910
4445
 
4911
 
#: C/files-select.page:25(item/p)
4912
4446
msgid ""
4913
4447
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
4914
4448
"all."
4915
 
msgstr ""
 
4449
msgstr "<file>*</file> vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!)."
4916
4450
 
4917
 
#: C/files-select.page:27(item/p)
4918
4451
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
4919
 
msgstr ""
 
4452
msgstr "<file>?</file> vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä."
4920
4453
 
4921
 
#: C/files-select.page:30(page/p)
4922
4454
msgid "For example:"
4923
 
msgstr ""
 
4455
msgstr "Esimerkiksi:"
4924
4456
 
4925
 
#: C/files-select.page:33(item/p)
4926
4457
msgid ""
4927
4458
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
4928
4459
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
4929
4460
"pattern"
4930
4461
msgstr ""
 
4462
"Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on "
 
4463
"sama perusnimi <file>Lasku</file>, valitse ne kaikki lausekkeella"
4931
4464
 
4932
 
#: C/files-select.page:36(example/p)
4933
4465
msgid "<file>Invoice.*</file>"
4934
 
msgstr ""
 
4466
msgstr "<file>Lasku.*</file>"
4935
4467
 
4936
 
#: C/files-select.page:38(item/p)
4937
4468
msgid ""
4938
4469
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
4939
4470
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
4940
4471
"all with the pattern"
4941
4472
msgstr ""
 
4473
"Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat <file>Loma-001.jpg</file>, "
 
4474
"<file>Loma-002.jpg</file> ja <file>Loma-003.jpg</file>, voit valita ne "
 
4475
"lausekkeella"
4942
4476
 
4943
 
#: C/files-select.page:41(example/p)
4944
4477
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
4945
 
msgstr ""
 
4478
msgstr "<file>Loma-???.jpg</file>"
4946
4479
 
4947
 
#: C/files-select.page:43(item/p)
4948
4480
msgid ""
4949
4481
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
4950
4482
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
4951
4483
"edited, select the edited photos with"
4952
4484
msgstr ""
 
4485
"Jos sinulla on kuvia (kuten edellä) mutta olet muokannut osaa niistä ja "
 
4486
"lisännyt <file>-muokattu</file> tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat "
 
4487
"lausekkeella"
4953
4488
 
4954
 
#: C/files-select.page:46(example/p)
4955
4489
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
4956
 
msgstr ""
 
4490
msgstr "<file>Loma-???-muokattu.jpg</file>"
4957
4491
 
4958
 
#: C/files-share.page:11(info/desc)
4959
4492
msgid ""
4960
4493
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
4961
4494
msgstr ""
 
4495
"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
 
4496
"tiedostonhallinnasta."
4962
4497
 
4963
 
#: C/files-share.page:21(page/title)
4964
4498
msgid "Share and transfer files"
4965
4499
msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
4966
4500
 
4967
 
#: C/files-share.page:29(page/p)
4968
4501
msgid ""
4969
4502
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
4970
4503
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
4971
4504
"from the file manager."
4972
4505
msgstr ""
 
4506
"Voit helposti jakaa tiedostojasi ystäviesi kanssa, siirtää niitä "
 
4507
"siirrettäville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
 
4508
"\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
4973
4509
 
4974
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
4975
4510
msgid "Locate the file you want to transfer."
4976
 
msgstr ""
 
4511
msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää."
4977
4512
 
4978
 
#: C/files-share.page:37(item/p)
4979
4513
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
4980
4514
msgstr ""
 
4515
"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui>Lähetä</gui>."
4981
4516
 
4982
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
4983
4517
msgid ""
4984
4518
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
4985
4519
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
4986
4520
"information."
4987
4521
msgstr ""
 
4522
"<gui>Lähetä</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta "
 
4523
"<gui>Lähetä</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa."
4988
4524
 
4989
 
#: C/files-share.page:44(note/p)
4990
4525
msgid ""
4991
4526
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
4992
4527
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
4993
4528
"automatically packed into a tar or zip archive."
4994
4529
msgstr ""
 
4530
"Voit lähettää useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitäen "
 
4531
"<key>Ctrl</key> pohjassa ja napsauta mitä tahansa valittua tiedostoa hiiren "
 
4532
"oikealla näppäimellä. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
 
4533
"arkistoon."
4995
4534
 
4996
 
#: C/files-share.page:50(list/title)
4997
4535
msgid "Destinations"
4998
 
msgstr ""
 
4536
msgstr "Kohteet"
4999
4537
 
5000
 
#: C/files-share.page:51(item/p)
5001
4538
msgid ""
5002
4539
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
5003
4540
"address."
5004
4541
msgstr ""
 
4542
"Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse <gui>Sähköposti</gui> ja anna "
 
4543
"vastaanottajan sähköpostiosoite."
5005
4544
 
5006
 
#: C/files-share.page:53(item/p)
5007
4545
msgid ""
5008
4546
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
5009
4547
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
5010
4548
"messaging application may need to be started for this to work."
5011
4549
msgstr ""
 
4550
"Lähettääksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle "
 
4551
"henkilölle, valitse <gui>Pikaviesti</gui> ja aseta vastaanottaja avautuvasta "
 
4552
"pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla käynnissä, jotta tämä "
 
4553
"ominaisuus toimisi."
5012
4554
 
5013
 
#: C/files-share.page:57(item/p)
5014
4555
msgid ""
5015
4556
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
5016
4557
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
5017
4558
msgstr ""
 
4559
"Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</"
 
4560
"gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisää."
5018
4561
 
5019
 
#: C/files-share.page:59(item/p)
5020
4562
msgid ""
5021
4563
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
5022
4564
"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
5024
4566
"information."
5025
4567
msgstr ""
5026
4568
 
5027
 
#: C/files-share.page:63(item/p)
5028
4569
msgid ""
5029
4570
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
5030
4571
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
5031
4572
"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
5032
4573
msgstr ""
 
4574
"Kopioidaksesi tiedoston siirrettävälle laitteelle, kuten USB-muistitikulle "
 
4575
"tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistänyt, valitse "
 
4576
"<gui>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi laite tai "
 
4577
"palvelin."
5033
4578
 
5034
 
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
5035
4579
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5036
 
msgstr ""
 
4580
msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
5037
4581
 
5038
 
#: C/files-sort.page:17(page/title)
5039
4582
msgid "Sort files and folders"
5040
4583
msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
5041
4584
 
5042
 
#: C/files-sort.page:23(page/p)
5043
4585
msgid ""
5044
4586
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
5045
4587
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
5046
4588
"list of common ways to sort files."
5047
4589
msgstr ""
 
4590
"Voit järjestää tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi päiväyksen "
 
4591
"tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistä tavoista "
 
4592
"järjestää tiedostoja."
5048
4593
 
5049
 
#: C/files-sort.page:25(page/p)
5050
4594
msgid ""
5051
4595
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
5052
4596
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
5054
4598
"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
5055
4599
msgstr ""
5056
4600
 
5057
 
#: C/files-sort.page:30(page/p)
5058
4601
msgid ""
5059
4602
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
5060
4603
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
5061
4604
msgstr ""
 
4605
"Tapa, jolla voit järjestää tiedostoja riippuu käyttämästäsi "
 
4606
"<em>kansionäkymästä</em>. Voit vaihtaa nykyistä näkymää <gui>Näytä</gui>-"
 
4607
"valikosta."
5062
4608
 
5063
 
#: C/files-sort.page:34(section/title)
5064
4609
msgid "Icon view"
5065
 
msgstr ""
 
4610
msgstr "Kuvakenäkymä"
5066
4611
 
5067
 
#: C/files-sort.page:35(section/p)
5068
4612
msgid ""
5069
4613
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
5070
4614
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
5071
4615
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
5072
4616
msgstr ""
 
4617
"Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa "
 
4618
"hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
5073
4619
 
5074
 
#: C/files-sort.page:36(section/p)
5075
4620
msgid ""
5076
4621
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
5077
4622
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
5078
4623
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
5079
4624
msgstr ""
 
4625
"Esimerkiksi, jos valitset <gui>Järjestä nimen mukaan</gui> <gui>Järjestä</"
 
4626
"gui>-valikosta, tiedostot järjestetään aakkosjärjestykseen niiden nimen "
 
4627
"mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
5080
4628
 
5081
 
#: C/files-sort.page:37(section/p)
5082
4629
msgid ""
5083
4630
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
5084
4631
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
5085
4632
msgstr ""
 
4633
"Voit järjestää tiedostot käänteiseen järjestykseen valitsemalla "
 
4634
"<gui>Käänteinen järjestys</gui> <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
5086
4635
 
5087
 
#: C/files-sort.page:38(section/p)
5088
4636
msgid ""
5089
4637
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
5090
4638
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
5091
4639
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
5092
4640
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
5093
4641
msgstr ""
 
4642
"Voit muuttaa tiedostojen järjestystä kansiossa napsauttamalla hiiren "
 
4643
"oikealla painikkeella kansionäkymän tyhjää aluetta ja valitsemalla "
 
4644
"<guiseq><gui>Järjestä</gui><gui>Käsin</gui></guiseq>. Tämän jälkeen voit "
 
4645
"järjestää tiedostot hiirellä vetämällä kansion sisällä. Käsin järjestäminen "
 
4646
"toimii ainoastaan näkymätilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
5094
4647
 
5095
 
#: C/files-sort.page:39(section/p)
5096
4648
msgid ""
5097
4649
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
5098
4650
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
5099
4651
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
5100
4652
msgstr ""
 
4653
"<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>Järjestä</gui>-valikossa näyttää tiedostot "
 
4654
"siten, että kuvakkeet käyttävät mahdollisimman vähän tilaa. Tämä on "
 
4655
"erityisen hyödyllistä silloin, kun halutaan nähdä kerralla mahdollisimman "
 
4656
"monta tiedostoa kansiossa."
5101
4657
 
5102
 
#: C/files-sort.page:43(section/title)
5103
4658
msgid "List view"
5104
 
msgstr ""
 
4659
msgstr "Luettelonäkymä"
5105
4660
 
5106
 
#: C/files-sort.page:44(section/p)
5107
4661
msgid ""
5108
4662
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
5109
4663
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
5110
4664
"the column heading again to sort in the reverse order."
5111
4665
msgstr ""
 
4666
"Järjestä tiedostot eri järjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa "
 
4667
"tiedostohallinnan luettelonäkymässä. Esimerkiksi napsauttamalla <gui>Tyyppi</"
 
4668
"gui>-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla "
 
4669
"uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi."
5112
4670
 
5113
 
#: C/files-sort.page:45(section/p)
5114
4671
msgid ""
5115
4672
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
5116
4673
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
5118
4675
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
5119
4676
"of available columns."
5120
4677
msgstr ""
 
4678
"Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla "
 
4679
"ominaisuuksilla ja järjestää tiedostoja näiden mukaan. Mene "
 
4680
"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näkyvät sarakkeet</gui></guiseq> ja valitse "
 
4681
"haluamasi sarakkeet. Tämän jälkeen pystyt järjestämään kansioita näiden "
 
4682
"sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi "
 
4683
"tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
5121
4684
 
5122
 
#: C/files-sort.page:49(section/title)
5123
4685
msgid "Compact view"
5124
 
msgstr ""
 
4686
msgstr "Tiivis näkymä"
5125
4687
 
5126
 
#: C/files-sort.page:50(section/p)
5127
4688
msgid ""
5128
4689
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
5129
4690
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
5130
4691
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
5131
4692
msgstr ""
 
4693
"Voit järjestää tiedostoja Tiiviissä näkymässä samalla tavalla kuin "
 
4694
"Kuvakenäkymässä. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
 
4695
"kohtaan käsin; ne on aina järjestetty luetteloksi."
5132
4696
 
5133
 
#: C/files-sort.page:54(section/title)
5134
4697
msgid "Ways of sorting files"
5135
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
5136
4699
 
5137
 
#: C/files-sort.page:57(item/title)
5138
4700
msgid "By Name"
5139
 
msgstr ""
 
4701
msgstr "Nimen mukaan"
5140
4702
 
5141
 
#: C/files-sort.page:58(item/p)
5142
4703
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
5143
 
msgstr ""
 
4704
msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan."
5144
4705
 
5145
 
#: C/files-sort.page:61(item/title)
5146
4706
msgid "By Size"
5147
 
msgstr ""
 
4707
msgstr "Koon mukaan"
5148
4708
 
5149
 
#: C/files-sort.page:62(item/p)
5150
4709
msgid ""
5151
4710
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
5152
4711
"smallest to largest by default."
5153
4712
msgstr ""
 
4713
"Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie "
 
4714
"kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys."
5154
4715
 
5155
 
#: C/files-sort.page:65(item/title)
5156
4716
msgid "By Type"
5157
 
msgstr ""
 
4717
msgstr "Tyypin mukaan"
5158
4718
 
5159
 
#: C/files-sort.page:66(item/p)
5160
4719
msgid ""
5161
4720
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
5162
4721
"together, then sorted by name."
5163
4722
msgstr ""
 
4723
"Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään "
 
4724
"nimen mukaan aakkosjärjestykseen."
5164
4725
 
5165
 
#: C/files-sort.page:69(item/title)
5166
4726
msgid "By Modification Date"
5167
 
msgstr ""
 
4727
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
5168
4728
 
5169
 
#: C/files-sort.page:70(item/p)
5170
4729
msgid ""
5171
4730
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
5172
4731
"to newest by default."
5173
4732
msgstr ""
 
4733
"Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva "
 
4734
"järjestys."
5174
4735
 
5175
 
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
5176
4736
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
5177
 
msgstr ""
 
4737
msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista"
5178
4738
 
5179
 
#: C/files-templates.page:10(credit/name)
5180
 
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
5181
4739
msgid "Anita Reitere"
5182
 
msgstr ""
 
4740
msgstr "Anita Reitere"
5183
4741
 
5184
 
#: C/files-templates.page:16(page/title)
5185
 
#, fuzzy
5186
 
#| msgid "Create folders and documents"
5187
4742
msgid "Templates for commonly-used document types"
5188
 
msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
 
4743
msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille"
5189
4744
 
5190
 
#: C/files-templates.page:18(page/p)
5191
4745
msgid ""
5192
4746
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
5193
4747
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
5194
4748
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
5195
4749
"could create a template document with your letterhead."
5196
4750
msgstr ""
 
4751
"Jos luot usein samaan sisältöön perustuvia asiakirjoja, voit hyötyä "
 
4752
"asiakirjamallien käytöstä. Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista "
 
4753
"asiakirjoista käyttäen asettelua ja sisältöä, jota haluat käyttää uudelleen. "
 
4754
"Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi "
 
4755
"ylätunniste."
5197
4756
 
5198
 
#: C/files-templates.page:24(steps/title)
5199
4757
msgid "Make a new template"
5200
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "Luo uusi asiakirjamalli"
5201
4759
 
5202
 
#: C/files-templates.page:25(item/p)
5203
4760
msgid ""
5204
4761
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
5205
4762
"could make your letterhead in a word processing application."
5206
4763
msgstr ""
 
4764
"Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi "
 
4765
"luoda asiakirjapohjan tekstinkäsittelyohjelmaan."
5207
4766
 
5208
 
#: C/files-templates.page:26(item/p)
5209
4767
msgid ""
5210
4768
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
5211
4769
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
5212
4770
"doesn't exist, you will need to create it first."
5213
4771
msgstr ""
 
4772
"Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</"
 
4773
"file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio."
5214
4774
 
5215
 
#: C/files-templates.page:30(steps/title)
5216
4775
msgid "Use a template to create a document"
5217
 
msgstr ""
 
4776
msgstr "Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin"
5218
4777
 
5219
 
#: C/files-templates.page:31(item/p)
5220
4778
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
5221
 
msgstr ""
 
4779
msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
5222
4780
 
5223
 
#: C/files-templates.page:32(item/p)
5224
4781
msgid ""
5225
4782
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
5226
4783
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
5227
4784
"will be listed in the submenu."
5228
4785
msgstr ""
 
4786
"Napsauta kansiossa tyhjää kohtaa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui "
 
4787
"style=\"menuitem\">Luo asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
 
4788
"alavalikkoon."
5229
4789
 
5230
 
#: C/files-templates.page:33(item/p)
5231
4790
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
5232
 
msgstr ""
 
4791
msgstr "Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi."
5233
4792
 
5234
 
#: C/files-templates.page:34(item/p)
5235
4793
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
5236
 
msgstr ""
 
4794
msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus."
5237
4795
 
5238
 
#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
5239
4796
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
5240
 
msgstr ""
 
4797
msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu."
5241
4798
 
5242
 
#: C/files-tilde.page:16(page/title)
5243
4799
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
5244
4800
msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki \"~\"?"
5245
4801
 
5246
 
#: C/files-tilde.page:19(note/p)
5247
4802
msgid ""
5248
4803
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
5249
4804
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
5250
 
"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
5251
 
"normally safe to delete them, but there really is no need to."
 
4805
"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
 
4806
"to delete them, but there really is no need."
5252
4807
msgstr ""
5253
4808
 
5254
 
#: C/files-tilde.page:21(note/p)
5255
4809
msgid ""
5256
4810
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
5257
4811
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
5258
4812
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
5259
4813
"again by repeating one of these steps."
5260
4814
msgstr ""
 
4815
"Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko "
 
4816
"valinnut <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> "
 
4817
"tai olet painanut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Piilota "
 
4818
"piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista."
5261
4819
 
5262
 
#: C/files-tilde.page:24(page/p)
5263
4820
msgid ""
5264
4821
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
5265
4822
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
5266
4823
msgstr ""
 
4824
"Näitä tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. "
 
4825
"Lue <link xref=\"files-hidden\"/> saadaksesi lisätietoa piilotiedostoista."
5267
4826
 
5268
4827
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5269
4828
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5270
4829
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5271
4830
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5272
 
#: C/files.page:27(media)
5273
4831
msgctxt "_"
5274
4832
msgid ""
5275
4833
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
5276
4834
msgstr ""
5277
4835
 
5278
 
#: C/files.page:14(info/title)
5279
 
#| msgid "Files"
5280
4836
msgctxt "link:trail"
5281
4837
msgid "Files"
5282
4838
msgstr "Tiedostot"
5283
4839
 
5284
 
#: C/files.page:16(info/desc)
5285
 
#| msgid ""
5286
 
#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
5287
 
#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
5288
 
#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
5289
4840
msgid ""
5290
4841
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
5291
4842
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
5295
4846
"\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</"
5296
4847
"link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..."
5297
4848
 
5298
 
#: C/files.page:25(page/title)
5299
4849
msgid "Files, folders &amp; search"
5300
4850
msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
5301
4851
 
5302
 
#: C/files.page:28(media/p)
5303
4852
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
5304
4853
msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
5305
4854
 
5306
 
#: C/files.page:32(links/title)
5307
4855
msgid "Common tasks"
5308
4856
msgstr "Yleiset tehtävät"
5309
4857
 
5310
 
#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
5311
4858
msgid "More topics"
5312
4859
msgstr "Lisää aiheita"
5313
4860
 
5314
 
#: C/files.page:40(section/title)
5315
4861
msgid "Removable drives and external disks"
5316
4862
msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
5317
4863
 
5318
 
#: C/files.page:45(section/title)
5319
4864
msgid "Backing up"
5320
4865
msgstr "Varmuuskopiointi"
5321
4866
 
5322
 
#: C/files.page:50(section/title)
5323
4867
msgid "Tips and questions"
5324
4868
msgstr "Vinkit ja kysymykset"
5325
4869
 
5326
 
#: C/get-involved.page:7(info/desc)
5327
4870
msgid "How and where to report problems with these help topics."
5328
4871
msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
5329
4872
 
5330
 
#: C/get-involved.page:16(page/title)
5331
 
msgid "Participate to improve this guide."
5332
 
msgstr ""
5333
 
 
5334
 
#: C/get-involved.page:17(page/p)
 
4873
msgid "Participate to improve this guide"
 
4874
msgstr ""
 
4875
 
 
4876
msgid "Report a bug or an improvement"
 
4877
msgstr ""
 
4878
 
5335
4879
msgid ""
5336
4880
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
5337
4881
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
5340
4884
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
5341
4885
msgstr ""
5342
4886
 
5343
 
#: C/get-involved.page:18(page/p)
5344
4887
msgid ""
5345
4888
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
5346
4889
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
5347
4890
"Account</gui> link to create one."
5348
4891
msgstr ""
5349
4892
 
5350
 
#: C/get-involved.page:21(page/p)
5351
4893
msgid ""
5352
4894
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
5353
4895
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
5357
4899
"link> for the bug to see if something similar already exists."
5358
4900
msgstr ""
5359
4901
 
5360
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
5361
4902
msgid ""
5362
4903
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
5363
4904
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
5365
4906
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
5366
4907
msgstr ""
5367
4908
 
5368
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
5369
4909
msgid ""
5370
4910
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
5371
4911
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
5372
4912
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
5373
4913
msgstr ""
5374
4914
 
5375
 
#: C/get-involved.page:32(page/p)
5376
4915
msgid ""
5377
4916
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
5378
4917
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
5379
4918
msgstr ""
5380
4919
 
5381
 
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 
4920
#, fuzzy
 
4921
#| msgid "Contrast"
 
4922
msgid "Contact us"
 
4923
msgstr "Kontrasti"
 
4924
 
 
4925
msgid ""
 
4926
"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
 
4927
"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
 
4928
"\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>."
 
4929
msgstr ""
 
4930
 
5382
4931
msgid ""
5383
4932
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
5384
4933
msgstr ""
5385
4934
 
5386
 
#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
5387
4935
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
5388
4936
msgstr ""
5389
4937
 
5390
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
5391
 
#, fuzzy
5392
 
#| msgid "Troubleshooting hardware problems"
5393
4938
msgid "Troubleshoot media card readers"
5394
 
msgstr "Laiteongelmien selvittäminen"
 
4939
msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja."
5395
4940
 
5396
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
5397
 
#, fuzzy
5398
 
#| msgid "Screen problems"
5399
4941
msgid "Media card reader problems"
5400
 
msgstr "Näyttöongelmat"
 
4942
msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat"
5401
4943
 
5402
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
5403
4944
msgid ""
5404
4945
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
5405
4946
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
5407
4948
"not:"
5408
4949
msgstr ""
5409
4950
 
5410
 
#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
5411
4951
msgid ""
5412
4952
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
5413
4953
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
5416
4956
"up against something solid, do not force it.)"
5417
4957
msgstr ""
5418
4958
 
5419
 
#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
5420
4959
msgid ""
5421
4960
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
5422
4961
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
5424
4963
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
5425
4964
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
5426
4965
msgstr ""
 
4966
"Avaa <app>Tiedostot</app> työpöydän <gui>Unity-valikosta</gui>. Näkyykö "
 
4967
"asetettu kortti <gui>Laitteet</gui>-luettelossa vasemmassa sivupalkissa? "
 
4968
"Joskus kortti ilmestyy listaan mutta sitä ei liitetä automaattisesi; tässä "
 
4969
"tapauksessa liitä se napsauttamalla sitä. (Jos sivupalkkia ei näy, paina "
 
4970
"<key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</"
 
4971
"gui><gui>Näytä sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
5427
4972
 
5428
 
#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
5429
4973
msgid ""
5430
4974
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
5431
4975
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
5432
4976
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
5433
4977
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
5434
4978
msgstr ""
 
4979
"Jos korttisi ei näy sivupalkissa, mene <guiseq><gui>Siirry</"
 
4980
"gui><gui>Tietokone</gui></guiseq>. Jos kortinlukijan asetukset ovat "
 
4981
"kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja "
 
4982
"kun kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla)."
5435
4983
 
5436
 
#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
5437
4984
msgid ""
5438
4985
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
5439
4986
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
5440
4987
"possible."
5441
4988
msgstr ""
 
4989
"Jos näet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yritä "
 
4990
"toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien "
 
4991
"mukaan."
5442
4992
 
5443
 
#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
5444
4993
msgid ""
5445
4994
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
5446
4995
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
5450
4999
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
5451
5000
"supported by Linux."
5452
5001
msgstr ""
 
5002
"Jos <gui>Tietokone</gui>-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, "
 
5003
"että korttisi ei toimi Linuxissa ajuriongelmien vuoksi. Tämä on "
 
5004
"todennäköisempää, jos kortinlukija on sisäinen (tietokoneen sisällä eikä "
 
5005
"ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistää laite (kamera, matkapuhelin, jne.) "
 
5006
"suoraan tietokoneen USB-porttiin. USB:hen kytkettäviä ulkoisia "
 
5007
"kortinlukijoita on myös saatavilla ja niitä tuetaan huomattavasti paremmin "
 
5008
"Linuxissa."
5453
5009
 
5454
 
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
5455
 
#, fuzzy
5456
 
#| msgid ""
5457
 
#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
5458
 
#| "devices that are attached to it."
5459
5010
msgid ""
5460
5011
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
5461
5012
"attached to it."
5462
5013
msgstr ""
5463
 
"Laitteiston ja laitteiden ajureiden avulla tietokone voi käyttää siihen "
5464
 
"kytkettyjä laitteita."
 
5014
"Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden "
 
5015
"käyttämisen."
5465
5016
 
5466
 
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
5467
5017
msgid "What is a driver?"
5468
5018
msgstr "Mikä ajuri on?"
5469
5019
 
5470
 
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
5471
5020
msgid ""
5472
5021
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
5473
5022
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
5474
5023
"graphics and audio cards."
5475
5024
msgstr ""
 
5025
"Laitteet ovat tietokoneesi fyysisiä osia. Ne voivat olla <em>ulkoisia</em> "
 
5026
"kuten tulostimet ja näytöt tai <em>sisäisiä</em> kuten näytönohjain ja "
 
5027
"äänikortti."
5476
5028
 
5477
 
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
5478
5029
msgid ""
5479
5030
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
5480
5031
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
5481
5032
"<em>device driver</em>."
5482
5033
msgstr ""
 
5034
"Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten "
 
5035
"niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä hoituu <em>laiteajureiden</em> avulla."
5483
5036
 
5484
 
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
5485
5037
msgid ""
5486
5038
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
5487
5039
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
5489
5041
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
5490
5042
"other model."
5491
5043
msgstr ""
 
5044
"Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit "
 
5045
"asennettua, jotta laite toimii. Esimerkiksi, jos kiinnität tulostimen "
 
5046
"koneeseen mutta sillä ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään sitä. "
 
5047
"Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien "
 
5048
"ajurit toimi sen kanssa."
5492
5049
 
5493
 
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
5494
5050
msgid ""
5495
5051
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
5496
5052
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
5497
5053
"be installed manually or may not be available at all."
5498
5054
msgstr ""
 
5055
"Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi "
 
5056
"toimia kytkiessäsi sen. Jotkut ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti "
 
5057
"tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla."
5499
5058
 
5500
 
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
5501
5059
msgid ""
5502
5060
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
5503
5061
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
5504
5062
"sided printing, but is otherwise completely functional."
5505
5063
msgstr ""
 
5064
"Lisäksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain "
 
5065
"toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan "
 
5066
"kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti."
5506
5067
 
5507
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
5508
5068
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
5509
5069
msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu"
5510
5070
 
5511
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
5512
5071
msgid "Screen problems"
5513
5072
msgstr "Näyttöongelmat"
5514
5073
 
5515
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
5516
5074
msgid ""
5517
5075
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
5518
5076
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
5519
5077
"experiencing?"
5520
5078
msgstr ""
 
5079
"Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai "
 
5080
"määritetyistä asetuksista. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?"
5521
5081
 
5522
 
#: C/hardware.page:13(info/title)
5523
 
#| msgid "Hardware"
5524
5082
msgctxt "link:trail"
5525
5083
msgid "Hardware"
5526
5084
msgstr "Laitteisto"
5527
5085
 
5528
 
#: C/hardware.page:15(info/desc)
5529
 
#| msgid ""
5530
 
#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
5531
 
#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#power"
5532
 
#| "\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
5533
 
#| "link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
5534
5086
msgid ""
5535
5087
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
5536
5088
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
5538
5090
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
5539
5091
msgstr ""
5540
5092
"<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref="
5541
 
"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power"
5542
 
"\">virransäästö</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, "
5543
 
"<link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
 
5093
"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virransäästö</link>, "
 
5094
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 
5095
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
5544
5096
 
5545
 
#: C/hardware.page:26(page/title)
5546
5097
msgid "Hardware &amp; drivers"
5547
5098
msgstr "Laitteisto ja ajurit"
5548
5099
 
5549
 
#: C/hardware.page:36(info/title)
5550
 
#| msgid "Problems"
5551
5100
msgctxt "link:trail"
5552
5101
msgid "Problems"
5553
5102
msgstr "Ongelmat"
5554
5103
 
5555
 
#: C/hardware.page:37(info/title)
5556
 
#| msgid "Screen problems"
5557
5104
msgctxt "link"
5558
5105
msgid "Hardware problems"
5559
5106
msgstr "Laiteongelmat"
5560
5107
 
5561
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
 
5108
msgid "Request support by e-mail."
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#, fuzzy
 
5115
#| msgid "Navigating Lists"
 
5116
msgid "Mailing list"
 
5117
msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
 
5118
 
 
5119
msgid ""
 
5120
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 
5121
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
 
5122
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
 
5123
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
msgid ""
 
5127
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 
5128
"email to it."
 
5129
msgstr ""
 
5130
 
 
5131
msgid ""
 
5132
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
 
5133
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 
5134
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 
5135
msgstr ""
 
5136
 
5562
5137
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
5563
 
msgstr ""
 
5138
msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta."
5564
5139
 
5565
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
5566
5140
msgid "Make the keyboard cursor blink"
5567
5141
msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan"
5568
5142
 
5569
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
5570
5143
msgid ""
5571
5144
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
5572
5145
"make it blink to make it easier to locate."
5573
5146
msgstr ""
5574
5147
 
5575
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
5576
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
5577
5148
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
5578
5149
msgstr ""
5579
5150
 
5580
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
5581
5151
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
5582
5152
msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
5583
5153
 
5584
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
5585
5154
msgid ""
5586
5155
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
5587
5156
msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta."
5590
5159
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5591
5160
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5592
5161
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5593
 
#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
5594
5162
msgctxt "_"
5595
5163
msgid ""
5596
5164
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
5597
5165
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
5598
5166
msgstr ""
5599
5167
 
5600
 
#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
5601
5168
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
5602
 
msgstr ""
 
5169
msgstr "Tee näppäimistöstäsi käytettävä myös muun kirjoitusasun kielellä."
5603
5170
 
5604
 
#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
5605
5171
msgid "Use alternate keyboard layouts"
5606
 
msgstr ""
 
5172
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja"
5607
5173
 
5608
 
#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
5609
5174
msgid ""
5610
5175
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
5611
5176
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
5614
5179
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
5615
5180
"languages."
5616
5181
msgstr ""
 
5182
"Näppäimistöillä on satoja eri näppäinasetteluja eri kielille. Jopa samalle "
 
5183
"kielelle on usein useita näppäinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu "
 
5184
"englannille. Voit säätää näppäimistösi käyttäytymään kuin näppäimistö eri "
 
5185
"asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain "
 
5186
"muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä."
5617
5187
 
5618
 
#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
5619
5188
msgid ""
5620
5189
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
5621
5190
msgstr ""
5622
5191
 
5623
 
#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
5624
5192
msgid ""
5625
5193
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
5626
5194
"You can add at most four layouts."
5627
5195
msgstr ""
5628
5196
 
5629
 
#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
5630
5197
msgid ""
5631
5198
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
5632
5199
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
5634
5201
"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
5635
5202
msgstr ""
5636
5203
 
5637
 
#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
5638
5204
msgid ""
5639
5205
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
5640
 
"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
 
5206
"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
5641
5207
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
5642
5208
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
5643
5209
"use from the menu."
5644
5210
msgstr ""
5645
5211
 
5646
 
#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
5647
5212
msgid ""
5648
5213
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
5649
5214
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
5651
5216
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
5652
5217
"be remembered for each window as you switch between windows."
5653
5218
msgstr ""
 
5219
"Kun käytät useita eri asetteluja, voit määrittää kaikkien ikkunoiden "
 
5220
"käyttävän samaa asettelua tai ikkunoille erilliset asettelut. Eri "
 
5221
"asettelujen käyttö ikkunoittain on hyödyllistä, jos kirjoitat esimerkiksi "
 
5222
"eri kielellä tekstinkäsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi "
 
5223
"ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä."
5654
5224
 
5655
 
#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
5656
5225
msgid ""
5657
5226
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
5658
5227
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
5661
5230
"list."
5662
5231
msgstr ""
5663
5232
 
5664
 
#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
5665
5233
#, fuzzy
5666
5234
#| msgid "setting icons options"
5667
5235
msgid "Custom options"
5668
5236
msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
5669
5237
 
5670
 
#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
5671
5238
msgid ""
5672
5239
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
5673
5240
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
5674
5241
msgstr ""
5675
5242
 
5676
 
#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
5677
5243
#, fuzzy
5678
5244
#| msgid "Change the time and date"
5679
5245
msgid "Change the system keyboard"
5680
5246
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
5681
5247
 
5682
 
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
5683
 
msgid ""
5684
 
"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
5685
 
"does not set the system keyboard layouts."
5686
 
msgstr ""
5687
 
 
5688
 
#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 
5248
msgid ""
 
5249
"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 
5250
"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 
5251
"keyboard layouts used in places like the login screen."
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 
5255
msgstr ""
 
5256
 
 
5257
#, fuzzy
 
5258
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 
5259
msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 
5260
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
5261
 
 
5262
#, fuzzy
 
5263
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 
5264
msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 
5265
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
5266
 
 
5267
msgid ""
 
5268
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 
5269
"required. Enter your password, or the password for the requested "
 
5270
"administrator account."
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
msgid ""
 
5277
"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 
5278
"layout menu on the top bar."
 
5279
msgstr ""
 
5280
 
5689
5281
msgid "Jeremy Bicha"
5690
 
msgstr ""
 
5282
msgstr "Jeremy Bicha"
5691
5283
 
5692
 
#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
5693
5284
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
5694
5285
msgstr ""
5695
5286
 
5696
 
#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
5697
 
#| msgid "On-screen keyboard"
5698
5287
msgid "Use a screen keyboard"
5699
5288
msgstr "Näppäimistö näytöllä"
5700
5289
 
5701
 
#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
5702
5290
msgid ""
5703
5291
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
5704
5292
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
5705
5293
msgstr ""
5706
5294
 
5707
 
#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
5708
5295
#, fuzzy
5709
5296
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
5710
5297
msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
5711
5298
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
5712
5299
 
5713
 
#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
5714
5300
msgid ""
5715
5301
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
5716
5302
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
5717
5303
"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
5718
5304
msgstr ""
5719
5305
 
5720
 
#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
5721
5306
msgid ""
5722
5307
"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
5723
5308
"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
5725
5310
"click the keyboard tray item."
5726
5311
msgstr ""
5727
5312
 
5728
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
5729
5313
msgid ""
5730
5314
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
5731
5315
"delay and speed of repeat keys."
5732
5316
msgstr ""
 
5317
"Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai "
 
5318
"säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta."
5733
5319
 
5734
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
5735
5320
msgid "Turn off repeated key presses"
5736
 
msgstr ""
 
5321
msgstr "Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä"
5737
5322
 
5738
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
5739
5323
msgid ""
5740
5324
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
5741
5325
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
5742
5326
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
5743
5327
"how long it takes before key presses start repeating."
5744
5328
msgstr ""
 
5329
"Kun pidät näppäimistön näppäintä pohjassa, normaalisti kirjainta tai "
 
5330
"symbolia tulee lisää niin kauan kunnes vapautat näppäimen. Jos sinulle on "
 
5331
"vaikeaa nostaa näppäin nopeasti pois näppäimeltä sen painamisen jälkeen, "
 
5332
"voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
 
5333
"viivettä."
5745
5334
 
5746
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
5747
5335
msgid ""
5748
5336
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
5749
5337
"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
5751
5339
"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
5752
5340
msgstr ""
5753
5341
 
5754
 
#: C/keyboard.page:11(info/desc)
5755
5342
msgid ""
5756
5343
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
5757
5344
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
5761
5348
"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
5762
5349
"\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..."
5763
5350
 
5764
 
#: C/keyboard.page:25(page/title)
5765
5351
msgid "Keyboard"
5766
5352
msgstr "Näppäimistö"
5767
5353
 
5768
 
#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
5769
5354
msgid "Language &amp; region"
5770
5355
msgstr "Kieli ja alue"
5771
5356
 
5772
 
#: C/look-background.page:9(info/desc)
5773
 
msgid "How to set an image as your desktop background."
 
5357
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
5774
5358
msgstr ""
5775
5359
 
5776
 
#: C/look-background.page:16(credit/name)
5777
5360
msgid "April Gonzales"
5778
 
msgstr ""
 
5361
msgstr "April Gonzales"
5779
5362
 
5780
 
#: C/look-background.page:30(page/title)
5781
5363
msgid "Change the desktop background"
5782
 
msgstr ""
 
5364
msgstr "Vaihda työpöydän taustaa"
5783
5365
 
5784
 
#: C/look-background.page:32(page/p)
5785
5366
msgid ""
5786
 
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 
5367
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
5787
5368
"simple color or gradient."
5788
5369
msgstr ""
5789
5370
 
5790
 
#: C/look-background.page:37(item/p)
5791
5371
#, fuzzy
5792
5372
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
5793
 
msgid "Click <gui>Background</gui>."
 
5373
msgid "Open <gui>Background</gui>."
5794
5374
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
5795
5375
 
5796
 
#: C/look-background.page:38(item/p)
5797
5376
msgid ""
5798
5377
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
5799
5378
"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
5800
5379
"entire desktop."
5801
5380
msgstr ""
 
5381
"Valitse kuva tai väri. Muutokset toteutetaan välittömästi. <link xref="
 
5382
"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjään työtilaan</link> nähdäksesi koko "
 
5383
"työpöydän ilman ikkunoita."
5802
5384
 
5803
 
#: C/look-background.page:43(page/p)
5804
5385
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
5805
 
msgstr ""
 
5386
msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
5806
5387
 
5807
 
#: C/look-background.page:46(item/p)
5808
5388
msgid ""
5809
5389
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
5810
5390
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
5811
5391
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
5812
 
"be a color selector button in the bottom right."
 
5392
"be a color selector button in the bottom-right corner."
5813
5393
msgstr ""
5814
5394
 
5815
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
5816
5395
msgid ""
5817
5396
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
5818
5397
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
5819
5398
msgstr ""
 
5399
"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
 
5400
"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
 
5401
"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon."
5820
5402
 
5821
 
#: C/look-background.page:53(item/p)
5822
5403
msgid ""
5823
 
"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
5824
 
"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
5825
 
"right corner."
 
5404
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 
5405
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
 
5406
"corner."
5826
5407
msgstr ""
5827
5408
 
5828
 
#: C/look-background.page:58(page/p)
5829
5409
msgid ""
5830
5410
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
5831
5411
"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
5832
5412
"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
5833
 
"the <gui>-</gui> button."
 
5413
"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
 
5414
"the original file."
5834
5415
msgstr ""
5835
5416
 
5836
 
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
5837
5417
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
5838
 
msgstr ""
 
5418
msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
5839
5419
 
5840
 
#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
5841
5420
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
5842
 
msgstr ""
 
5421
msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?"
5843
5422
 
5844
 
#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
5845
5423
msgid ""
5846
5424
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
5847
5425
"the right one for your screen."
5848
5426
msgstr ""
 
5427
"Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole "
 
5428
"näytöllesi sopivin."
5849
5429
 
5850
 
#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
5851
5430
msgid ""
5852
5431
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
5853
5432
"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
5855
5434
"screen look better."
5856
5435
msgstr ""
5857
5436
 
5858
 
#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
5859
5437
msgid "When multiple displays are connected"
5860
 
msgstr ""
 
5438
msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä"
5861
5439
 
5862
 
#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
5863
5440
msgid ""
5864
5441
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
5865
5442
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
5867
5444
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
5868
5445
msgstr ""
5869
5446
 
5870
 
#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
5871
5447
msgid ""
5872
5448
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
5873
5449
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
5876
5452
"window on both screens at once."
5877
5453
msgstr ""
5878
5454
 
5879
 
#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
5880
5455
msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
5881
5456
msgstr ""
5882
5457
 
5883
 
#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
5884
5458
#, fuzzy
5885
5459
#| msgid ""
5886
5460
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
5892
5466
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
5893
5467
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
5894
5468
 
5895
 
#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
5896
5469
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
5897
 
msgstr ""
 
5470
msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa näytöt</gui>."
5898
5471
 
5899
 
#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
5900
5472
msgid ""
5901
5473
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
5902
5474
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
5903
5475
"display looks right."
5904
5476
msgstr ""
5905
5477
 
5906
 
#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
5907
5478
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
5908
 
msgstr ""
5909
 
 
5910
 
#: C/look-resolution.page:22(page/title)
5911
 
msgid "Change the size/rotation of the screen"
5912
 
msgstr ""
5913
 
 
5914
 
#: C/look-resolution.page:24(page/p)
 
5479
msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
 
5480
 
 
5481
#, fuzzy
 
5482
#| msgid "Change text size on the screen"
 
5483
msgid "Change the size or rotation of the screen"
 
5484
msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
 
5485
 
5915
5486
msgid ""
5916
5487
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
5917
5488
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
5919
5490
"<em>rotation</em>."
5920
5491
msgstr ""
5921
5492
 
5922
 
#: C/look-resolution.page:26(page/p)
5923
 
msgid ""
5924
 
"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
5925
 
"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
5926
 
"<gui>Displays</gui>."
5927
 
msgstr ""
5928
 
 
5929
 
#: C/look-resolution.page:29(note/p)
 
5493
#, fuzzy
 
5494
#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
 
5495
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
5496
msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
5497
 
 
5498
msgid ""
 
5499
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
5500
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
5501
msgstr ""
 
5502
 
 
5503
msgid "Select your desired resolution and rotation."
 
5504
msgstr ""
 
5505
 
 
5506
msgid ""
 
5507
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 
5508
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 
5509
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 
5510
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 
5511
msgstr ""
 
5512
 
5930
5513
msgid ""
5931
5514
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
5932
5515
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
5933
5516
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
5934
5517
msgstr ""
5935
5518
 
5936
 
#: C/look-resolution.page:33(section/title)
5937
5519
msgid "Resolution"
5938
5520
msgstr "Tarkkuus"
5939
5521
 
5940
 
#: C/look-resolution.page:34(section/p)
5941
5522
msgid ""
5942
5523
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
5943
 
"direction that can be displayed."
5944
 
msgstr ""
5945
 
 
5946
 
#: C/look-resolution.page:35(section/p)
5947
 
msgid ""
5948
 
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
5949
 
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
5950
 
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
5951
 
msgstr ""
5952
 
 
5953
 
#: C/look-resolution.page:37(section/p)
5954
 
msgid ""
5955
 
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
5956
 
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
5957
 
"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
5958
 
"appears."
5959
 
msgstr ""
5960
 
 
5961
 
#: C/look-resolution.page:41(section/title)
 
5524
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 
5525
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 
5526
"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 
5527
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 
5528
"letterboxed to avoid distortion."
 
5529
msgstr ""
 
5530
 
 
5531
msgid ""
 
5532
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 
5533
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 
5534
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 
5535
msgstr ""
 
5536
 
5962
5537
msgid "Rotation"
5963
 
msgstr ""
5964
 
 
5965
 
#: C/look-resolution.page:42(section/p)
5966
 
msgid ""
5967
 
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
5968
 
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
5969
 
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
5970
 
msgstr ""
5971
 
 
5972
 
#: C/look-resolution.page:44(section/p)
5973
 
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
5974
 
msgstr ""
5975
 
 
5976
 
#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
5977
 
msgid "Send us an e-mail."
5978
 
msgstr ""
5979
 
 
5980
 
#: C/mailing-list.page:16(page/title)
5981
 
#, fuzzy
5982
 
#| msgid "Navigating Lists"
5983
 
msgid "Mailing list"
5984
 
msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
5985
 
 
5986
 
#: C/mailing-list.page:17(page/p)
5987
 
msgid ""
5988
 
"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
5989
 
"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
5990
 
"list@gnome.org"
5991
 
msgstr ""
5992
 
 
5993
 
#: C/media.page:13(info/desc)
 
5538
msgstr "Kierto"
 
5539
 
 
5540
msgid ""
 
5541
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
5542
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
5543
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
5994
5546
msgid ""
5995
5547
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
5996
5548
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
6000
5552
"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
6001
5553
"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
6002
5554
 
6003
 
#: C/media.page:22(page/title)
6004
5555
msgid "Sound, video &amp; pictures"
6005
5556
msgstr "Ääni, video ja kuvat"
6006
5557
 
6007
 
#: C/media.page:26(info/title)
6008
 
#| msgid "Sound"
6009
5558
msgctxt "sort"
6010
5559
msgid "Sound"
6011
5560
msgstr "Ääni"
6012
5561
 
6013
 
#: C/media.page:27(info/title)
6014
 
#| msgid "Sound"
6015
5562
msgctxt "link:trail"
6016
5563
msgid "Sound"
6017
5564
msgstr "Ääni"
6018
5565
 
6019
 
#: C/media.page:28(info/title)
6020
 
#| msgid "Sound"
6021
5566
msgctxt "link:topic"
6022
5567
msgid "Sound"
6023
5568
msgstr "Ääni"
6024
5569
 
6025
 
#: C/media.page:29(info/desc)
6026
5570
msgid ""
6027
5571
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
6028
5572
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
6032
5576
"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
6033
5577
"\">mikrofonit</link>..."
6034
5578
 
6035
 
#: C/media.page:36(section/title)
6036
5579
msgid "Basic sound"
6037
5580
msgstr "Perusasiat äänestä"
6038
5581
 
6039
 
#: C/media.page:40(info/title)
6040
 
#| msgid "Music and players"
6041
5582
msgctxt "link"
6042
5583
msgid "Music and players"
6043
5584
msgstr "Musiikki ja soittimet"
6044
5585
 
6045
 
#: C/media.page:41(section/title)
6046
5586
msgid "Music and portable audio players"
6047
5587
msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
6048
5588
 
6049
 
#: C/media.page:45(info/title)
6050
 
#| msgid "Photos"
6051
5589
msgctxt "link"
6052
5590
msgid "Photos"
6053
5591
msgstr "Valokuvat"
6054
5592
 
6055
 
#: C/media.page:46(section/title)
6056
5593
msgid "Photos and digital cameras"
6057
5594
msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
6058
5595
 
6059
 
#: C/media.page:50(info/title)
6060
 
#| msgid "Videos"
6061
5596
msgctxt "link"
6062
5597
msgid "Videos"
6063
5598
msgstr "Videot"
6064
5599
 
6065
 
#: C/media.page:51(section/title)
6066
5600
msgid "Videos and video cameras"
6067
5601
msgstr "Videot ja videokamerat"
6068
5602
 
6069
 
#: C/more-help.page:18(info/desc)
 
5603
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
5604
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
5605
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
5606
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
5607
msgctxt "_"
 
5608
msgid ""
 
5609
"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
 
5610
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#, fuzzy
 
5614
#| msgid "Set up a local printer"
 
5615
msgid "Set up dual monitors"
 
5616
msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
 
5617
 
 
5618
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#, fuzzy
 
5622
#| msgctxt "link"
 
5623
#| msgid "Videos"
 
5624
msgid "Video Demo"
 
5625
msgstr "Videot"
 
5626
 
 
5627
#, fuzzy
 
5628
#| msgid "daemon"
 
5629
msgid "Demo"
 
5630
msgstr "taustaprosessi"
 
5631
 
 
5632
msgid ""
 
5633
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 
5634
"<gui>Displays</gui> settings."
 
5635
msgstr ""
 
5636
 
 
5637
msgid ""
 
5638
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 
5639
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 
5640
msgstr ""
 
5641
 
 
5642
msgid ""
 
5643
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 
5644
"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
 
5645
"set as the \"main\" monitor."
 
5646
msgstr ""
 
5647
 
 
5648
msgid ""
 
5649
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 
5650
"desired position."
 
5651
msgstr ""
 
5652
 
 
5653
msgid ""
 
5654
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
 
5655
"<gui>Mirror displays</gui> box."
 
5656
msgstr ""
 
5657
 
 
5658
msgid ""
 
5659
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 
5660
"<gui>Keep this configuration</gui>."
 
5661
msgstr ""
 
5662
 
 
5663
msgid ""
 
5664
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 
5665
"top corner."
 
5666
msgstr ""
 
5667
 
 
5668
msgid "Steps to setup an external monitor"
 
5669
msgstr ""
 
5670
 
 
5671
msgid ""
 
5672
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
5673
"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
 
5674
"to adjust the settings:"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
msgid ""
 
5678
"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 
5679
"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
 
5680
"<gui>Displays Settings</gui>."
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
msgid ""
 
5684
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 
5685
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and "
 
5686
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 
5687
msgstr ""
 
5688
 
 
5689
#, fuzzy
 
5690
#| msgid ""
 
5691
#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 
5692
#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
 
5693
#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
 
5694
#| "link>..."
6070
5695
msgid ""
6071
5696
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
6072
 
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
6073
 
"\">e-mail</link>"
 
5697
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
 
5698
"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
6074
5699
msgstr ""
 
5700
"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittäminen</link>, <link xref="
 
5701
"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
 
5702
"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
 
5703
"\">välityspalvelimet</link>..."
6075
5704
 
6076
 
#: C/more-help.page:22(page/title)
6077
5705
msgid "Get more help"
6078
5706
msgstr "Lue lisää ohjeita"
6079
5707
 
6080
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
6081
5708
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
6082
5709
msgstr ""
 
5710
"Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat "
 
5711
"napsautukset"
6083
5712
 
6084
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
6085
5713
msgid "Disable touchpad while typing"
6086
 
msgstr ""
 
5714
msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
6087
5715
 
6088
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
6089
5716
msgid ""
6090
5717
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
6091
5718
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
6092
5719
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
6093
5720
"after your last key stroke."
6094
5721
msgstr ""
 
5722
"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinä "
 
5723
"kohdassa, jossa käsiä lepuutetaan kirjoittaessa. Tämän takia kosketuslevy "
 
5724
"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa "
 
5725
"kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen "
 
5726
"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
6095
5727
 
6096
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
6097
5728
msgid ""
6098
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 
5729
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
5730
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
6099
5731
msgstr ""
6100
5732
 
6101
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
6102
5733
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
6103
5734
msgstr ""
6104
5735
 
6105
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
6106
5736
msgid ""
6107
5737
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
6108
5738
"double-click."
6109
5739
msgstr ""
 
5740
"Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
 
5741
"jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi."
6110
5742
 
6111
 
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
6112
5743
msgid "Adjust the double-click speed"
6113
 
msgstr ""
 
5744
msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus"
6114
5745
 
6115
 
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
6116
5746
msgid ""
6117
5747
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
6118
5748
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
6120
5750
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
6121
5751
msgstr ""
6122
5752
 
6123
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
6124
5753
msgid ""
6125
5754
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
6126
5755
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
6128
5757
"give it an ear-to-ear grin."
6129
5758
msgstr ""
6130
5759
 
6131
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
6132
5760
msgid ""
6133
5761
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
6134
5762
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
6137
5765
"if it still has the same problem."
6138
5766
msgstr ""
6139
5767
 
6140
 
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
6141
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
6142
5768
msgid ""
6143
5769
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
6144
5770
"pointing device."
6145
5771
msgstr ""
6146
5772
 
6147
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
6148
5773
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
6149
5774
msgstr ""
6150
5775
 
6151
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
6152
5776
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
6153
5777
msgstr ""
6154
5778
 
6155
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
6156
5779
msgid ""
6157
5780
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
6158
5781
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
6161
5784
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
6162
5785
msgstr ""
6163
5786
 
6164
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
6165
5787
msgid ""
6166
5788
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
6167
5789
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
6168
5790
"titlebar to test the current value."
6169
5791
msgstr ""
6170
5792
 
6171
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
6172
5793
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
6173
 
msgstr ""
 
5794
msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista."
6174
5795
 
6175
 
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
6176
5796
msgid "Use your mouse left-handed"
6177
 
msgstr ""
 
5797
msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin"
6178
5798
 
6179
 
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
6180
5799
msgid ""
6181
5800
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
6182
5801
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
6183
5802
msgstr ""
 
5803
"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen "
 
5804
"paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää myös vasenkätisenä."
6184
5805
 
6185
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
6186
5806
#, fuzzy
6187
5807
#| msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
6188
5808
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
6189
5809
msgstr "Tuo <gui>Käynnistin</gui> esiin."
6190
5810
 
6191
 
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
6192
 
#, fuzzy
6193
 
#| msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs."
6194
5811
msgid ""
6195
5812
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
6196
5813
"more."
6197
5814
msgstr ""
6198
 
"Käytä hiiren keskimmäistä painiketta tekstin liittämiseen tai välilehtien "
6199
 
"avaamiseen."
 
5815
"Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien "
 
5816
"avaamiseen sekä tekstin liittämiseen."
6200
5817
 
6201
 
#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
6202
 
#, fuzzy
6203
 
#| msgid "Middle click"
6204
5818
msgid "Middle-click"
6205
 
msgstr "Hiiren keskipainike"
 
5819
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
6206
5820
 
6207
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
6208
5821
msgid ""
6209
5822
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
6210
5823
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
6211
5824
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
6212
5825
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
6213
5826
msgstr ""
 
5827
"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisältävät keskimmäisen painikkeen. "
 
5828
"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissä on yleensä mahdollista painaa "
 
5829
"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmäisen painikkeen "
 
5830
"napsautukseksi. Jos hiiressäsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman "
 
5831
"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä "
 
5832
"painiketta."
6214
5833
 
6215
 
#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
6216
5834
msgid ""
6217
5835
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
6218
5836
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
6219
5837
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
6220
5838
msgstr ""
 
5839
"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi "
 
5840
"tehdä napsauttamalla levyä kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
5841
"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitää kuitenkin ottaa "
 
5842
"käyttöön toiminnon käyttämiseksi."
6221
5843
 
6222
 
#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
6223
5844
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
6224
 
msgstr ""
 
5845
msgstr "Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta."
6225
5846
 
6226
 
#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
6227
5847
msgid ""
6228
5848
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
6229
5849
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
6230
5850
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
6231
5851
"the mouse position."
6232
5852
msgstr ""
 
5853
"Yksi toiminnoista on tekstin liittäminen leikepöydältä. Maalaa teksti, "
 
5854
"napsauta aluetta johon sen haluat liittää ja paina keskipainiketta. Valittu "
 
5855
"teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
6233
5856
 
6234
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
6235
5857
msgid ""
6236
5858
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
6237
5859
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
6238
5860
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
6239
5861
msgstr ""
6240
 
 
6241
 
#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 
5862
"Tekstin liittäminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista "
 
5863
"leikepöydästä. Tekstin kopioiminen ja liittäminen tällä tavalla ei kopioi "
 
5864
"tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
 
5865
"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistä toimintoa."
 
5866
 
 
5867
msgid ""
 
5868
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 
5869
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 
5870
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
5871
msgstr ""
 
5872
 
6242
5873
msgid ""
6243
5874
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
6244
5875
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
6246
5877
"applications overview."
6247
5878
msgstr ""
6248
5879
 
6249
 
#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
6250
5880
msgid ""
6251
5881
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
6252
5882
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
6256
5886
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
6257
5887
"key>."
6258
5888
msgstr ""
 
5889
"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä "
 
5890
"keskipainikkeella."
6259
5891
 
6260
 
#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
6261
5892
msgid ""
6262
5893
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
6263
5894
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
6264
5895
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
6265
5896
"had double-clicked."
6266
5897
msgstr ""
 
5898
"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtävää. Kansiota "
 
5899
"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen välilehteen. Mitä tahansa tiedostoa "
 
5900
"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston "
 
5901
"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
 
5902
"siis avaa sen."
6267
5903
 
6268
 
#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
6269
5904
msgid ""
6270
5905
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
6271
5906
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
6272
5907
"<em>middle mouse button</em>."
6273
5908
msgstr ""
 
5909
"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan "
 
5910
"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta."
6274
5911
 
6275
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
6276
5912
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
6277
5913
msgstr ""
6278
5914
 
6279
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
6280
5915
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
6281
5916
msgstr ""
6282
5917
 
6283
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
6284
5918
msgid ""
6285
5919
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
6286
5920
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
6287
5921
"feature is called <em>mouse keys</em>."
6288
5922
msgstr ""
6289
5923
 
6290
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
6291
5924
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
6292
 
msgstr ""
 
5925
msgstr "Aseta <gui>Hiirinäppäimet</gui> päälle."
6293
5926
 
6294
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
6295
5927
msgid ""
6296
5928
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
6297
5929
"move the mouse pointer using the keypad."
6298
5930
msgstr ""
 
5931
"Varmista, että <key>Num Lock</key> on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren "
 
5932
"osoitinta näppäimistöä käyttäen."
6299
5933
 
6300
 
#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
6301
5934
msgid ""
6302
5935
"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
6303
5936
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
6304
5937
"Keys</gui>."
6305
5938
msgstr ""
6306
5939
 
6307
 
#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
6308
5940
msgid ""
6309
5941
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
6310
5942
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
6313
5945
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
6314
5946
msgstr ""
6315
5947
 
6316
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
6317
5948
msgid ""
6318
5949
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
6319
5950
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
6321
5952
"or quickly press it twice to double-click."
6322
5953
msgstr ""
6323
5954
 
6324
 
#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
6325
5955
msgid ""
6326
5956
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
6327
5957
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
6330
5960
"<key>5</key> or the left mouse button."
6331
5961
msgstr ""
6332
5962
 
6333
 
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
6334
5963
msgid ""
6335
5964
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
6336
5965
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
6337
5966
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
6338
5967
msgstr ""
6339
5968
 
6340
 
#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
6341
5969
msgid ""
6342
5970
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
6343
5971
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
6344
5972
msgstr ""
6345
5973
 
6346
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
6347
5974
msgid "How to check your mouse if it is not working."
6348
5975
msgstr ""
6349
5976
 
6350
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
6351
 
msgid "Mouse pointer not moving"
6352
 
msgstr ""
 
5977
#, fuzzy
 
5978
#| msgid "Mouse Pointers"
 
5979
msgid "Mouse pointer is not moving"
 
5980
msgstr "Hiiriosoittimet"
6353
5981
 
6354
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
6355
5982
msgid "Check that the mouse is plugged in"
6356
 
msgstr ""
 
5983
msgstr "Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen"
6357
5984
 
6358
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
6359
5985
msgid ""
6360
5986
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
6361
5987
"computer."
6362
5988
msgstr ""
 
5989
"Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
6363
5990
 
6364
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
6365
5991
msgid ""
6366
5992
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
6367
5993
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
6370
5996
"if it was not plugged in."
6371
5997
msgstr ""
6372
5998
 
6373
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
6374
5999
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
6375
 
msgstr ""
6376
 
 
6377
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
6378
 
#, fuzzy
6379
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
6380
 
msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
6381
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
6382
 
 
6383
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
6384
 
msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
6385
 
msgstr ""
6386
 
 
6387
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
6388
 
msgid ""
6389
 
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
6390
 
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
6391
 
msgstr ""
6392
 
 
6393
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 
6000
msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren"
 
6001
 
 
6002
msgid ""
 
6003
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 
6004
"overview."
 
6005
msgstr ""
 
6006
 
 
6007
msgid ""
 
6008
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 
6009
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
6394
6012
msgid ""
6395
6013
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
6396
6014
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
6398
6016
"of it."
6399
6017
msgstr ""
6400
6018
 
6401
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
6402
6019
msgid ""
6403
6020
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
6404
6021
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
6405
6022
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
6406
6023
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
6407
 
"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 
6024
"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
6408
6025
msgstr ""
6409
6026
 
6410
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
6411
6027
msgid ""
6412
6028
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
6413
6029
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
6414
6030
"of your mouse."
6415
6031
msgstr ""
6416
6032
 
6417
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
6418
6033
msgid ""
6419
6034
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
6420
6035
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
6421
6036
"detected properly."
6422
6037
msgstr ""
6423
6038
 
6424
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
6425
6039
msgid "Check that the mouse actually works"
6426
 
msgstr ""
 
6040
msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
6427
6041
 
6428
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
6429
6042
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
6430
6043
msgstr ""
 
6044
"Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä."
6431
6045
 
6432
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
6433
6046
msgid ""
6434
6047
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
6435
6048
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
6437
6050
"broken."
6438
6051
msgstr ""
6439
6052
 
6440
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
6441
6053
msgid "Checking wireless mice"
6442
 
msgstr ""
6443
 
 
6444
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
 
6054
msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
 
6055
 
 
6056
msgid ""
 
6057
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 
6058
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 
6059
"place without it constantly waking up."
 
6060
msgstr ""
 
6061
 
 
6062
msgid ""
 
6063
"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 
6064
"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
6065
msgstr ""
 
6066
 
6445
6067
msgid ""
6446
6068
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
6447
 
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 
6069
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 
6070
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
6448
6071
msgstr ""
6449
6072
 
6450
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
6451
6073
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
6452
 
msgstr ""
 
6074
msgstr "Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu."
6453
6075
 
6454
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
6455
6076
msgid ""
6456
6077
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
6457
 
msgstr ""
 
6078
msgstr "Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
6458
6079
 
6459
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
6460
6080
msgid ""
6461
6081
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
6462
6082
"sure that they are both set to the same channel."
6463
6083
msgstr ""
 
6084
"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
 
6085
"että ne kummatkin käyttävät samaa taajuutta."
6464
6086
 
6465
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
6466
6087
msgid ""
6467
6088
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
6468
6089
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
6469
6090
"this is the case."
6470
6091
msgstr ""
6471
6092
 
6472
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
6473
6093
msgid ""
6474
6094
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
6475
6095
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
6477
6097
"depend on the make or model of your mouse."
6478
6098
msgstr ""
6479
6099
 
6480
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
6481
6100
msgid ""
6482
6101
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
6483
 
msgstr ""
 
6102
msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä."
6484
6103
 
6485
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
6486
6104
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
6487
 
msgstr ""
 
6105
msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
6488
6106
 
6489
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
6490
6107
msgid ""
6491
6108
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
6492
6109
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
6493
6110
"devices."
6494
6111
msgstr ""
 
6112
"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä "
 
6113
"käyttäessäsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä."
6495
6114
 
6496
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
6497
6115
#, fuzzy
6498
6116
#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
6499
6117
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
6500
6118
msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
6501
6119
 
6502
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
6503
6120
msgid ""
6504
6121
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
6505
6122
"the pointer motion is comfortable for you."
6506
6123
msgstr ""
6507
6124
 
6508
 
#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
6509
6125
msgid ""
6510
6126
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
6511
6127
"mouse."
6512
6128
msgstr ""
6513
6129
 
6514
 
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
6515
6130
msgid ""
6516
6131
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
6517
6132
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
6518
6133
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
6519
6134
"accurately. Acceleration controls this behavior."
6520
6135
msgstr ""
 
6136
"Mitä kauemmas liikutat hiirtä, sitä nopeammin osoitin reagoi hiiren "
 
6137
"liikkeisiin. Tämä auttaa hiiren liikuttamista näytön puolelta toiselle ilman "
 
6138
"hiiren nostelua ja siirtelyä, mutta säilyttää hiiren tarkkuuden. Tämän "
 
6139
"asetuksen ohjaamiseen käytetään <gui>Kiihtyvyyttä</gui>."
6521
6140
 
6522
 
#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
6523
6141
msgid ""
6524
6142
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
6525
6143
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
6526
6144
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
6527
6145
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
6528
6146
msgstr ""
 
6147
"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekä hiirelle että "
 
6148
"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
 
6149
"Säädä säätimet eri kohtiin sekä <gui>Hiiri</gui>- että <gui>Ohjaintaso</gui>-"
 
6150
"välilehdillä."
6529
6151
 
6530
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
6531
6152
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
6532
6153
msgstr ""
6533
6154
 
6534
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
6535
6155
msgid "Click or scroll with the touchpad"
6536
 
msgstr ""
 
6156
msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
6537
6157
 
6538
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
6539
6158
msgid ""
6540
6159
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
6541
6160
"without separate hardware buttons."
6542
6161
msgstr ""
6543
6162
 
6544
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
6545
 
msgid ""
6546
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
6547
 
"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
6548
 
msgstr ""
6549
 
 
6550
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
6551
6163
msgid ""
6552
6164
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
6553
6165
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
6554
6166
msgstr ""
6555
6167
 
6556
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
6557
6168
msgid "To click, tap on the touchpad."
6558
6169
msgstr ""
6559
6170
 
6560
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
6561
6171
#, fuzzy
6562
6172
#| msgid "double-click behavior"
6563
6173
msgid "To double-click, tap twice."
6564
6174
msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
6565
6175
 
6566
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
6567
6176
msgid ""
6568
6177
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
6569
6178
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
6570
6179
msgstr ""
6571
6180
 
6572
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
6573
6181
msgid ""
6574
6182
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
6575
6183
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
6577
6185
"without a second mouse button."
6578
6186
msgstr ""
6579
6187
 
6580
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
6581
6188
msgid ""
6582
6189
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
6583
6190
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
6584
6191
msgstr ""
6585
6192
 
6586
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
6587
6193
msgid ""
6588
6194
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
6589
6195
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
6590
6196
"think they're a single finger."
6591
6197
msgstr ""
6592
6198
 
6593
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
6594
6199
msgid ""
6595
6200
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
6596
6201
"using two fingers."
6597
6202
msgstr ""
6598
6203
 
6599
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
6600
6204
msgid ""
6601
6205
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
6602
6206
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
6605
6209
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
6606
6210
msgstr ""
6607
6211
 
6608
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
6609
6212
msgid ""
6610
6213
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
6611
6214
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
6617
6220
"touchpad."
6618
6221
msgstr ""
6619
6222
 
6620
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
6621
6223
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
6622
 
msgstr ""
 
6224
msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä."
6623
6225
 
6624
 
#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
6625
6226
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
6626
6227
msgstr ""
6627
6228
 
6628
 
#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
6629
6229
msgid "Mouse has a delay before it will work"
6630
 
msgstr ""
 
6230
msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive"
6631
6231
 
6632
 
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
6633
6232
msgid ""
6634
6233
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
6635
6234
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
6636
6235
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
6637
6236
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
6638
6237
msgstr ""
 
6238
"Sekä langattomien ja optisten hiirien että kannettavien kosketuslevyjen "
 
6239
"pitää ehkä \"herätä\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein "
 
6240
"automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei käytetä. Herätä hiiri tai "
 
6241
"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtä."
6639
6242
 
6640
 
#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
6641
6243
msgid ""
6642
6244
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
6643
6245
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
6644
6246
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
6645
6247
"\"/> for details."
6646
6248
msgstr ""
 
6249
"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissä on joskus viive kirjoittamisen "
 
6250
"jälkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. Tämän tarkoituksena on estää "
 
6251
"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link xref="
 
6252
"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
6647
6253
 
6648
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
6649
6254
msgid ""
6650
6255
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
6651
6256
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
6655
6260
"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
6656
6261
"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..."
6657
6262
 
6658
 
#: C/mouse.page:20(page/title)
6659
6263
msgid "Mouse"
6660
6264
msgstr "Hiiri"
6661
6265
 
6662
 
#: C/mouse.page:31(info/title)
6663
6266
msgctxt "link"
6664
6267
msgid "Common mouse problems"
6665
 
msgstr ""
 
6268
msgstr "Yleisiä ongelmia hiiren kanssa"
6666
6269
 
6667
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
6668
 
#| msgid "Screen problems"
6669
6270
msgctxt "link:trail"
6670
6271
msgid "Common problems"
6671
6272
msgstr "Yleisiä ongelmia"
6672
6273
 
6673
 
#: C/mouse.page:39(info/title)
6674
6274
#, fuzzy
6675
6275
#| msgid "Mouse Actions"
6676
6276
msgctxt "link"
6677
6277
msgid "Mouse tips"
6678
6278
msgstr "Hiiritoiminnot"
6679
6279
 
6680
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
6681
6280
msgctxt "link:trail"
6682
6281
msgid "Tips"
6683
 
msgstr ""
 
6282
msgstr "Vinkit"
6684
6283
 
6685
 
#: C/mouse.page:42(section/title)
6686
6284
msgid "Tips"
6687
 
msgstr ""
 
6285
msgstr "Vinkit"
6688
6286
 
6689
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
6690
6287
msgid ""
6691
6288
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
6692
6289
"\"copy protected\"."
6694
6291
"Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa "
6695
6292
"tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
6696
6293
 
6697
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
6698
6294
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
6699
6295
msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
6700
6296
 
6701
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
6702
6297
msgid ""
6703
6298
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
6704
6299
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
6705
6300
"computer and then copied it over."
6706
6301
msgstr ""
 
6302
"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei välttämättä toimi Ubuntussa, etenkin jos "
 
6303
"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jälkeen musiikin "
 
6304
"Ubuntuun."
6707
6305
 
6708
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
6709
6306
msgid ""
6710
6307
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
6711
6308
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
6715
6312
"The message should also provide instructions for how to install support for "
6716
6313
"that format so that you can play it."
6717
6314
msgstr ""
 
6315
"Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota "
 
6316
"tietokoneesi ei pysty toistamaan. Tämä korjaantuu yleensä helposti sillä, "
 
6317
"että asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
 
6318
"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-"
 
6319
"tiedostot eivät toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista "
 
6320
"asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta "
 
6321
"huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
 
6322
"yleensä myös puuttuvan tuen asennusohjeet."
6718
6323
 
6719
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
6720
6324
msgid ""
6721
6325
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
6722
6326
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
6728
6332
"on Linux."
6729
6333
msgstr ""
6730
6334
 
6731
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
6732
6335
msgid ""
6733
6336
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
6734
6337
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
6735
6338
msgstr ""
 
6339
"Lisätietoja digitaalisesta käyttöoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link "
 
6340
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundationin "
 
6341
"sivustolla</link>."
6736
6342
 
6737
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
6738
6343
msgid ""
6739
6344
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
6740
6345
msgstr ""
6741
6346
"Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
6742
6347
"iPodista."
6743
6348
 
6744
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
6745
6349
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
6746
6350
msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä"
6747
6351
 
6748
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
6749
6352
msgid ""
6750
6353
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
6751
6354
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
6756
6359
"applications know how to get to but the file manager does not."
6757
6360
msgstr ""
6758
6361
 
6759
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
6760
6362
msgid ""
6761
6363
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
6762
6364
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
6763
6365
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
6764
6366
"of the songs have been copied across properly."
6765
6367
msgstr ""
 
6368
"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
 
6369
"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myös <link xref=\"files-"
 
6370
"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. Näin varmistutaan, että "
 
6371
"kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
6766
6372
 
6767
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
6768
6373
msgid ""
6769
6374
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
6770
6375
"music player application you're using does not support converting the songs "
6777
6382
"software installer for an appropriate codec."
6778
6383
msgstr ""
6779
6384
 
6780
 
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
6781
6385
msgid ""
6782
6386
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
6783
6387
"use them."
6784
6388
msgstr ""
6785
6389
"Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää."
6786
6390
 
6787
 
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
6788
6391
msgid "My new iPod won't work"
6789
6392
msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
6790
6393
 
6791
 
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
6792
6394
msgid ""
6793
6395
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
6794
6396
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
6796
6398
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
6797
6399
msgstr ""
6798
6400
 
6799
 
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
6800
6401
msgid ""
6801
6402
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
6802
6403
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
6804
6405
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
6805
6406
msgstr ""
6806
6407
 
6807
 
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
6808
6408
msgid ""
6809
6409
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
6810
6410
"into a Linux computer."
6811
6411
msgstr ""
 
6412
"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-"
 
6413
"tietokoneeseen."
6812
6414
 
6813
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
6814
6415
msgid ""
6815
6416
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
6816
6417
"an audio player."
6818
6419
"Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
6819
6420
"että kyseessä on musiikkisoitin."
6820
6421
 
6821
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
6822
6422
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
6823
6423
msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
6824
6424
 
6825
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
6826
6425
msgid ""
6827
6426
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
6828
6427
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
6829
6428
"properly recognized as an audio player."
6830
6429
msgstr ""
 
6430
"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta "
 
6431
"et näe sitä musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu "
 
6432
"musiikkisoittimeksi."
6831
6433
 
6832
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
6833
6434
msgid ""
6834
6435
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
6835
6436
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
6841
6442
"device as an audio player."
6842
6443
msgstr ""
6843
6444
 
6844
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
6845
6445
msgid ""
6846
6446
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
6847
6447
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
6849
6449
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
6850
6450
msgstr ""
6851
6451
 
6852
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
6853
6452
msgid ""
6854
6453
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
6855
6454
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
6856
6455
"should say in its manual if it is."
6857
6456
msgstr ""
 
6457
"Nämä ohjeet eivät toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien "
 
6458
"kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. Tästä "
 
6459
"on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
6858
6460
 
6859
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
6860
6461
msgid ""
6861
6462
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
6862
6463
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
6865
6466
"guiseq>."
6866
6467
msgstr ""
6867
6468
 
6868
 
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
6869
6469
msgid ""
6870
6470
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
6871
6471
"trash behavior."
6872
6472
msgstr ""
6873
6473
 
6874
 
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
6875
6474
msgid "File manager behavior preferences"
6876
 
msgstr ""
 
6475
msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
6877
6476
 
6878
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
6879
6477
msgid ""
6880
6478
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
6881
6479
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
6883
6481
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
6884
6482
msgstr ""
6885
6483
 
6886
 
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
6887
6484
msgid "Behavior"
6888
 
msgstr ""
 
6485
msgstr "Toiminta"
6889
6486
 
6890
 
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
6891
6487
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
6892
6488
msgstr ""
6893
6489
 
6894
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
6895
6490
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
6896
6491
msgstr ""
6897
6492
 
6898
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
6899
6493
msgid ""
6900
6494
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
6901
6495
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
6903
6497
"while clicking to select one or more files."
6904
6498
msgstr ""
6905
6499
 
6906
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
6907
6500
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
6908
6501
msgstr ""
6909
6502
 
6910
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
6911
6503
msgid ""
6912
6504
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
6913
6505
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
6916
6508
"own window by default."
6917
6509
msgstr ""
6918
6510
 
6919
 
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
6920
6511
msgid "Executable text files"
6921
 
msgstr ""
 
6512
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
6922
6513
 
6923
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
6924
6514
msgid ""
6925
6515
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
6926
6516
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
6929
6519
"py and .pl, respectively."
6930
6520
msgstr ""
6931
6521
 
6932
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
6933
6522
msgid ""
6934
6523
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
6935
6524
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
6937
6526
"you wish to run or view the selected text file."
6938
6527
msgstr ""
6939
6528
 
6940
 
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
6941
 
#, fuzzy
6942
 
#| msgid "File manager preferences"
6943
6529
msgctxt "link"
6944
6530
msgid "File manager trash preferences"
6945
 
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
6531
msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
6946
6532
 
6947
 
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
6948
6533
msgid "Trash"
6949
6534
msgstr "Roskakori"
6950
6535
 
6951
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
6952
6536
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
6953
6537
msgstr ""
6954
6538
 
6955
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
6956
6539
msgid ""
6957
6540
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
6958
6541
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
6959
6542
"files."
6960
6543
msgstr ""
6961
6544
 
6962
 
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
6963
6545
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
6964
6546
msgstr ""
6965
6547
 
6966
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
6967
6548
msgid ""
6968
6549
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
6969
6550
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
6970
6551
"on an item in the <app>Files</app> application."
6971
6552
msgstr ""
6972
6553
 
6973
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
6974
6554
msgid ""
6975
6555
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
6976
6556
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
6977
6557
"to recover the deleted item."
6978
6558
msgstr ""
 
6559
"Tiedoston poistaminen käyttämällä <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa "
 
6560
"roskakorin käytön. Kohde poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen "
 
6561
"palauttaminen ei ole mahdollista."
6979
6562
 
6980
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
6981
6563
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
6982
6564
msgstr "Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
6983
6565
 
6984
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
6985
6566
msgid "Edit folder bookmarks"
6986
6567
msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
6987
6568
 
6988
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
6989
6569
msgid ""
6990
6570
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
6991
6571
"manager."
6992
6572
msgstr ""
 
6573
"Kirjanmerkit löytyvät tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
6993
6574
 
6994
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
6995
6575
msgid "Delete a bookmark:"
6996
 
msgstr ""
 
6576
msgstr "Poista kirjanmerkki:"
6997
6577
 
6998
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
6999
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
7000
6578
msgid ""
7001
6579
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
7002
6580
msgstr ""
 
6581
"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui></"
 
6582
"guiseq>."
7003
6583
 
7004
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
7005
6584
msgid ""
7006
6585
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
7007
6586
"delete and click <gui>Remove</gui>."
7008
6587
msgstr ""
 
6588
"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
 
6589
"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
7009
6590
 
7010
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
7011
6591
msgid "Click <gui>Close</gui>."
7012
 
msgstr ""
 
6592
msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
7013
6593
 
7014
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
7015
6594
msgid "Add a bookmark:"
7016
 
msgstr ""
 
6595
msgstr "Lisää kirjanmerkki:"
7017
6596
 
7018
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
7019
6597
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
7020
 
msgstr ""
 
6598
msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
7021
6599
 
7022
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
7023
6600
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
7024
6601
msgstr ""
 
6602
"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Lisää kirjanmerkki</gui></"
 
6603
"guiseq>."
7025
6604
 
7026
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
7027
6605
msgid "Rename a bookmark"
7028
 
msgstr ""
 
6606
msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudelleen"
7029
6607
 
7030
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
7031
6608
msgid ""
7032
6609
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
7033
6610
"rename."
7034
6611
msgstr ""
 
6612
"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
 
6613
"haluat nimetä uudelleen."
7035
6614
 
7036
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
7037
6615
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
7038
 
msgstr ""
 
6616
msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttään kirjanmerkin uusi nimi."
7039
6617
 
7040
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
7041
6618
msgid ""
7042
6619
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
7043
6620
"different folders in two different locations, but which each have the same "
7046
6623
"than the name of the folder it points to."
7047
6624
msgstr ""
7048
6625
 
7049
 
#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
7050
6626
msgid ""
7051
6627
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
7052
6628
"WebDAV."
7053
6629
msgstr ""
 
6630
"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
 
6631
"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
7054
6632
 
7055
 
#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
7056
6633
msgid "Browse files on a server or network share"
7057
 
msgstr ""
 
6634
msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
7058
6635
 
7059
 
#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
7060
6636
msgid ""
7061
6637
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
7062
6638
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
7063
6639
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
7064
6640
"files with other people on your local network."
7065
6641
msgstr ""
 
6642
"Voit yhdistää palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia "
 
6643
"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. Tämä on kätevä "
 
6644
"tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai "
 
6645
"paikallisesta verkosta."
7066
6646
 
7067
 
#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
7068
6647
msgid ""
7069
6648
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
7070
6649
"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
7075
6654
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
7076
6655
msgstr ""
7077
6656
 
7078
 
#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
7079
6657
msgid "Connect to a file server"
7080
 
msgstr ""
 
6658
msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen"
7081
6659
 
7082
 
#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
7083
6660
msgid ""
7084
6661
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
7085
6662
"gui></guiseq>."
7086
6663
msgstr ""
 
6664
"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä "
 
6665
"palvelimeen...</gui></guiseq>"
7087
6666
 
7088
 
#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
7089
6667
msgid ""
7090
6668
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
7091
6669
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
7092
6670
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
7093
6671
msgstr ""
7094
6672
 
7095
 
#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
7096
6673
msgid ""
7097
6674
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
7098
6675
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
7100
6677
"address</link>."
7101
6678
msgstr ""
7102
6679
 
7103
 
#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
7104
6680
msgid ""
7105
6681
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
7106
6682
"the files just as you would for those on your own computer."
7107
6683
msgstr ""
 
6684
"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinä näkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
 
6685
"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
7108
6686
 
7109
 
#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
7110
6687
msgid ""
7111
6688
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
7112
6689
"the future"
7113
6690
msgstr ""
7114
 
 
7115
 
#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
7116
 
msgid "Different types of server"
7117
 
msgstr ""
7118
 
 
7119
 
#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 
6691
"Palvelin lisätään myös sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti käytettävissä "
 
6692
"myöhemmin."
 
6693
 
 
6694
msgid "Different types of servers"
 
6695
msgstr "Erilaiset palvelimet"
 
6696
 
7120
6697
msgid ""
7121
6698
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
7122
6699
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
7123
6700
"name and password."
7124
6701
msgstr ""
 
6702
"Voit yhdistää erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, "
 
6703
"jolloin kuka tahansa voi yhdistää niihin. Toiset palvelimet vaativat "
 
6704
"kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen."
7125
6705
 
7126
 
#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
7127
6706
msgid ""
7128
6707
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
7129
6708
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
7130
6709
"delete files."
7131
6710
msgstr ""
7132
 
 
7133
 
#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
7134
 
#, fuzzy
7135
 
#| msgid "Types of Windows"
7136
 
msgid "Types of server"
7137
 
msgstr "Ikkunatyypit"
7138
 
 
7139
 
#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
 
6711
"Sinulla ei välttämättä ole riittäviä oikeuksia tiettyjen tiedostoihin "
 
6712
"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
 
6713
"mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
 
6714
 
 
6715
msgid "Types of servers"
 
6716
msgstr "Palvelintyyppejä"
 
6717
 
7140
6718
msgid "SSH"
7141
6719
msgstr "SSH"
7142
6720
 
7143
 
#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
7144
6721
msgid ""
7145
6722
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
7146
6723
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
7148
6725
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
7149
6726
msgstr ""
7150
6727
 
7151
 
#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
7152
6728
msgid ""
7153
6729
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
7154
6730
"so that other users on your network can't see it."
7155
6731
msgstr ""
 
6732
"Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
 
6733
"eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
7156
6734
 
7157
 
#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
7158
6735
msgid "FTP (with login)"
7159
6736
msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
7160
6737
 
7161
 
#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
7162
6738
msgid ""
7163
 
"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
7164
 
"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
 
6739
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 
6740
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
7165
6741
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
7166
6742
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
7167
6743
"upload files."
7168
6744
msgstr ""
7169
6745
 
7170
 
#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
7171
6746
msgid "Public FTP"
7172
6747
msgstr "Julkinen FTP"
7173
6748
 
7174
 
#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
7175
6749
msgid ""
7176
6750
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
7177
6751
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
7178
6752
"and will usually not allow you to delete or upload files."
7179
6753
msgstr ""
7180
6754
 
7181
 
#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
7182
6755
msgid ""
7183
6756
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
7184
6757
"password, or with a public user name using your email address as the "
7186
6759
"use the credentials specified by the FTP site."
7187
6760
msgstr ""
7188
6761
 
7189
 
#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
7190
6762
msgid "Windows share"
7191
6763
msgstr "Windows-jako"
7192
6764
 
7193
 
#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
7194
6765
msgid ""
7195
6766
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
7196
6767
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
7199
6770
"share from the file manager."
7200
6771
msgstr ""
7201
6772
 
7202
 
#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
7203
6773
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
7204
 
msgstr ""
 
6774
msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
7205
6775
 
7206
 
#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
7207
6776
msgid ""
7208
6777
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
7209
6778
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
7216
6785
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7217
6786
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7218
6787
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7219
 
#: C/nautilus-display.page:31(media)
7220
6788
msgctxt "_"
7221
6789
msgid ""
7222
6790
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
7223
6791
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
7224
6792
msgstr ""
 
6793
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
6794
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
7225
6795
 
7226
 
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
7227
6796
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
7228
6797
msgstr ""
7229
6798
 
7230
 
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
7231
6799
msgid "File manager display preferences"
7232
6800
msgstr ""
7233
6801
 
7234
 
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
7235
6802
msgid ""
7236
6803
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
7237
6804
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
7239
6806
"and select the <gui>Display</gui> tab."
7240
6807
msgstr ""
7241
6808
 
7242
 
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
7243
6809
msgid "Icon captions"
7244
6810
msgstr ""
7245
6811
 
7246
 
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
7247
6812
msgid "File manager icons with captions"
7248
6813
msgstr ""
7249
6814
 
7250
 
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
7251
6815
msgid ""
7252
6816
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
7253
6817
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
7255
6819
"modified."
7256
6820
msgstr ""
7257
6821
 
7258
 
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
7259
6822
msgid ""
7260
6823
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
7261
6824
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
7263
6826
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
7264
6827
msgstr ""
7265
6828
 
7266
 
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
7267
6829
msgid ""
7268
6830
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
7269
6831
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
7270
6832
"information."
7271
6833
msgstr ""
7272
6834
 
7273
 
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
7274
6835
msgid ""
7275
6836
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
7276
6837
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
7277
6838
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
7278
6839
msgstr ""
7279
6840
 
7280
 
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
7281
6841
msgid "Date format"
7282
 
msgstr ""
 
6842
msgstr "Päiväyksen muoto"
7283
6843
 
7284
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
7285
6844
msgid ""
7286
6845
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
7287
6846
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
7292
6851
"showing the current date and time in that format."
7293
6852
msgstr ""
7294
6853
 
7295
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
7296
6854
msgid ""
7297
6855
"View basic file information, set permissions, and choose default "
7298
6856
"applications."
7299
6857
msgstr ""
 
6858
"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
 
6859
"oletussovellukset."
7300
6860
 
7301
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
7302
6861
msgid "File properties"
7303
6862
msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
7304
6863
 
7305
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
7306
6864
msgid ""
7307
6865
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
7308
6866
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
7309
6867
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
7310
6868
msgstr ""
7311
6869
 
7312
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
7313
6870
msgid ""
7314
6871
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
7315
6872
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
7318
6875
"\">icon captions</link>."
7319
6876
msgstr ""
7320
6877
 
7321
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
7322
6878
msgid ""
7323
6879
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
7324
6880
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
7328
6884
"dimensions, duration, and codec."
7329
6885
msgstr ""
7330
6886
 
7331
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
7332
6887
msgid "Basic properties"
7333
 
msgstr ""
 
6888
msgstr "Perusominaisuudet"
7334
6889
 
7335
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
7336
 
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
7337
6890
msgid "Name"
7338
6891
msgstr "Nimi"
7339
6892
 
7340
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
7341
6893
msgid ""
7342
6894
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
7343
6895
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
7344
6896
msgstr ""
7345
6897
 
7346
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
7347
 
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
7348
6898
msgid "Type"
7349
6899
msgstr "Tyyppi"
7350
6900
 
7351
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
7352
6901
msgid ""
7353
6902
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
7354
6903
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
7355
 
"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
 
6904
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
7356
6905
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
7357
6906
"information on this."
7358
6907
msgstr ""
7359
6908
 
7360
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
7361
6909
msgid ""
7362
6910
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
7363
6911
"standard way that computers use to refer to the file type."
7364
6912
msgstr ""
7365
6913
 
7366
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
7367
6914
msgid "Contents"
7368
 
msgstr ""
 
6915
msgstr "Sisältö"
7369
6916
 
7370
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
7371
6917
msgid ""
7372
6918
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
7373
6919
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
7376
6922
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
7377
6923
msgstr ""
7378
6924
 
7379
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
7380
 
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
7381
6925
msgid "Size"
7382
6926
msgstr "Koko"
7383
6927
 
7384
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
7385
6928
msgid ""
7386
6929
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
7387
6930
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
7389
6932
"(big files take longer to send/receive)."
7390
6933
msgstr ""
7391
6934
 
7392
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
7393
6935
msgid ""
7394
6936
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
7395
6937
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
7396
6938
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
7397
6939
msgstr ""
7398
6940
 
7399
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
7400
 
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
7401
6941
msgid "Location"
7402
6942
msgstr "Sijainti"
7403
6943
 
7404
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
7405
6944
msgid ""
7406
6945
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
7407
6946
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
7410
6949
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
7411
6950
msgstr ""
7412
6951
 
7413
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
7414
6952
msgid "Volume"
7415
 
msgstr ""
 
6953
msgstr "Asema"
7416
6954
 
7417
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
7418
6955
msgid ""
7419
6956
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
7420
6957
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
7424
6961
"<gui>Volume</gui> too."
7425
6962
msgstr ""
7426
6963
 
7427
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
7428
6964
msgid "Free Space"
7429
 
msgstr ""
 
6965
msgstr "Vapaa tila"
7430
6966
 
7431
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
7432
6967
msgid ""
7433
6968
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
7434
6969
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
7435
6970
"if the hard disk is full."
7436
6971
msgstr ""
7437
6972
 
7438
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
7439
6973
msgid "Accessed"
7440
 
msgstr ""
 
6974
msgstr "Avattu"
7441
6975
 
7442
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
7443
6976
msgid "The date and time when the file was last opened."
7444
 
msgstr ""
 
6977
msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
7445
6978
 
7446
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
7447
6979
msgid "Modified"
7448
 
msgstr ""
 
6980
msgstr "Muokattu"
7449
6981
 
7450
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
7451
6982
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
7452
6983
msgstr ""
 
6984
"Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
7453
6985
 
7454
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
7455
6986
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
7456
6987
msgstr "Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
7457
6988
 
7458
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
7459
6989
msgid "Set file permissions"
7460
6990
msgstr "Määritä tiedoston käyttöoikeudet"
7461
6991
 
7462
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
7463
6992
msgid ""
7464
6993
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
7465
6994
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
7466
6995
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
7467
6996
msgstr ""
7468
6997
 
7469
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
7470
6998
msgid ""
7471
6999
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
7472
7000
"on the types of permissions you can set."
7473
7001
msgstr ""
7474
7002
 
7475
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
7476
7003
msgid "Files"
7477
7004
msgstr "Tiedostot"
7478
7005
 
7479
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
7480
7006
msgid ""
7481
7007
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
7482
7008
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
7484
7010
"only if you don't want to accidentally change it."
7485
7011
msgstr ""
7486
7012
 
7487
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
7488
7013
msgid ""
7489
7014
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
7490
7015
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
7495
7020
"to."
7496
7021
msgstr ""
7497
7022
 
7498
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
7499
7023
msgid ""
7500
7024
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
7501
7025
"the file's group."
7502
7026
msgstr ""
7503
7027
 
7504
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
7505
7028
msgid ""
7506
7029
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
7507
7030
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
7510
7033
"information."
7511
7034
msgstr ""
7512
7035
 
7513
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
7514
 
#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
7515
7036
msgid "Folders"
7516
7037
msgstr "Kansiot"
7517
7038
 
7518
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
7519
7039
msgid ""
7520
7040
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
7521
7041
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
7522
7042
"groups, and other users."
7523
7043
msgstr ""
7524
7044
 
7525
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
7526
7045
msgid ""
7527
7046
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
7528
7047
"set for a file."
7529
7048
msgstr ""
 
7049
"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
 
7050
"oikeuksista."
7530
7051
 
7531
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
7532
7052
msgid "None"
7533
7053
msgstr "Ei mitään"
7534
7054
 
7535
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
7536
7055
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
7537
 
msgstr ""
 
7056
msgstr "Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä."
7538
7057
 
7539
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
7540
7058
msgid "List files only"
7541
7059
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
7542
7060
 
7543
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
7544
7061
msgid ""
7545
7062
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
7546
7063
"able to open, create, or delete files."
7547
7064
msgstr ""
 
7065
"Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
 
7066
"tiedostoja."
7548
7067
 
7549
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
7550
7068
msgid "Access files"
7551
7069
msgstr ""
7552
7070
 
7553
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
7554
7071
msgid ""
7555
7072
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
7556
7073
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
7557
7074
"new files or delete files."
7558
7075
msgstr ""
 
7076
"Käyttäjä voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen että tiedoston "
 
7077
"käyttöoikeudet niin sallivat), mutta käyttäjä ei voi luoda tai poistaa "
 
7078
"tiedostoja."
7559
7079
 
7560
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
7561
7080
msgid "Create and delete files"
7562
7081
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
7563
7082
 
7564
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
7565
7083
msgid ""
7566
7084
"The user will have full access to the directory, including opening, "
7567
7085
"creating, and deleting files."
7568
7086
msgstr ""
 
7087
"Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
 
7088
"avata, luoda ja poistaa."
7569
7089
 
7570
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
7571
7090
msgid ""
7572
7091
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
7573
7092
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
7576
7095
"horizontal line across it)."
7577
7096
msgstr ""
7578
7097
 
7579
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
7580
7098
msgid ""
7581
7099
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
7582
7100
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
7586
7104
"files in subfolders as well, to any depth."
7587
7105
msgstr ""
7588
7106
 
7589
 
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
7590
7107
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
7591
7108
msgstr ""
7592
7109
 
7593
 
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
7594
7110
msgid "File manager list columns preferences"
7595
 
msgstr ""
 
7111
msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
7596
7112
 
7597
 
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
7598
7113
msgid ""
7599
7114
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
7600
7115
"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
7601
7116
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
7602
7117
"will be visible."
7603
7118
msgstr ""
 
7119
"Tiedostonhallinnassa voidaan näyttää Luettelo-näkymässä tietoja 12 "
 
7120
"sarakkeessa. Voit valita haluamasi näytettävät tiedot napsauttamalla "
 
7121
"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
 
7122
"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -välilehteen."
7604
7123
 
7605
 
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
7606
7124
msgid ""
7607
7125
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
7608
7126
"order in which the selected columns will appear."
7609
7127
msgstr ""
 
7128
"Voit vaihtaa sarakkeiden järjestystä napsauttamalla <gui>Siirrä ylös</gui> "
 
7129
"ja <gui>Siirrä alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa "
 
7130
"ensimmäistä saraketta)."
7610
7131
 
7611
 
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
7612
7132
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
7613
 
msgstr ""
 
7133
msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
7614
7134
 
7615
 
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
7616
7135
msgid ""
7617
7136
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
7618
7137
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
7619
7138
msgstr ""
 
7139
"Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
 
7140
"ja kansioiden yhteydessä sen sisältämien kohteiden lukumäärä."
7620
7141
 
7621
 
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
7622
7142
msgid ""
7623
7143
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
7624
7144
"audio, and more."
7625
7145
msgstr ""
 
7146
"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan "
 
7147
"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
 
7148
"muut vastaavat."
7626
7149
 
7627
 
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
7628
7150
msgid "Date Modified"
7629
7151
msgstr "Muokkauspäivä"
7630
7152
 
7631
 
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
7632
7153
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
7633
 
msgstr ""
 
7154
msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika."
7634
7155
 
7635
 
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
7636
7156
msgid "Date Accessed"
7637
7157
msgstr "Käyttöpäivä"
7638
7158
 
7639
 
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
7640
7159
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
7641
 
msgstr ""
 
7160
msgstr "Tiedoston viimeisin käyttöpäivämäärä ja -aika."
7642
7161
 
7643
 
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
7644
7162
msgid "Group"
7645
7163
msgstr "Ryhmä"
7646
7164
 
7647
 
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
7648
7165
msgid ""
7649
7166
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
7650
7167
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
7651
7168
"might be in groups according to department or project."
7652
7169
msgstr ""
7653
7170
 
7654
 
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
7655
7171
msgid "The path to the location of the file."
7656
 
msgstr ""
 
7172
msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
7657
7173
 
7658
 
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
7659
7174
msgid "MIME Type"
7660
7175
msgstr "MIME-tyyppi"
7661
7176
 
7662
 
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
7663
7177
msgid "Displays the MIME type of the item."
7664
 
msgstr ""
 
7178
msgstr "Näyttää kohteen MIME-tyypin."
7665
7179
 
7666
 
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
7667
7180
msgid "Permissions"
7668
7181
msgstr "Käyttöoikeudet"
7669
7182
 
7670
 
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
7671
7183
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
7672
 
msgstr ""
 
7184
msgstr "Näyttää tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
7673
7185
 
7674
 
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
7675
7186
msgid ""
7676
7187
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
7677
7188
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
7678
7189
msgstr ""
 
7190
"Ensimmäinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiä. <gui>-</gui> kuvaa "
 
7191
"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
7679
7192
 
7680
 
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
7681
7193
msgid ""
7682
7194
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
7683
7195
"who owns the file."
7684
7196
msgstr ""
 
7197
"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
 
7198
"oikeuksia."
7685
7199
 
7686
 
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
7687
7200
msgid ""
7688
7201
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
7689
7202
"group that owns the file."
7690
7203
msgstr ""
 
7204
"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän "
 
7205
"oikeuksia tiedostoon."
7691
7206
 
7692
 
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
7693
7207
msgid ""
7694
7208
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
7695
7209
"for all other users on the system."
7696
7210
msgstr ""
 
7211
"Viimeiset kolme merkkiä <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien järjestelmän "
 
7212
"(muiden) käyttäjien oikeuksia tiedostoon."
7697
7213
 
7698
 
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
7699
7214
msgid "Each character has the following meanings:"
7700
 
msgstr ""
 
7215
msgstr "Jokaisella merkillä on oma tarkoituksensa:"
7701
7216
 
7702
 
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
7703
7217
msgid "r : Read permission."
7704
 
msgstr ""
 
7218
msgstr "r : lukuoikeus (read)."
7705
7219
 
7706
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
7707
7220
msgid "w : Write permission."
7708
 
msgstr ""
 
7221
msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
7709
7222
 
7710
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
7711
7223
msgid "x : Execute permission."
7712
 
msgstr ""
 
7224
msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
7713
7225
 
7714
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
7715
7226
msgid "- : No permission."
7716
 
msgstr ""
 
7227
msgstr "- : ei oikeuksia."
7717
7228
 
7718
 
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
7719
7229
msgid "Octal Permissions"
7720
7230
msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
7721
7231
 
7722
 
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
7723
7232
msgid ""
7724
7233
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
7725
7234
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
7726
7235
"user class, group class and other users respectively."
7727
7236
msgstr ""
7728
7237
 
7729
 
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
7730
7238
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
7731
7239
msgstr ""
7732
7240
 
7733
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
7734
7241
msgid "Write adds 2 to the total."
7735
7242
msgstr ""
7736
7243
 
7737
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
7738
7244
msgid "Execute adds 1 to the total."
7739
7245
msgstr ""
7740
7246
 
7741
 
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
7742
7247
msgid "Owner"
7743
7248
msgstr "Omistaja"
7744
7249
 
7745
 
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
7746
7250
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
7747
 
msgstr ""
 
7251
msgstr "Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
7748
7252
 
7749
 
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
7750
7253
msgid "SELinux Context"
7751
7254
msgstr "SELinux-konteksti"
7752
7255
 
7753
 
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
7754
7256
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
7755
7257
msgstr ""
7756
7258
 
7757
 
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
7758
7259
msgid "File manager preferences"
7759
7260
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
7760
7261
 
7761
 
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
7762
7262
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
7763
 
msgstr ""
 
7263
msgstr "Valitse, milloin tiedostoista näytetään esikatselukuvat."
7764
7264
 
7765
 
#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
7766
7265
msgid "File manager preview preferences"
7767
7266
msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
7768
7267
 
7769
 
#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
7770
7268
msgid ""
7771
7269
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
7772
7270
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
7775
7273
"<gui>Preview</gui> tab."
7776
7274
msgstr ""
7777
7275
 
7778
 
#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
7779
7276
msgid ""
7780
7277
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
7781
7278
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
7785
7282
"options to <gui>Always</gui>."
7786
7283
msgstr ""
7787
7284
 
7788
 
#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
7789
7285
msgid "Text Files"
7790
7286
msgstr "Tekstitiedostot"
7791
7287
 
7792
 
#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
7793
7288
msgid ""
7794
7289
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
7795
7290
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
7797
7292
"it on only for files on your computer and local external drives."
7798
7293
msgstr ""
7799
7294
 
7800
 
#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
7801
7295
msgid "Other Previewable Files"
7802
 
msgstr ""
 
7296
msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
7803
7297
 
7804
 
#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
7805
7298
msgid ""
7806
7299
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
7807
7300
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
7811
7304
"below a certain file size."
7812
7305
msgstr ""
7813
7306
 
7814
 
#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
7815
7307
msgid ""
7816
7308
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
7817
7309
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
7821
7313
"on only for files on your computer and local external drives."
7822
7314
msgstr ""
7823
7315
 
7824
 
#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
7825
7316
msgid ""
7826
7317
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
7827
7318
msgstr ""
 
7319
"Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko "
 
7320
"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
7828
7321
 
7829
 
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
7830
7322
msgid "File manager views preferences"
7831
 
msgstr ""
 
7323
msgstr "Tiedostonhallinnan näkymien asetukset"
7832
7324
 
7833
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
7834
7325
msgid ""
7835
7326
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
7836
7327
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
7838
7329
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
7839
7330
"<gui>Views</gui> tab."
7840
7331
msgstr ""
 
7332
"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan järjestää tiedostot, kuten "
 
7333
"missä järjestyksessä tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkälaisessa "
 
7334
"näkymässä ne näytetään. Missä vain tiedostonhallinnassa napsauta "
 
7335
"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
 
7336
"valitse <gui>Näkymät</gui>-välilehti."
7841
7337
 
7842
 
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
7843
7338
msgid "Default view"
7844
 
msgstr ""
 
7339
msgstr "Oletusnäkymä"
7845
7340
 
7846
 
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
7847
7341
msgid "View new folders using"
7848
7342
msgstr ""
7849
7343
 
7850
 
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
7851
7344
msgid ""
7852
7345
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
7853
7346
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
7855
7348
"can use these views by default."
7856
7349
msgstr ""
7857
7350
 
7858
 
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
7859
7351
msgid ""
7860
7352
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
7861
7353
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
7862
7354
msgstr ""
7863
7355
 
7864
 
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
7865
7356
msgid "Arrange items"
7866
 
msgstr ""
 
7357
msgstr "Järjestä kohteet"
7867
7358
 
7868
 
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
7869
7359
msgid ""
7870
7360
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
7871
7361
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
7876
7366
"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
7877
7367
msgstr ""
7878
7368
 
7879
 
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
7880
7369
msgid ""
7881
7370
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
7882
7371
"the default order used in new folders."
7883
7372
msgstr ""
7884
7373
 
7885
 
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
7886
7374
msgid "Sort folders before files"
7887
 
msgstr ""
 
7375
msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja"
7888
7376
 
7889
 
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
7890
7377
msgid ""
7891
7378
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
7892
7379
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
7894
7381
"according to the sort order, deselect this option."
7895
7382
msgstr ""
7896
7383
 
7897
 
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
7898
7384
msgid "Show hidden and backup files"
7899
7385
msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
7900
7386
 
7901
 
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
7902
7387
msgid ""
7903
7388
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
7904
7389
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
7907
7392
"open file manager window, select this option."
7908
7393
msgstr ""
7909
7394
 
7910
 
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
7911
7395
msgid "Icon view defaults"
7912
7396
msgstr ""
7913
7397
 
7914
 
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
7915
 
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
7916
7398
msgid "Default zoom level"
7917
 
msgstr ""
 
7399
msgstr "Oletusmittakaava"
7918
7400
 
7919
 
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
7920
7401
msgid ""
7921
7402
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
7922
7403
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
7924
7405
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7925
7406
msgstr ""
7926
7407
 
7927
 
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
7928
7408
msgid ""
7929
7409
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
7930
7410
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
7931
7411
msgstr ""
7932
7412
 
7933
 
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
7934
7413
msgid "Text beside icons"
7935
7414
msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
7936
7415
 
7937
 
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
7938
7416
msgid ""
7939
7417
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
7940
7418
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
7941
7419
"to see more information at once."
7942
7420
msgstr ""
7943
7421
 
7944
 
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
7945
7422
msgid "Compact view defaults"
7946
7423
msgstr ""
7947
7424
 
7948
 
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
7949
7425
msgid ""
7950
7426
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
7951
7427
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
7953
7429
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7954
7430
msgstr ""
7955
7431
 
7956
 
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
7957
7432
msgid "All columns have the same width"
7958
 
msgstr ""
 
7433
msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
7959
7434
 
7960
 
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
7961
7435
msgid ""
7962
7436
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
7963
7437
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
7966
7440
"the end."
7967
7441
msgstr ""
7968
7442
 
7969
 
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
7970
7443
msgid "List view defaults"
7971
7444
msgstr ""
7972
7445
 
7973
 
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
7974
7446
msgid ""
7975
7447
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
7976
7448
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
7978
7450
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7979
7451
msgstr ""
7980
7452
 
7981
 
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
7982
7453
msgid "Tree view defaults"
7983
7454
msgstr ""
7984
7455
 
7985
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
7986
7456
msgid ""
7987
7457
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
7988
7458
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
7990
7460
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
7991
7461
msgstr ""
7992
7462
 
7993
 
#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
7994
7463
msgid ""
7995
7464
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
7996
7465
"network connections."
7997
7466
msgstr ""
7998
7467
 
7999
 
#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
8000
7468
#, fuzzy
8001
7469
#| msgid "Connect to a wireless network"
8002
7470
msgid "Create a wireless hotspot"
8003
7471
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
8004
7472
 
8005
 
#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
8006
7473
msgid ""
8007
7474
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
8008
7475
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
8010
7477
"network or over the cellular network."
8011
7478
msgstr ""
8012
7479
 
8013
 
#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
8014
 
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
8015
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
8016
7480
#, fuzzy
8017
7481
#| msgid ""
8018
7482
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
8023
7487
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
8024
7488
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
8025
7489
 
8026
 
#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
8027
7490
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
8028
7491
msgstr ""
8029
7492
 
8030
 
#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
8031
7493
#, fuzzy
8032
7494
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
8033
7495
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
8034
7496
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
8035
7497
 
8036
 
#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
8037
7498
msgid ""
8038
7499
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
8039
7500
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
8041
7502
"to confirm."
8042
7503
msgstr ""
8043
7504
 
8044
 
#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
8045
7505
msgid ""
8046
7506
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
8047
7507
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
8048
7508
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
8049
7509
msgstr ""
8050
7510
 
8051
 
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
8052
7511
msgid ""
8053
7512
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
8054
7513
msgstr ""
8055
7514
"Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti "
8056
7515
"tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
8057
7516
 
8058
 
#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
8059
7517
msgid "Do I need anti-virus software?"
8060
7518
msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
8061
7519
 
8062
 
#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
8063
 
#| msgid ""
8064
 
#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to "
8065
 
#| "having anti-virus software running on your computer. Anti-virus software "
8066
 
#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which "
8067
 
#| "might find their way onto your computer and cause problems."
8068
7520
msgid ""
8069
7521
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
8070
7522
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
8076
7528
"toimii taustalla, joka vahtii tietokonetta jatkuvasi virusten varalta, jotka "
8077
7529
"saattaisivat löytää tiensä tietokoneeseen ja aiheuttaa ongelmia."
8078
7530
 
8079
 
#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
8080
 
#| msgid ""
8081
 
#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably do not need to "
8082
 
#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that "
8083
 
#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
8084
 
#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
8085
 
#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are "
8086
 
#| "fixed very quickly."
8087
7531
msgid ""
8088
7532
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
8089
7533
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
8099
7543
"väittävät, että Linux on luonnostaan ​​turvallisempi, ja tietoturvaongelmilta "
8100
7544
"joita virukset hyödyntävät ovat korjataan hyvin nopeasti."
8101
7545
 
8102
 
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
8103
 
#| msgid ""
8104
 
#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you do not need to "
8105
 
#| "worry about them at the moment."
8106
7546
msgid ""
8107
7547
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
8108
7548
"worry about them at the moment."
8110
7550
"Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei "
8111
7551
"tarvitse huolehtia niistä tällä hetkellä."
8112
7552
 
8113
 
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
8114
 
#| msgid ""
8115
 
#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
8116
 
#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
8117
 
#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
8118
 
#| "<app>Ubuntu Software Center</app> where a number of applications are "
8119
 
#| "available."
8120
7553
msgid ""
8121
7554
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
8122
7555
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
8126
7559
"Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
8127
7560
"tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita käytät Linuxin lisäksi "
8128
7561
"Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
8129
 
"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - "
8130
 
"useita sovelluksia on saatavilla."
 
7562
"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
 
7563
"sovelluksia on saatavilla."
8131
7564
 
8132
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
7565
#, fuzzy
8133
7566
#| msgid ""
8134
7567
#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
8135
 
#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
8136
 
#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 
7568
#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
 
7569
#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
8137
7570
msgid ""
8138
7571
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
8139
7572
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
8140
 
"flash\">install Moonlight</link>..."
 
7573
"moonlight\">install Moonlight</link>..."
8141
7574
msgstr ""
8142
7575
"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
8143
 
"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-flash"
8144
 
"plugin\">asenna Moonlight</link>..."
 
7576
"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
7577
"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
8145
7578
 
8146
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
8147
 
#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
8148
 
#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
8149
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
8150
7579
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
8151
 
msgstr ""
 
7580
msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
8152
7581
 
8153
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
8154
7582
msgid "Web Browsers"
8155
7583
msgstr "Selaimet"
8156
7584
 
8157
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
8158
 
#| msgid ""
8159
 
#| "Change the default web browser by going to <gui>Preferred Applications</"
8160
 
#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
8161
7585
msgid ""
8162
7586
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
8163
7587
"<gui>System Settings</gui>."
8165
7589
"Vaihda oletusselaintasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</gui> ja "
8166
7590
"sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>."
8167
7591
 
8168
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
8169
7592
msgid "Change which web browser websites are opened in"
8170
7593
msgstr ""
8171
7594
 
8172
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
8173
 
#| msgid ""
8174
 
#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
8175
 
#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
8176
 
#| "browser installed, however, the page may not open up in your preferred "
8177
 
#| "web browser. To fix this, change the default web browser:"
8178
7595
msgid ""
8179
7596
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
8180
7597
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
8186
7603
"ehkä aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tämän vaihtamalla "
8187
7604
"oletusselaintasi:"
8188
7605
 
8189
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
8190
7606
msgid ""
8191
7607
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
8192
7608
"the list on the left side of the window."
8193
7609
msgstr ""
 
7610
"Avaa <gui>Järjestelmätiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
8194
7611
 
8195
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
8196
 
#| msgid ""
8197
 
#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
8198
 
#| "option."
8199
7612
msgid ""
8200
7613
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
8201
7614
"the <gui>Web</gui> option."
8202
7615
msgstr ""
8203
7616
"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
8204
7617
 
8205
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
8206
 
#| msgid ""
8207
 
#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it is "
8208
 
#| "not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
8209
 
#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
8210
 
#| "default browser."
8211
7618
msgid ""
8212
7619
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
8213
7620
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
8216
7623
msgstr ""
8217
7624
"Kun yrität tämän jälkeen avata toista selainta, se todennäköisesti "
8218
7625
"ilmoittaa, ettei ole enää oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen "
8219
 
"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se "
8220
 
"ei asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
 
7626
"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
 
7627
"asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
8221
7628
 
8222
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
8223
 
#| msgid ""
8224
 
#| "Change the default email client by going to <gui>Preferred Applications</"
8225
 
#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
8226
7629
msgid ""
8227
7630
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
8228
7631
"<gui>System Settings</gui>."
8230
7633
"Vaihda oletussähköpostiohjelmaasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</"
8231
7634
"gui> ja sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>."
8232
7635
 
8233
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
8234
7636
msgid "Change which mail application is used to write emails"
8235
7637
msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa"
8236
7638
 
8237
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
8238
7639
msgid ""
8239
7640
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
8240
7641
"word processing application), your default mail application will open up "
8242
7643
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
8243
7644
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
8244
7645
msgstr ""
 
7646
"Kun napsautat uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
 
7647
"linkkiä (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkäsittelyohjelmassa), uuden "
 
7648
"sähköpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa "
 
7649
"oletussähköpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin "
 
7650
"yksi sähköpostiohjelma, saattaa aukeava sähköpostiohjelma olla se mitä et "
 
7651
"ole tottunut käyttämään. Voit korjata tämän vaihtamalla järjestelmän "
 
7652
"oletussähköpostiohjelmaa:"
8245
7653
 
8246
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
8247
 
#| msgid ""
8248
 
#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
8249
 
#| "option."
8250
7654
msgid ""
8251
7655
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
8252
7656
"the <gui>Mail</gui> option."
8253
7657
msgstr ""
8254
7658
"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Sähköposti</gui>-kohdasta."
8255
7659
 
8256
 
#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
8257
7660
#, fuzzy
8258
7661
#| msgid "Learn how to change wireless connection options."
8259
7662
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
8260
7663
msgstr "Opi kuinka vaihtaa langattoman yhteyden asetuksia."
8261
7664
 
8262
 
#: C/net-editcon.page:26(page/title)
8263
7665
msgid "Edit a wireless connection"
8264
7666
msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
8265
7667
 
8266
 
#: C/net-editcon.page:32(page/p)
8267
7668
msgid ""
8268
7669
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
8269
7670
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
8270
7671
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
8271
7672
msgstr ""
8272
7673
 
8273
 
#: C/net-editcon.page:37(note/p)
8274
7674
msgid ""
8275
7675
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
8276
7676
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
8277
7677
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
8278
7678
msgstr ""
8279
7679
 
8280
 
#: C/net-editcon.page:41(section/title)
8281
7680
msgid "Available to all users / Connect automatically"
8282
 
msgstr ""
 
7681
msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti"
8283
7682
 
8284
 
#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
8285
7683
msgid "Connect automatically"
8286
 
msgstr ""
 
7684
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
8287
7685
 
8288
 
#: C/net-editcon.page:45(item/p)
8289
7686
msgid ""
8290
7687
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
8291
7688
"wireless network whenever it is in range."
8292
7689
msgstr ""
8293
7690
 
8294
 
#: C/net-editcon.page:46(item/p)
8295
7691
msgid ""
8296
7692
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
8297
7693
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
8299
7695
"available network to connect to a different one that has just come in range."
8300
7696
msgstr ""
8301
7697
 
8302
 
#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
8303
7698
msgid "Available to all users"
8304
7699
msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille"
8305
7700
 
8306
 
#: C/net-editcon.page:51(item/p)
8307
7701
msgid ""
8308
7702
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
8309
7703
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
8313
7707
"password themselves."
8314
7708
msgstr ""
8315
7709
 
8316
 
#: C/net-editcon.page:52(item/p)
8317
7710
msgid ""
8318
7711
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
8319
7712
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
8320
7713
"may be asked to enter your admin password."
8321
7714
msgstr ""
8322
7715
 
8323
 
#: C/net-editcon.page:58(section/title)
8324
7716
msgid "Wireless"
8325
7717
msgstr "Langaton"
8326
7718
 
8327
 
#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
8328
7719
msgid "SSID"
8329
 
msgstr ""
 
7720
msgstr "SSID"
8330
7721
 
8331
 
#: C/net-editcon.page:62(item/p)
8332
7722
msgid ""
8333
7723
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
8334
7724
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
8336
7726
"settings of your wireless router or base station)."
8337
7727
msgstr ""
8338
7728
 
8339
 
#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
8340
7729
msgid "Mode"
8341
 
msgstr ""
 
7730
msgstr "Tila"
8342
7731
 
8343
 
#: C/net-editcon.page:67(item/p)
8344
7732
msgid ""
8345
7733
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
8346
7734
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
8350
7738
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
8351
7739
msgstr ""
8352
7740
 
8353
 
#: C/net-editcon.page:68(item/p)
8354
7741
msgid ""
8355
7742
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
8356
7743
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
8362
7749
"you can change which channel you are using too."
8363
7750
msgstr ""
8364
7751
 
8365
 
#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
8366
7752
msgid "BSSID"
8367
7753
msgstr "BSSID"
8368
7754
 
8369
 
#: C/net-editcon.page:73(item/p)
8370
7755
msgid ""
8371
7756
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
8372
7757
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
8376
7761
"but it will have a BSSID."
8377
7762
msgstr ""
8378
7763
 
8379
 
#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
8380
7764
msgid "Device MAC address"
8381
 
msgstr ""
 
7765
msgstr "Laitteen MAC-osoite"
8382
7766
 
8383
 
#: C/net-editcon.page:78(item/p)
8384
7767
msgid ""
8385
7768
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
8386
7769
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
8388
7771
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
8389
7772
msgstr ""
8390
7773
 
8391
 
#: C/net-editcon.page:79(item/p)
8392
7774
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
8393
 
msgstr ""
 
7775
msgstr "Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
8394
7776
 
8395
 
#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
8396
7777
msgid "Cloned MAC address"
8397
7778
msgstr ""
8398
7779
 
8399
 
#: C/net-editcon.page:84(item/p)
8400
7780
msgid ""
8401
7781
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
8402
7782
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
8406
7786
"address rather than its real one."
8407
7787
msgstr ""
8408
7788
 
8409
 
#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
8410
7789
msgid "MTU"
8411
7790
msgstr "MTU"
8412
7791
 
8413
 
#: C/net-editcon.page:89(item/p)
8414
7792
msgid ""
8415
7793
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
8416
7794
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
8420
7798
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
8421
7799
msgstr ""
8422
7800
 
8423
 
#: C/net-editcon.page:96(section/title)
8424
7801
msgid "Wireless Security"
8425
 
msgstr ""
 
7802
msgstr "Langaton tietoturva"
8426
7803
 
8427
 
#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
8428
7804
msgid "Security"
8429
7805
msgstr "Turvallisuus"
8430
7806
 
8431
 
#: C/net-editcon.page:100(item/p)
8432
7807
msgid ""
8433
7808
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
8434
7809
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
8436
7811
"you're visiting and so on."
8437
7812
msgstr ""
8438
7813
 
8439
 
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
8440
7814
msgid ""
8441
7815
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
8442
7816
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
8446
7820
"encryption."
8447
7821
msgstr ""
8448
7822
 
8449
 
#: C/net-editcon.page:107(section/title)
8450
7823
msgid "IPv4 Settings"
8451
7824
msgstr "IPv4-asetukset"
8452
7825
 
8453
 
#: C/net-editcon.page:116(section/p)
8454
7826
msgid ""
8455
7827
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
8456
7828
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
8457
7829
"different ways of getting/setting that information."
8458
7830
msgstr ""
8459
7831
 
8460
 
#: C/net-editcon.page:117(section/p)
8461
7832
msgid "The following methods are available:"
8462
7833
msgstr ""
8463
7834
 
8464
 
#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
8465
7835
msgid "Automatic (DHCP)"
8466
7836
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
8467
7837
 
8468
 
#: C/net-editcon.page:121(item/p)
8469
7838
msgid ""
8470
7839
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
8471
7840
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
8474
7843
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
8475
7844
msgstr ""
8476
7845
 
8477
 
#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
8478
7846
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
8479
7847
msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
8480
7848
 
8481
 
#: C/net-editcon.page:126(item/p)
8482
7849
msgid ""
8483
7850
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
8484
7851
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
8485
7852
"DNS server to use)."
8486
7853
msgstr ""
8487
7854
 
8488
 
#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
8489
7855
msgid "Manual"
8490
7856
msgstr "Manuaalinen"
8491
7857
 
8492
 
#: C/net-editcon.page:131(item/p)
8493
7858
msgid ""
8494
7859
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
8495
7860
"yourself, including which IP address the computer should use."
8496
7861
msgstr ""
8497
7862
 
8498
 
#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
8499
7863
msgid "Link-Local Only"
8500
7864
msgstr "Vain linkkiyhteys"
8501
7865
 
8502
 
#: C/net-editcon.page:136(item/p)
8503
7866
msgid ""
8504
7867
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
8505
7868
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
8509
7872
"so they communicate with each other."
8510
7873
msgstr ""
8511
7874
 
8512
 
#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
8513
7875
msgid "Disabled"
8514
7876
msgstr "Poissa käytöstä"
8515
7877
 
8516
 
#: C/net-editcon.page:141(item/p)
8517
7878
msgid ""
8518
7879
"This option will disable the network connection and prevent you from "
8519
7880
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
8521
7882
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
8522
7883
msgstr ""
8523
7884
 
8524
 
#: C/net-editcon.page:148(section/title)
8525
7885
msgid "IPv6 Settings"
8526
7886
msgstr "IPv6-asetukset"
8527
7887
 
8528
 
#: C/net-editcon.page:153(section/p)
8529
7888
msgid ""
8530
7889
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
8531
7890
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
8532
7891
"at the moment."
8533
7892
msgstr ""
8534
7893
 
8535
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
7894
#, fuzzy
 
7895
#| msgid ""
 
7896
#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
 
7897
#| "people you email."
8536
7898
msgid ""
8537
 
"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
 
7899
"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
8538
7900
"people you email."
8539
7901
msgstr ""
8540
7902
"On epätodennäköistä että virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, "
8541
7903
"mutta ne voivat kuitenkin levitä kauttasi muille ihmisille."
8542
7904
 
8543
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
8544
7905
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
8545
7906
msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?"
8546
7907
 
8547
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
8548
7908
msgid ""
8549
7909
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
8550
7910
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
8551
7911
"through email messages."
8552
7912
msgstr ""
 
7913
"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
 
7914
"päästessään. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostin kautta."
8553
7915
 
8554
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
8555
7916
msgid ""
8556
7917
"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
8557
7918
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
8560
7921
"to scan your email for viruses."
8561
7922
msgstr ""
8562
7923
 
8563
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
8564
7924
msgid ""
8565
7925
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
8566
7926
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
8571
7931
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
8572
7932
"software of their own anyway."
8573
7933
msgstr ""
 
7934
"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sähköpostit "
 
7935
"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on välittää vastaanottamiasi "
 
7936
"viestejä. Jos esimerkiksi Windowsia käyttävä ystäväsi lähettää sinulle "
 
7937
"viruksella varustetun sähköpostin, ja välität sen toiselle Windowsia "
 
7938
"käyttävälle ystävällesi, saatat olla välikätenä viruksen leviämisessä. Voit "
 
7939
"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
 
7940
"ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä "
 
7941
"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
8574
7942
 
8575
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
8576
7943
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
8577
7944
msgstr ""
 
7945
"<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovelluksen valinta</link>"
8578
7946
 
8579
 
#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
8580
 
#| msgid "GNOME Documentation Project"
8581
7947
msgid "The GNOME Documentation Project"
8582
7948
msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
8583
7949
 
8584
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
8585
7950
msgid "Email &amp; email software"
8586
7951
msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat"
8587
7952
 
8588
 
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
8589
7953
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
8590
7954
msgstr ""
 
7955
"Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä."
8591
7956
 
8592
 
#: C/net-findip.page:23(page/title)
8593
7957
msgid "Find your IP address"
8594
7958
msgstr "IP-osoitteen selvittäminen"
8595
7959
 
8596
 
#: C/net-findip.page:25(page/p)
8597
7960
msgid ""
8598
7961
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
8599
7962
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
8600
7963
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
8601
7964
"and an IP address for your computer on the internet."
8602
7965
msgstr ""
 
7966
"IP-osoitteen tietäminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien "
 
7967
"ratkaisemisessa. Yllätykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
 
7968
"osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite."
8603
7969
 
8604
 
#: C/net-findip.page:27(page/p)
8605
7970
msgid "Find your internal IP address:"
8606
 
msgstr ""
 
7971
msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen:"
8607
7972
 
8608
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
8609
7973
msgid ""
8610
7974
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
8611
7975
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
8612
7976
"find the IP address for."
8613
7977
msgstr ""
8614
7978
 
8615
 
#: C/net-findip.page:31(item/p)
8616
7979
msgid ""
8617
7980
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
8618
 
msgstr ""
 
7981
msgstr "Sisäinen IP-osoitteesi näkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
8619
7982
 
8620
 
#: C/net-findip.page:34(page/p)
8621
7983
msgid "Find your external, internet IP address:"
8622
 
msgstr ""
 
7984
msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen:"
8623
7985
 
8624
 
#: C/net-findip.page:36(item/p)
8625
7986
msgid ""
8626
7987
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
8627
7988
"link>."
8628
7989
msgstr ""
 
7990
"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/"
 
7991
"\">whatismyipaddress.com</link>."
8629
7992
 
8630
 
#: C/net-findip.page:37(item/p)
8631
7993
msgid "The site will display your external IP address for you."
8632
7994
msgstr ""
8633
7995
 
8634
 
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
8635
7996
#, fuzzy
8636
7997
#| msgid "You can control what programs are accessible by the network."
8637
7998
msgid ""
8639
8000
"your computer secure."
8640
8001
msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä."
8641
8002
 
8642
 
#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
8643
8003
#, fuzzy
8644
8004
#| msgid "Enabling and blocking firewall access"
8645
8005
msgid "Enable or block firewall access"
8646
8006
msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi"
8647
8007
 
8648
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
8649
8008
msgid ""
8650
8009
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
8651
8010
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
8652
8011
"network. This helps to keep your computer secure."
8653
8012
msgstr ""
8654
8013
 
8655
 
#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
8656
8014
msgid ""
8657
8015
"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
8658
8016
"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
8660
8018
"services to work as intended."
8661
8019
msgstr ""
8662
8020
 
8663
 
#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
8664
8021
msgid ""
8665
8022
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
8666
8023
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
8667
8024
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
8668
8025
msgstr ""
8669
8026
 
8670
 
#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
8671
8027
msgid ""
8672
8028
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
8673
8029
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
8674
 
"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 
8030
"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
8675
8031
msgstr ""
8676
8032
 
8677
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
8678
8033
msgid ""
8679
8034
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
8680
8035
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
8681
8036
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
8682
8037
msgstr ""
8683
8038
 
8684
 
#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
8685
8039
msgid ""
8686
8040
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
8687
8041
"the firewall tool."
8688
8042
msgstr ""
8689
8043
 
8690
 
#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
8691
8044
msgid ""
8692
8045
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
8693
8046
"for a program with your firewall."
8694
8047
msgstr ""
 
8048
"Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten."
8695
8049
 
8696
 
#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
8697
8050
msgid "Commonly-used network ports"
8698
 
msgstr ""
 
8051
msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit"
8699
8052
 
8700
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
8701
8053
msgid ""
8702
8054
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
8703
8055
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
8705
8057
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
8706
8058
"use, so this table isn't complete."
8707
8059
msgstr ""
 
8060
"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka käyttävät Internet-yhteyttä sekä "
 
8061
"niiden käyttämät portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estää tai "
 
8062
"sallia</link> näiden sovellusten käyttää yhteyttä järjestelmän palomuurilla. "
 
8063
"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tämä taulukko ei todellakaan kata "
 
8064
"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät."
8708
8065
 
8709
 
#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
8710
8066
msgid "Port"
8711
8067
msgstr "Portti"
8712
8068
 
8713
 
#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
8714
8069
msgid "Description"
8715
8070
msgstr "Kuvaus"
8716
8071
 
8717
 
#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
8718
8072
msgid "5353/udp"
8719
 
msgstr ""
 
8073
msgstr "5353/udp"
8720
8074
 
8721
 
#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
8722
8075
msgid "mDNS, Avahi"
8723
 
msgstr ""
 
8076
msgstr "mDNS, Avahi"
8724
8077
 
8725
 
#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
8726
8078
msgid ""
8727
8079
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
8728
8080
"without you having to specify the details manually."
8729
8081
msgstr ""
 
8082
"Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa, ja kertomaan toisilleen "
 
8083
"automaattisesti tarjoamansa palvelut."
8730
8084
 
8731
 
#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
8732
8085
msgid "631/udp"
8733
 
msgstr ""
 
8086
msgstr "631/udp"
8734
8087
 
8735
 
#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
8736
 
#: C/printing.page:27(page/title)
8737
8088
msgid "Printing"
8738
8089
msgstr "Tulostaminen"
8739
8090
 
8740
 
#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
8741
8091
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
8742
 
msgstr ""
 
8092
msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli."
8743
8093
 
8744
 
#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
8745
8094
msgid "631/tcp"
8746
 
msgstr ""
 
8095
msgstr "631/tcp"
8747
8096
 
8748
 
#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
8749
8097
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
8750
 
msgstr ""
 
8098
msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli."
8751
8099
 
8752
 
#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
8753
8100
msgid "5298/tcp"
8754
 
msgstr ""
 
8101
msgstr "5298/tcp"
8755
8102
 
8756
 
#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
8757
8103
msgid "Presence"
8758
 
msgstr ""
 
8104
msgstr "Tilan tiedotus"
8759
8105
 
8760
 
#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
8761
8106
msgid ""
8762
8107
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
8763
8108
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
8764
8109
msgstr ""
 
8110
"Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille "
 
8111
"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
8765
8112
 
8766
 
#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
8767
8113
msgid "5900/tcp"
8768
 
msgstr ""
 
8114
msgstr "5900/tcp"
8769
8115
 
8770
 
#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
8771
8116
msgid "Remote desktop"
8772
 
msgstr ""
 
8117
msgstr "Etätyöpöytä"
8773
8118
 
8774
 
#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
8775
8119
msgid ""
8776
8120
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
8777
8121
"remote assistance."
8778
 
msgstr ""
 
8122
msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten."
8779
8123
 
8780
 
#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
8781
8124
msgid "3689/tcp"
8782
 
msgstr ""
 
8125
msgstr "3689/tcp"
8783
8126
 
8784
 
#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
8785
8127
msgid "Music sharing (DAAP)"
8786
 
msgstr ""
 
8128
msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
8787
8129
 
8788
 
#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
8789
8130
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
8790
 
msgstr ""
 
8131
msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
8791
8132
 
8792
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
8793
8133
msgid ""
8794
8134
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
8795
8135
"services."
8796
8136
msgstr ""
8797
8137
 
8798
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
8799
8138
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
8800
8139
msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta"
8801
8140
 
8802
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
8803
8141
msgid ""
8804
8142
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
8805
8143
"your computer when you connect to the network. These details can change "
8806
8144
"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
8807
8145
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
8808
8146
msgstr ""
 
8147
"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden "
 
8148
"muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. Nämä "
 
8149
"tiedot voivat muuttua silloin tällöin, mutta haluat mahdollisesti käyttää "
 
8150
"kiinteää IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tämä voi olla "
 
8151
"hyödyllistä esimerkiksi tiedostopalvelinta käytettäessä)."
8809
8152
 
8810
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
8811
8153
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
8812
 
msgstr ""
 
8154
msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:"
8813
8155
 
8814
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
8815
8156
#, fuzzy
8816
8157
#| msgid ""
8817
8158
#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
8823
8164
"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
8824
8165
"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
8825
8166
 
8826
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
8827
8167
msgid ""
8828
8168
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
8829
8169
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
8830
8170
msgstr ""
8831
8171
 
8832
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
8833
8172
msgid ""
8834
8173
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
8835
8174
"to <em>Manual</em>."
8836
8175
msgstr ""
 
8176
"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
 
8177
"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
8837
8178
 
8838
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
8839
8179
msgid ""
8840
8180
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
8841
8181
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
8842
8182
msgstr ""
 
8183
"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat määrittää "
 
8184
"uuden yhteyden, napsauta <gui>Lisää</gui>."
8843
8185
 
8844
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
8845
8186
msgid ""
8846
8187
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
8847
8188
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
8849
8190
"and netmasks are valid for a given network."
8850
8191
msgstr ""
8851
8192
 
8852
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
8853
8193
msgid ""
8854
8194
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
8855
8195
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
8857
8197
"servers."
8858
8198
msgstr ""
8859
8199
 
8860
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
8861
8200
msgid ""
8862
8201
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
8863
8202
"address."
8864
8203
msgstr ""
8865
8204
 
8866
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
8867
8205
msgid ""
8868
8206
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
8869
8207
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
8874
8212
"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
8875
8213
"\">välityspalvelimet</link>..."
8876
8214
 
8877
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
8878
8215
msgid "Networking terms &amp; tips"
8879
8216
msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
8880
8217
 
8881
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
8882
 
#| msgid ""
8883
 
#| "You may need to install <app>Flash</app> to be able to view websites like "
8884
 
#| "YouTube, which display videos and interactive web pages using Flash."
8885
8218
msgid ""
8886
8219
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
8887
8220
"which display videos and interactive web pages."
8890
8223
"sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja "
8891
8224
"vuorovaikutteista sisältöä."
8892
8225
 
8893
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
8894
8226
msgid "Install the Flash plug-in"
8895
8227
msgstr "Asenna Flash-lisäosa"
8896
8228
 
8897
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
8898
 
#| msgid ""
8899
 
#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
8900
 
#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
8901
 
#| "websites will not work without Flash."
8902
8229
msgid ""
8903
8230
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
8904
8231
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
8905
8232
"websites won't work without Flash."
8906
8233
msgstr ""
8907
 
"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa näyttää sen "
8908
 
"avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen interaktiivisia osia. "
8909
 
"Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia."
 
8234
"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
 
8235
"näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen "
 
8236
"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia."
8910
8237
 
8911
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
8912
8238
msgid ""
8913
8239
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
8914
8240
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
8917
8243
"software installer (package manager) too."
8918
8244
msgstr ""
8919
8245
 
8920
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
8921
8246
msgid "If Flash is available from the software installer:"
8922
8247
msgstr ""
8923
8248
 
8924
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
8925
8249
msgid ""
8926
8250
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
8927
8251
msgstr ""
8928
8252
 
8929
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
8930
8253
msgid ""
8931
8254
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
8932
8255
"or similar and click to install it."
8933
8256
msgstr ""
8934
8257
 
8935
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
8936
 
#| msgid ""
8937
 
#| "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
8938
 
#| "them. The web browser should detect that Flash is installed when you open "
8939
 
#| "it again, and you should now be able to view websites using Flash."
8940
8258
msgid ""
8941
8259
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
8942
8260
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
8947
8265
"uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia "
8948
8266
"sivustoja."
8949
8267
 
8950
 
#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
8951
8268
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
8952
8269
msgstr ""
8953
8270
 
8954
 
#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
8955
8271
msgid ""
8956
8272
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
8957
8273
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
8958
8274
"automatically detected."
8959
8275
msgstr ""
8960
8276
 
8961
 
#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
8962
8277
msgid ""
8963
8278
"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
8964
8279
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
8965
8280
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
8966
8281
msgstr ""
8967
8282
 
8968
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
8969
8283
msgid ""
8970
8284
"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
8971
8285
"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
8972
8286
"learn how to install it for your web browser."
8973
8287
msgstr ""
8974
8288
 
8975
 
#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
8976
8289
msgid "Open-source alternatives to Flash"
8977
 
msgstr ""
 
8290
msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille"
8978
8291
 
8979
 
#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
8980
8292
msgid ""
8981
8293
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
8982
8294
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
8983
8295
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
8984
8296
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
8985
8297
msgstr ""
 
8298
"Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat "
 
8299
"jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. "
 
8300
"äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-"
 
8301
"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
8986
8302
 
8987
 
#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
8988
8303
msgid ""
8989
8304
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
8990
8305
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
8991
8306
"on your computer. Here are a few of the options:"
8992
8307
msgstr ""
 
8308
"Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet "
 
8309
"tyytymätön Flashin toimintaan tai haluat käyttää niin paljon avoimen "
 
8310
"lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia "
 
8311
"suosittuja vaihtoehtoja:"
8993
8312
 
8994
 
#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
8995
8313
msgid "Gnash"
8996
8314
msgstr "Gnash"
8997
8315
 
8998
 
#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
8999
8316
msgid "LightSpark"
9000
8317
msgstr "LightSpark"
9001
8318
 
9002
 
#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
9003
8319
msgid "SWFdec (no longer being updated)"
9004
8320
msgstr ""
9005
8321
 
9006
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
9007
8322
msgid ""
9008
8323
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
9009
8324
"lets you view these pages."
9011
8326
"Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
9012
8327
"näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla voit katsella näitä sivuja."
9013
8328
 
9014
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
9015
8329
msgid "Install the Silverlight plug-in"
9016
8330
msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa"
9017
8331
 
9018
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
9019
 
#| msgid ""
9020
 
#| "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
9021
 
#| "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
9022
 
#| "websites. Some websites will not work correctly without Silverlight."
9023
8332
msgid ""
9024
8333
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
9025
8334
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
9029
8338
"näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen "
9030
8339
"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia."
9031
8340
 
9032
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
9033
 
#| msgid ""
9034
 
#| "If you view a Silverlight-enabled website but do not have the plug-in "
9035
 
#| "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
9036
 
#| "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
9037
 
#| "instructions might not be suitable for your web browser or for your "
9038
 
#| "version of Linux."
9039
8341
msgid ""
9040
8342
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
9041
8343
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
9047
8349
"ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivät yleensä toimi joko "
9048
8350
"selaimesi tai Linuxin kanssa."
9049
8351
 
9050
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
9051
 
#| msgid ""
9052
 
#| "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
9053
 
#| "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
9054
 
#| "of Silverlight which runs on Linux. Moonlight is not installed by default "
9055
 
#| "in Ubuntu."
9056
8352
msgid ""
9057
8353
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
9058
8354
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
9063
8359
"lähdekoodin versio Silverlightista joka toimii myös Linuxissa. Moonlightia "
9064
8360
"ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
9065
8361
 
9066
 
#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
9067
8362
msgid ""
9068
8363
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
9069
8364
"their software installer; just open the installer and search for "
9070
8365
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
9071
8366
msgstr ""
9072
8367
 
9073
 
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
9074
8368
msgid ""
9075
8369
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
9076
8370
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
9077
8371
"for more information and installation instructions."
9078
8372
msgstr ""
9079
8373
 
9080
 
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
9081
8374
msgid "The unique code assigned to network hardware."
9082
 
msgstr ""
 
8375
msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste."
9083
8376
 
9084
 
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
9085
8377
msgid "What is a MAC address?"
9086
 
msgstr ""
 
8378
msgstr "Mikä MAC-osoite on?"
9087
8379
 
9088
 
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
9089
8380
msgid ""
9090
8381
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
9091
8382
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
9092
8383
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
9093
8384
"each code is intended to be unique to a particular device."
9094
8385
msgstr ""
 
8386
"<em>MAC-osoite</em> on yksilöllinen koodi, jonka valmistaja on määrittänyt "
 
8387
"tietylle verkkolaitteiden ryhmälle (kuten langattomalle verkkokortille tai "
 
8388
"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
 
8389
"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
9095
8390
 
9096
 
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
9097
8391
msgid ""
9098
8392
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
9099
8393
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
9100
8394
msgstr ""
 
8395
"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna "
 
8396
"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
9101
8397
 
9102
 
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
9103
8398
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
9104
 
msgstr ""
 
8399
msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:"
9105
8400
 
9106
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
9107
8401
msgid ""
9108
8402
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
9109
8403
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
9110
8404
msgstr ""
9111
8405
 
9112
 
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
9113
8406
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
9114
 
msgstr ""
 
8407
msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
9115
8408
 
9116
 
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
9117
8409
msgid ""
9118
8410
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
9119
8411
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
9122
8414
"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
9123
8415
"address."
9124
8416
msgstr ""
 
8417
"Käytännössä voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
 
8418
"\"väärentämään\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
 
8419
"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyä MAC-osoitetta palvelujensa "
 
8420
"käyttämiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan "
 
8421
"verkkokortin, palvelu ei toimi enää. Tällöin sinun pitäisi väärentää MAC-"
 
8422
"osoite."
9125
8423
 
9126
 
#: C/net-manual.page:19(page/title)
9127
8424
msgid "Manually set network settings"
9128
8425
msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti"
9129
8426
 
9130
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
9131
8427
msgid ""
9132
8428
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
9133
8429
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
9135
8431
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
9136
8432
"router or switch."
9137
8433
msgstr ""
 
8434
"Jos tietokone ei osaa määrittää langattoman verkon asetuksia itse "
 
8435
"automaattisesti, sinun pitää tehdä ne itse käsin. Tämä ohje olettaa, että "
 
8436
"tiedät jo valmiiksi verkkosi tiedot. Jos et tiedä, kannattaa tiedustella "
 
8437
"niitä verkkosi ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla "
 
8438
"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessä on usein "
 
8439
"lappu, jossa tiedot mainitaan)."
9138
8440
 
9139
 
#: C/net-manual.page:23(page/p)
9140
8441
msgid "To manually set your network settings:"
9141
 
msgstr ""
 
8442
msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:"
9142
8443
 
9143
 
#: C/net-manual.page:31(item/p)
9144
8444
msgid ""
9145
8445
"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
9146
8446
"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
9147
8447
msgstr ""
9148
8448
 
9149
 
#: C/net-manual.page:35(item/p)
9150
8449
msgid ""
9151
8450
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
9152
8451
"<gui>Configure</gui>."
9153
8452
msgstr ""
9154
8453
 
9155
 
#: C/net-manual.page:39(item/p)
9156
8454
msgid ""
9157
8455
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
9158
8456
"<gui>Manual</gui>."
9159
8457
msgstr ""
 
8458
"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
 
8459
"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
9160
8460
 
9161
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
9162
8461
msgid ""
9163
8462
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
9164
8463
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
9166
8465
"after typing each address."
9167
8466
msgstr ""
9168
8467
 
9169
 
#: C/net-manual.page:44(item/p)
9170
8468
msgid ""
9171
8469
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
9172
8470
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
9173
8471
msgstr ""
9174
8472
 
9175
 
#: C/net-manual.page:48(item/p)
9176
8473
msgid ""
9177
8474
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
9178
8475
"corresponding field, separated by commas."
9179
8476
msgstr ""
9180
8477
 
9181
 
#: C/net-manual.page:52(item/p)
9182
8478
msgid ""
9183
8479
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
9184
8480
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
9185
8481
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
9186
8482
"example."
9187
8483
msgstr ""
 
8484
"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
 
8485
"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
 
8486
"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
9188
8487
 
9189
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
9190
8488
msgid ""
9191
8489
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
9192
8490
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
9193
8491
msgstr ""
9194
8492
 
9195
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
9196
8493
msgid "Other users can't connect to the internet"
9197
 
msgstr ""
 
8494
msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin"
9198
8495
 
9199
 
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
9200
8496
msgid ""
9201
8497
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
9202
8498
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
9203
8499
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
9204
8500
"may not be entering the right wireless security password."
9205
8501
msgstr ""
 
8502
"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt käyttämään sitä, mutta muut "
 
8503
"tietokoneen käyttäjät eivät, se johtuu mahdollisesti siitä, että he eivät "
 
8504
"ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
 
8505
"tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu)."
9206
8506
 
9207
 
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
9208
8507
msgid ""
9209
8508
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
9210
8509
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
9211
8510
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
9212
8511
"without being asked any questions. To do this:"
9213
8512
msgstr ""
 
8513
"Voit halutessasi valita verkon kaikkien käyttäjien käytettäväksi, jolloin "
 
8514
"kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää verkkoa kun olet määrittänyt "
 
8515
"sen. Verkko tarvitsee siis määrittää yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
 
8516
"kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten "
 
8517
"säätämistä. Toimi näin:"
9214
8518
 
9215
 
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
9216
8519
msgid ""
9217
8520
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
9218
8521
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
9219
8522
"change)."
9220
8523
msgstr ""
9221
8524
 
9222
 
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
9223
8525
msgid ""
9224
8526
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
9225
8527
"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
9226
8528
msgstr ""
9227
8529
 
9228
 
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
9229
8530
msgid ""
9230
8531
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
9231
8532
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
9232
8533
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
9233
8534
msgstr ""
9234
8535
 
9235
 
#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
9236
8536
msgid ""
9237
8537
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
9238
8538
"entering any further details."
9239
8539
msgstr ""
 
8540
"Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman "
 
8541
"minkäännäköistä asetusten määrittämistä."
9240
8542
 
9241
 
#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
9242
8543
msgid ""
9243
8544
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
9244
8545
"network connection settings."
9245
8546
msgstr ""
9246
8547
 
9247
 
#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
9248
8548
msgid "Other users can't control the network connections"
9249
 
msgstr ""
 
8549
msgstr "Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä"
9250
8550
 
9251
 
#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
9252
8551
msgid ""
9253
8552
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
9254
8553
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
9257
8556
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
9258
8557
msgstr ""
9259
8558
 
9260
 
#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
9261
8559
msgid ""
9262
8560
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
9263
8561
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
9264
8562
"connection."
9265
8563
msgstr ""
9266
8564
 
9267
 
#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
9268
8565
msgid ""
9269
8566
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
9270
8567
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
9273
8570
"the connection."
9274
8571
msgstr ""
9275
8572
 
9276
 
#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
9277
8573
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
9278
 
msgstr ""
 
8574
msgstr "Poista käytöstä yhteyden jakaminen"
9279
8575
 
9280
 
#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
9281
8576
msgid ""
9282
8577
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
9283
8578
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
9284
8579
msgstr ""
9285
8580
 
9286
 
#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
9287
8581
msgid ""
9288
8582
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
9289
8583
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
9290
8584
"<gui>Options</gui>."
9291
8585
msgstr ""
9292
8586
 
9293
 
#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
9294
8587
msgid ""
9295
8588
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
9296
8589
"admin users can do this."
9297
8590
msgstr ""
9298
8591
 
9299
 
#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
9300
8592
msgid ""
9301
8593
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
9302
8594
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
9303
8595
msgstr ""
9304
8596
 
9305
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
9306
8597
msgid ""
9307
8598
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
9308
8599
"turn the wireless card off and on again..."
9310
8601
"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yritä käyttää salausavainta salasanan "
9311
8602
"sijaan, käynnistä langaton kortti uudelleen..."
9312
8603
 
9313
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
9314
8604
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
9315
8605
msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
9316
8606
 
9317
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
9318
8607
msgid ""
9319
8608
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
9320
8609
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
9321
8610
"wireless network, try some of the following:"
9322
8611
msgstr ""
 
8612
"Jos olet varma, että kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 
8613
"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään pysty "
 
8614
"yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
9323
8615
 
9324
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
9325
8616
msgid "Double-check that you have the right password"
9326
 
msgstr ""
 
8617
msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
9327
8618
 
9328
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
9329
8619
msgid ""
9330
8620
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
9331
8621
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
9332
8622
"wrong."
9333
8623
msgstr ""
 
8624
"Salasanoissa välitetään Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistä "
 
8625
"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmäisenä näiden merkkien "
 
8626
"oikeinkirjoitus."
9334
8627
 
9335
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
9336
8628
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
9337
8629
msgstr ""
9338
8630
 
9339
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
9340
8631
msgid ""
9341
8632
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
9342
8633
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
9348
8639
"connection)."
9349
8640
msgstr ""
9350
8641
 
9351
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
9352
8642
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
9353
 
msgstr ""
 
8643
msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
9354
8644
 
9355
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
9356
8645
msgid ""
9357
8646
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
9358
8647
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
9359
8648
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
9360
8649
msgstr ""
 
8650
"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne "
 
8651
"eivät voi enää palautua. Kokeile kytkeä langaton verkkolaite tietokoneestasi "
 
8652
"ensin pois päältä ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, "
 
8653
"käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
 
8654
"troubleshooting\"/>."
9361
8655
 
9362
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
9363
8656
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
9364
 
msgstr ""
 
8657
msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
9365
8658
 
9366
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
9367
8659
msgid ""
9368
8660
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
9369
8661
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
9371
8663
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
9372
8664
"use trial and error to go through the different options."
9373
8665
msgstr ""
 
8666
"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myös verkon "
 
8667
"salaustyypin. Varmista että valitsemasi salaustyyppi on langattoman "
 
8668
"tukiaseman tukema. Tämän asetuksen pitäisi olla oletuksena oikea, mutta "
 
8669
"joskus se ei ole jostakin syystä. Jos et tiedä verkkosi salaustyyppiä, "
 
8670
"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
9374
8671
 
9375
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
9376
8672
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
9377
 
msgstr ""
 
8673
msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
9378
8674
 
9379
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
9380
8675
msgid ""
9381
8676
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
9382
8677
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
9385
8680
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
9386
8681
"more information."
9387
8682
msgstr ""
 
8683
"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne näkyvät "
 
8684
"langattomien verkkojen listalla, mutta niillä verkkoyhteyden muodostaminen "
 
8685
"epäonnistuu yleensä ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten "
 
8686
"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdä joitain ylimääräisiä ja "
 
8687
"teknisempiä tehtäviä (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
 
8688
"lisätietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
9388
8689
 
9389
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
9390
8690
msgid ""
9391
8691
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
9392
8692
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
9396
8696
"ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Langattoman "
9397
8697
"lähiverkon löytäminen</link>..."
9398
8698
 
9399
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
9400
8699
msgid "Network problems"
9401
8700
msgstr "Yhteysongelmat"
9402
8701
 
9403
 
#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
9404
8702
msgid ""
9405
8703
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
9406
8704
"purposes."
9407
8705
msgstr ""
 
8706
"Välityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja "
 
8707
"turvallisuussyistä."
9408
8708
 
9409
 
#: C/net-proxy.page:18(page/title)
9410
8709
msgid "What is a proxy?"
9411
 
msgstr ""
 
8710
msgstr "Mikä välityspalvelin on?"
9412
8711
 
9413
 
#: C/net-proxy.page:29(page/p)
9414
8712
msgid ""
9415
8713
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
9416
8714
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
9418
8716
"or to do security checks on websites."
9419
8717
msgstr ""
9420
8718
 
9421
 
#: C/net-proxy.page:31(page/p)
9422
8719
msgid ""
9423
8720
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
9424
8721
"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
9426
8723
"show you a different page, for example."
9427
8724
msgstr ""
9428
8725
 
9429
 
#: C/net-proxy.page:33(page/p)
9430
8726
msgid ""
9431
8727
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
9432
8728
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
9437
8733
"who are not authorized from using the connection."
9438
8734
msgstr ""
9439
8735
 
9440
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
9441
8736
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
9442
 
msgstr ""
 
8737
msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön"
9443
8738
 
9444
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
9445
8739
msgid "Steven Richards"
9446
 
msgstr ""
 
8740
msgstr "Steven Richards"
9447
8741
 
9448
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
9449
8742
msgid "Staying safe on the internet"
9450
 
msgstr ""
 
8743
msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
9451
8744
 
9452
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
9453
8745
msgid ""
9454
8746
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
9455
8747
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
9458
8750
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
9459
8751
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
9460
8752
msgstr ""
 
8753
"Yksi syy, miksi käytössäsi on Linux, saattaa olla sen hyvä maine tietoturvan "
 
8754
"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vähäisten "
 
8755
"käyttäjämäärien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin "
 
8756
"järjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myös sen avoimen "
 
8757
"lähdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
 
8758
"tietoturvaominaisuuksia."
9461
8759
 
9462
 
#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
9463
8760
msgid ""
9464
8761
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
9465
8762
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
9466
8763
"still susceptible to:"
9467
8764
msgstr ""
 
8765
"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
 
8766
"Internet-käyttäjänä olet myös kohteena seuraaville uhkille:"
9468
8767
 
9469
 
#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
9470
8768
msgid ""
9471
8769
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
9472
8770
"deception)"
9473
8771
msgstr ""
9474
8772
 
9475
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
9476
8773
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
9477
8774
msgstr ""
 
8775
"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen</"
 
8776
"link>"
9478
8777
 
9479
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
9480
8778
msgid ""
9481
8779
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
9482
8780
"link>"
9483
8781
msgstr ""
 
8782
"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
9484
8783
 
9485
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
9486
8784
msgid ""
9487
8785
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
9488
8786
"link>"
9489
8787
msgstr ""
 
8788
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikat</"
 
8789
"link>"
9490
8790
 
9491
 
#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
9492
8791
msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
9493
 
msgstr ""
 
8792
msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:"
9494
8793
 
9495
 
#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
9496
8794
msgid ""
9497
8795
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
9498
8796
"not know."
9499
8797
msgstr ""
 
8798
"Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, jotka on "
 
8799
"lähetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
9500
8800
 
9501
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
9502
8801
msgid ""
9503
8802
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
9504
8803
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
9505
8804
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
9506
8805
"by identity thieves or other criminals."
9507
8806
msgstr ""
 
8807
"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvää ollakseen totta tai se "
 
8808
"pyytää arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lähetät mitään "
 
8809
"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lähettämäsi "
 
8810
"tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)."
9508
8811
 
9509
 
#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
9510
8812
msgid ""
9511
8813
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
9512
8814
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
9513
8815
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
9514
8816
"high risk to exploitation."
9515
8817
msgstr ""
 
8818
"Anna tiedostoille oikeus muokata järjestelmää vain, jos tiedät sovelluksen "
 
8819
"tekijän ja mitä se tekee järjestelmällesi. Ole erityisen varovainen "
 
8820
"<app>Ubuntun Sovellusvalikoiman</app> ulkopuolelta ladattujen ja sinulle "
 
8821
"ennestään tuntemattomien sovellusten kanssa. Pääkäyttäjän oikeuksien "
 
8822
"myöntäminen altistaa tietokoneen <em>aina</em> tietoturvauhkille, sillä "
 
8823
"silloin sovelluksella on oikeus muokata järjestelmää. Ubuntun "
 
8824
"Sovellusvalikoimasta sovellusten lataaminen on kuitenkin turvallista."
9516
8825
 
9517
 
#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
9518
8826
msgid ""
9519
8827
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
9520
8828
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
9522
8830
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
9523
8831
"from intrusion."
9524
8832
msgstr ""
 
8833
"Pidä auki vain niitä verkkoyhteyksiä, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
 
8834
"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyödyllisiä, mutta ilman "
 
8835
"asianmukaisia suojauksia altistavat myös hyökkäyksille. Harkitse "
 
8836
"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
 
8837
"\">palomuurilla</link>."
9525
8838
 
9526
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
9527
8839
msgid ""
9528
8840
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
9529
8841
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
9531
8843
"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
9532
8844
"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
9533
8845
 
9534
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
9535
8846
msgid "Keeping safe on the internet"
9536
8847
msgstr "Tietoturva"
9537
8848
 
9538
 
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
9539
8849
msgid ""
9540
8850
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
9541
8851
"could be a busy time of day."
9542
8852
msgstr ""
9543
8853
 
9544
 
#: C/net-slow.page:18(page/title)
9545
8854
msgid "The internet seems slow"
9546
 
msgstr ""
 
8855
msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
9547
8856
 
9548
 
#: C/net-slow.page:20(page/p)
9549
8857
msgid ""
9550
8858
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
9551
8859
"things could be causing the slow down."
9552
8860
msgstr ""
9553
8861
 
9554
 
#: C/net-slow.page:22(page/p)
9555
8862
msgid ""
9556
8863
"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
9557
8864
"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
9559
8866
"slowly.)"
9560
8867
msgstr ""
9561
8868
 
9562
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
9563
8869
msgid "Busy time of day"
9564
 
msgstr ""
 
8870
msgstr "Kiireinen aika päivästä"
9565
8871
 
9566
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
9567
8872
msgid ""
9568
8873
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
9569
8874
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
9574
8879
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
9575
8880
"evenings, for example)."
9576
8881
msgstr ""
 
8882
"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit käyttävät yleensä samaa verkkoa "
 
8883
"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
 
8884
"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
 
8885
"Jos koko katusi käyttää Internet-yhteyttä samaan aikaan, saatat huomata "
 
8886
"yhteysnopeutesi laskevan."
9577
8887
 
9578
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
9579
8888
msgid "Downloading lots of things at once"
9580
 
msgstr ""
 
8889
msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen"
9581
8890
 
9582
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
9583
8891
msgid ""
9584
8892
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
9585
8893
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
9586
8894
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
9587
8895
msgstr ""
 
8896
"Jos sinä (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja "
 
8897
"tai vaikkapa katselee HD-videota Internetistä, yhteysnopeus ei välttämättä "
 
8898
"pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tällaisissa "
 
8899
"tapauksissa hitaalta."
9588
8900
 
9589
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
9590
8901
msgid "Unreliable connection"
9591
 
msgstr ""
 
8902
msgstr "Epäluotettava yhteys"
9592
8903
 
9593
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
9594
8904
msgid ""
9595
8905
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
9596
8906
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
9597
8907
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
9598
8908
msgstr ""
 
8909
"Jotkut Internet-yhteydet ovat epäluotettavia, etenkin määräaikaisissa "
 
8910
"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntää. Jos olet "
 
8911
"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys "
 
8912
"saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille "
 
8913
"yhteyttä."
9599
8914
 
9600
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
9601
8915
msgid "Low wireless connection signal"
9602
 
msgstr ""
 
8916
msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali"
9603
8917
 
9604
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
9605
8918
msgid ""
9606
8919
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
9607
8920
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
9608
8921
"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
9609
8922
msgstr ""
9610
8923
 
9611
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
9612
8924
msgid "Using a slower mobile internet connection"
9613
 
msgstr ""
 
8925
msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen"
9614
8926
 
9615
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
9616
8927
msgid ""
9617
8928
"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
9618
8929
"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
9621
8932
"connection like GPRS."
9622
8933
msgstr ""
9623
8934
 
9624
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
9625
8935
msgid "Web browser has a problem"
9626
 
msgstr ""
 
8936
msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia"
9627
8937
 
9628
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
9629
8938
msgid ""
9630
8939
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
9631
8940
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
9633
8942
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
9634
8943
"opening the browser again to see if this makes a difference."
9635
8944
msgstr ""
 
8945
"Joissakin selaimissa voi olla teknisiä ongelmia (bugeja), jonka takia sivut "
 
8946
"latautuvat hitaasti. Tähän voi olla monia syitä: olet ehkä esimerkiksi "
 
8947
"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitänyt "
 
8948
"selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
 
8949
"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään. Jos "
 
8950
"ei, kannattaa kokeilla toistuuko ongelma muilla selaimilla "
 
8951
"(Sovellusvalikoimasta ladattavissa muun muassa Chromium)."
9636
8952
 
9637
 
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
9638
8953
msgid ""
9639
8954
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
9640
8955
"set-up a VPN connection."
9641
8956
msgstr ""
9642
8957
 
9643
 
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
9644
8958
msgid "Connect to a VPN"
9645
8959
msgstr ""
9646
8960
 
9647
 
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
9648
8961
msgid ""
9649
8962
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
9650
8963
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
9657
8970
"without logging in."
9658
8971
msgstr ""
9659
8972
 
9660
 
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
9661
8973
msgid ""
9662
8974
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
9663
8975
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
9667
8979
"with your VPN (if there is one) and install it."
9668
8980
msgstr ""
9669
8981
 
9670
 
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
9671
8982
msgid ""
9672
8983
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
9673
8984
"probably have to download and install some client software from the company "
9675
8986
"different instructions to get that working."
9676
8987
msgstr ""
9677
8988
 
9678
 
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
9679
8989
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
9680
8990
msgstr ""
9681
8991
 
9682
 
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
9683
8992
msgid ""
9684
8993
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
9685
8994
"connection."
9686
8995
msgstr ""
9687
8996
 
9688
 
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
9689
8997
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
9690
8998
msgstr ""
9691
8999
 
9692
 
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
9693
9000
msgid ""
9694
9001
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
9695
9002
"details like your username and password as you go."
9696
9003
msgstr ""
9697
9004
 
9698
 
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
9699
9005
msgid ""
9700
9006
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
9701
9007
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
9703
9009
"change as it tries to connect."
9704
9010
msgstr ""
9705
9011
 
9706
 
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
9707
9012
msgid ""
9708
9013
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
9709
9014
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
9711
9016
"<gui>VPN</gui> tab."
9712
9017
msgstr ""
9713
9018
 
9714
 
#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
9715
9019
msgid ""
9716
9020
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
9717
9021
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
9718
9022
msgstr ""
9719
9023
 
9720
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
9721
9024
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
9722
 
msgstr ""
 
9025
msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
9723
9026
 
9724
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
9725
9027
msgid "What is an IP address?"
9726
 
msgstr ""
 
9028
msgstr "Mikä IP-osoite on?"
9727
9029
 
9728
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
9729
9030
msgid ""
9730
9031
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
9731
9032
"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
9732
9033
msgstr ""
9733
9034
 
9734
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
9735
9035
msgid ""
9736
9036
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
9737
9037
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
9738
9038
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
9739
9039
"computer so that it can send and receive data with other computers."
9740
9040
msgstr ""
 
9041
"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilöllinen "
 
9042
"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-"
 
9043
"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilöivä numerosarja, jonka "
 
9044
"avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden "
 
9045
"tietokoneiden kanssa."
9741
9046
 
9742
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
9743
9047
msgid ""
9744
9048
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
9745
9049
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
9746
9050
msgstr ""
 
9051
"Nykyään useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteillä erotelluista "
 
9052
"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
9747
9053
 
9748
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
9749
9054
msgid ""
9750
9055
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
9751
9056
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
9755
9060
"administering a server."
9756
9061
msgstr ""
9757
9062
 
9758
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
9759
9063
msgid ""
9760
9064
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
9761
9065
"network cable."
9763
9067
"Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen "
9764
9068
"koneeseen."
9765
9069
 
9766
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
9767
9070
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
9768
9071
msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon"
9769
9072
 
9770
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
9771
9073
msgid ""
9772
9074
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
9773
9075
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
9774
9076
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
9775
9077
msgstr ""
9776
9078
 
9777
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
9778
9079
msgid ""
9779
9080
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
9780
9081
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
9783
9084
"on the network setup you have)."
9784
9085
msgstr ""
9785
9086
 
9786
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
9787
9087
msgid ""
9788
9088
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
9789
9089
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
9790
9090
"should plug them both into a network hub, router or switch."
9791
9091
msgstr ""
 
9092
"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdä sitä "
 
9093
"kytkemällä verkkoa oikein ensin ensimmäiseen koneeseen, ja vetämällä siitä "
 
9094
"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). "
 
9095
"Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai "
 
9096
"verkkopistokerasiaan."
9792
9097
 
9793
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
9794
9098
msgid ""
9795
9099
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
9796
9100
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
9797
9101
"manually</link>."
9798
9102
msgstr ""
9799
9103
 
9800
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
9801
9104
msgid ""
9802
9105
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
9803
9106
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
9804
9107
msgstr ""
 
9108
"<link xref=\"net-wired-connect\">Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet</"
 
9109
"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteät IP-osoitteet</link>..."
9805
9110
 
9806
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
9807
9111
msgid "Wired Networking"
9808
9112
msgstr "Kiinteät verkkoyhteydet"
9809
9113
 
9810
 
#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
9811
9114
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
9812
9115
msgstr ""
9813
9116
 
9814
 
#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
9815
9117
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
9816
9118
msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
9817
9119
 
9818
 
#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
9819
9120
msgid ""
9820
9121
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
9821
9122
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
9823
9124
"power, for example). To do this:"
9824
9125
msgstr ""
9825
9126
 
9826
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
9827
9127
msgid ""
9828
9128
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
9829
9129
"connection until you switch off airplane mode again."
9830
9130
msgstr ""
9831
9131
 
9832
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
9833
9132
msgid ""
9834
9133
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
9835
9134
"Bluetooth connections."
9836
9135
msgstr ""
9837
9136
 
9838
 
#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
9839
9137
msgid "Get on the internet - wirelessly."
9840
9138
msgstr "Pääsysi internetiin - langattomasti."
9841
9139
 
9842
 
#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
9843
9140
msgid "Connect to a wireless network"
9844
9141
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
9845
9142
 
9846
 
#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
9847
9143
msgid ""
9848
9144
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
9849
9145
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
9850
9146
"files on the network, and so on."
9851
9147
msgstr ""
 
9148
"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata Internetiä, jakaa "
 
9149
"tiedostoja ja tehdä paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
 
9150
"verkon katealueella."
9852
9151
 
9853
 
#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
9854
9152
msgid ""
9855
9153
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
9856
9154
"you want to connect to."
9857
9155
msgstr ""
9858
9156
 
9859
 
#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
9860
9157
msgid ""
9861
9158
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
9862
9159
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
9863
 
"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
9864
 
"\">might be hidden</link>."
 
9160
"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 
9161
"hidden\">might be hidden</link>."
9865
9162
msgstr ""
9866
9163
 
9867
 
#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
9868
9164
msgid ""
9869
9165
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
9870
9166
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
9871
9167
"<gui>Connect</gui>."
9872
9168
msgstr ""
 
9169
"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myös <link xref=\"net-wireless-"
 
9170
"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettäessä ja napsauta "
 
9171
"<gui>Yhdistä</gui>."
9873
9172
 
9874
 
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
9875
9173
msgid ""
9876
9174
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
9877
9175
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
9878
9176
"to ask the person who administers the wireless network."
9879
9177
msgstr ""
 
9178
"Jos et tiedä salasanaa, se voi löytyä esimerkiksi langattoman tukiaseman "
 
9179
"(reitittimen) kyljessä, laitteen käyttöohjeessa tai operaattorin "
 
9180
"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et löydä salasanaa näistä, sitä "
 
9181
"kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)."
9880
9182
 
9881
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
9882
9183
msgid ""
9883
9184
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
9884
9185
"to the network."
9885
9186
msgstr ""
 
9187
"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon."
9886
9188
 
9887
 
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
9888
9189
msgid ""
9889
9190
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
9890
9191
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
9891
9192
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
9892
9193
"reliable."
9893
9194
msgstr ""
 
9195
"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka päällä on "
 
9196
"aaltomaisia kaaria. Mitä useampi kaari, sitä vahvempi signaali. Jos kaaria "
 
9197
"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
9894
9198
 
9895
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
9896
9199
msgid ""
9897
9200
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
9898
9201
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
9903
9206
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
9904
9207
msgstr ""
9905
9208
 
9906
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
9907
9209
msgid ""
9908
9210
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
9909
9211
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
9912
9214
"the two connections are actually different, and so will run at different "
9913
9215
"speeds."
9914
9216
msgstr ""
 
9217
"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli "
 
9218
"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lähiverkko yhdistää tietokoneen "
 
9219
"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai "
 
9220
"modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa tuottaa "
 
9221
"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
9915
9222
 
9916
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
9917
9223
msgid ""
9918
9224
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
9919
9225
"properly."
9920
9226
msgstr ""
9921
9227
"Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein."
9922
9228
 
9923
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
9924
9229
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
9925
9230
msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
9926
9231
 
9927
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
9928
9232
msgid ""
9929
9233
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
9930
9234
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
9933
9237
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
9934
9238
msgstr ""
9935
9239
 
9936
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
9937
9240
msgid "Weak wireless signal"
9938
 
msgstr ""
 
9241
msgstr "Heikko langaton signaali"
9939
9242
 
9940
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
9941
9243
msgid ""
9942
9244
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
9943
9245
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
9945
9247
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
9946
9248
"and the base station can also weaken the signal."
9947
9249
msgstr ""
 
9250
"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla "
 
9251
"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei "
 
9252
"ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet "
 
9253
"tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi."
9948
9254
 
9949
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
9950
9255
msgid ""
9951
9256
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
9952
9257
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
9953
9258
msgstr ""
 
9259
"Verkkovalikon kuvake oikealla yläpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. "
 
9260
"Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä siirtyä mahdollisuuksien mukaan "
 
9261
"lähemmäksi langatonta tukiasemaa."
9954
9262
 
9955
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
9956
9263
msgid "Network connection not being established properly"
9957
 
msgstr ""
 
9264
msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
9958
9265
 
9959
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
9960
9266
msgid ""
9961
9267
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
9962
9268
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
9966
9272
"was disconnected."
9967
9273
msgstr ""
9968
9274
 
9969
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
9970
9275
msgid ""
9971
9276
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
9972
9277
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
9973
9278
"the network requires a username to log in, for example)."
9974
9279
msgstr ""
 
9280
"Mahdollisia syitä tähän on muun muassa virheellinen salasana tai "
 
9281
"tietokonettasi ei sallittu käyttämään verkkoa (tämä taas voi johtua "
 
9282
"esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)."
9975
9283
 
9976
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
9977
9284
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
9978
 
msgstr ""
 
9285
msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot"
9979
9286
 
9980
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
9981
9287
msgid ""
9982
9288
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
9983
9289
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
9987
9293
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
9988
9294
msgstr ""
9989
9295
 
9990
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
9991
9296
msgid "Busy wireless networks"
9992
 
msgstr ""
 
9297
msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
9993
9298
 
9994
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
9995
9299
msgid ""
9996
9300
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
9997
9301
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
9998
9302
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
9999
9303
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
10000
9304
msgstr ""
 
9305
"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja "
 
9306
"yliopistoissa) käyttää yleensä monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus "
 
9307
"tällaiset verkot voivat ruuhkautua, eivätkä kykene enää tarjoamaan yhteyttä "
 
9308
"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
 
9309
"yhtäkkiä."
10001
9310
 
10002
 
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
10003
9311
msgid ""
10004
9312
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
10005
9313
"networks nearby, or you might be out of range."
10006
9314
msgstr ""
 
9315
"Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, lähistöllä "
 
9316
"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
 
9317
"tukiasemasta."
10007
9318
 
10008
 
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
10009
9319
msgid "I can't see my wireless network in the list"
10010
 
msgstr ""
 
9320
msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla"
10011
9321
 
10012
 
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
10013
9322
msgid ""
10014
9323
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
10015
9324
"network on the list of networks which appears when you click the network "
10016
9325
"icon on the top bar."
10017
9326
msgstr ""
 
9327
"Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta "
 
9328
"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. Tässä muutamia:"
10018
9329
 
10019
 
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
10020
9330
msgid ""
10021
9331
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
10022
9332
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
10023
9333
"properly</link>. Make sure it is turned on."
10024
9334
msgstr ""
 
9335
"Jos listalla ei ole yhtään verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois "
 
9336
"päältä tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei välttämättä "
 
9337
"toimi oikein</link>. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä tehdään "
 
9338
"yleensä laitteessa olevasta painikkeesta."
10025
9339
 
10026
 
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
10027
9340
msgid ""
10028
9341
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
10029
9342
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
10030
9343
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
10031
9344
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
10032
9345
msgstr ""
 
9346
"Jos ympärilläsi on paljon langattomia verkkoja, etsimäsi ei ehkä mahdu "
 
9347
"ensimmäiselle sivulle. Jos näin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessäsi "
 
9348
"hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkkosi "
 
9349
"listasta."
10033
9350
 
10034
 
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
10035
9351
msgid ""
10036
9352
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
10037
9353
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
10038
9354
msgstr ""
 
9355
"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi "
 
9356
"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon."
10039
9357
 
10040
 
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
10041
9358
msgid ""
10042
9359
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
10043
9360
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
10044
9361
"and then check if the network has appeared in the list."
10045
9362
msgstr ""
 
9363
"Langattomien verkkojen saatavuuden päivittäminen vie jonkin aikaa. Jos "
 
9364
"tietokone on juuri käynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
 
9365
"ja tarkista tilanne uudelleen."
10046
9366
 
10047
 
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
10048
9367
msgid ""
10049
9368
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
10050
9369
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
10051
9370
msgstr ""
 
9371
"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
 
9372
"wireless-hidden\">yhdistetään eri tavalla</link>."
10052
9373
 
10053
 
#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
10054
9374
msgid ""
10055
9375
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
10056
9376
"network."
10057
9377
msgstr ""
10058
9378
 
10059
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
10060
9379
msgid "Connect to a hidden wireless network"
10061
9380
msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon"
10062
9381
 
10063
 
#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
10064
9382
msgid ""
10065
9383
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
10066
9384
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
10068
9386
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
10069
9387
msgstr ""
10070
9388
 
10071
 
#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
10072
9389
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
10073
9390
msgstr ""
10074
9391
 
10075
 
#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
10076
9392
msgid ""
10077
9393
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
10078
9394
msgstr ""
10079
9395
 
10080
 
#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
10081
9396
msgid ""
10082
9397
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
10083
9398
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
10084
9399
msgstr ""
10085
9400
 
10086
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
10087
9401
msgid ""
10088
9402
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
10089
9403
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
10091
9405
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
10092
9406
msgstr ""
10093
9407
 
10094
 
#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
10095
9408
msgid ""
10096
9409
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
10097
9410
"for terms like WEP and WPA."
10098
9411
msgstr ""
10099
9412
 
10100
 
#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
10101
9413
msgid ""
10102
9414
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
10103
9415
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
10104
9416
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
10105
9417
"detectable."
10106
9418
msgstr ""
 
9419
"Jotkut kuvittelevat, että verkon asettaminen piilotetuksi lisää sen "
 
9420
"turvallisuutta. Käytännössä näin kuitenkin on vain harvoin."
10107
9421
 
10108
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
10109
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
10110
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
10111
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
10112
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
10113
9422
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
10114
9423
msgstr ""
10115
9424
 
10116
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
10117
9425
msgid ""
10118
9426
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
10119
9427
"you may need to find a better one."
10120
9428
msgstr ""
10121
9429
 
10122
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
10123
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
10124
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
10125
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
10126
 
#, fuzzy
10127
 
#| msgid "Wireless Networking"
10128
9430
msgid "Wireless network troubleshooter"
10129
 
msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
 
9431
msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
10130
9432
 
10131
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
10132
9433
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
10133
9434
msgstr ""
10134
9435
 
10135
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
10136
9436
msgid ""
10137
9437
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
10138
9438
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
10142
9442
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
10143
9443
msgstr ""
10144
9444
 
10145
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
10146
9445
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
10147
9446
msgstr ""
10148
9447
 
10149
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
10150
9448
msgid ""
10151
9449
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
10152
9450
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
10153
9451
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
10154
 
"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
10155
 
"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
10156
 
"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
10157
 
"some of the information there to get your wireless drivers working."
 
9452
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
 
9453
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
 
9454
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
 
9455
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
 
9456
"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
 
9457
"information there to get your wireless drivers working."
10158
9458
msgstr ""
10159
9459
 
10160
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
10161
9460
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
10162
9461
msgstr ""
10163
9462
 
10164
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
10165
9463
msgid ""
10166
9464
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
10167
9465
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
10172
9470
"drivers."
10173
9471
msgstr ""
10174
9472
 
10175
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
10176
9473
msgid ""
10177
9474
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
10178
9475
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
10179
9476
"any wireless drivers for you."
10180
9477
msgstr ""
10181
9478
 
10182
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
10183
9479
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
10184
9480
msgstr ""
10185
9481
 
10186
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
10187
9482
msgid ""
10188
9483
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
10189
9484
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
10192
9487
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
10193
9488
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
10194
9489
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
10195
 
"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
 
9490
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
 
9491
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
10196
9492
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
10197
9493
msgstr ""
10198
9494
 
10199
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
10200
9495
msgid ""
10201
9496
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
10202
9497
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
10204
9499
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
10205
9500
msgstr ""
10206
9501
 
10207
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
10208
9502
msgid ""
10209
9503
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
10210
9504
"recognized properly by the computer."
10211
9505
msgstr ""
10212
9506
 
10213
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
10214
9507
#, fuzzy
10215
9508
#| msgid "Edit a wireless connection"
10216
9509
msgid "Wireless connection troubleshooter"
10217
9510
msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
10218
9511
 
10219
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
10220
9512
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
10221
9513
msgstr ""
10222
9514
 
10223
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
10224
9515
msgid ""
10225
9516
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
10226
9517
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
10227
9518
"will check whether the device was recognized properly."
10228
9519
msgstr ""
10229
9520
 
10230
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
10231
9521
msgid ""
10232
9522
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
10233
9523
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
10234
9524
"the <app>lshw</app> program on your computer."
10235
9525
msgstr ""
10236
9526
 
10237
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
10238
9527
msgid ""
10239
9528
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
10240
9529
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
10241
9530
"should see something similar (but not identical) to this:"
10242
9531
msgstr ""
10243
9532
 
10244
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
10245
9533
#, no-wrap
10246
9534
msgid ""
10247
9535
"*-network\n"
10250
9538
"       vendor: Intel Corporation"
10251
9539
msgstr ""
10252
9540
 
10253
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
10254
9541
msgid ""
10255
9542
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
10256
9543
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
10257
9544
msgstr ""
10258
9545
 
10259
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
10260
9546
msgid ""
10261
9547
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
10262
9548
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
10265
9551
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
10266
9552
msgstr ""
10267
9553
 
10268
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
10269
9554
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
10270
9555
msgstr ""
10271
9556
 
10272
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
10273
9557
msgid ""
10274
9558
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
10275
9559
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
10276
9560
"recognized:"
10277
9561
msgstr ""
10278
9562
 
10279
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
10280
9563
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
10281
9564
msgstr ""
10282
9565
 
10283
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
10284
9566
msgid ""
10285
9567
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
10286
9568
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
10290
9572
"entry might look like:"
10291
9573
msgstr ""
10292
9574
 
10293
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
10294
9575
#, no-wrap
10295
9576
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
10296
9577
msgstr ""
10297
9578
 
10298
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
10299
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
10300
9579
msgid ""
10301
9580
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
10302
9581
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
10304
9583
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
10305
9584
msgstr ""
10306
9585
 
10307
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
10308
9586
msgid "USB wireless adapter"
10309
9587
msgstr ""
10310
9588
 
10311
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
10312
9589
msgid ""
10313
9590
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
10314
9591
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
10318
9595
"recognized:"
10319
9596
msgstr ""
10320
9597
 
10321
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
10322
9598
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
10323
9599
msgstr ""
10324
9600
 
10325
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
10326
9601
msgid ""
10327
9602
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
10328
9603
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
10331
9606
"the entry might look like:"
10332
9607
msgstr ""
10333
9608
 
10334
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
10335
9609
#, no-wrap
10336
9610
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
10337
9611
msgstr ""
10338
9612
 
10339
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
10340
9613
msgid "Checking for a PCMCIA device"
10341
 
msgstr ""
 
9614
msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
10342
9615
 
10343
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
10344
9616
msgid ""
10345
9617
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
10346
9618
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
10347
9619
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
10348
9620
msgstr ""
10349
9621
 
10350
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
10351
9622
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
10352
9623
msgstr ""
10353
9624
 
10354
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
10355
9625
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
10356
9626
msgstr ""
10357
9627
 
10358
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
10359
9628
#, no-wrap
10360
9629
msgid "tail -f /var/log/messages"
10361
9630
msgstr ""
10362
9631
 
10363
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
10364
9632
msgid ""
10365
9633
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
10366
9634
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
10367
9635
msgstr ""
10368
9636
 
10369
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
10370
9637
msgid ""
10371
9638
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
10372
9639
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
10373
9640
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
10374
9641
msgstr ""
10375
9642
 
10376
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
10377
9643
msgid ""
10378
9644
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
10379
9645
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
10380
9646
"Terminal if you like."
10381
9647
msgstr ""
10382
9648
 
10383
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
10384
9649
msgid ""
10385
9650
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
10386
9651
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
10388
9653
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
10389
9654
msgstr ""
10390
9655
 
10391
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
10392
9656
msgid "Wireless adapter was not recognized"
10393
9657
msgstr ""
10394
9658
 
10395
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
10396
9659
msgid ""
10397
9660
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
10398
9661
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
10400
9663
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
10401
9664
msgstr ""
10402
9665
 
10403
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
10404
9666
msgid ""
10405
9667
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
10406
9668
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
10407
9669
"about your wireless adapter, for example."
10408
9670
msgstr ""
10409
9671
 
10410
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
10411
9672
msgid ""
10412
9673
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
10413
9674
"subsequent troubleshooting steps."
10414
9675
msgstr ""
10415
9676
 
10416
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
10417
9677
msgid "Gather information about your network hardware"
10418
9678
msgstr ""
10419
9679
 
10420
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
10421
9680
msgid ""
10422
9681
"In this step, you will collect information about your wireless network "
10423
9682
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
10427
9686
"following items, if you still have them:"
10428
9687
msgstr ""
10429
9688
 
10430
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
10431
9689
msgid ""
10432
9690
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
10433
9691
"user guide for your router)"
10434
9692
msgstr ""
10435
9693
 
10436
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
10437
9694
msgid ""
10438
9695
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
10439
9696
"contains Windows drivers)"
10440
9697
msgstr ""
10441
9698
 
10442
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
10443
9699
msgid ""
10444
9700
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
10445
9701
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
10446
9702
"the device."
10447
9703
msgstr ""
10448
9704
 
10449
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
10450
9705
msgid ""
10451
9706
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
10452
9707
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
10453
9708
"carefully."
10454
9709
msgstr ""
10455
9710
 
10456
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
10457
9711
msgid ""
10458
9712
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
10459
9713
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
10460
9714
msgstr ""
10461
9715
 
10462
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
10463
9716
msgid ""
10464
9717
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
10465
9718
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
10467
9720
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
10468
9721
msgstr ""
10469
9722
 
10470
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
10471
9723
msgid ""
10472
9724
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
10473
9725
msgstr ""
10474
9726
 
10475
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
10476
9727
msgid ""
10477
9728
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
10478
9729
"few troubleshooting steps."
10479
9730
msgstr ""
10480
9731
 
10481
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
10482
9732
msgid "Perform an initial connection check"
10483
9733
msgstr ""
10484
9734
 
10485
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
10486
9735
msgid ""
10487
9736
"In this step you will check some basic information about your wireless "
10488
9737
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
10490
9739
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
10491
9740
msgstr ""
10492
9741
 
10493
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
10494
9742
msgid ""
10495
9743
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
10496
9744
"connection."
10497
9745
msgstr ""
10498
9746
 
10499
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
10500
9747
msgid ""
10501
9748
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
10502
9749
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
10503
9750
"the proper slot on your computer."
10504
9751
msgstr ""
10505
9752
 
10506
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
10507
9753
msgid ""
10508
9754
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
10509
9755
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
10510
9756
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
10511
9757
msgstr ""
10512
9758
 
10513
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
10514
9759
msgid ""
10515
9760
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
10516
9761
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
10517
9762
"Mode is not switched on</link>."
10518
9763
msgstr ""
10519
9764
 
10520
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
10521
9765
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
10522
9766
msgstr ""
10523
9767
 
10524
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
10525
9768
msgid ""
10526
9769
"This will display information about your network hardware and connection "
10527
9770
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
10531
9774
"is working and connected to your wireless router."
10532
9775
msgstr ""
10533
9776
 
10534
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
10535
9777
msgid ""
10536
9778
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
10537
9779
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
10540
9782
"contact your ISP for support."
10541
9783
msgstr ""
10542
9784
 
10543
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
10544
9785
msgid ""
10545
9786
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
10546
9787
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
10547
9788
"portion of the troubleshooting guide."
10548
9789
msgstr ""
10549
9790
 
10550
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
10551
 
#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
10552
9791
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
10553
9792
msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
10554
9793
 
10555
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
10556
9794
msgid ""
10557
9795
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
10558
9796
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
10559
9797
"reason, try following the instructions here."
10560
9798
msgstr ""
10561
9799
 
10562
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
10563
9800
msgid ""
10564
9801
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
10565
9802
"to the internet:"
10566
9803
msgstr ""
10567
9804
 
10568
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
10569
9805
msgid "Performing an initial check"
10570
9806
msgstr ""
10571
9807
 
10572
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
10573
9808
msgid "Gathering information about your hardware"
10574
9809
msgstr ""
10575
9810
 
10576
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
10577
9811
msgid "Checking your hardware"
10578
9812
msgstr ""
10579
9813
 
10580
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
10581
9814
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
10582
9815
msgstr ""
10583
9816
 
10584
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
10585
9817
msgid "Performing a check of your modem and router"
10586
9818
msgstr ""
10587
9819
 
10588
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
10589
9820
msgid ""
10590
9821
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
10591
9822
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
10592
9823
"through each step in the guide."
10593
9824
msgstr ""
10594
9825
 
10595
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
10596
9826
#, fuzzy
10597
9827
#| msgid "Using the Main Menubar"
10598
9828
msgid "Using the command line"
10599
9829
msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
10600
9830
 
10601
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
10602
9831
msgid ""
10603
9832
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
10604
9833
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
10605
9834
"the <gui>Activities</gui> overview."
10606
9835
msgstr ""
10607
9836
 
10608
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
10609
9837
msgid ""
10610
9838
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
10611
9839
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
10613
9841
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
10614
9842
msgstr ""
10615
9843
 
10616
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
10617
9844
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
10618
 
msgstr ""
 
9845
msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä."
10619
9846
 
10620
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
10621
9847
msgid "What do WEP and WPA mean?"
10622
 
msgstr ""
 
9848
msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?"
10623
9849
 
10624
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
10625
9850
msgid ""
10626
9851
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
10627
9852
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
10630
9855
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
10631
9856
"the second version of the WPA standard."
10632
9857
msgstr ""
 
9858
"WEP ja WPA (nykyisin käytössä on myös WPA2) ovat langattoman verkon "
 
9859
"salaustekniikoita. Salaaminen estää verkon luvattoman käytön, jotta kukaan "
 
9860
"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttä ja/tai tarkastella, millä sivuilla olet "
 
9861
"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA "
 
9862
"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
 
9863
"kehittyneempi ja uudempi versio."
10633
9864
 
10634
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
10635
9865
msgid ""
10636
9866
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
10637
9867
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
10639
9869
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
10640
9870
"wireless network."
10641
9871
msgstr ""
 
9872
"Näistä suojauksista edes <em>jonkun</em> käyttäminen on parempi kuin ei "
 
9873
"mitään, mutta näistä standardeista vähiten suositeltavin on WEP heikomman "
 
9874
"turvallisuutensa takia, joten sitä kannattaa mahdollisuuksien mukaan "
 
9875
"välttää. Näistä kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton "
 
9876
"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tätä standardia, sitä kannattaa "
 
9877
"ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä."
10642
9878
 
10643
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
10644
9879
msgid ""
10645
9880
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
10646
9881
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
10652
9887
"xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
10653
9888
"wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
10654
9889
 
10655
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
10656
9890
msgid "Wireless Networking"
10657
9891
msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
10658
9892
 
10659
 
#: C/net.page:16(info/desc)
10660
 
#| msgid ""
10661
 
#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
10662
 
#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
10663
 
#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
10664
 
#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
10665
 
#| "link>..."
10666
9893
msgid ""
10667
9894
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
10668
9895
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
10670
9897
"accounts</link>..."
10671
9898
msgstr ""
10672
9899
"<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lähiverkot</link>, <link xref=\"net-"
10673
 
"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem"
10674
 
"\">yhteysongelmat</link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, "
10675
 
"<link xref=\"net-email\">sähköpostitilit</link>..."
 
9900
"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
 
9901
"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
 
9902
"email\">sähköpostitilit</link>..."
10676
9903
 
10677
 
#: C/net.page:41(page/title)
10678
9904
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
10679
9905
msgstr "Verkot, internet, sähköposti ja keskustelut"
10680
9906
 
10681
 
#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
10682
 
#| msgid ""
10683
 
#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
10684
9907
msgid ""
10685
9908
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
10686
9909
"hold charge."
10687
 
msgstr "Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha säilyttämään latausta."
 
9910
msgstr ""
 
9911
"Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha "
 
9912
"säilyttämään latausta."
10688
9913
 
10689
 
#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
10690
9914
msgid "An error reports my battery has low capacity"
10691
 
msgstr ""
 
9915
msgstr "Virheilmoitus väittää akun kapasiteetin olevan vähissä"
10692
9916
 
10693
 
#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
10694
9917
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
10695
 
msgstr ""
 
9918
msgstr "Kun kirjaudut sisään, saatat nähdä seuraavan viestin:"
10696
9919
 
10697
 
#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
10698
9920
msgid ""
10699
9921
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
10700
9922
"it may be old or broken."
10701
9923
msgstr ""
10702
9924
 
10703
 
#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
10704
9925
msgid ""
10705
9926
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
10706
9927
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
10708
9929
"computer or hardware."
10709
9930
msgstr ""
10710
9931
 
10711
 
#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
10712
9932
msgid ""
10713
9933
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
10714
9934
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
10716
9936
"shown when this happens."
10717
9937
msgstr ""
10718
9938
 
10719
 
#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
10720
9939
msgid ""
10721
9940
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
10722
9941
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
10723
9942
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
10724
9943
msgstr ""
10725
9944
 
10726
 
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
10727
9945
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
10728
 
msgstr ""
 
9946
msgstr "Akun kestoa esittävä aika on vain arvio."
10729
9947
 
10730
 
#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
10731
9948
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
10732
 
msgstr ""
 
9949
msgstr "Kone väittää akkua riittävän X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
10733
9950
 
10734
 
#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
10735
9951
msgid ""
10736
9952
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
10737
9953
"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
10739
9955
"estimated. The estimates should get better over time, though."
10740
9956
msgstr ""
10741
9957
 
10742
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
10743
9958
msgid ""
10744
9959
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
10745
9960
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
10749
9964
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
10750
9965
msgstr ""
10751
9966
 
10752
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
10753
9967
msgid ""
10754
9968
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
10755
9969
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
10756
9970
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
10757
9971
msgstr ""
10758
9972
 
10759
 
#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
10760
9973
msgid ""
10761
9974
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
10762
9975
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
10763
9976
"will never be completely accurate, though."
10764
9977
msgstr ""
10765
9978
 
10766
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
10767
9979
msgid ""
10768
9980
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
10769
9981
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
10770
9982
"make a sensible estimate."
10771
9983
msgstr ""
 
9984
"Jos virranhallinta ehdottaa jotain täysin naurettavaa arvoa (kuten satoja "
 
9985
"päiviä!), virranhallinta ei mitä luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
 
9986
"tilasta järkevän arvion tekemiseksi."
10772
9987
 
10773
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
10774
9988
msgid ""
10775
9989
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
10776
9990
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
10777
9991
"data it needs."
10778
9992
msgstr ""
10779
9993
 
10780
 
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
10781
9994
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
10782
 
msgstr ""
 
9995
msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi"
10783
9996
 
10784
 
#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
10785
9997
msgid "Use less power and improve battery life"
10786
 
msgstr ""
 
9998
msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua"
10787
9999
 
10788
 
#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
10789
10000
msgid ""
10790
10001
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
10791
10002
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
10793
10004
"can run on battery power."
10794
10005
msgstr ""
10795
10006
 
10796
 
#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
10797
10007
msgid "General tips"
10798
 
msgstr ""
 
10008
msgstr "Yleisiä neuvoja"
10799
10009
 
10800
 
#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
10801
10010
msgid ""
10802
10011
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
10803
10012
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
10804
10013
"can be woken up very quickly."
10805
10014
msgstr ""
10806
10015
 
10807
 
#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
10808
10016
msgid ""
10809
10017
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
10810
10018
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
10811
10019
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
10812
10020
msgstr ""
10813
10021
 
10814
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
10815
10022
msgid ""
10816
10023
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
10817
10024
"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
10822
10029
"used it for a certain period of time."
10823
10030
msgstr ""
10824
10031
 
10825
 
#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
10826
10032
msgid ""
10827
10033
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
10828
10034
"using them."
10829
10035
msgstr ""
 
10036
"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
 
10037
"tarvitse niitä."
10830
10038
 
10831
 
#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
10832
10039
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
10833
 
msgstr ""
 
10040
msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet"
10834
10041
 
10835
 
#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
10836
10042
msgid ""
10837
10043
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
10838
10044
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
10839
10045
"consumption."
10840
10046
msgstr ""
10841
10047
 
10842
 
#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
10843
10048
msgid ""
10844
10049
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
10845
10050
"can use to reduce the brightness."
10846
10051
msgstr ""
 
10052
"Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat "
 
10053
"näppäimet (tai pikanäppäimet)."
10847
10054
 
10848
 
#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
10849
10055
msgid ""
10850
10056
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
10851
10057
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
10852
10058
"which takes quite a bit of power."
10853
10059
msgstr ""
10854
10060
 
10855
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
10856
10061
msgid ""
10857
10062
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
10858
10063
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
10859
10064
"turn it on again when you need it."
10860
10065
msgstr ""
10861
10066
 
10862
 
#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
10863
10067
msgid "More advanced tips"
10864
10068
msgstr ""
10865
10069
 
10866
 
#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
10867
10070
msgid ""
10868
10071
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
10869
10072
"more power when they have more work to do."
10870
10073
msgstr ""
 
10074
"Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä "
 
10075
"enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana."
10871
10076
 
10872
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
10873
10077
msgid ""
10874
10078
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
10875
10079
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
10877
10081
"your power consumption."
10878
10082
msgstr ""
10879
10083
 
10880
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
10881
10084
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
10882
10085
msgstr ""
10883
10086
 
10884
 
#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
10885
10087
msgid "Get the most out of your laptop battery"
10886
 
msgstr ""
 
10088
msgstr "Hyödynnä akkusi täysimittaisesti"
10887
10089
 
10888
 
#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
10889
10090
msgid ""
10890
10091
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
10891
10092
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
10892
10093
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
10893
10094
msgstr ""
10894
10095
 
10895
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
10896
10096
msgid ""
10897
10097
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
10898
10098
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
10899
10099
"is more efficient."
10900
10100
msgstr ""
10901
10101
 
10902
 
#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
10903
10102
msgid ""
10904
10103
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
10905
10104
"the battery get any warmer than it has to."
10906
10105
msgstr ""
10907
10106
 
10908
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
10909
10107
msgid ""
10910
10108
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
10911
10109
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
10912
10110
"battery - always buy replacements when you need them."
10913
10111
msgstr ""
10914
10112
 
10915
 
#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
10916
10113
msgid ""
10917
10114
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
10918
10115
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
10919
10116
msgstr ""
10920
10117
 
10921
 
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
10922
10118
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
10923
10119
msgstr ""
 
10120
"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
 
10121
"varassa."
10924
10122
 
10925
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
10926
10123
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
10927
 
msgstr ""
 
10124
msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukäytössä?"
10928
10125
 
10929
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
10930
10126
msgid ""
10931
10127
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
10932
10128
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
10934
10130
"should last longer."
10935
10131
msgstr ""
10936
10132
 
10937
 
#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
10938
10133
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
10939
10134
msgstr ""
10940
10135
 
10941
 
#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
10942
10136
msgid ""
10943
10137
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
10944
10138
"cause of this problem."
10945
10139
msgstr ""
10946
10140
 
10947
 
#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
10948
10141
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
10949
 
msgstr ""
 
10142
msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vähemmän kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä?"
10950
10143
 
10951
 
#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
10952
10144
msgid ""
10953
10145
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
10954
10146
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
10958
10150
"them in Linux is difficult."
10959
10151
msgstr ""
10960
10152
 
10961
 
#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
10962
10153
msgid ""
10963
10154
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
10964
10155
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
10967
10158
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
10968
10159
msgstr ""
10969
10160
 
10970
 
#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
10971
10161
msgid ""
10972
10162
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
10973
10163
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
10976
10166
"information."
10977
10167
msgstr ""
10978
10168
 
10979
 
#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
10980
10169
msgid ""
10981
10170
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
10982
10171
"change the brightness."
10984
10173
"Kannettavissa ja pöytäkoneiden näytöissä on usein omat painikkeet, joilla "
10985
10174
"voit muuttaa kirkkautta."
10986
10175
 
10987
 
#: C/power-brighter.page:21(page/title)
10988
10176
msgid "How can I make the screen brighter?"
10989
10177
msgstr "Kuinka saan näytön kirkkaammaksi?"
10990
10178
 
10991
 
#: C/power-brighter.page:23(page/p)
10992
10179
msgid ""
10993
10180
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
10994
10181
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
10999
10186
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
11000
10187
msgstr ""
11001
10188
 
11002
 
#: C/power-brighter.page:25(page/p)
11003
10189
msgid ""
11004
10190
"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
11005
10191
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
11006
10192
"preferences."
11007
10193
msgstr ""
11008
10194
 
11009
 
#: C/power-brighter.page:27(page/p)
11010
10195
msgid ""
11011
10196
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
11012
10197
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
11015
10200
"menus."
11016
10201
msgstr ""
11017
10202
 
11018
 
#: C/power-brighter.page:29(page/p)
11019
10203
msgid ""
11020
10204
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
11021
10205
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
11023
10207
"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
11024
10208
msgstr ""
11025
10209
 
11026
 
#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
11027
10210
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
11028
10211
msgstr ""
11029
10212
"Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi."
11030
10213
 
11031
 
#: C/power-closelid.page:19(page/title)
11032
10214
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
11033
10215
msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
11034
10216
 
11035
 
#: C/power-closelid.page:21(page/p)
11036
10217
msgid ""
11037
10218
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
11038
10219
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
11041
10222
"doesn't work, press the power button."
11042
10223
msgstr ""
11043
10224
 
11044
 
#: C/power-closelid.page:23(page/p)
11045
10225
msgid ""
11046
10226
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
11047
10227
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
11051
10231
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
11052
10232
msgstr ""
11053
10233
 
11054
 
#: C/power-closelid.page:26(section/title)
11055
10234
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
11056
 
msgstr ""
 
10235
msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
11057
10236
 
11058
 
#: C/power-closelid.page:27(section/p)
11059
10237
msgid ""
11060
10238
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
11061
10239
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
11062
10240
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
11063
10241
msgstr ""
11064
10242
 
11065
 
#: C/power-closelid.page:29(note/p)
11066
10243
msgid ""
11067
10244
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
11068
10245
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
11069
10246
"confined place like a backpack."
11070
10247
msgstr ""
11071
10248
 
11072
 
#: C/power-closelid.page:35(item/p)
11073
 
msgid ""
11074
 
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
11075
 
"overview."
11076
 
msgstr ""
11077
 
 
11078
 
#: C/power-closelid.page:38(item/p)
11079
10249
msgid ""
11080
10250
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
11081
10251
"and press <key>Enter</key>:"
11082
10252
msgstr ""
11083
10253
 
11084
 
#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
11085
 
#, no-wrap
11086
 
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
11087
 
msgstr ""
11088
 
 
11089
 
#: C/power-closelid.page:42(item/p)
11090
10254
msgid ""
11091
10255
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
11092
10256
"press <key>Enter</key>:"
11093
10257
msgstr ""
11094
10258
 
11095
 
#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
11096
 
#, no-wrap
11097
 
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
11098
 
msgstr ""
11099
 
 
11100
 
#: C/power-closelid.page:46(section/p)
11101
10259
msgid ""
11102
10260
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
11103
10261
"which causes the computer to do nothing."
11104
10262
msgstr ""
11105
10263
 
11106
 
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
11107
10264
msgid ""
11108
10265
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
11109
10266
"hot."
11110
10267
msgstr ""
11111
10268
 
11112
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
11113
10269
msgid "The laptop fan is always running"
11114
 
msgstr ""
 
10270
msgstr "Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti"
11115
10271
 
11116
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
11117
10272
msgid ""
11118
10273
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
11119
10274
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
11122
10277
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
11123
10278
msgstr ""
11124
10279
 
11125
 
#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
11126
10280
msgid ""
11127
10281
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
11128
10282
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
11133
10287
"computer."
11134
10288
msgstr ""
11135
10289
 
11136
 
#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
11137
10290
msgid ""
11138
10291
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
11139
10292
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
11143
10296
"laptop which may help."
11144
10297
msgstr ""
11145
10298
 
11146
 
#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
11147
10299
msgid ""
11148
10300
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
11149
10301
"can be damaging."
11150
10302
msgstr ""
 
10303
"Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone "
 
10304
"ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
11151
10305
 
11152
 
#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
11153
10306
msgid "My computer gets really hot"
11154
 
msgstr ""
 
10307
msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi"
11155
10308
 
11156
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
11157
10309
msgid ""
11158
10310
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
11159
10311
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
11161
10313
"which can potentially cause damage."
11162
10314
msgstr ""
11163
10315
 
11164
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
11165
10316
msgid ""
11166
10317
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
11167
10318
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
11173
10324
"cooling."
11174
10325
msgstr ""
11175
10326
 
11176
 
#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
11177
10327
msgid ""
11178
10328
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
11179
10329
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
11184
10334
"air fast enough."
11185
10335
msgstr ""
11186
10336
 
11187
 
#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
11188
10337
msgid ""
11189
10338
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
11190
10339
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
11194
10343
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
11195
10344
msgstr ""
11196
10345
 
11197
 
#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
11198
10346
msgid ""
11199
10347
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
11200
10348
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
11201
10349
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
11202
10350
"probably need to get it repaired."
11203
10351
msgstr ""
 
10352
"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensä, jos ne kuumenevat "
 
10353
"liikaa. Näin pyritään estämään kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. "
 
10354
"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestään, se voi johtua "
 
10355
"ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
 
10356
"huoltoon tai yritä korjata ongelma lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia."
11204
10357
 
11205
 
#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
11206
10358
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
11207
 
msgstr ""
 
10359
msgstr "Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä."
11208
10360
 
11209
 
#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
11210
10361
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
11211
10362
msgstr ""
 
10363
"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
 
10364
"prosenttia?"
11212
10365
 
11213
 
#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
11214
10366
msgid ""
11215
10367
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
11216
10368
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
11220
10372
"properly either."
11221
10373
msgstr ""
11222
10374
 
11223
 
#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
11224
10375
msgid ""
11225
10376
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
11226
10377
"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
11230
10381
"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
11231
10382
msgstr ""
11232
10383
 
11233
 
#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
11234
10384
msgid ""
11235
10385
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
11236
10386
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
11239
10389
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
11240
10390
msgstr ""
11241
10391
 
11242
 
#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
11243
10392
msgid ""
11244
10393
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
11245
10394
"sleep and don't wake up again properly."
11246
10395
msgstr ""
 
10396
"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
 
10397
"lepotilasta palatessa."
11247
10398
 
11248
 
#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
11249
10399
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
11250
10400
msgstr ""
 
10401
"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
 
10402
"palauttamisen jälkeen"
11251
10403
 
11252
 
#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
11253
10404
msgid ""
11254
10405
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
11255
10406
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
11258
10409
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
11259
10410
"computer wakes up."
11260
10411
msgstr ""
 
10412
"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lähiverkko "
 
10413
"ei ehkä toimi näistä tiloista palauttamisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että "
 
10414
"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivät "
 
10415
"tue välttämättä täydellisesti virransäästöominaisuuksia. Teknisesti tämä "
 
10416
"tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein."
11261
10417
 
11262
 
#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
11263
10418
msgid ""
11264
10419
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
11265
10420
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
11269
10424
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
11270
10425
"checking it."
11271
10426
msgstr ""
 
10427
"Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeä langaton verkko ensin pois "
 
10428
"päältä ja sitten takaisin päälle. Jos kannettavassasi on fyysinen painike "
 
10429
"langattomalle verkolle, kokeile kytkeä verkko sen kautta pois päältä ja "
 
10430
"takaisin päälle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensä "
 
10431
"satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tämä ei auta, voit myös "
 
10432
"kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
 
10433
"langaton käyttöön</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
11272
10434
 
11273
 
#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
11274
10435
msgid ""
11275
10436
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
11276
10437
"working again."
11277
10438
msgstr ""
 
10439
"Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
 
10440
"kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa."
11278
10441
 
11279
 
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
11280
10442
msgid ""
11281
10443
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
11282
10444
"travel adapter."
11283
10445
msgstr ""
 
10446
"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
 
10447
"adapterin."
11284
10448
 
11285
 
#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
11286
10449
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
11287
 
msgstr ""
 
10450
msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?"
11288
10451
 
11289
 
#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
11290
10452
msgid ""
11291
10453
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
11292
10454
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
11294
10456
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
11295
10457
msgstr ""
11296
10458
 
11297
 
#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
11298
10459
msgid ""
11299
10460
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
11300
10461
"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
11302
10463
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
11303
10464
msgstr ""
11304
10465
 
11305
 
#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
11306
10466
msgid ""
11307
10467
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
11308
10468
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
11313
10473
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
11314
10474
msgstr ""
11315
10475
 
11316
 
#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
11317
10476
msgid ""
11318
10477
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
11319
10478
"everything off first if you can."
11320
10479
msgstr ""
11321
10480
 
11322
 
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
11323
10481
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
11324
10482
msgstr "Jotkin tietokoneet eivät tue valmius- ja lepotiloja."
11325
10483
 
11326
 
#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
11327
10484
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
11328
10485
msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
11329
10486
 
11330
 
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
11331
10487
msgid ""
11332
10488
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
11333
10489
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
11335
10491
"by your hardware."
11336
10492
msgstr ""
11337
10493
 
11338
 
#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
11339
10494
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
11340
 
msgstr ""
 
10495
msgstr "TIetokoneeni ei herää valmius- tai lepotilasta"
11341
10496
 
11342
 
#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
11343
10497
msgid ""
11344
10498
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
11345
10499
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
11346
10500
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
11347
10501
"it in; just press it once)."
11348
10502
msgstr ""
 
10503
"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen "
 
10504
"pitäisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyä salasanaa. Jos tietokone "
 
10505
"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (älä pidä "
 
10506
"pohjassa)."
11349
10507
 
11350
 
#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
11351
10508
msgid ""
11352
10509
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
11353
10510
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
11354
10511
msgstr ""
11355
10512
 
11356
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
11357
10513
msgid ""
11358
 
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
11359
 
"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
11360
 
"able to turn on the computer again, though."
 
10514
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
 
10515
"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
 
10516
"be able to turn on the computer again, though."
11361
10517
msgstr ""
11362
10518
 
11363
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
11364
10519
msgid ""
11365
10520
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
11366
10521
"feature may not work with your hardware."
11367
10522
msgstr ""
11368
10523
 
11369
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
11370
10524
msgid ""
11371
10525
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
11372
10526
msgstr ""
11373
10527
 
11374
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
11375
10528
msgid ""
11376
10529
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
11377
10530
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
11382
10535
"instead of hibernating."
11383
10536
msgstr ""
11384
10537
 
11385
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
11386
10538
msgid ""
11387
10539
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
11388
10540
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
11390
10542
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
11391
10543
"it's probably a problem with your computer's drivers."
11392
10544
msgstr ""
 
10545
"On myös mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyä lepotilaan, koska jokin "
 
10546
"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. Tämä voi johtua esimerkiksi "
 
10547
"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittää asettaa tietokoneen lepotilaan "
 
10548
"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä "
 
10549
"ajureissa."
11393
10550
 
11394
 
#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
11395
10551
msgid ""
11396
10552
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
11397
10553
"computer"
11398
10554
msgstr ""
11399
10555
 
11400
 
#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
11401
10556
msgid ""
11402
10557
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
11403
10558
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
11405
10560
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
11406
10561
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
11407
10562
msgstr ""
 
10563
"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
 
10564
"käyttöä, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
 
10565
"välttämättä toimi kunnolla. Tämä saattaa johtua siitä, ettei jokin laite tue "
 
10566
"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link xref="
 
10567
"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
11408
10568
 
11409
 
#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
11410
10569
msgid ""
11411
10570
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
11412
10571
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
11414
10573
"works."
11415
10574
msgstr ""
11416
10575
 
11417
 
#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
11418
10576
msgid ""
11419
10577
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
11420
10578
"need to restart your computer for the device to start working again."
11421
10579
msgstr ""
11422
10580
 
11423
 
#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
11424
10581
msgid ""
11425
10582
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
11426
10583
"switches off the power."
11427
10584
msgstr ""
 
10585
"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
 
10586
"ja sammuttaa virran kokonaan."
11428
10587
 
11429
 
#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
11430
 
#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
11431
10588
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
11432
10589
msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
11433
10590
 
11434
 
#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
11435
10591
msgid ""
11436
10592
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
11437
10593
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
11440
10596
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
11441
10597
"pressing the power button."
11442
10598
msgstr ""
 
10599
"Kun asetat tietokoneen <em>valmiustilaan</em>, se käyttää erittäin vähän "
 
10600
"virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna, "
 
10601
"mutta näyttö ja mahdollisimman moni tietokoneen osista kytketään pois "
 
10602
"päältä. Tietokone on silti päällä, ja se käyttää jonkin verran virtaa. Voit "
 
10603
"palata valmiustilasta liikkuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen "
 
10604
"virtapainiketta."
11443
10605
 
11444
 
#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
11445
10606
msgid ""
11446
10607
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
11447
10608
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
11449
10610
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
11450
10611
"on the computer again."
11451
10612
msgstr ""
 
10613
"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
 
10614
"sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikä "
 
10615
"se käytä lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillä "
 
10616
"erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat "
 
10617
"pysyvät avoinna."
11452
10618
 
11453
 
#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
11454
10619
msgid ""
11455
10620
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
11456
10621
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
11457
10622
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
11458
10623
"computer to see if it does work."
11459
10624
msgstr ""
 
10625
"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
 
10626
"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>.  "
 
10627
"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
11460
10628
 
11461
 
#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
11462
10629
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
11463
 
msgstr ""
 
10630
msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmius- tai lepotilaan"
11464
10631
 
11465
 
#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
11466
10632
msgid ""
11467
10633
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
11468
10634
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
11469
10635
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
11470
10636
msgstr ""
 
10637
"Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
 
10638
"valmius- tai lepotilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai "
 
10639
"toisesta käynnistyisi oikein."
11471
10640
 
11472
 
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
11473
10641
msgid ""
11474
10642
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
11475
10643
"computer is idle in order to save power."
11476
10644
msgstr ""
 
10645
"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa "
 
10646
"vailla käyttöä virran säästämiseksi."
11477
10647
 
11478
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
11479
10648
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
11480
 
msgstr ""
 
10649
msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?"
11481
10650
 
11482
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
11483
10651
msgid ""
11484
10652
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
11485
10653
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
11486
10654
"computer again, the screen will brighten."
11487
10655
msgstr ""
 
10656
"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa "
 
10657
"käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, "
 
10658
"himmennys poistuu."
11488
10659
 
11489
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
11490
10660
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
11491
 
msgstr ""
 
10661
msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:"
11492
10662
 
11493
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
11494
10663
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
11495
10664
msgstr ""
11496
10665
 
11497
 
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
11498
10666
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
11499
10667
msgstr ""
 
10668
"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä."
11500
10669
 
11501
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
11502
10670
msgid "My computer will not turn on"
11503
 
msgstr ""
 
10671
msgstr "Tietokone ei käynnisty"
11504
10672
 
11505
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
11506
10673
msgid ""
11507
10674
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
11508
10675
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
11509
10676
msgstr ""
 
10677
"Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi "
 
10678
"käsitellään yleisimpiä mahdollisia syitä."
11510
10679
 
11511
 
#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
11512
10680
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
11513
 
msgstr ""
 
10681
msgstr "Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
11514
10682
 
11515
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
11516
10683
msgid ""
11517
10684
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
11518
10685
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
11520
10687
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
11521
10688
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
11522
10689
msgstr ""
 
10690
"Varmista, että tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. "
 
10691
"Varmista, että virtalähteen katkaisin ei ole pois päältä. Tarkista, että "
 
10692
"näytön kaapelit on kytketty kunnolla ja että näyttö on päällä. Jos "
 
10693
"käytössäsi on kannettava tietokone, liitä siihen virtakaapeli siltä varalta, "
 
10694
"että akku on loppu. Voit kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja "
 
10695
"käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni."
11523
10696
 
11524
 
#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
11525
10697
msgid "Problem with the computer hardware"
11526
 
msgstr ""
 
10698
msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
11527
10699
 
11528
 
#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
11529
10700
msgid ""
11530
10701
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
11531
10702
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
11532
10703
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
11533
10704
"RAM) and a faulty motherboard."
11534
10705
msgstr ""
 
10706
"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tämä on syy, tietokone "
 
10707
"tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat rikkoutuneet virtalähteet, väärin "
 
10708
"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
11535
10709
 
11536
 
#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
11537
10710
msgid "The computer beeps and then switches off"
11538
 
msgstr ""
 
10711
msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen"
11539
10712
 
11540
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
11541
10713
msgid ""
11542
10714
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
11543
10715
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
11548
10720
"for repairs."
11549
10721
msgstr ""
11550
10722
 
11551
 
#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
11552
10723
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
11553
 
msgstr ""
 
10724
msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään"
11554
10725
 
11555
 
#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
11556
10726
msgid ""
11557
10727
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
11558
10728
msgstr ""
 
10729
"Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on "
 
10730
"päällä."
11559
10731
 
11560
 
#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
11561
10732
msgid ""
11562
10733
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
11563
10734
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
11564
10735
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
11565
10736
msgstr ""
11566
10737
 
11567
 
#: C/power.page:11(credit/name)
11568
10738
msgid "Natalia Ruz"
11569
 
msgstr ""
 
10739
msgstr "Natalia Ruz"
11570
10740
 
11571
 
#: C/power.page:16(info/desc)
11572
10741
msgid ""
11573
10742
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
11574
10743
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
11578
10747
"batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
11579
10748
"himmentäminen</link>..."
11580
10749
 
11581
 
#: C/power.page:24(page/title)
11582
 
#| msgid "Power and batteries"
11583
10750
msgid "Power &amp; battery"
11584
10751
msgstr "Virransäästö ja akku"
11585
10752
 
11586
 
#: C/power.page:32(section/title)
11587
10753
msgid "Battery settings"
11588
 
msgstr ""
 
10754
msgstr "Akkuasetukset"
11589
10755
 
11590
 
#: C/power.page:37(info/title)
11591
 
#, fuzzy
11592
 
#| msgid "Printer problems"
11593
10756
msgctxt "link"
11594
10757
msgid "Power problems"
11595
 
msgstr "Tulostinongelmat"
 
10758
msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
11596
10759
 
11597
 
#: C/power.page:39(info/desc)
11598
 
#, fuzzy
11599
 
#| msgid "Troubleshooting Skype - for advanced users"
11600
10760
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
11601
 
msgstr "Skypen ongelmanratkaisu - edistyneille käyttäjille (englanninkielinen)"
 
10761
msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia."
11602
10762
 
11603
 
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
11604
10763
msgid ""
11605
10764
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
11606
10765
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
11610
10769
"resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
11611
10770
"\">kirkkaus</link>..."
11612
10771
 
11613
 
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
11614
10772
msgid "Display &amp; screen"
11615
10773
msgstr "Näyttö"
11616
10774
 
11617
 
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
11618
10775
#, fuzzy
11619
10776
#| msgid ""
11620
10777
#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
11627
10784
"<link xref=\"session-language\">Vaihda kieltä</link>, <link xref=\"keyboard-"
11628
10785
"layouts\">näppäimistöasettelu</link>..."
11629
10786
 
11630
 
#: C/prefs.page:7(info/title)
11631
 
#| msgid "Settings"
11632
10787
msgctxt "link:trail"
11633
10788
msgid "Settings"
11634
10789
msgstr "Asetukset"
11635
10790
 
11636
 
#: C/prefs.page:14(info/desc)
11637
10791
msgid ""
11638
10792
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
11639
10793
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
11644
10798
"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">käyttäjätilit</"
11645
10799
"link>..."
11646
10800
 
11647
 
#: C/prefs.page:24(page/title)
11648
10801
msgid "User &amp; system settings"
11649
10802
msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset"
11650
10803
 
11651
 
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
11652
10804
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
11653
10805
msgstr ""
 
10806
"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
11654
10807
 
11655
 
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
11656
10808
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
11657
 
msgstr ""
 
10809
msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
11658
10810
 
11659
 
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
11660
10811
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
11661
10812
msgstr ""
11662
10813
 
11663
 
#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
11664
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
11665
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
11666
 
#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
11667
10814
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
11668
 
msgstr ""
 
10815
msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
11669
10816
 
11670
 
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
11671
10817
msgid ""
11672
10818
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
11673
10819
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
11674
10820
"sided printing is not available for your printer."
11675
10821
msgstr ""
11676
10822
 
11677
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
11678
10823
msgid ""
11679
10824
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
11680
10825
"experiment with your printer to see how it works."
11681
10826
msgstr ""
 
10827
"Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
 
10828
"miten oma tulostimesi toimii."
11682
10829
 
11683
 
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
11684
10830
msgid ""
11685
10831
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
11686
10832
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
11687
10833
msgstr ""
11688
10834
 
11689
 
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
11690
10835
msgid ""
11691
10836
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
11692
10837
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
11693
10838
"be available."
11694
10839
msgstr ""
11695
10840
 
11696
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
11697
10841
msgid ""
11698
10842
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
11699
10843
"paper."
11700
10844
msgstr ""
11701
10845
 
11702
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
11703
10846
#, fuzzy
11704
10847
#| msgid "Edit folder bookmarks"
11705
10848
msgid "Print folded booklets"
11706
10849
msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
11707
10850
 
11708
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
11709
10851
msgid ""
11710
10852
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
11711
10853
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
11712
10854
"options."
11713
10855
msgstr ""
11714
10856
 
11715
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
11716
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
11717
10857
msgid ""
11718
10858
"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
11719
10859
"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
11721
10861
"to add up to 3 blank pages."
11722
10862
msgstr ""
11723
10863
 
11724
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
11725
10864
msgid "To print a booklet:"
11726
10865
msgstr ""
11727
10866
 
11728
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
11729
10867
msgid ""
11730
10868
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
11731
10869
"gui>."
11732
10870
msgstr ""
11733
10871
 
11734
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
11735
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
11736
10872
msgid ""
11737
10873
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
11738
10874
"and a multiple of 4):"
11739
10875
msgstr ""
11740
10876
 
11741
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
11742
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
11743
10877
msgid ""
11744
 
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
11745
 
"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
10878
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 
10879
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
11746
10880
msgstr ""
11747
10881
 
11748
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
11749
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
11750
 
#| msgid "applets"
11751
10882
msgid "Examples:"
11752
10883
msgstr "Esimerkkejä:"
11753
10884
 
11754
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
11755
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
11756
10885
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
11757
10886
msgstr ""
11758
10887
 
11759
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
11760
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
11761
10888
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
11762
10889
msgstr ""
11763
10890
 
11764
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
11765
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
11766
10891
msgid ""
11767
10892
"20 page booklet: Type "
11768
10893
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
11769
10894
msgstr ""
11770
10895
 
11771
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
11772
10896
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
11773
10897
msgstr ""
11774
10898
 
11775
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
11776
10899
msgid ""
11777
10900
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
11778
10901
"Edge (Flip)</gui>."
11779
10902
msgstr ""
11780
10903
 
11781
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
11782
10904
#, fuzzy
11783
10905
#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
11784
10906
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
11785
10907
msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
11786
10908
 
11787
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
11788
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
11789
10909
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
11790
10910
msgstr ""
11791
10911
 
11792
 
#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
11793
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
11794
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
11795
10912
#, fuzzy
11796
10913
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
11797
10914
msgid "Click <gui>Print</gui>."
11798
10915
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
11799
10916
 
11800
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
11801
10917
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
11802
10918
msgstr ""
11803
10919
 
11804
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
11805
10920
msgid "To print:"
11806
10921
msgstr ""
11807
10922
 
11808
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
11809
10923
#, fuzzy
11810
10924
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
11811
10925
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
11812
10926
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
11813
10927
 
11814
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
11815
10928
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
11816
10929
msgstr ""
11817
10930
 
11818
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
11819
10931
msgid "...until you have typed all of the pages."
11820
10932
msgstr ""
11821
10933
 
11822
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
11823
10934
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
11824
10935
msgstr ""
11825
10936
 
11826
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
11827
10937
msgid ""
11828
10938
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
11829
10939
msgstr ""
11830
10940
 
11831
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
11832
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
11833
10941
#, fuzzy
11834
10942
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
11835
10943
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
11836
10944
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
11837
10945
 
11838
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
11839
10946
msgid ""
11840
10947
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
11841
10948
"Sided</gui>."
11842
10949
msgstr ""
11843
10950
 
11844
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
11845
10951
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
11846
10952
msgstr ""
11847
10953
 
11848
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
11849
10954
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
11850
10955
msgstr ""
11851
10956
 
11852
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
11853
10957
msgid ""
11854
10958
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
11855
10959
"the printer."
11856
10960
msgstr ""
11857
10961
 
11858
 
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
11859
10962
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
11860
10963
msgstr ""
11861
10964
 
11862
 
#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
11863
10965
msgid ""
11864
10966
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
11865
10967
msgstr ""
11866
10968
 
11867
 
#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
11868
10969
msgid "Print a booklet"
11869
10970
msgstr ""
11870
10971
 
11871
 
#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
11872
10972
msgid ""
11873
10973
"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
11874
10974
"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
11876
10976
"16,...)."
11877
10977
msgstr ""
11878
10978
 
11879
 
#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
11880
10979
msgid ""
11881
10980
"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
11882
10981
"add the required number of blank pages at the end of the document before "
11883
10982
"exporting to PDF."
11884
10983
msgstr ""
11885
10984
 
11886
 
#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
11887
10985
msgid ""
11888
10986
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
11889
10987
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
11890
10988
"multiple of 4. To do so, you can:"
11891
10989
msgstr ""
11892
10990
 
11893
 
#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
11894
10991
msgid ""
11895
10992
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
11896
10993
"pages needed."
11897
10994
msgstr ""
11898
10995
 
11899
 
#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
11900
10996
msgid "Export the blank pages to a PDF."
11901
10997
msgstr ""
11902
10998
 
11903
 
#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
11904
10999
msgid ""
11905
11000
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
11906
11001
"placing the blank pages at the end."
11907
11002
msgstr ""
11908
11003
 
11909
 
#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
11910
11004
msgid ""
11911
11005
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
11912
11006
"below:"
11913
11007
msgstr ""
11914
11008
 
11915
 
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
11916
11009
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
11917
 
msgstr ""
 
11010
msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
11918
11011
 
11919
 
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
11920
11012
msgid "Cancel a print job"
11921
 
msgstr ""
 
11013
msgstr "Peru tulostustyö"
11922
11014
 
11923
 
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
11924
11015
msgid ""
11925
11016
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
11926
11017
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
11927
11018
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
11928
11019
msgstr ""
11929
11020
 
11930
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
11931
11021
msgid ""
11932
11022
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
11933
11023
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
11934
11024
msgstr ""
11935
11025
 
11936
 
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
11937
11026
msgid ""
11938
11027
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
11939
11028
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
11942
11031
"and then on again."
11943
11032
msgstr ""
11944
11033
 
11945
 
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
11946
11034
msgid ""
11947
11035
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
11948
11036
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
11949
11037
"probably just leave it where it is."
11950
11038
msgstr ""
 
11039
"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
 
11040
"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua."
11951
11041
 
11952
 
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
11953
11042
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
11954
 
msgstr ""
 
11043
msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
11955
11044
 
11956
 
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
11957
11045
msgid "Change the paper size when printing"
11958
 
msgstr ""
 
11046
msgstr "Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa"
11959
11047
 
11960
 
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
11961
11048
msgid ""
11962
11049
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
11963
11050
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
11964
11051
"document."
11965
11052
msgstr ""
11966
11053
 
11967
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
11968
11054
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
11969
 
msgstr ""
 
11055
msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
11970
11056
 
11971
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
11972
11057
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
11973
 
msgstr ""
 
11058
msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -välilehti."
11974
11059
 
11975
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
11976
11060
msgid ""
11977
11061
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
11978
11062
"drop-down list."
11979
11063
msgstr ""
11980
11064
 
11981
 
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
11982
11065
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
11983
 
msgstr ""
 
11066
msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitäisi tulostua."
11984
11067
 
11985
 
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
11986
11068
msgid ""
11987
11069
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
11988
11070
"orientation:"
11989
11071
msgstr ""
11990
11072
 
11991
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
11992
11073
msgid "Portrait"
11993
 
msgstr ""
 
11074
msgstr "Pystysuunta"
11994
11075
 
11995
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
11996
11076
msgid "Landscape"
11997
 
msgstr ""
 
11077
msgstr "Vaakasuunta"
11998
11078
 
11999
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
12000
11079
msgid "Reverse portrait"
12001
 
msgstr ""
 
11080
msgstr "Käänteinen pystysuunta"
12002
11081
 
12003
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
12004
11082
msgid "Reverse landscape"
12005
 
msgstr ""
 
11083
msgstr "Käänteinen vaakasuunta"
12006
11084
 
12007
 
#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
12008
11085
msgid ""
12009
11086
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
12010
11087
"the correct paper size."
12011
11088
msgstr ""
 
11089
"Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että "
 
11090
"valittuna on oikea paperikoko."
12012
11091
 
12013
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
12014
11092
msgid "Print envelopes and labels"
12015
 
msgstr ""
 
11093
msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejä"
12016
11094
 
12017
 
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
12018
11095
msgid ""
12019
11096
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
12020
11097
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
12021
11098
"example."
12022
11099
msgstr ""
 
11100
"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille "
 
11101
"tulostamisen. Tästä on paljon hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi "
 
11102
"lukuisia kutsuja."
12023
11103
 
12024
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
12025
11104
msgid "Printing onto envelopes"
12026
 
msgstr ""
 
11105
msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
12027
11106
 
12028
 
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
12029
11107
msgid ""
12030
11108
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
12031
11109
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
12036
11114
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
12037
11115
msgstr ""
12038
11116
 
12039
 
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
12040
11117
msgid ""
12041
11118
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
12042
11119
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
12044
11121
"which way is the right way up."
12045
11122
msgstr ""
12046
11123
 
12047
 
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
12048
11124
msgid ""
12049
11125
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
12050
11126
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
12051
11127
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
12052
11128
msgstr ""
12053
11129
 
12054
 
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
12055
11130
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
12056
11131
msgstr ""
12057
11132
 
12058
 
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
12059
11133
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
12060
 
msgstr ""
 
11134
msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?"
12061
11135
 
12062
 
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
12063
11136
msgid ""
12064
11137
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
12065
11138
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
12066
11139
"installed on your computer."
12067
11140
msgstr ""
12068
11141
 
12069
 
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
12070
11142
msgid ""
12071
11143
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
12072
11144
"information."
12073
11145
msgstr ""
 
11146
"Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
 
11147
"musteen määrä ja muita tietoja."
12074
11148
 
12075
 
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
12076
11149
msgid ""
12077
11150
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
12078
11151
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
12079
11152
"proprietary drivers with similar features."
12080
11153
msgstr ""
12081
11154
 
12082
 
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
12083
11155
msgid ""
12084
11156
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
12085
11157
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
12088
11160
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
12089
11161
msgstr ""
12090
11162
 
12091
 
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
12092
11163
msgid ""
12093
11164
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
12094
11165
"designed to report their ink levels."
12095
11166
msgstr ""
 
11167
"Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
 
11168
"anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä."
12096
11169
 
12097
 
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
12098
11170
msgid "Collate and reverse the print order."
12099
 
msgstr ""
 
11171
msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä."
12100
11172
 
12101
 
#: C/printing-order.page:23(page/title)
12102
11173
msgid "Make pages print in a different order"
12103
 
msgstr ""
 
11174
msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä"
12104
11175
 
12105
 
#: C/printing-order.page:26(section/title)
12106
11176
msgid "Reverse"
12107
 
msgstr ""
 
11177
msgstr "Käänteinen"
12108
11178
 
12109
 
#: C/printing-order.page:27(section/p)
12110
11179
msgid ""
12111
11180
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
12112
11181
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
12113
11182
"reverse this printing order."
12114
11183
msgstr ""
 
11184
"Yleensä tulostimet tulostavat ensimmäisen sivun ensin ja viimeisen sivun "
 
11185
"lopuksi. Tällöin sivut saattavat tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin "
 
11186
"mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjärjestystä."
12115
11187
 
12116
 
#: C/printing-order.page:30(section/p)
12117
11188
msgid "To reverse the order:"
12118
 
msgstr ""
 
11189
msgstr "Vaihtaaksesi järjestystä:"
12119
11190
 
12120
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
12121
11191
msgid ""
12122
11192
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
12123
11193
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
12124
11194
msgstr ""
12125
11195
 
12126
 
#: C/printing-order.page:40(section/title)
12127
11196
msgid "Collate"
12128
 
msgstr ""
 
11197
msgstr "Kokoa"
12129
11198
 
12130
 
#: C/printing-order.page:43(section/p)
12131
11199
msgid ""
12132
11200
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
12133
11201
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
12136
11204
"instead."
12137
11205
msgstr ""
12138
11206
 
12139
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
12140
11207
msgid "To Collate:"
12141
 
msgstr ""
 
11208
msgstr "Kootaksesi:"
12142
11209
 
12143
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
12144
11210
msgid ""
12145
11211
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
12146
11212
"check <gui>Collate</gui>."
12147
11213
msgstr ""
12148
11214
 
12149
 
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
12150
11215
msgid ""
12151
11216
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
12152
11217
"you have."
12153
11218
msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi."
12154
11219
 
12155
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
12156
11220
msgid "Clearing a paper jam"
12157
11221
msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
12158
11222
 
12159
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
12160
11223
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
12161
 
msgstr ""
 
11224
msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat."
12162
11225
 
12163
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
12164
11226
msgid ""
12165
11227
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
12166
11228
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
12167
11229
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
12168
11230
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
12169
11231
msgstr ""
 
11232
"Yleensä tulostimen käyttöohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. "
 
11233
"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja "
 
11234
"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
12170
11235
 
12171
 
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
12172
11236
msgid ""
12173
11237
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
12174
11238
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
12180
11244
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
12181
11245
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
12182
11246
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
12183
 
#: C/printing-select.page:35(media)
12184
11247
msgctxt "_"
12185
11248
msgid ""
12186
11249
"external ref='figures/printing-select.png' "
12187
11250
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
12188
11251
msgstr ""
 
11252
"external ref='figures/printing-select.png' "
 
11253
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
12189
11254
 
12190
 
#: C/printing-select.page:7(info/desc)
12191
11255
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
12192
 
msgstr ""
 
11256
msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
12193
11257
 
12194
 
#: C/printing-select.page:18(page/title)
12195
11258
msgid "Print only certain pages"
12196
 
msgstr ""
 
11259
msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
12197
11260
 
12198
 
#: C/printing-select.page:20(page/p)
12199
11261
msgid "To only print certain pages from the document:"
12200
 
msgstr ""
 
11262
msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
12201
11263
 
12202
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
12203
11264
msgid ""
12204
11265
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
12205
11266
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
12206
11267
msgstr ""
 
11268
"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue "
 
11269
"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
12207
11270
 
12208
 
#: C/printing-select.page:27(item/p)
12209
11271
msgid ""
12210
11272
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
12211
11273
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
12212
11274
msgstr ""
 
11275
"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman "
 
11276
"sivun sivualue käyttämällä viivaa \"-\"."
12213
11277
 
12214
 
#: C/printing-select.page:32(note/p)
12215
11278
msgid ""
12216
11279
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
12217
11280
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
12218
11281
msgstr ""
 
11282
"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut "
 
11283
"1,3,5,6,7 ja 9."
12219
11284
 
12220
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
12221
11285
msgid "Pick the printer that you use most often."
12222
11286
msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten."
12223
11287
 
12224
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
12225
11288
msgid "Set the default printer"
12226
11289
msgstr "Oletustulostimen määrittäminen"
12227
11290
 
12228
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
12229
11291
msgid ""
12230
11292
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
12231
11293
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
12232
11294
msgstr ""
 
11295
"Jos käytettävissä on enemmän kuin yksi tulostin, voit valita mitä tulostinta "
 
11296
"käytetään oletuksena. Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa "
 
11297
"oletukseksi."
12233
11298
 
12234
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
12235
11299
msgid ""
12236
11300
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
12237
11301
msgstr ""
12238
11302
 
12239
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
12240
 
#: C/printing-setup.page:60(item/p)
12241
11303
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
12242
11304
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
12243
11305
 
12244
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
12245
11306
msgid ""
12246
11307
"Select your desired default printer from the list of available printers."
12247
11308
msgstr ""
12248
11309
 
12249
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
12250
 
#: C/printing-setup.page:61(item/p)
12251
11310
msgid ""
12252
11311
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
12253
11312
"password."
12254
11313
msgstr ""
12255
11314
 
12256
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
12257
11315
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
12258
11316
msgstr ""
12259
11317
 
12260
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
12261
11318
msgid ""
12262
11319
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
12263
11320
"unless you choose a different printer for that specific output."
12264
11321
msgstr ""
12265
11322
 
12266
 
#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
12267
11323
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
12268
11324
msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
12269
11325
 
12270
 
#: C/printing-setup.page:31(page/title)
12271
11326
msgid "Set up a local printer"
12272
11327
msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
12273
11328
 
12274
 
#: C/printing-setup.page:32(page/p)
12275
11329
msgid ""
12276
11330
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
12277
11331
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
12278
11332
"your computer."
12279
11333
msgstr ""
 
11334
"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin "
 
11335
"kytketään tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-"
 
11336
"johdon avulla."
12280
11337
 
12281
 
#: C/printing-setup.page:42(item/p)
12282
11338
msgid "Make sure the printer is turned on."
12283
 
msgstr ""
 
11339
msgstr "Varmista että tulostin on päällä."
12284
11340
 
12285
 
#: C/printing-setup.page:44(item/p)
12286
11341
msgid ""
12287
11342
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
12288
11343
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
12289
11344
"asked to authenticate to install them."
12290
11345
msgstr ""
12291
11346
 
12292
 
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
12293
11347
msgid ""
12294
11348
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
12295
11349
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
12296
11350
"gui> to make additional changes in the printer setup."
12297
11351
msgstr ""
12298
11352
 
12299
 
#: C/printing-setup.page:54(page/p)
12300
11353
msgid ""
12301
11354
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
12302
11355
"settings."
12303
11356
msgstr ""
12304
11357
 
12305
 
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
12306
11358
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
12307
11359
msgstr ""
12308
11360
 
12309
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
12310
11361
msgid ""
12311
11362
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
12312
11363
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
12313
11364
msgstr ""
12314
11365
 
12315
 
#: C/printing-setup.page:69(page/p)
12316
11366
msgid ""
12317
11367
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
12318
11368
"install print drivers."
12319
11369
msgstr ""
12320
11370
 
12321
 
#: C/printing-setup.page:77(page/p)
12322
11371
msgid ""
12323
11372
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
12324
11373
"default-printer\">change your default printer</link>."
12325
11374
msgstr ""
12326
11375
 
12327
 
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
12328
11376
msgid ""
12329
11377
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
12330
11378
"or clean the print head."
12331
11379
msgstr ""
12332
11380
 
12333
 
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
12334
11381
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
12335
11382
msgstr ""
12336
11383
 
12337
 
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
12338
11384
msgid ""
12339
11385
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
12340
11386
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
12341
11387
"the printer or a low ink/toner supply."
12342
11388
msgstr ""
12343
11389
 
12344
 
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
12345
11390
msgid "Fading text or images"
12346
 
msgstr ""
 
11391
msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
12347
11392
 
12348
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
12349
11393
msgid ""
12350
11394
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
12351
11395
"a new cartridge if necessary."
12352
11396
msgstr ""
12353
11397
 
12354
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
12355
11398
msgid "Streaks and lines"
12356
 
msgstr ""
 
11399
msgstr "Raidat ja viivat"
12357
11400
 
12358
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
12359
11401
msgid ""
12360
11402
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
12361
11403
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
12362
11404
"instructions)."
12363
11405
msgstr ""
12364
11406
 
12365
 
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
12366
11407
msgid "Wrong colors"
12367
 
msgstr ""
 
11408
msgstr "Väärät värit"
12368
11409
 
12369
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
12370
11410
msgid ""
12371
11411
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
12372
11412
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
12373
11413
msgstr ""
12374
11414
 
12375
 
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
12376
11415
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
12377
 
msgstr ""
 
11416
msgstr "Epätasaiset viivat"
12378
11417
 
12379
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
12380
11418
msgid ""
12381
11419
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
12382
11420
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
12383
11421
"details on how to do this."
12384
11422
msgstr ""
12385
11423
 
12386
 
#: C/printing.page:15(info/desc)
12387
 
#, fuzzy
12388
 
#| msgid ""
12389
 
#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
12390
 
#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
12391
 
#| "dimming</link>..."
12392
11424
msgid ""
12393
11425
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
12394
11426
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
12395
11427
"multi-page</link>..."
12396
11428
msgstr ""
12397
 
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
12398
 
"batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
12399
 
"himmentäminen</link>..."
 
11429
"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
 
11430
"order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 
11431
"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
12400
11432
 
12401
 
#: C/printing.page:36(info/title)
12402
 
#| msgid "Setup"
12403
11433
msgctxt "link:trail"
12404
11434
msgid "Setup"
12405
11435
msgstr "Asennus"
12406
11436
 
12407
 
#: C/printing.page:38(section/title)
12408
11437
msgid "Set up a printer"
12409
 
msgstr ""
 
11438
msgstr "Tulostimen asennus"
12410
11439
 
12411
 
#: C/printing.page:43(info/title)
12412
 
#, fuzzy
12413
 
#| msgid "Keyboard layouts"
12414
11440
msgctxt "link:trail"
12415
11441
msgid "Sizes and layouts"
12416
 
msgstr "Näppäimistöasettelut"
 
11442
msgstr "Koot ja asettelut"
12417
11443
 
12418
 
#: C/printing.page:45(section/title)
12419
11444
msgid "Different paper sizes and layouts"
12420
 
msgstr ""
 
11445
msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
12421
11446
 
12422
 
#: C/printing.page:51(info/desc)
12423
11447
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
12424
11448
msgstr ""
12425
11449
"Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet ..."
12426
11450
 
12427
 
#: C/printing.page:53(section/title)
12428
11451
msgid "Printer problems"
12429
11452
msgstr "Tulostinongelmat"
12430
11453
 
12431
 
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
12432
11454
#, fuzzy
12433
11455
#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
12434
11456
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
12435
11457
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
12436
11458
 
12437
 
#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
12438
11459
#, fuzzy
12439
11460
#| msgid "Screensaver Preferences"
12440
11461
msgid "Screenshots and screencasts"
12441
11462
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
12442
11463
 
12443
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
12444
 
#| msgid ""
12445
 
#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
12446
 
#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
12447
 
#| "for example; screenshots are just normal picture files, so you can email "
12448
 
#| "them and share them on the web."
12449
11464
msgid ""
12450
11465
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
12451
11466
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
12454
11469
"you can email them and share them on the web."
12455
11470
msgstr ""
12456
11471
"Voit ottaa kuvan näytöstäsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
12457
 
"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin "
12458
 
"miten jokin asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit "
12459
 
"vaikkapa lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä."
 
11472
"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
 
11473
"hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin miten jokin "
 
11474
"asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
 
11475
"lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä."
12460
11476
 
12461
 
#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
12462
11477
msgid "Take a screenshot"
12463
11478
msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
12464
11479
 
12465
 
#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
12466
11480
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
12467
11481
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
12468
11482
 
12469
 
#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
12470
 
#| msgid ""
12471
 
#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
12472
11483
msgid ""
12473
11484
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
12474
11485
"tool."
12475
11486
msgstr ""
12476
 
"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -niminen sovellus."
 
11487
"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
 
11488
"niminen sovellus."
12477
11489
 
12478
 
#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
12479
 
#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
12480
11490
msgid "In the window that appears, choose what to capture."
12481
11491
msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa."
12482
11492
 
12483
 
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
12484
 
#| msgid ""
12485
 
#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
12486
 
#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab "
12487
 
#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by "
12488
 
#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
12489
11493
msgid ""
12490
11494
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
12491
11495
"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
12497
11501
"vapaasti liikuteltavan ja venyteltävän laatikon avulla (<gui>Valitse "
12498
11502
"kaapattava alue</gui>)."
12499
11503
 
12500
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
12501
11504
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
12502
11505
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
12503
11506
 
12504
 
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
12505
11507
msgid ""
12506
11508
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
12507
11509
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
12510
11512
"ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedä "
12511
11513
"haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
12512
11514
 
12513
 
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
12514
11515
msgid ""
12515
11516
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
12516
11517
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
12518
11519
"<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
12519
11520
"nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
12520
11521
 
12521
 
#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
12522
11522
msgid ""
12523
11523
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
12524
11524
"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
12525
11525
msgstr ""
12526
11526
 
12527
 
#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
12528
 
#| msgid "Take a screenshot"
12529
11527
msgid "Make a screencast"
12530
11528
msgstr "Ota työpöytävideo"
12531
11529
 
12532
 
#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
12533
11530
#, fuzzy
12534
11531
#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
12535
11532
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
12536
11533
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
12537
11534
 
12538
 
#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
12539
11535
#, fuzzy
12540
11536
#| msgid ""
12541
11537
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
12547
11543
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
12548
11544
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
12549
11545
 
12550
 
#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
12551
11546
msgid ""
12552
11547
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
12553
11548
"recording is in progress."
12554
11549
msgstr ""
12555
11550
 
12556
 
#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
12557
11551
msgid ""
12558
11552
"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
12559
11553
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
12560
11554
msgstr ""
12561
11555
 
12562
 
#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
12563
11556
msgid ""
12564
11557
"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
12565
11558
"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
12567
11560
"is made within a single session."
12568
11561
msgstr ""
12569
11562
 
12570
 
#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
12571
11563
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
12572
11564
msgstr ""
12573
11565
 
12574
 
#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
12575
11566
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
12576
11567
msgstr ""
12577
11568
 
12578
 
#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
12579
11569
msgid "Log in with a fingerprint"
12580
11570
msgstr ""
12581
11571
 
12582
 
#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
12583
11572
msgid ""
12584
11573
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
12585
11574
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
12586
11575
"perform these steps."
12587
11576
msgstr ""
12588
11577
 
12589
 
#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
12590
11578
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
12591
11579
msgstr ""
12592
11580
 
12593
 
#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
12594
11581
msgid ""
12595
11582
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
12596
11583
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
12597
11584
"clean, lint-free cloth, and retry."
12598
11585
msgstr ""
12599
11586
 
12600
 
#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
12601
 
#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
12602
 
#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
12603
 
#: C/user-delete.page:31(item/p)
12604
11587
msgid ""
12605
11588
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
12606
11589
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
12607
11590
msgstr ""
12608
11591
 
12609
 
#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
12610
11592
msgid ""
12611
11593
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
12612
11594
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
12613
11595
msgstr ""
12614
11596
 
12615
 
#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
12616
11597
msgid "Enter your password at the prompt."
12617
11598
msgstr ""
12618
11599
 
12619
 
#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
12620
11600
msgid ""
12621
11601
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
12622
11602
msgstr ""
12623
11603
 
12624
 
#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
12625
11604
msgid ""
12626
11605
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
12627
11606
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
12628
11607
"select <gui>Forward</gui>."
12629
11608
msgstr ""
12630
11609
 
12631
 
#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
12632
11610
msgid ""
12633
11611
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
12634
11612
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
12637
11615
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
12638
11616
msgstr ""
12639
11617
 
12640
 
#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
12641
11618
msgid ""
12642
11619
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
12643
11620
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
12644
11621
msgstr ""
12645
11622
 
12646
 
#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
12647
11623
msgid ""
12648
11624
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
12649
11625
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
12650
11626
msgstr ""
12651
11627
 
12652
 
#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
12653
11628
msgid ""
12654
11629
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
12655
11630
"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
12656
11631
msgstr ""
12657
11632
 
12658
 
#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
12659
11633
msgid ""
12660
11634
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
12661
11635
"The login screen appears."
12662
11636
msgstr ""
12663
11637
 
12664
 
#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
12665
11638
msgid ""
12666
11639
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
12667
11640
"form will appear."
12668
11641
msgstr ""
12669
11642
 
12670
 
#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
12671
11643
msgid ""
12672
11644
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
12673
11645
"your name."
12674
11646
msgstr ""
12675
11647
 
12676
 
#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
12677
11648
msgid ""
12678
11649
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
12679
11650
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
12681
11652
"button and return to the previous step."
12682
11653
msgstr ""
12683
11654
 
12684
 
#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
12685
11655
msgid ""
12686
11656
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
12687
11657
"fingerprint scanner. You will be logged in."
12688
11658
msgstr ""
12689
11659
 
12690
 
#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
12691
11660
msgid ""
12692
11661
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
12693
11662
"To unlock it, enter your password."
12694
11663
msgstr ""
12695
11664
 
12696
 
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
12697
11665
msgid ""
12698
11666
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
12699
11667
msgstr ""
12700
11668
 
12701
 
#: C/session-formats.page:23(page/title)
12702
11669
msgid "Change date and measurement formats"
12703
11670
msgstr ""
12704
11671
 
12705
 
#: C/session-formats.page:31(page/p)
12706
11672
msgid ""
12707
11673
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
12708
11674
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
12709
11675
msgstr ""
12710
11676
 
12711
 
#: C/session-formats.page:36(item/p)
12712
11677
msgid ""
12713
11678
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
12714
11679
msgstr ""
12715
11680
 
12716
 
#: C/session-formats.page:37(item/p)
12717
11681
msgid ""
12718
11682
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
12719
11683
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
12721
11685
"available regions."
12722
11686
msgstr ""
12723
11687
 
12724
 
#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
12725
11688
#, fuzzy
12726
11689
#| msgid ""
12727
11690
#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
12735
11698
"napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
12736
11699
"ulos...</gui>."
12737
11700
 
12738
 
#: C/session-formats.page:46(page/p)
12739
11701
msgid ""
12740
11702
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
12741
11703
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
12743
11705
"calendars."
12744
11706
msgstr ""
12745
11707
 
12746
 
#: C/session-formats.page:56(section/title)
12747
11708
#, fuzzy
12748
11709
#| msgid "Change the time and date"
12749
11710
msgid "Change the system formats"
12750
11711
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
12751
11712
 
12752
 
#: C/session-formats.page:58(section/p)
12753
11713
msgid ""
12754
11714
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
12755
11715
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
12756
11716
"formats used in places like the login screen."
12757
11717
msgstr ""
12758
11718
 
12759
 
#: C/session-formats.page:63(item/p)
12760
11719
msgid "Change your formats, as described above."
12761
11720
msgstr ""
12762
11721
 
12763
 
#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
12764
 
#, fuzzy
12765
 
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
12766
 
msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
12767
 
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
12768
 
 
12769
 
#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
12770
 
#, fuzzy
12771
 
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
12772
 
msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
12773
 
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
12774
 
 
12775
 
#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
12776
 
msgid ""
12777
 
"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
12778
 
"for the administrator you are prompted for."
12779
 
msgstr ""
12780
 
 
12781
 
#: C/session-language.page:8(info/desc)
12782
11722
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
12783
 
msgstr ""
 
11723
msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä."
12784
11724
 
12785
 
#: C/session-language.page:24(page/title)
12786
11725
#, fuzzy
12787
11726
#| msgid "Change language"
12788
11727
msgid "Change which language you use"
12789
11728
msgstr "Vaihda kieli"
12790
11729
 
12791
 
#: C/session-language.page:32(page/p)
12792
11730
msgid ""
12793
11731
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
12794
11732
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
12796
11734
"Voit käyttää tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillä eri kielillä, jos "
12797
11735
"olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
12798
11736
 
12799
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
12800
11737
#, fuzzy
12801
11738
#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
12802
11739
msgid ""
12803
11740
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
12804
11741
msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
12805
11742
 
12806
 
#: C/session-language.page:38(item/p)
12807
11743
msgid ""
12808
 
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
12809
 
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
12810
 
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
12811
 
"which the software was originally developed, usually American English."
 
11744
"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
 
11745
"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
 
11746
"text will appear in the language in which the software was originally "
 
11747
"developed, usually American English."
12812
11748
msgstr ""
12813
11749
 
12814
 
#: C/session-language.page:48(page/p)
12815
11750
msgid ""
12816
11751
"There are some special folders in your home folder where applications can "
12817
11752
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
12826
11761
"vaihtaa näiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot käyttää kieltä "
12827
11762
"jatkossa, sinun kannattaa päivittää kansioiden nimet."
12828
11763
 
12829
 
#: C/session-language.page:56(section/title)
12830
11764
#, fuzzy
12831
11765
#| msgid "Change language"
12832
11766
msgid "Change the system language"
12833
11767
msgstr "Vaihda kieli"
12834
11768
 
12835
 
#: C/session-language.page:58(section/p)
12836
11769
msgid ""
12837
11770
"When you change your language, you only change it for your account after you "
12838
11771
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
12839
11772
"in places like the login screen."
12840
11773
msgstr ""
12841
11774
 
12842
 
#: C/session-language.page:63(item/p)
12843
11775
msgid "Change your language, as described above."
12844
11776
msgstr ""
12845
11777
 
12846
 
#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
12847
11778
msgid ""
12848
11779
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
12849
11780
"settings."
12850
11781
msgstr ""
 
11782
"Vaihda automaattisen lukitukseen kuluvaa aikaa <gui>Näytön</gui> asetuksista."
12851
11783
 
12852
 
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
12853
11784
msgid "The screen locks itself too quickly"
12854
 
msgstr ""
 
11785
msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti"
12855
11786
 
12856
 
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
12857
11787
msgid ""
12858
11788
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
12859
11789
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
12862
11792
"too quickly."
12863
11793
msgstr ""
12864
11794
 
12865
 
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
12866
11795
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
12867
11796
msgstr ""
12868
11797
 
12869
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
12870
11798
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
12871
11799
msgstr ""
 
11800
"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan "
 
11801
"jälkeen</gui>."
12872
11802
 
12873
 
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
12874
11803
msgid ""
12875
11804
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
12876
11805
"<gui>Lock</gui> off."
12877
11806
msgstr ""
 
11807
"Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta <gui>Lukitse</"
 
11808
"gui> pois päältä."
12878
11809
 
12879
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
12880
11810
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
12881
 
msgstr ""
 
11811
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän etäkäyttö</link>"
12882
11812
 
12883
 
#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
12884
11813
msgid "Ekaterina Gerasimova"
12885
 
msgstr ""
 
11814
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
12886
11815
 
12887
 
#: C/sharing.page:20(page/title)
12888
 
#, fuzzy
12889
 
#| msgid "starting"
12890
11816
msgid "Sharing"
12891
 
msgstr "käynnistäminen"
 
11817
msgstr "Jakaminen"
12892
11818
 
12893
 
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
12894
11819
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
12895
 
msgstr ""
 
11820
msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä."
12896
11821
 
12897
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
12898
 
#, fuzzy
12899
 
#| msgid "large print desktop"
12900
11822
msgid "Share your desktop"
12901
 
msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä"
 
11823
msgstr "Jaa työpöytäsi"
12902
11824
 
12903
 
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
12904
11825
msgid ""
12905
11826
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
12906
11827
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
12907
11828
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
12908
11829
msgstr ""
 
11830
"Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta "
 
11831
"tietokoneelta etätyöpöydän hallintaohjelmalla. Määritä <app>Työpöydän "
 
11832
"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on "
 
11833
"turvallista ja vaivatonta."
12909
11834
 
12910
 
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
12911
11835
msgid ""
12912
11836
"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
12913
11837
"open <app>Desktop Sharing</app>."
12914
11838
msgstr ""
12915
11839
 
12916
 
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
12917
 
msgid ""
12918
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
12919
 
"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
12920
 
"will be able to attempt to connect to your computer."
12921
 
msgstr ""
12922
 
 
12923
 
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
12924
 
msgid ""
12925
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
12926
 
"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
12927
 
"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
12928
 
"your computer, depending on the security settings which you are currently "
12929
 
"using."
12930
 
msgstr ""
12931
 
 
12932
 
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 
11840
msgid ""
 
11841
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 
11842
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 
11843
"connect to your computer and view what's on your screen."
 
11844
msgstr ""
 
11845
 
 
11846
msgid ""
 
11847
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 
11848
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
 
11849
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 
11850
"security settings which you are currently using."
 
11851
msgstr ""
 
11852
 
12933
11853
msgid ""
12934
11854
"It is important that you consider the full extent of what each security "
12935
11855
"option means before changing it."
12936
11856
msgstr ""
 
11857
"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa "
 
11858
"tietoturvaan."
12937
11859
 
12938
 
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
12939
 
#, fuzzy
12940
 
#| msgid "Configuration Source"
12941
11860
msgid "Confirm access to your machine"
12942
 
msgstr "Asetuslähde"
 
11861
msgstr "Vahvista pääsy koneellesi"
12943
11862
 
12944
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
12945
11863
msgid ""
12946
11864
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
12947
11865
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
12949
11867
"someone to connect to your computer."
12950
11868
msgstr ""
12951
11869
 
12952
 
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
12953
 
#, fuzzy
12954
 
#| msgid "This option is only available for DocBook documentation."
12955
11870
msgid "This option is enabled by default."
12956
 
msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
 
11871
msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä."
12957
11872
 
12958
 
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
12959
 
#, fuzzy
12960
 
#| msgid "Enable border"
12961
11873
msgid "Enable password"
12962
 
msgstr "Ota reuna käyttöön"
 
11874
msgstr "Vaadi salasana"
12963
11875
 
12964
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
12965
11876
msgid ""
12966
11877
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
12967
11878
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
12968
11879
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
12969
11880
msgstr ""
12970
11881
 
12971
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
12972
11882
msgid ""
12973
11883
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
12974
11884
"secure password."
12975
11885
msgstr ""
 
11886
"Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa "
 
11887
"ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana."
12976
11888
 
12977
 
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
12978
11889
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
12979
 
msgstr ""
 
11890
msgstr "Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta"
12980
11891
 
12981
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
12982
11892
msgid ""
12983
11893
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
12984
11894
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
12987
11897
"your router manually."
12988
11898
msgstr ""
12989
11899
 
12990
 
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
12991
11900
msgid "This option is disabled by default."
12992
 
msgstr ""
 
11901
msgstr "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä."
12993
11902
 
12994
 
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
12995
11903
msgid "Show notification area icon"
12996
 
msgstr ""
 
11904
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
12997
11905
 
12998
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
12999
11906
msgid ""
13000
11907
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
13001
11908
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
13002
11909
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
13003
11910
msgstr ""
13004
11911
 
13005
 
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
13006
11912
msgid ""
13007
11913
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
13008
11914
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
13009
11915
msgstr ""
 
11916
"Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää "
 
11917
"tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta."
13010
11918
 
13011
 
#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
13012
11919
#, fuzzy
13013
11920
#| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
13014
11921
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
13015
11922
msgstr "Lisää, siirrä tai poista sovelluksia Käynnistimessä."
13016
11923
 
13017
 
#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
13018
11924
#, fuzzy
13019
11925
#| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
13020
11926
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
13021
11927
msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi Käynnistimeen"
13022
11928
 
13023
 
#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
13024
11929
#, fuzzy
13025
11930
#| msgid ""
13026
11931
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
13032
11937
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
13033
11938
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
13034
11939
 
13035
 
#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
13036
11940
#, fuzzy
13037
11941
#| msgid ""
13038
11942
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
13042
11946
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
13043
11947
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
13044
11948
 
13045
 
#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
13046
11949
#, fuzzy
13047
11950
#| msgid ""
13048
11951
#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
13056
11959
"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
13057
11960
"Käynnistimeen</gui>."
13058
11961
 
13059
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
13060
11962
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
13061
11963
msgstr ""
13062
11964
 
13063
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
13064
11965
#, fuzzy
13065
11966
#| msgid ""
13066
11967
#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
13073
11974
"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
13074
11975
"Käynnistimeen</gui>."
13075
11976
 
13076
 
#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
13077
11977
msgid "Launch apps from the activities overview."
13078
11978
msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
13079
11979
 
13080
 
#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
13081
 
#| msgid "for applications"
13082
11980
msgid "Start applications"
13083
11981
msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
13084
11982
 
13085
 
#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
13086
11983
msgid ""
13087
11984
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
13088
11985
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
13090
11987
"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
13091
11988
msgstr ""
13092
11989
 
13093
 
#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
13094
11990
msgid ""
13095
11991
"There are several ways of opening an application once you're in the "
13096
11992
"activities overview:"
13097
11993
msgstr ""
13098
11994
 
13099
 
#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
13100
11995
msgid ""
13101
11996
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
13102
11997
"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
13103
11998
"start typing.) Click the application's icon to start it."
13104
11999
msgstr ""
13105
12000
 
13106
 
#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
13107
12001
msgid ""
13108
12002
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
13109
12003
"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
13111
12005
"Click the application's icon to start it."
13112
12006
msgstr ""
13113
12007
 
13114
 
#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
13115
12008
msgid ""
13116
12009
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
13117
12010
"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
13118
12011
"to start the corresponding application."
13119
12012
msgstr ""
13120
12013
 
13121
 
#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
13122
12014
msgid ""
13123
12015
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
13124
12016
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
13125
12017
msgstr ""
13126
12018
 
13127
 
#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
13128
12019
msgid ""
13129
12020
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
13130
12021
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
13132
12023
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
13133
12024
msgstr ""
13134
12025
 
13135
 
#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
13136
12026
msgid "Quickly running a command"
13137
12027
msgstr ""
13138
12028
 
13139
 
#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
13140
12029
msgid ""
13141
12030
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
13142
12031
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
13143
12032
"<key>Enter</key>."
13144
12033
msgstr ""
13145
12034
 
13146
 
#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
13147
12035
msgid ""
13148
12036
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
13149
12037
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
13150
12038
"The name of the app is the command to launch the program."
13151
12039
msgstr ""
13152
12040
 
13153
 
#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
13154
12041
msgid ""
13155
12042
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
13156
12043
"so on."
13158
12045
"Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää "
13159
12046
"ja niin edelleen."
13160
12047
 
13161
 
#: C/shell-exit.page:24(page/title)
13162
12048
msgid "Log out, power off, switch users"
13163
12049
msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen"
13164
12050
 
13165
 
#: C/shell-exit.page:32(page/p)
13166
12051
#, fuzzy
13167
12052
#| msgid ""
13168
12053
#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
13175
12060
"valmiustilaan (virran säästämiseksi), tai jättää sen päälle ja kirjautua "
13176
12061
"ulos."
13177
12062
 
13178
 
#: C/shell-exit.page:36(section/title)
13179
12063
msgid "Log out or switch users"
13180
12064
msgstr "Ulos kirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen"
13181
12065
 
13182
 
#: C/shell-exit.page:37(section/p)
13183
12066
#, fuzzy
13184
12067
#| msgid ""
13185
12068
#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
13197
12080
"käyttäjää, kaikki sovellusten pysyvät käynnissä, ja kaikki työsi ovat "
13198
12081
"samassa vaiheessa kun kirjaudut takaisin sisään."
13199
12082
 
13200
 
#: C/shell-exit.page:41(section/p)
13201
12083
#, fuzzy
13202
12084
#| msgid ""
13203
12085
#| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
13211
12093
"intro\">järjestelmävalikkoa</link> näytön oikeassa yläkulmassa ja "
13212
12094
"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
13213
12095
 
13214
 
#: C/shell-exit.page:49(section/title)
13215
12096
msgid "Lock the screen"
13216
12097
msgstr "Näytön lukitseminen"
13217
12098
 
13218
 
#: C/shell-exit.page:50(section/p)
13219
12099
#, fuzzy
13220
12100
#| msgid ""
13221
12101
#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
13236
12116
"salasanasi. Jos et lukitse näyttöä, se lukitaan automaattisesti määritetyn "
13237
12117
"ajan kuluttua."
13238
12118
 
13239
 
#: C/shell-exit.page:56(section/p)
13240
12119
#, fuzzy
13241
12120
#| msgid ""
13242
12121
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
13248
12127
"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
13249
12128
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
13250
12129
 
13251
 
#: C/shell-exit.page:59(section/p)
13252
12130
msgid ""
13253
12131
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
13254
12132
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
13258
12136
"sisään napsauttamalla <gui>Vaihda käyttäjää</gui>. Voit taas jatkaa "
13259
12137
"työskentelyä, kun he ovat lopettaneet omansa."
13260
12138
 
13261
 
#: C/shell-exit.page:68(section/title)
13262
12139
#, fuzzy
13263
12140
#| msgid "Sound"
13264
12141
msgid "Suspend"
13265
12142
msgstr "Ääni"
13266
12143
 
13267
 
#: C/shell-exit.page:70(section/p)
13268
12144
#, fuzzy
13269
12145
#| msgid ""
13270
12146
#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
13283
12159
"tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sähköä, "
13284
12160
"mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen."
13285
12161
 
13286
 
#: C/shell-exit.page:76(section/p)
13287
12162
#, fuzzy
13288
12163
#| msgid ""
13289
12164
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
13295
12170
"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
13296
12171
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
13297
12172
 
13298
 
#: C/shell-exit.page:87(section/title)
13299
12173
#, fuzzy
13300
12174
#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
13301
 
msgid "Shut down or restart"
 
12175
msgid "Power off or restart"
13302
12176
msgstr "Valmiustila, sammuta tai käynnistä uudelleen."
13303
12177
 
13304
 
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
13305
12178
msgid ""
13306
12179
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
13307
12180
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
13308
12181
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
13309
12182
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
13310
 
"<gui>Shut Down</gui>."
 
12183
"<gui>Power Off</gui>."
13311
12184
msgstr ""
13312
12185
 
13313
 
#: C/shell-exit.page:95(section/p)
13314
12186
msgid ""
13315
12187
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
13316
12188
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
13320
12192
"käynnistää tietokonetta uudelleen. Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti "
13321
12193
"sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
13322
12194
 
13323
 
#: C/shell-exit.page:101(note/p)
13324
12195
msgid ""
13325
 
"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 
12196
"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
13326
12197
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
13327
12198
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
13328
 
"this to shut down or restart."
 
12199
"this to power off or restart."
13329
12200
msgstr ""
13330
12201
 
13331
12202
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13332
12203
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13333
12204
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13334
12205
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13335
 
#: C/shell-introduction.page:34(media)
13336
12206
msgctxt "_"
13337
12207
msgid ""
13338
12208
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
13343
12213
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13344
12214
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13345
12215
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13346
 
#: C/shell-introduction.page:50(media)
13347
12216
msgctxt "_"
13348
12217
msgid ""
13349
12218
"external ref='figures/shell-activities.png' "
13354
12223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13355
12224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13356
12225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13357
 
#: C/shell-introduction.page:62(media)
13358
12226
msgctxt "_"
13359
12227
msgid ""
13360
12228
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
13364
12232
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13365
12233
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13366
12234
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13367
 
#: C/shell-introduction.page:114(media)
13368
12235
msgctxt "_"
13369
12236
msgid ""
13370
12237
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
13371
12238
msgstr ""
13372
12239
 
13373
 
#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
13374
12240
msgid ""
13375
12241
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
13376
12242
"overview."
13377
12243
msgstr "Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin."
13378
12244
 
13379
 
#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
13380
 
#| msgid "Introduction to GConf"
13381
12245
msgid "Introduction to GNOME"
13382
12246
msgstr "Johdanto Gnomeen"
13383
12247
 
13384
 
#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
13385
12248
msgid ""
13386
12249
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
13387
12250
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
13392
12255
"sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään "
13393
12256
"ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
13394
12257
 
13395
 
#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
13396
12258
msgid "GNOME shell top bar"
13397
12259
msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki"
13398
12260
 
13399
 
#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
13400
12261
msgid ""
13401
12262
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
13402
12263
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
13404
12265
"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
13405
12266
msgstr ""
13406
12267
 
13407
 
#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
13408
 
#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
13409
12268
msgid "Activities overview"
13410
12269
msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
13411
12270
 
13412
 
#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
13413
12271
msgid "Activities button"
13414
12272
msgstr "Toiminnot-painike"
13415
12273
 
13416
 
#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
13417
12274
msgid ""
13418
12275
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
13419
12276
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
13422
12279
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
13423
12280
msgstr ""
13424
12281
 
13425
 
#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
13426
 
#| msgid "The Dash"
13427
12282
msgid "The dash"
13428
12283
msgstr "Kojelauta"
13429
12284
 
13430
 
#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
13431
12285
msgid ""
13432
12286
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
13433
12287
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
13435
12289
"icon will bring up the most recently used window."
13436
12290
msgstr ""
13437
12291
 
13438
 
#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
13439
12292
msgid ""
13440
12293
"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
13441
12294
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
13442
12295
"or onto any workspace thumbnail on the right."
13443
12296
msgstr ""
13444
12297
 
13445
 
#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
13446
12298
msgid ""
13447
12299
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
13448
12300
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
13450
12302
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
13451
12303
msgstr ""
13452
12304
 
13453
 
#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
13454
12305
msgid ""
13455
12306
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
13456
12307
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
13460
12311
"running, so you can access them quickly."
13461
12312
msgstr ""
13462
12313
 
13463
 
#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
13464
 
#| msgid "Learn more about starting applications."
13465
12314
msgid ""
13466
12315
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
13467
 
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
 
12316
msgstr ""
 
12317
"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
13468
12318
 
13469
 
#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
13470
 
#| msgid "Learn more about windows and workspaces."
13471
12319
msgid ""
13472
12320
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
13473
12321
msgstr ""
13474
12322
"<link xref=\"shell-windows\">Lue lisää ikkunoista ja työtiloista.</link>"
13475
12323
 
13476
 
#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
13477
12324
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
13478
12325
msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
13479
12326
 
13480
 
#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
13481
12327
msgid ""
13482
12328
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
13483
12329
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
13485
12331
"app> calendar directly from the menu."
13486
12332
msgstr ""
13487
12333
 
13488
 
#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
13489
12334
msgid ""
13490
12335
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
13491
12336
"</link>"
13492
12337
msgstr ""
13493
 
"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista."
13494
 
"</link>"
 
12338
"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista.</link>"
13495
12339
 
13496
 
#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
13497
12340
msgid "You and your computer"
13498
12341
msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
13499
12342
 
13500
 
#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
13501
 
#| msgid "Me menu"
13502
12343
msgid "User menu"
13503
12344
msgstr "Käyttäjävalikko"
13504
12345
 
13505
 
#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
13506
12346
msgid ""
13507
12347
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
13508
12348
"computer."
13510
12350
"Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi sekä "
13511
12351
"tietokonetta."
13512
12352
 
13513
 
#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
13514
12353
msgid ""
13515
12354
"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
13516
12355
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
13517
12356
"status for your contacts to see."
13518
12357
msgstr ""
13519
12358
 
13520
 
#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
13521
12359
msgid ""
13522
12360
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
13523
12361
"system settings."
13524
12362
msgstr ""
13525
12363
 
13526
 
#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
13527
12364
msgid ""
13528
12365
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
13529
12366
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
13531
12368
"or power off the computer from the menu."
13532
12369
msgstr ""
13533
12370
 
13534
 
#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
13535
12371
msgid ""
13536
12372
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
13537
12373
"turning off your computer.</link>"
13538
12374
msgstr ""
13539
 
"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos kirjautumisesta sekä tietokoneen "
13540
 
"sammuttamisesta.</link>"
 
12375
"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos "
 
12376
"kirjautumisesta sekä tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
13541
12377
 
13542
 
#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
13543
 
#| msgid "Message icon"
13544
12378
msgid "Message Tray"
13545
12379
msgstr "Viestialue"
13546
12380
 
13547
 
#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
13548
12381
msgid ""
13549
12382
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
13550
12383
"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
13551
12384
"are ready to view them."
13552
12385
msgstr ""
13553
12386
 
13554
 
#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
13555
12387
msgid ""
13556
12388
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
13557
12389
"message tray.</link>"
13558
12390
msgstr ""
13559
12391
 
13560
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
13561
12392
#, fuzzy
13562
12393
#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
13563
12394
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
13564
12395
msgstr "Työpöydän osien välillä liikkuminen näppäimistö käyttämällä."
13565
12396
 
13566
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
13567
12397
#, fuzzy
13568
12398
#| msgid "keyboard shortcut"
13569
12399
msgid "Useful keyboard shortcuts"
13570
12400
msgstr "pikanäppäin"
13571
12401
 
13572
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
13573
12402
msgid "Getting around the desktop"
13574
12403
msgstr "Siirtyminen työpöydän eri osien välillä"
13575
12404
 
13576
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
13577
12405
msgid ""
13578
12406
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
13579
12407
"\">windows key</link>"
13580
12408
msgstr ""
13581
12409
 
13582
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
13583
12410
msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
13584
12411
msgstr ""
13585
12412
 
13586
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
13587
 
#, fuzzy
13588
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13589
12413
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
13590
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12414
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
13591
12415
 
13592
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
13593
12416
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
13594
12417
msgstr ""
13595
12418
 
13596
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
13597
 
#, fuzzy
13598
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13599
12419
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
13600
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12420
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
13601
12421
 
13602
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
13603
12422
msgid ""
13604
12423
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
13605
12424
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
13608
12427
"välillä..</link> Vaihda selausjärjestystä pitämällä <key>Shift</key> -"
13609
12428
"näppäintä pohjassa."
13610
12429
 
13611
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
13612
12430
#, fuzzy
13613
12431
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13614
12432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
13615
12433
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13616
12434
 
13617
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
13618
12435
msgid ""
13619
12436
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
13620
12437
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13621
12438
msgstr ""
13622
12439
 
13623
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
13624
12440
msgid ""
13625
12441
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
13626
12442
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
13627
12443
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
13628
12444
msgstr ""
13629
12445
 
13630
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
13631
12446
#, fuzzy
13632
12447
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13633
12448
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
13634
12449
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13635
12450
 
13636
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
13637
12451
msgid ""
13638
12452
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
13639
12453
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
13640
12454
"applications list, and search field."
13641
12455
msgstr ""
13642
12456
 
13643
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
13644
12457
#, fuzzy
13645
12458
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13646
12459
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
13647
12460
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13648
12461
 
13649
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
13650
12462
msgid ""
13651
12463
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
13652
12464
msgstr ""
 
12465
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda työtilojen välillä.</link>"
13653
12466
 
13654
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
13655
12467
#, fuzzy
13656
12468
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13657
12469
msgid ""
13659
12471
"keyseq>"
13660
12472
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13661
12473
 
13662
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
13663
 
#, fuzzy
13664
 
#| msgid "Move the current window to a different workspace."
13665
12474
msgid ""
13666
12475
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
13667
12476
"different workspace.</link>"
13668
 
msgstr "Siirrä auki oleva ikkuna toiseen työtilaan."
 
12477
msgstr ""
 
12478
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrä nykyinen ikkuna eri "
 
12479
"työtilaan.</link>"
13669
12480
 
13670
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
13671
 
#, fuzzy
13672
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13673
12481
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
13674
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12482
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
13675
12483
 
13676
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
13677
12484
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
13678
 
msgstr ""
 
12485
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse näyttö.</link>"
13679
12486
 
13680
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
13681
12487
msgid "Common editing shortcuts"
13682
12488
msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
13683
12489
 
13684
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
13685
 
#, fuzzy
13686
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13687
12490
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
13688
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12491
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
13689
12492
 
13690
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
13691
12493
msgid "Select all text or items in a list."
13692
12494
msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
13693
12495
 
13694
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
13695
 
#, fuzzy
13696
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13697
12496
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13698
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12497
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13699
12498
 
13700
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
13701
12499
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
13702
12500
msgstr ""
13703
12501
"Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
13704
12502
"leikepöydälle."
13705
12503
 
13706
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
13707
 
#, fuzzy
13708
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13709
12504
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13710
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12505
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13711
12506
 
13712
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
13713
12507
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
13714
12508
msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
13715
12509
 
13716
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
13717
 
#, fuzzy
13718
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13719
12510
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
13720
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12511
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
13721
12512
 
13722
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
13723
12513
msgid "Paste the contents of the clipboard."
13724
12514
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
13725
12515
 
13726
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
13727
 
#, fuzzy
13728
 
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13729
12516
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13730
 
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
12517
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13731
12518
 
13732
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
13733
12519
msgid "Undo the last action."
13734
12520
msgstr "Peru viimeisin toiminto."
13735
12521
 
13736
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
13737
12522
msgid "Capturing from the screen"
13738
12523
msgstr "Kuvankaappaukset"
13739
12524
 
13740
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
13741
12525
msgid "<key>Print</key>"
13742
12526
msgstr ""
13743
12527
 
13744
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
13745
12528
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
13746
12529
msgstr ""
13747
12530
 
13748
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
13749
12531
#, fuzzy
13750
12532
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13751
12533
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
13752
12534
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13753
12535
 
13754
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
13755
12536
msgid ""
13756
12537
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
13757
12538
"link>"
13758
12539
msgstr ""
13759
12540
 
13760
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
13761
12541
#, fuzzy
13762
12542
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13763
12543
msgid ""
13764
12544
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
13765
12545
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13766
12546
 
13767
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
13768
12547
msgid ""
13769
12548
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
13770
12549
"recording.</link>"
13774
12553
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13775
12554
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13776
12555
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13777
 
#: C/shell-notifications.page:34(media)
13778
12556
msgctxt "_"
13779
12557
msgid ""
13780
12558
"external ref='figures/shell-notification.png' "
13781
12559
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
13782
12560
msgstr ""
13783
12561
 
13784
 
#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
13785
12562
msgid ""
13786
12563
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
13787
12564
"happen."
13788
12565
msgstr ""
13789
12566
 
13790
 
#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
13791
12567
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
13792
12568
msgstr ""
13793
12569
 
13794
 
#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
13795
12570
msgid "Notifications and the message tray"
13796
12571
msgstr ""
13797
12572
 
13798
 
#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
13799
12573
#, fuzzy
13800
12574
#| msgid "What is a driver?"
13801
12575
msgid "What is a notification?"
13802
12576
msgstr "Mikä ajuri on?"
13803
12577
 
13804
 
#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
13805
12578
msgid ""
13806
12579
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
13807
12580
"notification will be shown at the bottom of the screen."
13808
12581
msgstr ""
13809
12582
 
13810
 
#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
13811
12583
msgid ""
13812
12584
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
13813
12585
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
13814
12586
"notification informing you."
13815
12587
msgstr ""
13816
12588
 
13817
 
#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
13818
12589
msgid ""
13819
12590
"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
13820
12591
"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
13821
12592
msgstr ""
13822
12593
 
13823
 
#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
13824
12594
msgid "The message tray"
13825
12595
msgstr "Viestialue"
13826
12596
 
13827
 
#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
13828
12597
msgid ""
13829
12598
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
13830
12599
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
13832
12601
"not acted upon or that permanently reside in it."
13833
12602
msgstr ""
13834
12603
 
13835
 
#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
13836
12604
msgid ""
13837
12605
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
13838
12606
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
13840
12608
"sent you the chat messages."
13841
12609
msgstr ""
13842
12610
 
13843
 
#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
13844
12611
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
13845
12612
msgstr ""
13846
12613
 
13847
 
#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
13848
12614
msgid ""
13849
12615
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
13850
12616
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
13851
12617
msgstr ""
13852
12618
 
13853
 
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
13854
 
#| msgid "Overview"
 
12619
#, fuzzy
 
12620
#| msgid "Notifications"
 
12621
msgid "Hiding notifications"
 
12622
msgstr "Ilmoitukset"
 
12623
 
 
12624
msgid ""
 
12625
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 
12626
"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 
12627
"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 
12628
msgstr ""
 
12629
 
 
12630
msgid ""
 
12631
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 
12632
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 
12633
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 
12634
"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
 
12635
"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 
12636
msgstr ""
 
12637
 
13855
12638
msgctxt "link:trail"
13856
12639
msgid "Overview"
13857
12640
msgstr "Yleiskuvaus"
13858
12641
 
13859
 
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
13860
12642
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
13861
12643
msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
13862
12644
 
13863
 
#: C/shell-overview.page:21(page/title)
13864
12645
msgid "Overview of the desktop"
13865
12646
msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
13866
12647
 
13867
 
#: C/shell-overview.page:26(section/title)
13868
12648
msgid "The Desktop"
13869
12649
msgstr "Työpöytä"
13870
12650
 
13871
 
#: C/shell-overview.page:30(section/title)
13872
12651
msgid "Applications and windows"
13873
12652
msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
13874
12653
 
13875
 
#: C/shell-overview.page:34(section/title)
13876
12654
msgid "Files and folders"
13877
12655
msgstr "Tiedostot ja kansiot"
13878
12656
 
13879
 
#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
13880
 
msgid "Change your chat status and hide notifications."
 
12657
msgid "Change your chat status."
13881
12658
msgstr ""
13882
12659
 
13883
 
#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
13884
12660
msgid "Change your availability"
13885
12661
msgstr ""
13886
12662
 
13887
 
#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
13888
12663
msgid ""
13889
12664
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
13890
12665
"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
13891
 
"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
13892
 
msgstr ""
13893
 
 
13894
 
#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
13895
 
msgid ""
13896
 
"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
13897
 
"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
13898
 
"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
13899
 
"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
13900
 
"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
13901
 
msgstr ""
13902
 
 
13903
 
#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
13904
 
msgid ""
13905
 
"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
13906
 
"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
13907
 
"you."
13908
 
msgstr ""
13909
 
 
13910
 
#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 
12666
"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
 
12667
"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
 
12668
"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 
12669
msgstr ""
 
12670
 
 
12671
#, fuzzy
 
12672
#| msgid ""
 
12673
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
 
12674
#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
 
12675
msgid ""
 
12676
"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
 
12677
"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
 
12678
msgstr ""
 
12679
"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
 
12680
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
 
12681
 
13911
12682
#, fuzzy
13912
12683
#| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
13913
12684
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
13914
12685
msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
13915
12686
 
13916
 
#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
13917
12687
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
13918
12688
msgstr ""
13919
12689
 
13920
 
#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
13921
12690
msgid ""
13922
12691
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
13923
12692
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
13924
12693
msgstr ""
13925
12694
 
13926
 
#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
13927
12695
msgid "Alt-Tab window switcher"
13928
12696
msgstr ""
13929
12697
 
13930
 
#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
13931
12698
msgid ""
13932
12699
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
13933
12700
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
13934
12701
"you have currently open."
13935
12702
msgstr ""
13936
12703
 
13937
 
#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
13938
 
#| msgid "The Dash"
13939
12704
msgid "Dash"
13940
12705
msgstr "Kojelauta"
13941
12706
 
13942
 
#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
13943
12707
msgid ""
13944
12708
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
13945
12709
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
13947
12711
"the <em>dock</em>."
13948
12712
msgstr ""
13949
12713
 
13950
 
#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
13951
12714
msgid "Hot corner"
13952
12715
msgstr ""
13953
12716
 
13954
 
#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
13955
12717
msgid ""
13956
12718
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
13957
12719
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
13958
12720
msgstr ""
13959
12721
 
13960
 
#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
13961
 
#| msgid "Location"
13962
12722
msgid "Notifications"
13963
12723
msgstr "Ilmoitukset"
13964
12724
 
13965
 
#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
13966
12725
msgid ""
13967
12726
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
13968
12727
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
13971
12730
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
13972
12731
msgstr ""
13973
12732
 
13974
 
#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
13975
12733
msgid ""
13976
12734
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
13977
12735
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
13979
12737
"Settings</gui> to access them."
13980
12738
msgstr ""
13981
12739
 
13982
 
#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
13983
 
#| msgid "Toolbar"
13984
12740
msgid "Top bar"
13985
12741
msgstr "Yläpalkki"
13986
12742
 
13987
 
#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
13988
12743
msgid ""
13989
12744
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
13990
12745
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
13991
12746
"username is on the other."
13992
12747
msgstr ""
13993
12748
 
13994
 
#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
13995
 
#| msgid "workspace"
13996
12749
msgid "Workspace"
13997
12750
msgstr "Työtila"
13998
12751
 
13999
 
#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
14000
12752
msgid ""
14001
12753
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
14002
12754
"way of grouping and separating windows."
14003
12755
msgstr ""
14004
12756
 
14005
 
#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
14006
 
#| msgid "workspaces"
14007
12757
msgid "Workspace selector"
14008
12758
msgstr "Työtilan valinta"
14009
12759
 
14010
 
#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
14011
12760
msgid ""
14012
12761
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
14013
12762
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
14014
12763
"overview."
14015
12764
msgstr ""
14016
12765
 
14017
 
#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
14018
12766
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
14019
12767
msgstr ""
14020
12768
 
14021
 
#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
14022
12769
#, fuzzy
14023
12770
#| msgid "Find a lost file"
14024
12771
msgid "Find a lost window"
14025
12772
msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
14026
12773
 
14027
 
#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
14028
12774
msgid ""
14029
12775
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
14030
12776
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
14031
12777
"link>:"
14032
12778
msgstr ""
14033
12779
 
14034
 
#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
14035
12780
msgid ""
14036
12781
"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
14037
12782
"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
14039
12784
"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
14040
12785
msgstr ""
14041
12786
 
14042
 
#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
14043
12787
msgid ""
14044
12788
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
14045
12789
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
14046
12790
"find your window, or"
14047
12791
msgstr ""
14048
12792
 
14049
 
#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
14050
12793
msgid ""
14051
12794
"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
14052
12795
"listed. Click on the window in the list to switch to it."
14053
12796
msgstr ""
14054
12797
 
14055
 
#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
14056
12798
#, fuzzy
14057
12799
#| msgid "Using the Dash and the Launcher"
14058
12800
msgid "Using the window switcher:"
14059
12801
msgstr "Kojelauta ja käynnistin"
14060
12802
 
14061
 
#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
14062
12803
msgid ""
14063
12804
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
14064
12805
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
14066
12807
"key></keyseq> to cycle backwards."
14067
12808
msgstr ""
14068
12809
 
14069
 
#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
14070
12810
msgid ""
14071
12811
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
14072
12812
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
14073
12813
msgstr ""
14074
12814
 
14075
 
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
14076
12815
msgid "Double-click on the title bar."
14077
12816
msgstr ""
14078
12817
 
14079
 
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
14080
12818
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
14081
12819
msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
14082
12820
 
14083
 
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
14084
12821
#, fuzzy
14085
12822
#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
14086
12823
msgid "To maximize or unmaximize a window:"
14087
12824
msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
14088
12825
 
14089
 
#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
14090
12826
msgid "Double-click on the title bar of the window."
14091
12827
msgstr ""
14092
12828
 
14093
 
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
14094
12829
msgid "Alternatively, to maximize a window:"
14095
12830
msgstr ""
14096
12831
 
14097
 
#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
14098
12832
msgid ""
14099
12833
"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
14100
12834
"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
14101
12835
"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
14102
12836
msgstr ""
14103
12837
 
14104
 
#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
14105
12838
#, fuzzy
14106
12839
#| msgid "Restore a maximized window to its original size."
14107
12840
msgid "To restore the window to its original size:"
14108
12841
msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperäiseen kokoonsa."
14109
12842
 
14110
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
14111
12843
msgid ""
14112
12844
"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
14113
12845
"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
14114
12846
"an unmaximized state."
14115
12847
msgstr ""
14116
12848
 
14117
 
#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
14118
12849
msgid ""
14119
12850
"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
14120
12851
"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
14121
12852
"the title bar of an application."
14122
12853
msgstr ""
14123
12854
 
14124
 
#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
14125
12855
msgid ""
14126
12856
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
14127
12857
"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
14128
12858
"key>."
14129
12859
msgstr ""
14130
12860
 
14131
 
#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
14132
12861
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
14133
12862
msgstr "Palauta, muuta kokoa, järjestä ja piilota."
14134
12863
 
14135
 
#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
14136
12864
#, fuzzy
14137
12865
#| msgid "Window operations and modes"
14138
12866
msgid "Window operations"
14139
12867
msgstr "Ikkunoiden toiminnot ja tilat"
14140
12868
 
14141
 
#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
14142
12869
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
14143
12870
msgstr ""
14144
12871
 
14145
 
#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
14146
12872
msgid "Minimize, restore and close"
14147
 
msgstr ""
 
12873
msgstr "Pienennä, palauta ja sulje"
14148
12874
 
14149
 
#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
14150
12875
#, fuzzy
14151
12876
#| msgid "Minimize the window."
14152
12877
msgid "To minimize or hide a window:"
14153
12878
msgstr "Pienentää ikkunan."
14154
12879
 
14155
 
#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
14156
12880
msgid ""
14157
12881
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
14158
12882
"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
14159
12883
"corner."
14160
12884
msgstr ""
14161
12885
 
14162
 
#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
14163
12886
#, fuzzy
14164
12887
#| msgid "Close the window."
14165
12888
msgid "To restore the window:"
14166
12889
msgstr "Sulkee ikkunan."
14167
12890
 
14168
 
#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
14169
12891
msgid ""
14170
12892
"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
14171
12893
"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
14172
12894
"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14173
12895
msgstr ""
14174
12896
 
14175
 
#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
14176
12897
msgid "To close the window:"
14177
 
msgstr ""
 
12898
msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
14178
12899
 
14179
 
#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
14180
12900
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
14181
12901
msgstr ""
14182
12902
 
14183
 
#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
14184
12903
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
14185
 
msgstr ""
 
12904
msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
14186
12905
 
14187
 
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
14188
12906
msgid ""
14189
12907
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
14190
12908
"menu. Then press <key>c</key>."
14191
12909
msgstr ""
14192
12910
 
14193
 
#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
14194
12911
#, fuzzy
14195
12912
#| msgid "size"
14196
12913
msgid "Resize"
14197
12914
msgstr "koko"
14198
12915
 
14199
 
#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
14200
12916
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
14201
12917
msgstr ""
14202
12918
 
14203
 
#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
14204
12919
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
14205
12920
msgstr ""
14206
12921
 
14207
 
#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
14208
12922
msgid ""
14209
12923
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
14210
12924
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
14211
12925
msgstr ""
14212
12926
 
14213
 
#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
14214
12927
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
14215
12928
msgstr ""
14216
12929
 
14217
 
#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
14218
12930
msgid ""
14219
12931
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
14220
12932
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
14221
12933
msgstr ""
14222
12934
 
14223
 
#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
14224
12935
msgid "To resize only in the vertical direction:"
14225
12936
msgstr ""
14226
12937
 
14227
 
#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
14228
12938
msgid ""
14229
12939
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
14230
12940
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
14231
12941
"resize the window vertically."
14232
12942
msgstr ""
14233
12943
 
14234
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
14235
12944
#, fuzzy
14236
12945
#| msgid "Windows and workspaces"
14237
12946
msgid "Arranging windows in your workspace"
14238
12947
msgstr "Ikkunat ja työtilat"
14239
12948
 
14240
 
#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
14241
12949
msgid ""
14242
12950
"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
14243
12951
"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
14246
12954
"side and releasing."
14247
12955
msgstr ""
14248
12956
 
14249
 
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
14250
12957
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14251
12958
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14252
12959
 
14253
 
#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
14254
12960
msgid "Switch between windows"
14255
12961
msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
14256
12962
 
14257
 
#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
14258
12963
msgid ""
14259
12964
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
14260
12965
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
14261
12966
"applications are running."
14262
12967
msgstr ""
14263
12968
 
14264
 
#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
14265
12969
#, fuzzy
14266
12970
#| msgid "workspace"
14267
12971
msgid "From a workspace:"
14268
12972
msgstr "työtila"
14269
12973
 
14270
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
14271
12974
#, fuzzy
14272
12975
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14273
12976
msgid ""
14275
12978
"<gui>window switcher</gui>."
14276
12979
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14277
12980
 
14278
 
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
14279
12981
msgid ""
14280
12982
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
14281
12983
"switcher."
14282
12984
msgstr ""
14283
12985
 
14284
 
#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
14285
12986
msgid ""
14286
12987
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
14287
12988
"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
14288
12989
"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
14289
12990
msgstr ""
14290
12991
 
14291
 
#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
14292
12992
msgid ""
14293
12993
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
14294
12994
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
14296
12996
"step through the list."
14297
12997
msgstr ""
14298
12998
 
14299
 
#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
14300
12999
msgid ""
14301
13000
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
14302
13001
"by vertical separators."
14303
13002
msgstr ""
14304
13003
 
14305
 
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
14306
13004
msgid ""
14307
13005
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
14308
13006
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
14309
13007
"mouse."
14310
13008
msgstr ""
14311
13009
 
14312
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
14313
13010
msgid ""
14314
13011
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
14315
13012
"<key>↓</key> key."
14316
13013
msgstr ""
14317
13014
 
14318
 
#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
14319
13015
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
14320
13016
msgstr ""
14321
13017
 
14322
 
#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
14323
13018
msgid ""
14324
13019
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
14325
13020
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
14327
13022
"view the open windows on each workspace."
14328
13023
msgstr ""
14329
13024
 
14330
 
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
14331
13025
#, fuzzy
14332
13026
#| msgid "Maximize the window."
14333
13027
msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
14334
13028
msgstr "Suurentaa ikkunan."
14335
13029
 
14336
 
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
14337
13030
#, fuzzy
14338
13031
#| msgid "windows"
14339
13032
msgid "Tiled windows"
14340
13033
msgstr "ikkunat"
14341
13034
 
14342
 
#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
14343
13035
msgid ""
14344
13036
"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
14345
13037
"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
14346
13038
msgstr ""
14347
13039
 
14348
 
#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
14349
13040
msgid ""
14350
13041
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
14351
13042
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
14353
13044
"the window will fill the left half of the screen."
14354
13045
msgstr ""
14355
13046
 
14356
 
#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
14357
13047
msgid ""
14358
13048
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
14359
13049
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
14360
13050
msgstr ""
14361
13051
 
14362
 
#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
14363
13052
msgid ""
14364
13053
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
14365
13054
"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
14366
13055
"<gui>title bar</gui> of an application."
14367
13056
msgstr ""
14368
13057
 
14369
 
#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
14370
13058
msgid "Move and organize your windows."
14371
13059
msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely."
14372
13060
 
14373
 
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
14374
13061
msgid "Windows and workspaces"
14375
13062
msgstr "Ikkunat ja työtilat"
14376
13063
 
14377
 
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
14378
 
#| msgid ""
14379
 
#| "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
14380
 
#| "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
14381
 
#| "you can launch new applications and control which window is active."
14382
13064
msgid ""
14383
13065
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
14384
13066
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
14388
13070
"ikkunoissa. Käyttämällä sekä <gui>yleiskuvaa</gui> että <gui>kojelautaa</"
14389
13071
"gui>, voit käynnistää uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
14390
13072
 
14391
 
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
14392
13073
msgid ""
14393
13074
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
14394
13075
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
14398
13079
"Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta löytyviä ikkuna- ja "
14399
13080
"työtila-ohjeaiheita."
14400
13081
 
14401
 
#: C/shell-windows.page:49(section/title)
14402
13082
msgid "Working with windows"
14403
13083
msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely"
14404
13084
 
14405
 
#: C/shell-windows.page:53(section/title)
14406
13085
msgid "Working with workspaces"
14407
13086
msgstr "Työtilojen kanssa työskentely"
14408
13087
 
14409
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
14410
13088
#, fuzzy
14411
13089
#| msgid ""
14412
13090
#| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
14414
13092
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
14415
13093
msgstr "Avaa Työtilanvaihdin ja vedä ikkuna toiseen työtilaan."
14416
13094
 
14417
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
14418
13095
#, fuzzy
14419
13096
#| msgid "Move windows to a different workspace"
14420
13097
msgid "Move a window to a different workspace"
14421
13098
msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
14422
13099
 
14423
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
14424
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
14425
13100
#, fuzzy
14426
13101
#| msgid "Configuring the Mouse"
14427
13102
msgid "Using the mouse:"
14428
13103
msgstr "Hiiren asetukset"
14429
13104
 
14430
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
14431
13105
msgid ""
14432
13106
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
14433
13107
"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
14434
13108
msgstr ""
14435
13109
 
14436
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
14437
13110
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
14438
13111
msgstr ""
14439
13112
 
14440
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
14441
13113
#, fuzzy
14442
13114
#| msgid ""
14443
13115
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
14448
13120
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
14449
13121
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
14450
13122
 
14451
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
14452
13123
msgid ""
14453
13124
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
14454
13125
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
14455
13126
"of the <gui>workspace selector</gui>."
14456
13127
msgstr ""
14457
13128
 
14458
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
14459
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
14460
13129
#, fuzzy
14461
13130
#| msgid "Using the Main Menubar"
14462
13131
msgid "Using the keyboard:"
14463
13132
msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
14464
13133
 
14465
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
14466
 
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 
13134
msgid ""
 
13135
"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
 
13136
"keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
14467
13137
msgstr ""
14468
13138
 
14469
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
14470
13139
#, fuzzy
14471
13140
#| msgid ""
14472
13141
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
14481
13150
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
14482
13151
"työtilasta."
14483
13152
 
14484
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
14485
13153
#, fuzzy
14486
13154
#| msgid ""
14487
13155
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
14496
13164
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
14497
13165
"työtilasta."
14498
13166
 
14499
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
14500
13167
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
14501
13168
msgstr ""
14502
13169
 
14503
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
14504
13170
msgid "Switch between workspaces"
14505
13171
msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
14506
13172
 
14507
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
14508
13173
msgid ""
14509
13174
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
14510
13175
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
14512
13177
"thumbnail to activate the workspace."
14513
13178
msgstr ""
14514
13179
 
14515
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
14516
13180
#, fuzzy
14517
13181
#| msgid ""
14518
13182
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
14526
13190
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
14527
13191
"työtilasta."
14528
13192
 
14529
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
14530
13193
#, fuzzy
14531
13194
#| msgid ""
14532
13195
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
14544
13207
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14545
13208
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
14546
13209
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
14547
 
#: C/shell-workspaces.page:25(media)
14548
13210
msgctxt "_"
14549
13211
msgid ""
14550
13212
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
14551
13213
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
14552
13214
msgstr ""
14553
13215
 
14554
 
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
14555
13216
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
14556
13217
msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita."
14557
13218
 
14558
 
#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
14559
13219
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
14560
13220
msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?"
14561
13221
 
14562
 
#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
14563
13222
msgid ""
14564
13223
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
14565
13224
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
14566
13225
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
14567
13226
msgstr ""
14568
13227
 
14569
 
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
14570
13228
msgid ""
14571
13229
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
14572
13230
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
14574
13232
"manager could be on a third workspace."
14575
13233
msgstr ""
14576
13234
 
14577
 
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
14578
13235
#, fuzzy
14579
13236
#| msgid "Adding Workspaces"
14580
13237
msgid "Using workspaces:"
14581
13238
msgstr "Työtilojen lisääminen"
14582
13239
 
14583
 
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
14584
13240
msgid ""
14585
13241
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
14586
13242
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
14588
13244
"\">workspace selector</link>."
14589
13245
msgstr ""
14590
13246
 
14591
 
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
14592
13247
msgid ""
14593
13248
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
14594
13249
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
14596
13251
"it."
14597
13252
msgstr ""
14598
13253
 
14599
 
#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
14600
13254
msgid ""
14601
13255
"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
14602
13256
"workspaces."
14603
13257
msgstr ""
14604
13258
 
14605
 
#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
14606
13259
msgid "There is always at least one workspace."
14607
13260
msgstr ""
14608
13261
 
14609
 
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
14610
13262
msgid ""
14611
13263
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
14612
13264
"alert sounds."
14614
13266
"Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke "
14615
13267
"se pois päälle."
14616
13268
 
14617
 
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
14618
13269
msgid "Choose or disable the alert sound"
14619
13270
msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä"
14620
13271
 
14621
 
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
14622
13272
msgid ""
14623
13273
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
14624
13274
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
14625
13275
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
14626
13276
msgstr ""
 
13277
"Tietokone toistaa tietyn äänimerkin tietyissä tilanteissa, kuten "
 
13278
"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
 
13279
"säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä."
14627
13280
 
14628
 
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
14629
13281
#, fuzzy
14630
13282
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
14631
13283
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
14632
13284
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
14633
13285
 
14634
 
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
14635
13286
msgid ""
14636
13287
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
14637
13288
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
14638
13289
msgstr ""
14639
13290
 
14640
 
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
14641
13291
msgid ""
14642
13292
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
14643
13293
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
14644
13294
"other sound files."
14645
13295
msgstr ""
14646
13296
 
14647
 
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
14648
13297
msgid ""
14649
13298
"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
14650
13299
"Effects</gui> tab."
14651
13300
msgstr ""
14652
13301
 
14653
 
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
14654
13302
msgid ""
14655
13303
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
14656
13304
msgstr ""
14657
13305
"Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun "
14658
13306
"ongelmanratkaisu."
14659
13307
 
14660
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
14661
 
#, fuzzy
14662
 
#| msgid "Screen problems"
14663
13308
msgid "Sound problems"
14664
 
msgstr "Näyttöongelmat"
 
13309
msgstr "Ääniongelmat"
14665
13310
 
14666
 
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
14667
13311
msgid ""
14668
13312
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
14669
13313
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
14670
13314
msgstr ""
 
13315
"Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa "
 
13316
"parhaiten ongelmaasi?"
14671
13317
 
14672
 
#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
14673
13318
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
14674
 
msgstr ""
 
13319
msgstr "Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit."
14675
13320
 
14676
 
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
14677
13321
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
14678
 
msgstr ""
 
13322
msgstr "Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan"
14679
13323
 
14680
 
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
14681
13324
msgid ""
14682
13325
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
14683
13326
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
14684
13327
"with the drivers for the sound card."
14685
13328
msgstr ""
 
13329
"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan äänen tietokoneesi toistaessa ääntä, "
 
13330
"ongelma voi johtua äänikaapeleista tai -liittimistä, tai äänikortin "
 
13331
"ajureista."
14686
13332
 
14687
 
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
14688
13333
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
14689
 
msgstr ""
 
13334
msgstr "Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla"
14690
13335
 
14691
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
14692
13336
msgid ""
14693
13337
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
14694
13338
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
14695
13339
msgstr ""
 
13340
"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään "
 
13341
"liittimeen, niistä saattaa kuulua surisevaa ääntä."
14696
13342
 
14697
 
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
14698
13343
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
14699
 
msgstr ""
 
13344
msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
14700
13345
 
14701
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
14702
13346
msgid ""
14703
13347
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
14704
13348
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
14705
13349
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
14706
13350
"need to replace the cable or headphones."
14707
13351
msgstr ""
 
13352
"Äänikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myötä. Yritä liittää kaapeli tai "
 
13353
"kuulokkeet toiseen äänilähteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja "
 
13354
"tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
 
13355
"uusi kaapeli tai kuulokkeet."
14708
13356
 
14709
 
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
14710
13357
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
14711
 
msgstr ""
 
13358
msgstr "Tarkista äänikortin ajureiden laatu."
14712
13359
 
14713
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
14714
13360
msgid ""
14715
13361
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
14716
13362
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
14718
13364
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
14719
13365
msgstr ""
14720
13366
 
14721
 
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
14722
13367
msgid ""
14723
13368
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
14724
13369
"sound card."
14725
13370
msgstr ""
14726
13371
 
14727
 
#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
14728
13372
msgid ""
14729
13373
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
14730
13374
"sound card is detected."
14731
13375
msgstr ""
 
13376
"Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
 
13377
"äänikorttisi on tunnistettu."
14732
13378
 
14733
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
14734
13379
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
14735
 
msgstr ""
 
13380
msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä"
14736
13381
 
14737
 
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
14738
13382
msgid ""
14739
13383
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
14740
13384
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
14741
13385
"problem."
14742
13386
msgstr ""
14743
13387
 
14744
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
14745
13388
msgid "Make sure that the sound is not muted"
14746
 
msgstr ""
 
13389
msgstr "Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu"
14747
13390
 
14748
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
14749
13391
msgid ""
14750
13392
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
14751
13393
"that the sound is not muted or turned right down."
14752
13394
msgstr ""
14753
13395
 
14754
 
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
14755
13396
msgid ""
14756
13397
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
14757
13398
"key to see if it unmutes the sound."
14758
13399
msgstr ""
 
13400
"Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos "
 
13401
"näppäimistössäsi on sellainen, ja äänen pitäisi palautua."
14759
13402
 
14760
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
14761
13403
msgid ""
14762
13404
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
14763
13405
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
14767
13409
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
14768
13410
msgstr ""
14769
13411
 
14770
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
14771
13412
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
14772
13413
msgstr ""
 
13414
"Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat "
 
13415
"päällä"
14773
13416
 
14774
 
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
14775
13417
msgid ""
14776
13418
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
14777
13419
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
14778
13420
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
14779
13421
"computer. This socket is usually light green in color."
14780
13422
msgstr ""
 
13423
"Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja "
 
13424
"äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myös, että kaiuttimien johto on "
 
13425
"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ääniliittimeen tietokoneen taka- tai "
 
13426
"etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on "
 
13427
"yleensä vaaleanpunainen)."
14781
13428
 
14782
 
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
14783
13429
msgid ""
14784
13430
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
14785
13431
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
14788
13434
"see if that works."
14789
13435
msgstr ""
14790
13436
 
14791
 
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
14792
13437
msgid ""
14793
13438
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
14794
13439
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
14795
13440
msgstr ""
 
13441
"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, että kaiuttimien johto on kunnolla kiinni "
 
13442
"kaiuttimien päässä. Vaikka kaiuttimen johto on yleensä integroitu "
 
13443
"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myös "
 
13444
"useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile "
 
13445
"niitä kaikkia."
14796
13446
 
14797
 
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
14798
13447
msgid "Check that the right sound device is selected"
14799
 
msgstr ""
 
13448
msgstr "Varmista että oikea äänilaite on valittu"
14800
13449
 
14801
 
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
14802
13450
msgid ""
14803
13451
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
14804
13452
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
14805
13453
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
14806
13454
"choose the right one."
14807
13455
msgstr ""
 
13456
"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"äänilaitteita\". Vain osa "
 
13457
"näistä laitteista pystynee toistamaan ääntä, joten varmista, että käytössä "
 
13458
"oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää kokeiluja "
 
13459
"ja johtojen vaihtelua."
14808
13460
 
14809
 
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
14810
13461
#, fuzzy
14811
13462
#| msgid ""
14812
13463
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
14817
13468
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
14818
13469
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
14819
13470
 
14820
 
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
14821
13471
msgid ""
14822
13472
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
14823
13473
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
14824
13474
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
14825
13475
msgstr ""
 
13476
"Kun <gui>Ääni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-välilehdelle. "
 
13477
"Merkitse muistiin, mikä laite ja profiili on käytössä (jotta voisit "
 
13478
"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivät mahdollisesti toimi)."
14826
13479
 
14827
 
#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
14828
13480
msgid ""
14829
13481
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
14830
13482
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
14831
13483
"and try each profile."
14832
13484
msgstr ""
 
13485
"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa äänen toimivuus tämän "
 
13486
"jälkeen toistamalla jokin ääni. Joudut ehkä kokeilemaan kaikkia listan "
 
13487
"vaihtoehtoja."
14833
13488
 
14834
 
#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
14835
13489
msgid ""
14836
13490
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
14837
13491
"devices that are listed."
14838
13492
msgstr ""
 
13493
"Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille listan äänilaitteille."
14839
13494
 
14840
 
#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
14841
13495
msgid ""
14842
13496
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
14843
13497
msgstr ""
14844
13498
 
14845
 
#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
14846
13499
msgid "Check that the sound card was detected properly"
14847
 
msgstr ""
 
13500
msgstr "Varmista että äänikortti on havaittu"
14848
13501
 
14849
 
#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
14850
13502
msgid ""
14851
13503
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
14852
13504
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
14853
13505
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
14854
13506
"are not installed."
14855
13507
msgstr ""
 
13508
"Äänikorttiasi ei ole välttämättä havaittu. Jos näin on käynyt, tietokone "
 
13509
"luulee, että ääntä ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että "
 
13510
"äänikortin ajureita ei ole asennettu."
14856
13511
 
14857
 
#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
14858
13512
#, fuzzy
14859
13513
#| msgid ""
14860
13514
#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
14863
13517
"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
14864
13518
"ja avaa se."
14865
13519
 
14866
 
#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
14867
13520
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
14868
 
msgstr ""
 
13521
msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
14869
13522
 
14870
 
#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
14871
13523
msgid ""
14872
13524
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
14873
13525
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
14874
13526
msgstr ""
 
13527
"Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole <gui>äänentoistolaitteistoja</"
 
13528
"gui>, äänikorttiasi ei ole havaittu."
14875
13529
 
14876
 
#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
14877
13530
msgid ""
14878
13531
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
14879
13532
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
14880
13533
msgstr ""
 
13534
"Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
 
13535
"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi."
14881
13536
 
14882
 
#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
14883
13537
msgid ""
14884
13538
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
14885
13539
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
14891
13545
"detailed information."
14892
13546
msgstr ""
14893
13547
 
14894
 
#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
14895
13548
msgid ""
14896
13549
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
14897
13550
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
14898
13551
"instructions."
14899
13552
msgstr ""
14900
13553
 
14901
 
#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
14902
13554
msgid ""
14903
13555
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
14904
13556
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
14905
13557
"computer and external USB sound cards."
14906
13558
msgstr ""
 
13559
"Jos et löydä äänikortillesi ajureita, joudut todennäköisesti ostamaan uuden "
 
13560
"äänikortin. Saatavilla on sekä tietokoneen sisään asennettavia (jotka "
 
13561
"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla "
 
13562
"kytkettäviä äänikortteja."
14907
13563
 
14908
 
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
14909
13564
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
14910
13565
msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
14911
13566
 
14912
 
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
14913
13567
msgid "Use a different microphone"
14914
13568
msgstr "Käytä eri mikrofonia"
14915
13569
 
14916
 
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
14917
13570
msgid ""
14918
13571
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
14919
13572
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
14922
13575
"quality."
14923
13576
msgstr ""
14924
13577
 
14925
 
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
14926
13578
msgid ""
14927
13579
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
14928
13580
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
14932
13584
"default input device."
14933
13585
msgstr ""
14934
13586
 
14935
 
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
14936
13587
msgid ""
14937
13588
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
14938
13589
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
14939
13590
"which microphone to use by default."
14940
13591
msgstr ""
 
13592
"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnitä se tietokoneesi USB-porttiin. USB-"
 
13593
"mikrofonit näkyvät erillisinä äänilaitteina, joten oletusmikrofonin määritys "
 
13594
"ääniasetuksista voi olla tarpeen."
14941
13595
 
14942
 
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
14943
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
14944
13596
msgid "Select a default audio input device"
14945
 
msgstr ""
 
13597
msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite"
14946
13598
 
14947
 
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
14948
13599
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
14949
13600
msgstr ""
14950
13601
 
14951
 
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
14952
13602
msgid ""
14953
13603
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
14954
13604
"respond when you speak."
14955
13605
msgstr ""
14956
13606
 
14957
 
#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
14958
13607
msgid ""
14959
13608
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
14960
13609
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
14961
13610
"\"input.\""
14962
13611
msgstr ""
14963
13612
 
14964
 
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
14965
13613
msgid ""
14966
13614
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
14967
13615
msgstr ""
14968
13616
"Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
14969
13617
"oletustoistolaitteiksi."
14970
13618
 
14971
 
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
14972
13619
msgid "Use different speakers or headphones"
14973
13620
msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
14974
13621
 
14975
 
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
14976
13622
msgid ""
14977
13623
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
14978
13624
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
14979
13625
"plug or with USB."
14980
13626
msgstr ""
14981
13627
 
14982
 
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
14983
13628
msgid ""
14984
13629
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
14985
13630
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
14989
13634
"default device."
14990
13635
msgstr ""
14991
13636
 
14992
 
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
14993
13637
msgid ""
14994
13638
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
14995
13639
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
14996
13640
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
14997
 
"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
 
13641
"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
14998
13642
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
14999
13643
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
15000
13644
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
15001
13645
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
15002
13646
msgstr ""
15003
13647
 
15004
 
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
15005
13648
msgid ""
15006
13649
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
15007
13650
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
15008
13651
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
15009
13652
msgstr ""
15010
13653
 
15011
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
15012
 
#, fuzzy
15013
 
#| msgid ""
15014
 
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
15015
 
#| "Settings</gui>."
15016
 
msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
15017
 
msgstr ""
15018
 
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
15019
 
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
15020
 
 
15021
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
15022
13654
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
15023
13655
msgstr ""
15024
13656
 
15025
 
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
15026
13657
#, fuzzy
15027
13658
#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
15028
13659
msgid "Select the device in the list of devices."
15029
13660
msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
15030
13661
 
15031
 
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
15032
13662
msgid ""
15033
13663
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
15034
13664
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
15035
13665
msgstr ""
 
13666
"Jos haluamasi laite ei löydy <gui>Ulostulo</gui>-välilehdeltä, siirry "
 
13667
"<gui>Laitteisto</gui>-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy "
 
13668
"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
15036
13669
 
15037
 
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
15038
13670
msgid ""
15039
13671
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
15040
13672
"application."
15042
13674
"Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle "
15043
13675
"äänenvoimakkuus erikseen."
15044
13676
 
15045
 
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
15046
13677
msgid "Change the sound volume"
15047
13678
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta"
15048
13679
 
15049
 
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
15050
13680
#, fuzzy
15051
13681
#| msgid ""
15052
13682
#| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
15062
13692
"Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
15063
13693
"palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>."
15064
13694
 
15065
 
#: C/sound-volume.page:30(page/p)
15066
13695
msgid ""
15067
13696
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
15068
13697
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
15070
13699
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
15071
13700
msgstr ""
15072
13701
 
15073
 
#: C/sound-volume.page:35(page/p)
15074
13702
msgid ""
15075
13703
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
15076
13704
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
15077
13705
"volume control too."
15078
13706
msgstr ""
 
13707
"Jos käytössä on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse "
 
13708
"kaiuttimista tai vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen "
 
13709
"äänenvoimakkuudelle."
15079
13710
 
15080
 
#: C/sound-volume.page:40(section/title)
15081
13711
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
15082
 
msgstr ""
 
13712
msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
15083
13713
 
15084
 
#: C/sound-volume.page:41(section/p)
15085
13714
msgid ""
15086
13715
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
15087
13716
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
15088
13717
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
15089
13718
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
15090
13719
msgstr ""
 
13720
"Voit säätää ääntä toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) "
 
13721
"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. Tämä on käytännöllistä esimerkiksi silloin "
 
13722
"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistä videota samaan aikaan. "
 
13723
"Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin "
 
13724
"kuulet vain musiikkisoittimen äänen."
15091
13725
 
15092
 
#: C/sound-volume.page:45(section/p)
15093
13726
msgid ""
15094
13727
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
15095
13728
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
15098
13731
"there."
15099
13732
msgstr ""
15100
13733
 
15101
 
#: C/sound-volume.page:49(section/p)
15102
13734
msgid ""
15103
13735
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
15104
13736
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
15105
13737
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
15106
13738
"volume."
15107
13739
msgstr ""
 
13740
"Vain sovellukset, jotka juuri sillä kyseisellä hetkellä toistavat tai "
 
13741
"nauhoittavat ääntä, esitetään. Jos ääntä soittava/nauhoittava sovellus ei "
 
13742
"löydy listasta, se ei välttämättä tue sen äänenvoimakkuuden säätämistä "
 
13743
"järjestelmän kautta. Tällöin et voi muuttaa sen äänenvoimakkuutta, ellei "
 
13744
"itse sovelluksesta löydy tukea tälle toiminnolle."
15108
13745
 
15109
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
15110
13746
msgid ""
15111
13747
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
15112
13748
"mathematical symbols, and dingbats."
15114
13750
"Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten "
15115
13751
"ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä."
15116
13752
 
15117
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
15118
13753
msgid "Enter special characters"
15119
13754
msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen"
15120
13755
 
15121
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
15122
13756
msgid ""
15123
13757
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
15124
13758
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
15125
13759
"different ways you can enter special characters."
15126
13760
msgstr ""
 
13761
"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillä, joita esiintyy "
 
13762
"maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi "
 
13763
"löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön."
15127
13764
 
15128
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
15129
13765
msgid "Methods to enter characters"
15130
 
msgstr ""
 
13766
msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
15131
13767
 
15132
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
15133
13768
msgid "Character map"
15134
 
msgstr ""
 
13769
msgstr "Merkkikartta"
15135
13770
 
15136
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
15137
13771
msgid ""
15138
13772
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
15139
13773
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
15140
13774
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
15141
13775
msgstr ""
 
13776
"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-järjestelmän kaikkia merkkejä. Etsi "
 
13777
"haluamasi merkki käyttäen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen "
 
13778
"sovellukseen."
15142
13779
 
15143
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
15144
13780
msgid ""
15145
13781
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
15146
13782
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
15147
13783
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
15148
13784
msgstr ""
15149
13785
 
15150
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
15151
13786
msgid "Compose key"
15152
13787
msgstr ""
15153
13788
 
15154
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
15155
13789
msgid ""
15156
13790
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
15157
13791
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
15159
13793
"key>."
15160
13794
msgstr ""
15161
13795
 
15162
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
15163
13796
msgid ""
15164
13797
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
15165
13798
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
15166
13799
msgstr ""
15167
13800
 
15168
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
15169
13801
msgid "Define a compose key"
15170
13802
msgstr ""
15171
13803
 
15172
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
15173
13804
#, fuzzy
15174
13805
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
15175
13806
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
15176
13807
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
15177
13808
 
15178
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
15179
13809
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
15180
13810
msgstr ""
15181
13811
 
15182
 
#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
15183
13812
msgid ""
15184
13813
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
15185
13814
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
15188
13817
"work for their original purpose."
15189
13818
msgstr ""
15190
13819
 
15191
 
#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
15192
13820
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
15193
13821
msgstr ""
15194
13822
 
15195
 
#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
15196
13823
msgid ""
15197
13824
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
15198
13825
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
15199
13826
msgstr ""
15200
13827
 
15201
 
#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
15202
13828
msgid ""
15203
13829
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
15204
13830
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
15205
13831
msgstr ""
15206
13832
 
15207
 
#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
15208
13833
msgid ""
15209
13834
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
15210
13835
"over that letter, such as <em>ë</em>."
15211
13836
msgstr ""
15212
13837
 
15213
 
#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
15214
13838
msgid ""
15215
13839
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
15216
13840
"over that letter, such as <em>ē</em>."
15217
13841
msgstr ""
15218
13842
 
15219
 
#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
15220
13843
msgid ""
15221
13844
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
15222
13845
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
15223
13846
"Wikipedia</link>."
15224
13847
msgstr ""
15225
13848
 
15226
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
15227
13849
msgid "Code points"
15228
13850
msgstr ""
15229
13851
 
15230
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
15231
13852
msgid ""
15232
13853
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
15233
13854
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
15237
13858
"after <gui>U+</gui>."
15238
13859
msgstr ""
15239
13860
 
15240
 
#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
15241
13861
msgid ""
15242
13862
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
15243
13863
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
15247
13867
"them quickly."
15248
13868
msgstr ""
15249
13869
 
15250
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
15251
13870
msgid "Keyboard layouts"
15252
13871
msgstr "Näppäimistöasettelut"
15253
13872
 
15254
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
15255
13873
msgid ""
15256
13874
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
15257
13875
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
15259
13877
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
15260
13878
msgstr ""
15261
13879
 
15262
 
#: C/tips.page:12(info/desc)
15263
13880
msgid ""
15264
13881
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
15265
13882
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
15267
13884
"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
15268
13885
"middleclick\">keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>..."
15269
13886
 
15270
 
#: C/tips.page:16(page/title)
15271
13887
msgid "Tips &amp; tricks"
15272
13888
msgstr "Niksit ja vinkit"
15273
13889
 
15274
 
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
15275
 
#| msgid "User"
 
13890
#, fuzzy
 
13891
#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
 
13892
msgid "How and where to help translate these topics."
 
13893
msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
 
13894
 
 
13895
msgid "2011"
 
13896
msgstr "2011"
 
13897
 
 
13898
msgid "Participate to improve translaions"
 
13899
msgstr ""
 
13900
 
 
13901
msgid ""
 
13902
"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
 
13903
"volunteer community. You are welcome to participate."
 
13904
msgstr ""
 
13905
 
 
13906
msgid ""
 
13907
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
 
13908
"languages</link> for which translations are still needed."
 
13909
msgstr ""
 
13910
 
 
13911
msgid ""
 
13912
"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
 
13913
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
 
13914
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 
13915
"ability to upload new translations."
 
13916
msgstr ""
 
13917
 
 
13918
msgid ""
 
13919
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
 
13920
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
 
13921
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 
13922
"result of timezone differences."
 
13923
msgstr ""
 
13924
 
 
13925
msgid ""
 
13926
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 
13927
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
 
13928
"list</link>."
 
13929
msgstr ""
 
13930
 
15276
13931
msgctxt "link:trail"
15277
13932
msgid "Users"
15278
13933
msgstr "Käyttäjät"
15279
13934
 
15280
 
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
15281
13935
#, fuzzy
15282
13936
#| msgid ""
15283
13937
#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
15292
13946
"session\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
15293
13947
"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pääkäyttäjät</link>..."
15294
13948
 
15295
 
#: C/user-accounts.page:23(page/title)
15296
13949
msgid "User accounts"
15297
13950
msgstr "Käyttäjätilit"
15298
13951
 
15299
 
#: C/user-accounts.page:25(page/p)
15300
13952
msgid ""
15301
13953
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
15302
13954
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
15303
13955
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
15304
13956
"account if you know the password."
15305
13957
msgstr ""
 
13958
"Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätunnuksellaan. "
 
13959
"Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
 
13960
"sinulle, ei muille käyttäjille. Lisäksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat "
 
13961
"työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain "
 
13962
"tiedät salasanan."
15306
13963
 
15307
 
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
15308
 
#, fuzzy
15309
 
#| msgid "User accounts"
15310
13964
msgctxt "link:trail"
15311
13965
msgid "Accounts"
15312
13966
msgstr "Käyttäjätilit"
15313
13967
 
15314
 
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
15315
13968
msgid "Manage user accounts"
15316
 
msgstr ""
 
13969
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
15317
13970
 
15318
 
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
15319
13971
msgid "Passwords"
15320
13972
msgstr "Salasanat"
15321
13973
 
15322
 
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
15323
 
#, fuzzy
15324
 
#| msgid "User privileges"
15325
13974
msgctxt "link:trail"
15326
13975
msgid "Privileges"
15327
 
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
 
13976
msgstr "Oikeudet"
15328
13977
 
15329
 
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
15330
13978
msgid "User privileges"
15331
13979
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
15332
13980
 
15333
 
#: C/user-add.page:8(info/desc)
15334
13981
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
15335
13982
msgstr ""
 
13983
"Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta."
15336
13984
 
15337
 
#: C/user-add.page:22(page/title)
15338
13985
msgid "Add a new user account"
15339
 
msgstr ""
 
13986
msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
15340
13987
 
15341
 
#: C/user-add.page:38(page/p)
15342
13988
msgid ""
15343
13989
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
15344
13990
"each person in your household or company. Every user has their own home "
15345
13991
"folder, documents, and settings."
15346
13992
msgstr ""
 
13993
"Voit lisätä useita käyttäjiä tietokoneellesi. Anna jokaiselle "
 
13994
"perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä "
 
13995
"on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset."
15347
13996
 
15348
 
#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
15349
13997
msgid ""
15350
13998
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
15351
13999
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
15352
14000
msgstr ""
 
14001
"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
 
14002
"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 
14003
"lisätä käyttäjiä."
15353
14004
 
15354
 
#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
15355
14005
msgid ""
15356
14006
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
15357
14007
"new user account."
15358
14008
msgstr ""
 
14009
"Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan "
 
14010
"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
15359
14011
 
15360
 
#: C/user-add.page:50(item/p)
15361
14012
msgid ""
15362
14013
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
15363
14014
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
15365
14016
"drivers, and change the date and time."
15366
14017
msgstr ""
15367
14018
 
15368
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
15369
14019
msgid ""
15370
14020
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
15371
14021
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
15372
14022
"you like."
15373
14023
msgstr ""
 
14024
"Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen "
 
14025
"perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko "
 
14026
"nimeen perustuva oletus ei miellytä."
15374
14027
 
15375
 
#: C/user-add.page:57(item/p)
15376
 
#, fuzzy
15377
 
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
15378
14028
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
15379
 
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
14029
msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
15380
14030
 
15381
 
#: C/user-add.page:58(item/p)
15382
14031
msgid ""
15383
14032
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
15384
14033
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
15387
14036
"have the user set their password the first time they log in."
15388
14037
msgstr ""
15389
14038
 
15390
 
#: C/user-add.page:63(item/p)
15391
14039
msgid ""
15392
14040
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
15393
14041
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
15394
14042
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
15395
14043
msgstr ""
 
14044
"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydä tilin käyttäjää "
 
14045
"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttään ja "
 
14046
"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään. Lue myös aihe <link "
 
14047
"xref=\"user-goodpassword\"/>."
15396
14048
 
15397
 
#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
15398
14049
msgid ""
15399
14050
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
15400
14051
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
15401
14052
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
15402
14053
msgstr ""
 
14054
"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentän viereistä "
 
14055
"painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
 
14056
"salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
 
14057
"myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan."
15403
14058
 
15404
 
#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
15405
 
#, fuzzy
15406
 
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
15407
14059
msgid "Click <gui>Change</gui>."
15408
 
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
14060
msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
15409
14061
 
15410
 
#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
15411
14062
msgid ""
15412
14063
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
15413
14064
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
15415
14066
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
15416
14067
msgstr ""
15417
14068
 
15418
 
#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
15419
14069
msgid ""
15420
14070
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
15421
14071
"password."
15422
14072
msgstr ""
15423
14073
 
15424
 
#: C/user-addguest.page:28(page/title)
15425
14074
msgid "Add a guest user account"
15426
14075
msgstr ""
15427
14076
 
15428
 
#: C/user-addguest.page:30(page/p)
15429
14077
msgid ""
15430
14078
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
15431
14079
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
15433
14081
"change your settings, or install software."
15434
14082
msgstr ""
15435
14083
 
15436
 
#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
15437
14084
msgid "Create a guest user account:"
15438
14085
msgstr ""
15439
14086
 
15440
 
#: C/user-addguest.page:45(item/p)
15441
14087
msgid ""
15442
14088
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
15443
14089
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
15446
14092
"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
15447
14093
msgstr ""
15448
14094
 
15449
 
#: C/user-addguest.page:50(item/p)
15450
14095
msgid ""
15451
14096
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
15452
14097
"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
15454
14099
"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
15455
14100
msgstr ""
15456
14101
 
15457
 
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
15458
14102
msgid ""
15459
14103
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
15460
14104
"giving them administrative privileges."
15461
14105
msgstr ""
 
14106
"Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat "
 
14107
"tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin."
15462
14108
 
15463
 
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
15464
14109
msgid "Change who has administrative privileges"
15465
 
msgstr ""
 
14110
msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet"
15466
14111
 
15467
 
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
15468
14112
msgid ""
15469
14113
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
15470
14114
"important parts of the system. You can change which users have admin "
15472
14116
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
15473
14117
msgstr ""
15474
14118
 
15475
 
#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
15476
14119
msgid ""
15477
14120
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
15478
14121
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
15479
14122
"yourself.)"
15480
14123
msgstr ""
 
14124
"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdä "
 
14125
"muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 
14126
"antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet."
15481
14127
 
15482
 
#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
15483
14128
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
15484
14129
msgstr ""
15485
14130
 
15486
 
#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
15487
14131
#, fuzzy
15488
14132
#| msgid ""
15489
14133
#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
15495
14139
"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
15496
14140
"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
15497
14141
 
15498
 
#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
15499
14142
msgid ""
15500
14143
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
15501
14144
"they next log in."
15502
14145
msgstr ""
 
14146
"Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan "
 
14147
"sisäänkirjautumisen yhteydessä."
15503
14148
 
15504
 
#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
15505
14149
msgid ""
15506
14150
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
15507
14151
"privileges. This is the user account that was created when you first "
15508
14152
"installed the system."
15509
14153
msgstr ""
15510
14154
 
15511
 
#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
15512
14155
msgid ""
15513
14156
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
15514
14157
"on one system."
15515
14158
msgstr ""
15516
14159
 
15517
 
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
15518
14160
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
15519
14161
msgstr ""
 
14162
"Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten "
 
14163
"muuttamiseen."
15520
14164
 
15521
 
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
15522
14165
msgid "How do administrative privileges work?"
15523
 
msgstr ""
 
14166
msgstr "Kuinka pääkäyttäjäoikeudet toimivat?"
15524
14167
 
15525
 
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
15526
14168
msgid ""
15527
14169
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
15528
14170
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
15532
14174
"also protected."
15533
14175
msgstr ""
15534
14176
 
15535
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
15536
14177
msgid ""
15537
14178
"The way that they are protected is by only allowing users with "
15538
14179
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
15540
14181
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
15541
14182
msgstr ""
15542
14183
 
15543
 
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
15544
14184
msgid ""
15545
14185
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
15546
14186
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
15551
14191
"be taken away again."
15552
14192
msgstr ""
15553
14193
 
15554
 
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
15555
14194
msgid ""
15556
14195
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
15557
14196
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
15561
14200
"important file and break something."
15562
14201
msgstr ""
15563
14202
 
15564
 
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
15565
14203
msgid ""
15566
14204
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
15567
14205
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
15568
14206
msgstr ""
15569
14207
 
15570
 
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
15571
14208
msgid "What does \"super user\" mean?"
15572
 
msgstr ""
 
14209
msgstr "Miten pääkäyttäjä eroaa muista käyttäjistä?"
15573
14210
 
15574
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
15575
14211
msgid ""
15576
14212
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
15577
14213
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
15579
14215
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
15580
14216
msgstr ""
15581
14217
 
15582
 
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
15583
14218
msgid "Why are admin privileges useful?"
15584
 
msgstr ""
 
14219
msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?"
15585
14220
 
15586
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
15587
14221
msgid ""
15588
14222
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
15589
14223
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
15590
14224
"intentionally or unintentionally."
15591
14225
msgstr ""
15592
14226
 
15593
 
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
15594
14227
msgid ""
15595
14228
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
15596
14229
"an important file, or run an application which changes something important "
15598
14231
"reduces the risk of these mistakes happening."
15599
14232
msgstr ""
15600
14233
 
15601
 
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
15602
14234
msgid ""
15603
14235
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
15604
14236
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
15607
14239
"standpoint."
15608
14240
msgstr ""
15609
14241
 
15610
 
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
15611
14242
msgid ""
15612
14243
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
15613
14244
"privileges."
15614
14245
msgstr ""
 
14246
"Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
 
14247
"sinulla on pääkäyttäjän oikeudet."
15615
14248
 
15616
 
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
15617
14249
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
15618
 
msgstr ""
 
14250
msgstr "Pääkäyttäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
15619
14251
 
15620
 
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
15621
14252
msgid ""
15622
14253
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
15623
14254
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
15624
14255
"privileges in order to work, such as:"
15625
14256
msgstr ""
15626
14257
 
15627
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
15628
14258
#, fuzzy
15629
14259
#| msgid "Connect to a wireless network"
15630
14260
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
15631
14261
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
15632
14262
 
15633
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
15634
14263
msgid ""
15635
14264
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
15636
14265
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
15637
14266
msgstr ""
15638
14267
 
15639
 
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
15640
14268
msgid "Installing new applications"
15641
 
msgstr ""
 
14269
msgstr "Uusien sovellusten asennus"
15642
14270
 
15643
 
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
15644
14271
msgid ""
15645
14272
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
15646
14273
"link>."
15647
14274
msgstr ""
 
14275
"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
 
14276
"pääkäyttäjän oikeudet</link>."
15648
14277
 
15649
 
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
15650
14278
msgid ""
15651
14279
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
15652
14280
"settings."
15653
 
msgstr ""
 
14281
msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti."
15654
14282
 
15655
 
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
15656
14283
msgid "Change your password"
15657
 
msgstr ""
 
14284
msgstr "Vaihda salasanasi"
15658
14285
 
15659
 
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
15660
14286
msgid ""
15661
14287
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
15662
14288
"you think someone else knows what your password is."
15663
14289
msgstr ""
 
14290
"Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Vaihda salasanasi heti, "
 
14291
"jos luulet toisen henkilön tietävän salasanasi."
15664
14292
 
15665
 
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
15666
14293
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
15667
 
msgstr ""
 
14294
msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää."
15668
14295
 
15669
 
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
15670
14296
msgid ""
15671
14297
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
15672
14298
"password set."
15673
14299
msgstr ""
 
14300
"Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
 
14301
"on jo asetettu salasana."
15674
14302
 
15675
 
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
15676
14303
msgid ""
15677
14304
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
15678
14305
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
15679
14306
msgstr ""
 
14307
"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
 
14308
"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
15680
14309
 
15681
 
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
15682
14310
msgid ""
15683
14311
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
15684
14312
"link>. This will help to keep your user account safe."
15685
14313
msgstr ""
 
14314
"Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</"
 
14315
"link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
15686
14316
 
15687
 
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
15688
14317
msgid "Change the keyring password"
15689
14318
msgstr ""
15690
14319
 
15691
 
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
15692
14320
msgid ""
15693
14321
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
15694
14322
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
15698
14326
"keyring password (to match your login password):"
15699
14327
msgstr ""
15700
14328
 
15701
 
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
15702
14329
msgid ""
15703
14330
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
15704
14331
"gui> overview."
15705
14332
msgstr ""
15706
14333
 
15707
 
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
15708
14334
msgid ""
15709
14335
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
15710
14336
"Select <gui>Change Password</gui>."
15711
14337
msgstr ""
 
14338
"<gui>Salasanat</gui>-välilehdellä napsauta hiiren kakkospainikkeella "
 
14339
"(yleensä oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
 
14340
"jälkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
15712
14341
 
15713
 
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
15714
14342
msgid ""
15715
14343
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
15716
14344
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
15717
14345
msgstr ""
 
14346
"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
 
14347
"ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se uudestaan."
15718
14348
 
15719
 
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
15720
14349
msgid "Click <gui>OK</gui>."
15721
 
msgstr ""
 
14350
msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
15722
14351
 
15723
 
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
15724
14352
msgid "Add your photo to the login and user screens."
15725
14353
msgstr ""
15726
14354
 
15727
 
#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
15728
14355
msgid "Change your login screen photo"
15729
 
msgstr ""
 
14356
msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva"
15730
14357
 
15731
 
#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
15732
14358
msgid ""
15733
14359
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
15734
14360
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
15735
14361
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
15736
14362
msgstr ""
 
14363
"Sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymässä on lista käyttäjistä heidän "
 
14364
"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittäjien "
 
14365
"valitsemista valmiista kuvista tai käyttää omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
 
14366
"kuvan verkkokamerallasi."
15737
14367
 
15738
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
15739
14368
msgid ""
15740
14369
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
15741
14370
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
15742
14371
"yourself."
15743
14372
msgstr ""
 
14373
"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
 
14374
"jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan."
15744
14375
 
15745
 
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
15746
14376
msgid ""
15747
14377
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
15748
14378
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
15749
14379
msgstr ""
 
14380
"Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
 
14381
"kuva...</gui>"
15750
14382
 
15751
 
#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
15752
14383
msgid ""
15753
14384
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
15754
14385
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
15757
14388
"to give up."
15758
14389
msgstr ""
15759
14390
 
15760
 
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
15761
14391
msgid "Remove users that no longer use your computer."
15762
 
msgstr ""
 
14392
msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät."
15763
14393
 
15764
 
#: C/user-delete.page:24(page/title)
15765
14394
msgid "Delete a user account"
15766
 
msgstr ""
 
14395
msgstr "Poista käyttäjätili"
15767
14396
 
15768
 
#: C/user-delete.page:26(page/p)
15769
14397
msgid ""
15770
14398
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
15771
14399
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
15772
14400
"delete that user's account."
15773
14401
msgstr ""
 
14402
"Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Lisätietoja löytyy "
 
14403
"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää "
 
14404
"tarvetta, voit poistaa sen."
15774
14405
 
15775
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
15776
14406
msgid ""
15777
14407
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
15778
14408
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
15779
14409
msgstr ""
 
14410
"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
 
14411
"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 
14412
"poistaa käyttäjiä."
15780
14413
 
15781
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
15782
14414
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
15783
 
msgstr ""
 
14415
msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
15784
14416
 
15785
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
15786
14417
msgid ""
15787
14418
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
15788
14419
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
15791
14422
"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
15792
14423
msgstr ""
15793
14424
 
15794
 
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
15795
14425
msgid "Use longer, more complicated passwords."
15796
 
msgstr ""
 
14426
msgstr "Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja."
15797
14427
 
15798
 
#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
15799
14428
msgid "Choose a secure password"
15800
 
msgstr ""
 
14429
msgstr "Valitse turvallinen salasana"
15801
14430
 
15802
 
#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
15803
14431
msgid ""
15804
14432
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
15805
14433
"others (including computer programs) to guess."
15806
14434
msgstr ""
 
14435
"Tee salasanoista sellaisia, että ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
 
14436
"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
15807
14437
 
15808
 
#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
15809
14438
msgid ""
15810
14439
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
15811
14440
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
15812
14441
"personal information."
15813
14442
msgstr ""
 
14443
"Hyvän salasanan valinta auttaa pitämään tietokoneen turvassa. Jos salasanasi "
 
14444
"on helppo arvata, joku saattaa selvittää sen ja saa näin pääsyn "
 
14445
"henkilökohtaisiin tietoihisi."
15814
14446
 
15815
 
#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
15816
14447
msgid ""
15817
14448
"People could even use computers to systematically try to guess your "
15818
14449
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
15819
14450
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
15820
14451
"choosing a good password:"
15821
14452
msgstr ""
 
14453
"Ihmiset käyttävät usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle "
 
14454
"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi "
 
14455
"tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia vinkkejä hyvän "
 
14456
"salasanan valintaan:"
15822
14457
 
15823
 
#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
15824
14458
msgid ""
15825
14459
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
15826
14460
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
15827
14461
"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
15828
14462
"have to check when trying to guess yours."
15829
14463
msgstr ""
 
14464
"Käytä isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita, välilyöntejä sekä muita merkkejä "
 
14465
"salasanassa. Mitä enemmän erilaisia merkkejä salasana sisältää, sitä "
 
14466
"vaikeammin se on arvattavissa."
15830
14467
 
15831
 
#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
15832
14468
msgid ""
15833
14469
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
15834
14470
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
15835
14471
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
15836
14472
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
15837
14473
msgstr ""
 
14474
"Yksi hyvä tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
 
14475
"sanoista ensimmäiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen päivä on "
 
14476
"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
 
14477
"\"."
15838
14478
 
15839
 
#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
15840
14479
msgid ""
15841
14480
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
15842
14481
"longer it should take for a person or computer to guess it."
15843
14482
msgstr ""
 
14483
"Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, "
 
14484
"sitä enemmän salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
15844
14485
 
15845
 
#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
15846
14486
msgid ""
15847
14487
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
15848
14488
"Password crackers will try these first. The most common password is "
15849
14489
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
15850
14490
msgstr ""
 
14491
"Älä käytä mitään sanakirjoista löytyviä sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittävät "
 
14492
"näitä sanoja ensimmäisinä. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
 
14493
"\" (salasana), tällaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
15851
14494
 
15852
 
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
15853
14495
msgid ""
15854
14496
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
15855
14497
"any family member's name."
15856
14498
msgstr ""
 
14499
"Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten syntymäpäiviä, rekisterinumeroita "
 
14500
"tai perheenjäsenten nimiä."
15857
14501
 
15858
 
#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
15859
14502
msgid "Do not use any nouns."
15860
 
msgstr ""
 
14503
msgstr "Älä käytä substantiiveja salasanassasi."
15861
14504
 
15862
 
#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
15863
14505
msgid ""
15864
14506
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
15865
14507
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
15866
14508
"watching you."
15867
14509
msgstr ""
 
14510
"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. Näin muut eivät ehdi "
 
14511
"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
15868
14512
 
15869
 
#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
15870
14513
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
15871
14514
msgstr ""
 
14515
"Älä koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nähdä "
 
14516
"salasanasi."
15872
14517
 
15873
 
#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
15874
14518
msgid "Use different passwords for different things."
15875
 
msgstr ""
 
14519
msgstr "Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa."
15876
14520
 
15877
 
#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
15878
14521
msgid "Use different passwords for different accounts."
15879
 
msgstr ""
 
14522
msgstr "Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi."
15880
14523
 
15881
 
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
15882
14524
msgid ""
15883
14525
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
15884
14526
"will be able to access all of your accounts immediately."
15885
14527
msgstr ""
 
14528
"Jos käytät samaa salasanaa kaikkiin käyttäjätunnuksiisi, ja joku arvaa "
 
14529
"salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin käyttämiisi järjestelmiin ja "
 
14530
"palveluihin."
15886
14531
 
15887
 
#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
15888
14532
msgid ""
15889
14533
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
15890
14534
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
15891
14535
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
15892
14536
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
15893
14537
msgstr ""
 
14538
"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensä "
 
14539
"suositellaan käytettäväksi eri salasanoja eri palveluissa ja järjestelmissä, "
 
14540
"voi toisinaan olla helpompaa käyttää samaa salasanaa vähemmän "
 
14541
"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilöllisiä "
 
14542
"salasanoja tärkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sähköpostiin)."
15894
14543
 
15895
 
#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
15896
14544
msgid "Change your passwords regularly."
15897
 
msgstr ""
 
14545
msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti."
15898
14546
 
15899
 
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
15900
14547
msgid ""
15901
14548
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
15902
14549
"region."
15904
14551
"Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä "
15905
14552
"sijainnista."
15906
14553
 
15907
 
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
15908
14554
msgid "Why won't DVDs play?"
15909
14555
msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?"
15910
14556
 
15911
 
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
15912
14557
msgid ""
15913
14558
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
15914
14559
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
15915
14560
"different <em>region</em>."
15916
14561
msgstr ""
15917
14562
 
15918
 
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
15919
14563
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
15920
 
msgstr ""
 
14564
msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
15921
14565
 
15922
 
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
15923
14566
msgid ""
15924
14567
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
15925
14568
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
15930
14573
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
15931
14574
msgstr ""
15932
14575
 
15933
 
#: C/video-dvd.page:37(section/p)
15934
14576
msgid ""
15935
14577
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
15936
14578
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
15940
14582
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
15941
14583
msgstr ""
15942
14584
 
15943
 
#: C/video-dvd.page:46(section/title)
15944
14585
msgid "Checking the DVD region"
15945
 
msgstr ""
 
14586
msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
15946
14587
 
15947
 
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
15948
14588
msgid ""
15949
14589
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
15950
14590
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
15953
14593
"will only be allowed to play DVDs from North America."
15954
14594
msgstr ""
15955
14595
 
15956
 
#: C/video-dvd.page:53(section/p)
15957
14596
msgid ""
15958
14597
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
15959
14598
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
15961
14600
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
15962
14601
msgstr ""
15963
14602
 
15964
 
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
15965
14603
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
15966
14604
msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
15967
14605
 
15968
 
#: C/video-sending.page:17(page/title)
15969
14606
msgid "Other people can't play the videos I made"
15970
14607
msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita"
15971
14608
 
15972
 
#: C/video-sending.page:19(page/p)
15973
14609
msgid ""
15974
14610
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
15975
14611
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
15976
14612
msgstr ""
 
14613
"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -"
 
14614
"käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa."
15977
14615
 
15978
 
#: C/video-sending.page:22(page/p)
15979
14616
msgid ""
15980
14617
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
15981
14618
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
15984
14621
"You can check which format your video is by doing:"
15985
14622
msgstr ""
15986
14623
 
15987
 
#: C/video-sending.page:30(item/p)
15988
14624
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
15989
14625
msgstr ""
15990
14626
 
15991
 
#: C/video-sending.page:31(item/p)
15992
14627
msgid ""
15993
14628
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
15994
14629
"listed under <gui>Video</gui>."
15995
14630
msgstr ""
15996
14631
 
15997
 
#: C/video-sending.page:35(page/p)
15998
14632
msgid ""
15999
14633
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
16000
14634
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
16004
14638
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
16005
14639
"it's not installed."
16006
14640
msgstr ""
 
14641
"Varmista videon toistoa yrittävältä henkilöltä, että tarvittavat "
 
14642
"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea "
 
14643
"internetistä apua purkuohjelman ja käytettävän videosovelluksen nimellä. Jos "
 
14644
"videossa on käytössä esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja käytössä on "
 
14645
"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" löytänee "
 
14646
"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan "
 
14647
"purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
 
14648
"toistamiseksi."
16007
14649
 
16008
 
#: C/video-sending.page:42(page/p)
16009
14650
msgid ""
16010
14651
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
16011
14652
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
16015
14656
"the software installer application to see what's available."
16016
14657
msgstr ""
16017
14658
 
16018
 
#: C/video-sending.page:50(note/p)
16019
14659
msgid ""
16020
14660
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
16021
14661
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
16023
14663
"their video playback application, or the video may not have been created "
16024
14664
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
16025
14665
msgstr ""
 
14666
"On olemassa myös muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei "
 
14667
"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lähetysvaiheessa (joskus suuret "
 
14668
"tiedostot eivät kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman "
 
14669
"videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
 
14670
"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)."
16026
14671
 
16027
 
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
16028
14672
msgid ""
16029
14673
"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
16030
14674
"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
16031
14675
msgstr ""
16032
14676
 
16033
 
#: C/windows-key.page:17(page/title)
16034
14677
#, fuzzy
16035
14678
#| msgid "What is the \"meta\" key?"
16036
14679
msgid "What is the \"windows\" key?"
16037
14680
msgstr "Mikä on \"super-näppäin\"?"
16038
14681
 
16039
 
#: C/windows-key.page:19(page/p)
16040
14682
msgid ""
16041
14683
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
16042
14684
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
16044
14686
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
16045
14687
msgstr ""
16046
14688
 
16047
 
#: C/windows-key.page:25(note/p)
16048
14689
msgid ""
16049
14690
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
16050
14691
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
16051
14692
msgstr ""
16052
14693
 
 
14694
#, fuzzy
 
14695
#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 
14696
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 
14697
msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
14698
 
 
14699
#, fuzzy
 
14700
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 
14701
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 
14702
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
14703
 
 
14704
#, fuzzy
 
14705
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 
14706
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
14707
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
14708
 
 
14709
msgid ""
 
14710
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 
14711
"activities overview</gui> on the right."
 
14712
msgstr ""
 
14713
 
 
14714
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
14715
msgstr ""
 
14716
 
 
14717
msgid "Hold down the desired key combination."
 
14718
msgstr ""
 
14719
 
 
14720
#, fuzzy
 
14721
#~| msgid ""
 
14722
#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 
14723
#~| "Settings</gui>."
 
14724
#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 
14725
#~ msgstr ""
 
14726
#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 
14727
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
14728
 
 
14729
#, fuzzy
 
14730
#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
14731
#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
14732
#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
14733
 
 
14734
#, fuzzy
 
14735
#~| msgid ""
 
14736
#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 
14737
#~| "Settings</gui>."
 
14738
#~ msgid ""
 
14739
#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 
14740
#~ msgstr ""
 
14741
#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 
14742
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
14743
 
16053
14744
#~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
16054
14745
#~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
16055
14746
 
16125
14816
#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
16126
14817
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
16127
14818
 
16128
 
#~ msgid "2011"
16129
 
#~ msgstr "2011"
16130
 
 
16131
14819
#~ msgid "Go"
16132
14820
#~ msgstr "Siirry"
16133
14821
 
17079
15767
#~ msgid "Change the default web browser"
17080
15768
#~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
17081
15769
 
17082
 
#~ msgid "Video calls"
17083
 
#~ msgstr "Videopuhelut"
17084
 
 
17085
15770
#~ msgid ""
17086
15771
#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
17087
15772
#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
21535
20220
#~ "ympärillä ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä "
21536
20221
#~ "valittuna."
21537
20222
 
21538
 
#~ msgid "Mouse Pointers"
21539
 
#~ msgstr "Hiiriosoittimet"
21540
 
 
21541
20223
#~ msgid "Pointers"
21542
20224
#~ msgstr "Osoittimet"
21543
20225
 
22453
21135
#~ msgid "GConf daemon"
22454
21136
#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
22455
21137
 
22456
 
#~ msgid "daemon"
22457
 
#~ msgstr "taustaprosessi"
22458
 
 
22459
21138
#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
22460
21139
#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
22461
21140
 
23382
22061
#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
23383
22062
#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
23384
22063
#~ msgstr ""
23385
 
#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4"
23386
 
#~ "\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10"
23387
 
#~ "\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
 
22064
#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend="
 
22065
#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
 
22066
#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
23388
22067
 
23389
22068
#~ msgid ""
23390
 
#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
23391
 
#~ "\">Magnifier</link> section."
 
22069
#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
 
22070
#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
23392
22071
#~ msgstr ""
23393
22072
#~ "Näyttääksesi osan näytöstä tai koko näytön suurennettuna, katso kappale "
23394
22073
#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
23424
22103
 
23425
22104
#~ msgid ""
23426
22105
#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
23427
 
#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
23428
 
#~ "14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
22106
#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
 
22107
#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
23429
22108
#~ msgstr ""
23430
22109
#~ "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
23431
22110
#~ "lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend="
23433
22112
 
23434
22113
#~ msgid ""
23435
22114
#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
23436
 
#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
23437
 
#~ "\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
23438
 
#~ "several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 
22115
#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
 
22116
#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
 
22117
#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
23439
22118
#~ msgstr ""
23440
22119
#~ "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on "
23441
22120
#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
25593
24272
#~ msgid "Color Settings"
25594
24273
#~ msgstr "Väriasetukset"
25595
24274
 
25596
 
#~ msgid "Contrast"
25597
 
#~ msgstr "Kontrasti"
25598
 
 
25599
24275
#~ msgid "Choose from the following options:"
25600
24276
#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
25601
24277
 
26451
25127
 
26452
25128
#~ msgid "Assistive Tools"
26453
25129
#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"
 
25130
 
 
25131
#~ msgid ""
 
25132
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
 
25133
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
25134
#~ msgstr ""
 
25135
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
 
25136
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
 
25137
 
 
25138
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
25139
#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
 
25140
 
 
25141
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
 
25142
#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
 
25143
 
 
25144
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
25145
#~ msgstr "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui>."
 
25146
 
 
25147
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
 
25148
#~ msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui>."
 
25149
 
 
25150
#~ msgid ""
 
25151
#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
 
25152
#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
 
25153
#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
 
25154
#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
 
25155
#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
 
25156
#~ "for you."
 
25157
#~ msgstr ""
 
25158
#~ "Voit määrittää, että painiketta napsautetaan, kun pidät hiiren osoitinta "
 
25159
#~ "tarpeeksi kauan sen yllä (napsautus kohdistamalla). Tämä on hyödyllistä, "
 
25160
#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtä ja painaa hiiren näppäintä samaan "
 
25161
#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren "
 
25162
#~ "osoittimen painikkeen päälle, päästää irti hiirestä ja odottaa, kunnes "
 
25163
#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
 
25164
 
 
25165
#~ msgid ""
 
25166
#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
 
25167
#~ "not just on buttons."
 
25168
#~ msgstr ""
 
25169
#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missä tahansa käyttöliittymän osassa, ei "
 
25170
#~ "vain painikkeiden kohdalla."
 
25171
 
 
25172
#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
 
25173
#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitää odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
 
25174
 
 
25175
#~ msgid ""
 
25176
#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
 
25177
#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
 
25178
#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
 
25179
#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 
25180
#~ msgstr ""
 
25181
#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisteröinnin välillä olevaa "
 
25182
#~ "viivettä. Aseta haluamasi viive siirtymällä <gui>Osoittaminen ja "
 
25183
#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja vaihtamalla "
 
25184
#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
 
25185
 
 
25186
#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 
25187
#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
 
25188
 
 
25189
#~ msgid ""
 
25190
#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
 
25191
#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
 
25192
#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
 
25193
#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
 
25194
#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
 
25195
#~ msgstr ""
 
25196
#~ "Voit määrittää miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
 
25197
#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
 
25198
#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja "
 
25199
#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
 
25200
#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisteröiden silti painalluksen."
 
25201
 
 
25202
#~ msgctxt "_"
 
25203
#~ msgid ""
 
25204
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
25205
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
25206
#~ msgstr ""
 
25207
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
25208
#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
 
25209
 
 
25210
#~ msgid ""
 
25211
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
 
25212
#~ "various accessibility settings."
 
25213
#~ msgstr ""
 
25214
#~ "<em>Esteettömyysvalikko</em> sisältää useita esteettömyysasetuksia, jotka "
 
25215
#~ "on mahdollista ottaa nopeasti käyttöön tai poistaa käytöstä."
 
25216
 
 
25217
#~ msgid ""
 
25218
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
 
25219
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
25220
#~ msgstr ""
 
25221
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
 
25222
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
 
25223
 
 
25224
#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
 
25225
#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
 
25226
 
 
25227
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
25228
#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehti."
 
25229
 
 
25230
#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
 
25231
#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja käännöstiimi"
 
25232
 
 
25233
#~ msgid ""
 
25234
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
25235
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
 
25236
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
 
25237
#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
 
25238
#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
 
25239
#~ msgstr ""
 
25240
#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on "
 
25241
#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
 
25242
#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin "
 
25243
#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
 
25244
#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
 
25245
#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille."
 
25246
 
 
25247
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
 
25248
#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-näppäintä."
 
25249
 
 
25250
#~ msgid ""
 
25251
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
 
25252
#~ "of the <em>Dash</em>."
 
25253
#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttään</gui> <app>Synaptic</app>."
 
25254
 
 
25255
#~ msgid ""
 
25256
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
 
25257
#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
 
25258
#~ "your password."
 
25259
#~ msgstr ""
 
25260
#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, käynnistä se "
 
25261
#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttäessä salasanasi."
 
25262
 
 
25263
#~ msgid ""
 
25264
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
 
25265
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
 
25266
#~ "to find one."
 
25267
#~ msgstr ""
 
25268
#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
 
25269
#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista."
 
25270
 
 
25271
#~ msgid ""
 
25272
#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
 
25273
#~ "for Installation</gui>."
 
25274
#~ msgstr ""
 
25275
#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
 
25276
#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
 
25277
 
 
25278
#~ msgid ""
 
25279
#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
 
25280
#~ "<gui>Mark</gui>."
 
25281
#~ msgstr ""
 
25282
#~ "Ohjelma pyytää vahvistamaan vaaditut lisämuutokset, napsauta "
 
25283
#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
 
25284
 
 
25285
#~ msgid ""
 
25286
#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
 
25287
#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
 
25288
#~ "installed."
 
25289
#~ msgstr ""
 
25290
#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen "
 
25291
#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
 
25292
#~ "ladataan ja asennetaan."
 
25293
 
 
25294
#~ msgid ""
 
25295
#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
 
25296
#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
 
25297
#~ msgstr ""
 
25298
#~ "Lisätietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
 
25299
#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
 
25300
 
 
25301
#~ msgid ""
 
25302
#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
 
25303
#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
 
25304
#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
 
25305
#~ "to you."
 
25306
#~ msgstr ""
 
25307
#~ "Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
 
25308
#~ "olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat "
 
25309
#~ "varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee "
 
25310
#~ "aiempaa monipuolisempaa."
 
25311
 
 
25312
#~ msgid ""
 
25313
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
 
25314
#~ "you have a working Internet connection."
 
25315
#~ msgstr ""
 
25316
#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista että käytössäsi on "
 
25317
#~ "Internet-yhteys."
 
25318
 
 
25319
#~ msgid ""
 
25320
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
 
25321
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 
25322
#~ msgstr ""
 
25323
#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
 
25324
#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
 
25325
 
 
25326
#~ msgid ""
 
25327
#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
 
25328
#~ "category and find an application from the list."
 
25329
#~ msgstr ""
 
25330
#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellä tai "
 
25331
#~ "selaa eri luokkia."
 
25332
 
 
25333
#~ msgid ""
 
25334
#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
 
25335
#~ "gui>."
 
25336
#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
 
25337
 
 
25338
#~ msgid ""
 
25339
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
 
25340
#~ "installation will begin."
 
25341
#~ msgstr ""
 
25342
#~ "Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota käytät "
 
25343
#~ "kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen."
 
25344
 
 
25345
#~ msgid ""
 
25346
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
 
25347
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
 
25348
#~ "Manual</link>."
 
25349
#~ msgstr ""
 
25350
#~ "Lisätietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
 
25351
#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
 
25352
 
 
25353
#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
 
25354
#~ msgstr "Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä."
 
25355
 
 
25356
#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
 
25357
#~ msgstr "Lisää PPA-ohjelmalähde"
 
25358
 
 
25359
#~ msgid ""
 
25360
#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
 
25361
#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
 
25362
#~ "party repositories."
 
25363
#~ msgstr ""
 
25364
#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalähteet ovat Ubuntun "
 
25365
#~ "käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut "
 
25366
#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet."
 
25367
 
 
25368
#~ msgid ""
 
25369
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
 
25370
#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
 
25371
#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
25372
#~ msgstr ""
 
25373
#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
 
25374
#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
 
25375
#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
25376
 
 
25377
#~ msgid ""
 
25378
#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
 
25379
#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
 
25380
#~ msgstr ""
 
25381
#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
 
25382
#~ "gui><gui>Ohjelmalähteet...</gui></guiseq>"
 
25383
 
 
25384
#~ msgid ""
 
25385
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
 
25386
#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
 
25387
#~ msgstr ""
 
25388
#~ "Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry "
 
25389
#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle."
 
25390
 
 
25391
#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
 
25392
#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
 
25393
 
 
25394
#~ msgid ""
 
25395
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
 
25396
#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
 
25397
#~ "updates."
 
25398
#~ msgstr ""
 
25399
#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
 
25400
#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien "
 
25401
#~ "varalta."
 
25402
 
 
25403
#~ msgid ""
 
25404
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
 
25405
#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
 
25406
#~ msgstr ""
 
25407
#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
 
25408
#~ "<gui>käynnistimestä</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
 
25409
#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
 
25410
 
 
25411
#~ msgid ""
 
25412
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
 
25413
#~ "Software</gui>."
 
25414
#~ msgstr ""
 
25415
#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
 
25416
#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
 
25417
 
 
25418
#~ msgid ""
 
25419
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
 
25420
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
25421
#~ msgstr ""
 
25422
#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-näkymästä tai kirjoittamalla kyseisen "
 
25423
#~ "sovelluksen nimi."
 
25424
 
 
25425
#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
 
25426
#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
25427
 
 
25428
#~ msgid ""
 
25429
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
 
25430
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
 
25431
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
 
25432
#~ msgstr ""
 
25433
#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei löydy <app>Ubuntun "
 
25434
#~ "sovellusvalikoimasta</app>, käytä <link xref=\"addremove-install-synaptic"
 
25435
#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
 
25436
 
 
25437
#~ msgid ""
 
25438
#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
 
25439
#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
 
25440
#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
 
25441
#~ "of available repositories."
 
25442
#~ msgstr ""
 
25443
#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös "
 
25444
#~ "<em>ohjelmistolähde</em) aivan kuten myös Ubuntun omista "
 
25445
#~ "ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
 
25446
#~ "ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun "
 
25447
#~ "tietoon."
 
25448
 
 
25449
#~ msgid "Install other repositories"
 
25450
#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalähteitä"
 
25451
 
 
25452
#~ msgid ""
 
25453
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
 
25454
#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
 
25455
#~ "app>."
 
25456
#~ msgstr ""
 
25457
#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
 
25458
#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
 
25459
 
 
25460
#~ msgid ""
 
25461
#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
 
25462
#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
 
25463
#~ "similar to:"
 
25464
#~ msgstr ""
 
25465
#~ "Napsauta <gui>LIsää</gui> ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin "
 
25466
#~ "pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi "
 
25467
#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
 
25468
 
 
25469
#~ msgid ""
 
25470
#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
 
25471
#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
 
25472
#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
 
25473
#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
 
25474
#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
 
25475
#~ "repository is enabled."
 
25476
#~ msgstr ""
 
25477
#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
 
25478
#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin "
 
25479
#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
 
25480
#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitännäinen</app>. Tässä "
 
25481
#~ "ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta "
 
25482
#~ "eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on "
 
25483
#~ "otettu käyttöön."
 
25484
 
 
25485
#~ msgid ""
 
25486
#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
 
25487
#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
 
25488
#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
 
25489
#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
 
25490
#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
 
25491
#~ msgstr ""
 
25492
#~ "Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
 
25493
#~ "ohjelmistot</gui> -välilehti <app>Ohjelmalähteet</app>-ikkunassa. Jos "
 
25494
#~ "näet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalähteen listassa, varmista "
 
25495
#~ "että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä "
 
25496
#~ "edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:"
 
25497
 
 
25498
#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
 
25499
#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
 
25500
 
 
25501
#~ msgid ""
 
25502
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
 
25503
#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
 
25504
#~ "information."
 
25505
#~ msgstr ""
 
25506
#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
 
25507
#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden "
 
25508
#~ "tiedot."
 
25509
 
 
25510
#~ msgid ""
 
25511
#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
 
25512
#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
 
25513
#~ "backup."
 
25514
#~ msgstr ""
 
25515
#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltä, DVD:ltä tai muulta siirrettävältä "
 
25516
#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
 
25517
#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
 
25518
 
 
25519
#~ msgid ""
 
25520
#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
 
25521
#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
 
25522
#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
 
25523
#~ msgstr ""
 
25524
#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
 
25525
#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
 
25526
#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, että lähde on varmuuskopioitu."
 
25527
 
 
25528
#~ msgid ""
 
25529
#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
 
25530
#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
 
25531
#~ msgstr ""
 
25532
#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekä asiakirjoja, voit "
 
25533
#~ "palauttaa ne äskettäisestä varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
 
25534
 
 
25535
#~ msgid ""
 
25536
#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
 
25537
#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
 
25538
#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
 
25539
#~ msgstr ""
 
25540
#~ "Jos käytit <app>Déjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
 
25541
#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa käyttää <app>Déjà Dup</app>ia "
 
25542
#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu Déjà Dupin ohjeisiin "
 
25543
#~ "saadaksesi lisää tietoa."
 
25544
 
 
25545
#~ msgid "Your personal files and settings"
 
25546
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset"
 
25547
 
 
25548
#~ msgid ""
 
25549
#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
 
25550
#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
 
25551
#~ "important files."
 
25552
#~ msgstr ""
 
25553
#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
 
25554
#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsiä tärkeitä tiedostoja."
 
25555
 
 
25556
#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
 
25557
#~ msgstr ""
 
25558
#~ "<cmd>~/</cmd> esittää kotikansiotasi <cmd>/home/käyttäjätunnuksesi</cmd>"
 
25559
 
 
25560
#~ msgid ""
 
25561
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
 
25562
#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
 
25563
#~ msgstr ""
 
25564
#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Työpöytä</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
 
25565
#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
 
25566
 
 
25567
#~ msgid "Contain files you actively created."
 
25568
#~ msgstr "Sisältää tiedostoja, joita olet käyttänyt."
 
25569
 
 
25570
#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
 
25571
#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
 
25572
 
 
25573
#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
 
25574
#~ msgstr "Sisältää työpöytäsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
 
25575
 
 
25576
#~ msgid ""
 
25577
#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
 
25578
#~ msgstr ""
 
25579
#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojärjestelmän juuressa (kotikansiosi "
 
25580
#~ "ulkopuolella)."
 
25581
 
 
25582
#~ msgid ""
 
25583
#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
 
25584
#~ "Home folder."
 
25585
#~ msgstr ""
 
25586
#~ "Järjestelmäasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
 
25587
#~ "tarvetta mennä."
 
25588
 
 
25589
#~ msgid "Installed software (and everything else)."
 
25590
#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
 
25591
 
 
25592
#~ msgid ""
 
25593
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
 
25594
#~ "Bluetooth device."
 
25595
#~ msgstr ""
 
25596
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke päälle</link> tietokoneesi "
 
25597
#~ "Bluetooth-sovitin."
 
25598
 
 
25599
#~ msgid ""
 
25600
#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
 
25601
#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
 
25602
#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
 
25603
#~ "<gui>Close</gui>."
 
25604
#~ msgstr ""
 
25605
#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
 
25606
#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
 
25607
#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne käyttöön ruksaamalla ruudut. Sitten "
 
25608
#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
 
25609
 
 
25610
#~ msgid ""
 
25611
#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
 
25612
#~ "the connection:"
 
25613
#~ msgstr ""
 
25614
#~ "Jos et halua enää ottaa yhteyttä tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
 
25615
#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
 
25616
 
 
25617
#~ msgid ""
 
25618
#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
 
25619
#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
 
25620
#~ msgstr ""
 
25621
#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta "
 
25622
#~ "<gui>Asetukset</gui>."
 
25623
 
 
25624
#~ msgid ""
 
25625
#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 
25626
#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
 
25627
#~ msgstr ""
 
25628
#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttä, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 
25629
#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
 
25630
 
 
25631
#~ msgid ""
 
25632
#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
 
25633
#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
 
25634
#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
 
25635
#~ msgstr ""
 
25636
#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin käyttämällä "
 
25637
#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myös suodattaa listaa "
 
25638
#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
 
25639
 
 
25640
#~ msgctxt "_"
 
25641
#~ msgid ""
 
25642
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
25643
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
 
25644
#~ msgstr ""
 
25645
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
25646
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
 
25647
 
 
25648
#~ msgid ""
 
25649
#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
 
25650
#~ "conserve power."
 
25651
#~ msgstr ""
 
25652
#~ "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi "
 
25653
#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä "
 
25654
#~ "pois käytöstä virransäästön vuoksi."
 
25655
 
 
25656
#~ msgid ""
 
25657
#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
 
25658
#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
 
25659
#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
 
25660
#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
 
25661
#~ "security."
 
25662
#~ msgstr ""
 
25663
#~ "Jos yhdistät toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmäistä kertaa, "
 
25664
#~ "napsauta<gui>Näkyvä</gui>-nappia varmistaaksesi, että se on valittu. Tämä "
 
25665
#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
 
25666
#~ "Poista valinta <gui>Näkyvä</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
 
25667
#~ "lisäämiseksi."
 
25668
 
 
25669
#~ msgid ""
 
25670
#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
 
25671
#~ "using it."
 
25672
#~ msgstr ""
 
25673
#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
 
25674
#~ "käyttöä."
 
25675
 
 
25676
#~ msgid ""
 
25677
#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
 
25678
#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
25679
#~ "<app>Evolution</app>."
 
25680
#~ msgstr ""
 
25681
#~ "Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
 
25682
#~ "yläpaneelissa, jos käytät <app>Evolution</app>-nimistä sähköposti- ja "
 
25683
#~ "kalenterisovellusta."
 
25684
 
 
25685
#~ msgid ""
 
25686
#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
 
25687
#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
25688
#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
 
25689
#~ "click on the clock."
 
25690
#~ msgstr ""
 
25691
#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman "
 
25692
#~ "napsauta kelloa yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lisää tapahtuma</gui>. "
 
25693
#~ "Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
 
25694
#~ "kalenterin alapuolella."
 
25695
 
 
25696
#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
25697
#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä"
 
25698
 
 
25699
#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
25700
#~ msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
 
25701
 
 
25702
#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
25703
#~ msgstr ""
 
25704
#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
 
25705
 
 
25706
#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
25707
#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti."
 
25708
 
 
25709
#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
25710
#~ msgstr ""
 
25711
#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
 
25712
#~ "gui>."
 
25713
 
 
25714
#~ msgid ""
 
25715
#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
25716
#~ msgstr ""
 
25717
#~ "Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja "
 
25718
#~ "viikonpäivä."
 
25719
 
 
25720
#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
25721
#~ msgstr "Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja"
 
25722
 
 
25723
#~ msgid ""
 
25724
#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
 
25725
#~ "clock to show additional information if you choose."
 
25726
#~ msgstr ""
 
25727
#~ "Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
 
25728
#~ "asettaa kellon näyttämään lisätietoja."
 
25729
 
 
25730
#~ msgid ""
 
25731
#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
 
25732
#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
25733
#~ "display."
 
25734
#~ msgstr ""
 
25735
#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päivän asetukset</gui>. Vaihda "
 
25736
#~ "<gui>Kello</gui>-välilehteen ja valitse haluamasi aika- ja päiväasetukset."
 
25737
 
 
25738
#~ msgid ""
 
25739
#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
 
25740
#~ "in the menu bar</gui>."
 
25741
#~ msgstr ""
 
25742
#~ "Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta "
 
25743
#~ "<gui>Näytä kello paneelissa</gui>."
 
25744
 
 
25745
#~ msgid ""
 
25746
#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
 
25747
#~ "standard for your location."
 
25748
#~ msgstr ""
 
25749
#~ "Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
 
25750
#~ "muotoilua."
 
25751
 
 
25752
#~ msgid ""
 
25753
#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
 
25754
#~ "Settings</gui>."
 
25755
#~ msgstr ""
 
25756
#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
 
25757
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
25758
 
 
25759
#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
25760
#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -välilehti."
 
25761
 
 
25762
#~ msgid ""
 
25763
#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
 
25764
#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisään uudelleen."
 
25765
 
 
25766
#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
25767
#~ msgstr "Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä."
 
25768
 
 
25769
#~ msgid ""
 
25770
#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
 
25771
#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
 
25772
#~ "the <gui>Location</gui> box."
 
25773
#~ msgstr ""
 
25774
#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
 
25775
#~ "muuttamaan järjestelmän aikavyöhykettä painamalla karttaa tai "
 
25776
#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
 
25777
 
 
25778
#~ msgid "Show other timezones"
 
25779
#~ msgstr "Näytä muita aikavyöhykkeitä"
 
25780
 
 
25781
#~ msgid ""
 
25782
#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
25783
#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
 
25784
#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
 
25785
#~ msgstr ""
 
25786
#~ "Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, "
 
25787
#~ "voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit "
 
25788
#~ "näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
 
25789
 
 
25790
#~ msgid ""
 
25791
#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
25792
#~ "locations</gui>."
 
25793
#~ msgstr ""
 
25794
#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
 
25795
#~ "sijainneissa</gui>."
 
25796
 
 
25797
#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
25798
#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
 
25799
 
 
25800
#~ msgid ""
 
25801
#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
 
25802
#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
25803
#~ msgstr ""
 
25804
#~ "Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista "
 
25805
#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
 
25806
 
 
25807
#~ msgid ""
 
25808
#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
 
25809
#~ "in automatically."
 
25810
#~ msgstr ""
 
25811
#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa "
 
25812
#~ "täytetään automaattisesti."
 
25813
 
 
25814
#~ msgid ""
 
25815
#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
 
25816
#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
 
25817
#~ msgstr ""
 
25818
#~ "Voit myös vetää <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
 
25819
#~ "järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa."
 
25820
 
 
25821
#~ msgid ""
 
25822
#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
 
25823
#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
 
25824
#~ msgstr ""
 
25825
#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
 
25826
#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimällä <app>Levytyökalu</app>."
 
25827
 
 
25828
#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
 
25829
#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>Levytyökalulla</gui>:"
 
25830
 
 
25831
#~ msgid ""
 
25832
#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
 
25833
#~ "Benchmark</gui>."
 
25834
#~ msgstr ""
 
25835
#~ "Valitse <gui>Aloita pelkän lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
 
25836
#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
 
25837
 
 
25838
#~ msgid ""
 
25839
#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
 
25840
#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
 
25841
#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
 
25842
#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
 
25843
#~ msgstr ""
 
25844
#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetään kuvaajana. Tulokset kertovat, "
 
25845
#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
 
25846
#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
 
25847
#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
 
25848
 
 
25849
#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
 
25850
#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
25851
 
 
25852
#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
 
25853
#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
25854
 
 
25855
#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
 
25856
#~ msgstr "Keskimääräinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
 
25857
 
 
25858
#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
 
25859
#~ msgstr "Viimeisimmän mittauksen kesto"
 
25860
 
 
25861
#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
 
25862
#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
 
25863
 
 
25864
#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
 
25865
#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
 
25866
 
 
25867
#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
 
25868
#~ msgstr "Keskimääräinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
 
25869
 
 
25870
#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
 
25871
#~ msgstr "Keskimääräinen hakuaika millisekunteina"
 
25872
 
 
25873
#~ msgid ""
 
25874
#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
 
25875
#~ "gui>."
 
25876
#~ msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
25877
 
 
25878
#~ msgid ""
 
25879
#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
 
25880
#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 
25881
#~ msgstr ""
 
25882
#~ "(Voit napsauttaa <gui>Näytä ympyräkaaviona</gui> näyttötavan "
 
25883
#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
 
25884
 
 
25885
#~ msgid ""
 
25886
#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
 
25887
#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
 
25888
#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
 
25889
#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
 
25890
#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
 
25891
#~ "the details and view the files in order of file size."
 
25892
#~ msgstr ""
 
25893
#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jäljellä, "
 
25894
#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
 
25895
#~ "kansion (tiedostojärjestelmän) tilankäytön, napsauta <gui>Kartoita "
 
25896
#~ "tiedostojärjestelmä</gui>. Molemmissa näytetään tiedostojen sijainti ja "
 
25897
#~ "muut tiedot kuten käyttö, koko ja sisältö. Voit vaihtaa lisätietojen "
 
25898
#~ "järjestystä ja järjestää listaa eri ominaisuuksien mukaan."
 
25899
 
 
25900
#~ msgid "Connor Imes"
 
25901
#~ msgstr "Connor Imes"
 
25902
 
 
25903
#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
 
25904
#~ msgstr "Käytä toista näyttölaitetta, kuten toista näyttöä tai videotykkiä."
 
25905
 
 
25906
#~ msgid ""
 
25907
#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
 
25908
#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
 
25909
#~ "easy to do by following these simple steps."
 
25910
#~ msgstr ""
 
25911
#~ "Toinen näyttö kätevä useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
 
25912
#~ "esittää eri kuvaa eri näyttölaitteilla. Toisen näytön käyttöönotto on "
 
25913
#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
 
25914
 
 
25915
#~ msgid ""
 
25916
#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
 
25917
#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
 
25918
#~ "support this feature."
 
25919
#~ msgstr ""
 
25920
#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta näyttöä. Varmista, että "
 
25921
#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitännät, ja että tietokoneen "
 
25922
#~ "näytönohjain tukee vähintään kahden näytön toimintaa."
 
25923
 
 
25924
#~ msgid ""
 
25925
#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
 
25926
#~ "is turned on."
 
25927
#~ msgstr ""
 
25928
#~ "Varmista ensin, että toinen näyttö on päällä ja kytketty tietokoneesi "
 
25929
#~ "näytönohjaimeen."
 
25930
 
 
25931
#~ msgid ""
 
25932
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
 
25933
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
25934
#~ msgstr ""
 
25935
#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
 
25936
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
25937
 
 
25938
#~ msgid ""
 
25939
#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
 
25940
#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
 
25941
#~ "gui> to <gui>On</gui>."
 
25942
#~ msgstr ""
 
25943
#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisältää näyttösi nimen, kuten XYZ malli 23. "
 
25944
#~ "Ottaaksesi sen käyttöön, vaihda asetus <gui>Pois päältä</gui> asetukseksi "
 
25945
#~ "<gui>Päällä</gui>."
 
25946
 
 
25947
#~ msgid ""
 
25948
#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
 
25949
#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
 
25950
#~ "use, then refer to your monitor's manual."
 
25951
#~ msgstr ""
 
25952
#~ "Valitse näytöllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
 
25953
#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mitä asetuksia tulisi käyttää, etsi "
 
25954
#~ "tietoa näytön käyttöohjeesta."
 
25955
 
 
25956
#~ msgid ""
 
25957
#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
 
25958
#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
 
25959
#~ msgstr ""
 
25960
#~ "Jos näytön virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
 
25961
#~ "näytön suorakulmio oikeaan kohtaan."
 
25962
 
 
25963
#~ msgid ""
 
25964
#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
 
25965
#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
 
25966
#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
 
25967
#~ msgstr ""
 
25968
#~ "Oletuksena eri näytöissä näytettään eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
 
25969
#~ "molempiin näyttöihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa näytöissä</gui> ja "
 
25970
#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
 
25971
 
 
25972
#~ msgid ""
 
25973
#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
 
25974
#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
 
25975
#~ "then place itself in the panel."
 
25976
#~ msgstr ""
 
25977
#~ "Voit myös luoda oikotien <gui>Näytöt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>Näytä "
 
25978
#~ "näytöt paneelissa</gui> -asetuksen käyttöön. Tämä asetus lisää kuvakkeen "
 
25979
#~ "paneeliin."
 
25980
 
 
25981
#~ msgid ""
 
25982
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
 
25983
#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
25984
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
25985
#~ msgstr ""
 
25986
#~ "Lukitse näyttö välittömästi napsauttamalla <gui>yläpaneelin</gui> "
 
25987
#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse näyttö</gui>, "
 
25988
#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
25989
 
 
25990
#~ msgid "What is Unity 2D?"
 
25991
#~ msgstr "Mikä Unity 2D on?"
 
25992
 
 
25993
#~ msgid ""
 
25994
#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
 
25995
#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
 
25996
#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
 
25997
#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
 
25998
#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
 
25999
#~ msgstr ""
 
26000
#~ "Yksi selvä ero on, että Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssä on paljon "
 
26001
#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniä, "
 
26002
#~ "etkä välttämättä pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota käytät. Unity 2D:"
 
26003
#~ "n käyttö ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
 
26004
#~ "työpöydän ulkoasuun."
 
26005
 
 
26006
#~ msgid ""
 
26007
#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
 
26008
#~ "how media should be handled</gui>."
 
26009
#~ msgstr ""
 
26010
#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvälineet</gui> ja vaihda asetuksia "
 
26011
#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa käsitellään</gui> -osion alta."
 
26012
 
 
26013
#~ msgid ""
 
26014
#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 
26015
#~ msgstr ""
 
26016
#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myös seuraavat toiminnot ovat "
 
26017
#~ "mahdollisia:"
 
26018
 
 
26019
#~ msgid ""
 
26020
#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
 
26021
#~ "gui>)"
 
26022
#~ msgstr ""
 
26023
#~ "Laitteen sisältö näytetään tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
 
26024
#~ "kansio</gui>)"
 
26025
 
 
26026
#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
 
26027
#~ msgstr ""
 
26028
#~ "Esitetään kysymys, mitä seuraavaksi tehdään (valitse <gui>Kysy mitä "
 
26029
#~ "tehdään</gui>)"
 
26030
 
 
26031
#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
 
26032
#~ msgstr "Mitään toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Älä tee mitään</gui>)."
 
26033
 
 
26034
#~ msgid ""
 
26035
#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
 
26036
#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
 
26037
#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
 
26038
#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
 
26039
#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
 
26040
#~ msgstr ""
 
26041
#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
 
26042
#~ "havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
 
26043
#~ "yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on "
 
26044
#~ "hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn "
 
26045
#~ "käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)"
 
26046
 
 
26047
#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 
26048
#~ msgstr "Älä avaa <em>mitään</em> sovelluksia automaattisesti"
 
26049
 
 
26050
#~ msgid ""
 
26051
#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
 
26052
#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
 
26053
#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
 
26054
#~ "Folders</gui>."
 
26055
#~ msgstr ""
 
26056
#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
 
26057
#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
 
26058
 
 
26059
#~ msgid ""
 
26060
#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
 
26061
#~ "app> shortcut in the launcher."
 
26062
#~ msgstr ""
 
26063
#~ "Yksi tapa käynnistää tiedostonhallinta on napsauttaa käynnistimessä "
 
26064
#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
 
26065
 
 
26066
#~ msgid ""
 
26067
#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
 
26068
#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
 
26069
#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
 
26070
#~ msgstr ""
 
26071
#~ "Tiedostojen kopiointi on kätevää, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
 
26072
#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
 
26073
#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
 
26074
 
 
26075
#~ msgid ""
 
26076
#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
 
26077
#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
 
26078
#~ msgstr ""
 
26079
#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
 
26080
#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tämän:"
 
26081
 
 
26082
#~ msgid ""
 
26083
#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
 
26084
#~ "dragging."
 
26085
#~ msgstr ""
 
26086
#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidä pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
 
26087
#~ "raahaat tiedostoa."
 
26088
 
 
26089
#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
 
26090
#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtää tiedostoa?"
 
26091
 
 
26092
#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
 
26093
#~ msgstr ""
 
26094
#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää "
 
26095
#~ "<app>Braseroa</app>."
 
26096
 
 
26097
#~ msgid ""
 
26098
#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
 
26099
#~ "guide</link>."
 
26100
#~ msgstr ""
 
26101
#~ "Ohjeita Braseron käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
 
26102
#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
 
26103
 
 
26104
#~ msgid ""
 
26105
#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
 
26106
#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
 
26107
#~ msgstr ""
 
26108
#~ "Avaa <gui>käynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
 
26109
#~ "(kuvake käynnistimen alimmaisena)."
 
26110
 
 
26111
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
 
26112
#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
 
26113
 
 
26114
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
 
26115
#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
 
26116
 
 
26117
#~ msgid ""
 
26118
#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
 
26119
#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
 
26120
#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
 
26121
#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
 
26122
#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
 
26123
#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
 
26124
#~ msgstr ""
 
26125
#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
 
26126
#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
 
26127
#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
 
26128
#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
 
26129
#~ "lisätäksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
 
26130
#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
 
26131
#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
 
26132
#~ "hakuparametreilla."
 
26133
 
 
26134
#~ msgid ""
 
26135
#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
 
26136
#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
 
26137
#~ "begin the bug collection process."
 
26138
#~ msgstr ""
 
26139
#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
 
26140
#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
 
26141
#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
 
26142
 
 
26143
#~ msgid ""
 
26144
#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
 
26145
#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
 
26146
#~ msgstr ""
 
26147
#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
 
26148
#~ "link> saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä hyvä vikailmoitus."
 
26149
 
 
26150
#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
 
26151
#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
 
26152
 
 
26153
#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
 
26154
#~ msgstr ""
 
26155
#~ "Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia."
 
26156
 
 
26157
#~ msgid "What are proprietary drivers?"
 
26158
#~ msgstr "Mitä suljetut ajurit ovat?"
 
26159
 
 
26160
#~ msgid ""
 
26161
#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
26162
#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
 
26163
#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
 
26164
#~ "problems with them can be fixed."
 
26165
#~ msgstr ""
 
26166
#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettävistä laitteista tulisi toimia "
 
26167
#~ "moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen "
 
26168
#~ "lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät "
 
26169
#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia."
 
26170
 
 
26171
#~ msgid ""
 
26172
#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
 
26173
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
 
26174
#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
 
26175
#~ "limited functionality or may not work at all."
 
26176
#~ msgstr ""
 
26177
#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä "
 
26178
#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
 
26179
#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla "
 
26180
#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi ollenkaan."
 
26181
 
 
26182
#~ msgid ""
 
26183
#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
 
26184
#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
 
26185
#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
 
26186
#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
 
26187
#~ msgstr ""
 
26188
#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
 
26189
#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
 
26190
#~ "lisäominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin näytönohjainten "
 
26191
#~ "suljetut ajurit saatat saada käyttöösi paremmat visuaaliset efektit kuin "
 
26192
#~ "avoimen lähdekoodin ajureilla."
 
26193
 
 
26194
#~ msgid ""
 
26195
#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
 
26196
#~ "source drivers fully support the hardware."
 
26197
#~ msgstr ""
 
26198
#~ "Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
 
26199
#~ "avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin."
 
26200
 
 
26201
#~ msgid ""
 
26202
#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
 
26203
#~ "developers."
 
26204
#~ msgstr ""
 
26205
#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien "
 
26206
#~ "korjattavissa."
 
26207
 
 
26208
#~ msgctxt "_"
 
26209
#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
26210
#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
26211
 
 
26212
#~ msgid ""
 
26213
#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
 
26214
#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
 
26215
#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
 
26216
#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
 
26217
#~ "em>)."
 
26218
#~ msgstr ""
 
26219
#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-näkymässä käytössä oleva kortinlukija on "
 
26220
#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
 
26221
#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikä näkyy "
 
26222
#~ "vasemmassa paneelissa (missä sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
 
26223
 
 
26224
#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 
26225
#~ msgstr "Selvitä Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
 
26226
 
 
26227
#~ msgid ""
 
26228
#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
 
26229
#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
 
26230
#~ "experiencing?"
 
26231
#~ msgstr ""
 
26232
#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistämiseen tai "
 
26233
#~ "tiedostonsiirtoon liittyviä ongelmia. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten "
 
26234
#~ "ongelmaasi?"
 
26235
 
 
26236
#~ msgctxt "link"
 
26237
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
26238
#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
 
26239
 
 
26240
#~ msgctxt "text"
 
26241
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
 
26242
#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
 
26243
 
 
26244
#~ msgid ""
 
26245
#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 
26246
#~ "Settings</gui>."
 
26247
#~ msgstr ""
 
26248
#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 
26249
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
26250
 
 
26251
#~ msgid ""
 
26252
#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
 
26253
#~ "gui>."
 
26254
#~ msgstr ""
 
26255
#~ "Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse <gui>Muuta työpöydän "
 
26256
#~ "taustaa</gui>."
 
26257
 
 
26258
#~ msgid ""
 
26259
#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
 
26260
#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
 
26261
#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
 
26262
#~ "of a Community Wallpaper Contest."
 
26263
#~ msgstr ""
 
26264
#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita "
 
26265
#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
 
26266
#~ "tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, "
 
26267
#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
 
26268
 
 
26269
#~ msgid ""
 
26270
#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
 
26271
#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
 
26272
#~ msgstr ""
 
26273
#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
 
26274
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui> Avaa <gui>Näytöt</gui>."
 
26275
 
 
26276
#~ msgid ""
 
26277
#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 
26278
#~ "direction that can be displayed."
 
26279
#~ msgstr ""
 
26280
#~ "Resoluutio eli näytön tarkkuus ilmaisee pikselien (näytöllä olevien "
 
26281
#~ "kuvapisteiden) määrän vaaka- ja pystysuunnassa."
 
26282
 
 
26283
#~ msgctxt "link"
 
26284
#~ msgid "Tips"
 
26285
#~ msgstr "Vinkit"
 
26286
 
 
26287
#~ msgid ""
 
26288
#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
 
26289
#~ "while typing</gui>."
 
26290
#~ msgstr ""
 
26291
#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista "
 
26292
#~ "ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa</gui>."
 
26293
 
 
26294
#~ msgid ""
 
26295
#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
 
26296
#~ "will affect both your mouse and touchpad."
 
26297
#~ msgstr ""
 
26298
#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Vasenkätinen</gui>. "
 
26299
#~ "Tämä asetus vaikuttaa sekä hiireen että mahdolliseen kosketuslevyyn."
 
26300
 
 
26301
#~ msgid ""
 
26302
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
 
26303
#~ "<app>Terminal</app>."
 
26304
#~ msgstr ""
 
26305
#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>Pääte</"
 
26306
#~ "app>."
 
26307
 
 
26308
#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
 
26309
#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-välilehdelle."
 
26310
 
 
26311
#~ msgid ""
 
26312
#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
 
26313
#~ "the file manager</link>"
 
26314
#~ msgstr ""
 
26315
#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
 
26316
#~ "verkossa olevia tiedostoja."
 
26317
 
 
26318
#~ msgid ""
 
26319
#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
 
26320
#~ "network."
 
26321
#~ msgstr ""
 
26322
#~ "Voit yhdistää tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
 
26323
#~ "<em>tilapäisverkon</em>."
 
26324
 
 
26325
#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 
26326
#~ msgstr "Yhdistä suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellä"
 
26327
 
 
26328
#~ msgid ""
 
26329
#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
 
26330
#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
 
26331
#~ msgstr ""
 
26332
#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja "
 
26333
#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
 
26334
 
 
26335
#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
 
26336
#~ msgstr "Tilapäisverkon turvaaminen"
 
26337
 
 
26338
#~ msgid "To add a password:"
 
26339
#~ msgstr "Lisää salasana seuraavasti:"
 
26340
 
 
26341
#~ msgid ""
 
26342
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
 
26343
#~ "Connections</gui>."
 
26344
#~ msgstr ""
 
26345
#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
 
26346
#~ "yhteyksiä...</gui>."
 
26347
 
 
26348
#~ msgid ""
 
26349
#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
 
26350
#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
 
26351
#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
 
26352
#~ "have audio or video calls."
 
26353
#~ msgstr ""
 
26354
#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähetellä pikaviestejä ystävillesi ja "
 
26355
#~ "työtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
 
26356
#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
 
26357
#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myös video- ja äänipuheluja."
 
26358
 
 
26359
#~ msgid ""
 
26360
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
 
26361
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
 
26362
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
 
26363
#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
 
26364
#~ msgstr ""
 
26365
#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. Käynnistä <app>Empathy-"
 
26366
#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
 
26367
#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimestä</link>. Voit myös "
 
26368
#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
 
26369
#~ "\">viestintävalikosta</link>."
 
26370
 
 
26371
#~ msgid ""
 
26372
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
 
26373
#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
 
26374
#~ msgstr ""
 
26375
#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
 
26376
#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
 
26377
#~ "\">viestintävalikosta</link>."
 
26378
 
 
26379
#~ msgid ""
 
26380
#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
 
26381
#~ "\">Empathy manual</link>."
 
26382
#~ msgstr ""
 
26383
#~ "Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
 
26384
#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
 
26385
 
 
26386
#~ msgid ""
 
26387
#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
 
26388
#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
 
26389
#~ "users."
 
26390
#~ msgstr ""
 
26391
#~ "Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivät kulje yleisen "
 
26392
#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
 
26393
#~ "käyttäjien välityksellä."
 
26394
 
 
26395
#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
 
26396
#~ msgstr "Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön"
 
26397
 
 
26398
#~ msgid ""
 
26399
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
 
26400
#~ "to record Skype conversations </link>"
 
26401
#~ msgstr ""
 
26402
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> "
 
26403
#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
 
26404
 
 
26405
#~ msgid ""
 
26406
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
 
26407
#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
 
26408
#~ msgstr ""
 
26409
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
 
26410
#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille </link>"
 
26411
 
 
26412
#~ msgid ""
 
26413
#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
 
26414
#~ "sites directly from your desktop"
 
26415
#~ msgstr ""
 
26416
#~ "Päivitä tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
 
26417
#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan työpöydältäsi."
 
26418
 
 
26419
#~ msgid ""
 
26420
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
 
26421
#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
 
26422
#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
 
26423
#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
 
26424
#~ msgstr ""
 
26425
#~ "Ubuntussa voit päivittää sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
 
26426
#~ "työpöydältäsi. Ubuntun mukana tulee nimittäin <app>Gwibber</app>-niminen "
 
26427
#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elämäsi yhteen paikkaan, ja "
 
26428
#~ "mahdollistaa tilan päivittämisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
 
26429
#~ "suoraan <gui>viestintävalikosta</gui>."
 
26430
 
 
26431
#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
 
26432
#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:"
 
26433
 
 
26434
#~ msgid ""
 
26435
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
 
26436
#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
 
26437
#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
 
26438
#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
 
26439
#~ "messages to your social network."
 
26440
#~ msgstr ""
 
26441
#~ "Näet nyt sosaalisen toimintasi suoraan yläpaneelin <link xref=\"unity-"
 
26442
#~ "appmenu-intro\">viestintävalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
 
26443
#~ "kohdassa. Voit päivittää tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
 
26444
#~ "napsauttamalla <gui>Päivitä tila</gui>. Muista painikkeista pääset "
 
26445
#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
 
26446
 
 
26447
#~ msgid ""
 
26448
#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
 
26449
#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
 
26450
#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
 
26451
#~ "link>."
 
26452
#~ msgstr ""
 
26453
#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-käyttöohjeen <app>Gwibberin</app> "
 
26454
#~ "käyttöön <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
 
26455
#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
 
26456
 
 
26457
#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
 
26458
#~ msgstr "Millä sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
 
26459
 
 
26460
#~ msgid "<app>Skype</app>"
 
26461
#~ msgstr "<app>Skype</app>"
 
26462
 
 
26463
#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
 
26464
#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
 
26465
 
 
26466
#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
 
26467
#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
 
26468
 
 
26469
#~ msgid ""
 
26470
#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
 
26471
#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
 
26472
#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
 
26473
#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
 
26474
#~ "block incoming attempted malicious connections."
 
26475
#~ msgstr ""
 
26476
#~ "Ubuntu sisältää oletuksena palomuurin nimeltä <app>Uncomplicated "
 
26477
#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena käytössä. "
 
26478
#~ "Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
 
26479
#~ "lukuun ottamatta yhtäkään avointa porttia."
 
26480
 
 
26481
#~ msgid ""
 
26482
#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
 
26483
#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
 
26484
#~ msgstr ""
 
26485
#~ "Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä <link href="
 
26486
#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>."
 
26487
 
 
26488
#~ msgid "Turn the firewall on or off"
 
26489
#~ msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
 
26490
 
 
26491
#~ msgid ""
 
26492
#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
 
26493
#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
 
26494
#~ msgstr ""
 
26495
#~ "Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla <app>Päätteeseen</app> komento "
 
26496
#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla "
 
26497
#~ "<app>Päätteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
 
26498
 
 
26499
#~ msgid "Allow or block specific network activity"
 
26500
#~ msgstr "Salli tai estä tietyt verkkotoiminnot"
 
26501
 
 
26502
#~ msgid ""
 
26503
#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
 
26504
#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
 
26505
#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
 
26506
#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
 
26507
#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
 
26508
#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
 
26509
#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
26510
#~ msgstr ""
 
26511
#~ "Monet ohjelmat sisältävät oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
 
26512
#~ "jakaa sisältöä tai sallia työpöydän etäkäytön. Riippuen asentamistasi "
 
26513
#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen määrittää tiettyjä "
 
26514
#~ "palomuurisääntöjä. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä "
 
26515
#~ "palomuurisääntöjä. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
 
26516
#~ "onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
 
26517
#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen "
 
26518
#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
 
26519
 
 
26520
#~ msgid ""
 
26521
#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
 
26522
#~ "terminal."
 
26523
#~ msgstr ""
 
26524
#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita Päätteeseen <cmd>sudo "
 
26525
#~ "ufw status</cmd>."
 
26526
 
 
26527
#~ msgid "Use ufw without a terminal"
 
26528
#~ msgstr "Käytä ufw-palomuuria ilman päätettä"
 
26529
 
 
26530
#~ msgid ""
 
26531
#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
 
26532
#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
 
26533
#~ "link</link>."
 
26534
#~ msgstr ""
 
26535
#~ "Jos haluat käyttää palomuuria graafisella käyttöliittymällä, asenna gufw-"
 
26536
#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tästä."
 
26537
 
 
26538
#~ msgid ""
 
26539
#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
 
26540
#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
 
26541
#~ "for the firewall to work."
 
26542
#~ msgstr ""
 
26543
#~ "Käynnistä ohjelma etsimällä <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
 
26544
#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä "
 
26545
#~ "palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää."
 
26546
 
 
26547
#~ msgid ""
 
26548
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
 
26549
#~ "Connections</gui>."
 
26550
#~ msgstr ""
 
26551
#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
 
26552
#~ "yhteyksiä...</gui>"
 
26553
 
 
26554
#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
 
26555
#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
 
26556
 
 
26557
#~ msgid "Close the network settings window."
 
26558
#~ msgstr "Sulje ikkuna."
 
26559
 
 
26560
#~ msgid "How to install Flash"
 
26561
#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
 
26562
 
 
26563
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
 
26564
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
 
26565
 
 
26566
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
 
26567
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
 
26568
 
 
26569
#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
 
26570
#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
 
26571
 
 
26572
#~ msgid ""
 
26573
#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
 
26574
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
 
26575
#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
 
26576
#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
 
26577
#~ "inside them."
 
26578
#~ msgstr ""
 
26579
#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
 
26580
#~ "voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
 
26581
#~ "tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
 
26582
#~ "myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä "
 
26583
#~ "SIM-korttipaikka."
 
26584
 
 
26585
#~ msgid ""
 
26586
#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
 
26587
#~ "automatically when you connect the device."
 
26588
#~ msgstr ""
 
26589
#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
 
26590
#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
 
26591
 
 
26592
#~ msgid ""
 
26593
#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
 
26594
#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
 
26595
#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
 
26596
#~ msgstr ""
 
26597
#~ "Napsauta <gui>Eteenpäin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
 
26598
#~ "operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai "
 
26599
#~ "esimaksettu)."
 
26600
 
 
26601
#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
 
26602
#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
 
26603
 
 
26604
#~ msgid ""
 
26605
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
 
26606
#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
 
26607
#~ msgstr ""
 
26608
#~ "Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
 
26609
#~ "<gui>yläpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeä."
 
26610
 
 
26611
#~ msgid ""
 
26612
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
 
26613
#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
 
26614
#~ msgstr ""
 
26615
#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
 
26616
#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
 
26617
 
 
26618
#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
 
26619
#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-välilehdelle."
 
26620
 
 
26621
#~ msgid ""
 
26622
#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
 
26623
#~ "Enter your details as described above."
 
26624
#~ msgstr ""
 
26625
#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
 
26626
#~ "yllä olevien ohjeiden mukaan."
 
26627
 
 
26628
#~ msgid ""
 
26629
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
 
26630
#~ "applet</input>"
 
26631
#~ msgstr ""
 
26632
#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
 
26633
#~ "applet</input>"
 
26634
 
 
26635
#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
 
26636
#~ msgstr "Yläpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
 
26637
 
 
26638
#~ msgid ""
 
26639
#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
 
26640
#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
 
26641
#~ msgstr ""
 
26642
#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut yläpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
 
26643
#~ "sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:"
 
26644
 
 
26645
#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
26646
#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
26647
 
 
26648
#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
 
26649
#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
 
26650
 
 
26651
#~ msgid ""
 
26652
#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
 
26653
#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
 
26654
#~ msgstr ""
 
26655
#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
 
26656
#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen että olet pääkäyttäjä) sille varattuun "
 
26657
#~ "kenttään ja napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
 
26658
 
 
26659
#~ msgid ""
 
26660
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
 
26661
#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
 
26662
#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
 
26663
#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
 
26664
#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
 
26665
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
 
26666
#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
 
26667
#~ msgstr ""
 
26668
#~ "Jos tämä ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
 
26669
#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
 
26670
#~ "ja avaa <app>Pääte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
 
26671
#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikö verkkovalikko "
 
26672
#~ "yläpaneeliin. Jos ei, Päätteen pitäisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
 
26673
#~ "Nämä tiedot kertovat todennäköisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
 
26674
#~ "todennäköisesti liian teknisiä ymmärrettäväksi. Jos et ymmärrä "
 
26675
#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lähetä ne ja tapauksen tiedot "
 
26676
#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
 
26677
 
 
26678
#~ msgid "Make your network connection available to all users."
 
26679
#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien käyttäjien käytettäväksi."
 
26680
 
 
26681
#~ msgid ""
 
26682
#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
 
26683
#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
 
26684
#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
 
26685
#~ msgstr ""
 
26686
#~ "Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. "
 
26687
#~ "Sinun pitää ehkä vaihtaa <gui>Langaton</gui>-välilehdelle. Valitse verkko "
 
26688
#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
 
26689
 
 
26690
#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
 
26691
#~ msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
 
26692
 
 
26693
#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
 
26694
#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
26695
 
 
26696
#~ msgid ""
 
26697
#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
 
26698
#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
 
26699
#~ "front of it."
 
26700
#~ msgstr ""
 
26701
#~ "Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
 
26702
#~ "käyttöön</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin että sen edessä "
 
26703
#~ "on valintamerkki)."
 
26704
 
 
26705
#~ msgid ""
 
26706
#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
 
26707
#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
 
26708
#~ msgstr ""
 
26709
#~ "Muista myös katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
 
26710
#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
 
26711
 
 
26712
#~ msgid ""
 
26713
#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
 
26714
#~ "it is turned on."
 
26715
#~ msgstr ""
 
26716
#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista "
 
26717
#~ "että se on päällä."
 
26718
 
 
26719
#~ msgid "Select the name of your wireless network."
 
26720
#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeä."
 
26721
 
 
26722
#~ msgid ""
 
26723
#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
 
26724
#~ "sometimes be problems."
 
26725
#~ msgstr ""
 
26726
#~ "Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
 
26727
#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
 
26728
 
 
26729
#~ msgid ""
 
26730
#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
 
26731
#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
 
26732
#~ "Also\" links at the bottom of this page."
 
26733
#~ msgstr ""
 
26734
#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
 
26735
#~ "yhdistämiseen liittyvät ohjeaiheet \"Katso myös\" -otsikon alta."
 
26736
 
 
26737
#~ msgid ""
 
26738
#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
 
26739
#~ "accessing a wireless network."
 
26740
#~ msgstr ""
 
26741
#~ "Tämän ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon käyttöön "
 
26742
#~ "liittyviä ongelmia."
 
26743
 
 
26744
#~ msgid ""
 
26745
#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
 
26746
#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
 
26747
#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
 
26748
#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
 
26749
#~ msgstr ""
 
26750
#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tämä ohje vaatii ajoittain "
 
26751
#~ "<app>Päätteen</app> käyttöä. Älä kuitenkaan pelästy, sillä ohje johdattaa "
 
26752
#~ "kohta kohdalta oppaan läpi kertoen jatkuvasti, mitä ollaan tekemässä."
 
26753
 
 
26754
#~ msgid ""
 
26755
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
 
26756
#~ "initial check</link>"
 
26757
#~ msgstr ""
 
26758
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
 
26759
#~ "tarkistus/link>"
 
26760
 
 
26761
#~ msgid ""
 
26762
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
 
26763
#~ "information about your hardware</link>"
 
26764
#~ msgstr ""
 
26765
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
 
26766
#~ "liittyvien tietojen keräys</link>"
 
26767
 
 
26768
#~ msgid ""
 
26769
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
 
26770
#~ "hardware</link>"
 
26771
#~ msgstr ""
 
26772
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
 
26773
#~ "tarkistus</link>"
 
26774
 
 
26775
#~ msgid "Check your device drivers"
 
26776
#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
 
26777
 
 
26778
#~ msgid "Find additional Linux drivers"
 
26779
#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
 
26780
 
 
26781
#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
 
26782
#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
 
26783
 
 
26784
#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
 
26785
#~ msgstr ""
 
26786
#~ "Käytä Ndiswrapper-nimistä ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
 
26787
#~ "ole Linux-ajureita."
 
26788
 
 
26789
#~ msgid ""
 
26790
#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
 
26791
#~ "<app>ndiswrapper</app>."
 
26792
#~ msgstr ""
 
26793
#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittää yhteyttä "
 
26794
#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
 
26795
 
 
26796
#~ msgid ""
 
26797
#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
 
26798
#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
 
26799
#~ msgstr ""
 
26800
#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
 
26801
#~ "\">laitekanta</link> nähdäksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
 
26802
 
 
26803
#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
 
26804
#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
 
26805
 
 
26806
#~ msgid ""
 
26807
#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
 
26808
#~ "cmd>."
 
26809
#~ msgstr "Avaa <app>pääte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
 
26810
 
 
26811
#~ msgid ""
 
26812
#~ "*-network\n"
 
26813
#~ "       description: Wireless interface\n"
 
26814
#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 
26815
#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
 
26816
#~ "       physical id: 0\n"
 
26817
#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
 
26818
#~ "       logical name: wlan0\n"
 
26819
#~ "       version: 02\n"
 
26820
#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
 
26821
#~ "       width: 32 bits\n"
 
26822
#~ "       clock: 33MHz\n"
 
26823
#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 
26824
#~ "physical wireless\n"
 
26825
#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
 
26826
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
 
26827
#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 
26828
#~ "multicast=yes\n"
 
26829
#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
 
26830
#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
 
26831
#~ msgstr ""
 
26832
#~ "*-network\n"
 
26833
#~ "       description: Wireless interface\n"
 
26834
#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 
26835
#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
 
26836
#~ "       physical id: 0\n"
 
26837
#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
 
26838
#~ "       logical name: wlan0\n"
 
26839
#~ "       version: 02\n"
 
26840
#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
 
26841
#~ "       width: 32 bits\n"
 
26842
#~ "       clock: 33MHz\n"
 
26843
#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 
26844
#~ "physical wireless\n"
 
26845
#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
 
26846
#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
 
26847
#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 
26848
#~ "multicast=yes\n"
 
26849
#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
 
26850
#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
 
26851
 
 
26852
#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
 
26853
#~ msgstr "PCI-laitteen (sisäisen laitteen) tarkistaminen"
 
26854
 
 
26855
#~ msgid "Checking for a USB device"
 
26856
#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
 
26857
 
 
26858
#~ msgid ""
 
26859
#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
 
26860
#~ "following steps:"
 
26861
#~ msgstr ""
 
26862
#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
 
26863
#~ "seuraavat toimenpiteet:"
 
26864
 
 
26865
#~ msgid ""
 
26866
#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
 
26867
#~ "command:"
 
26868
#~ msgstr "Kun olet työpöydällä, avaa pääte ja kirjoita seuraava komento:"
 
26869
 
 
26870
#~ msgid ""
 
26871
#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
 
26872
#~ "and enter the following command:"
 
26873
#~ msgstr "Avaa <app>Pääte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
 
26874
 
 
26875
#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
 
26876
#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
 
26877
 
 
26878
#~ msgid ""
 
26879
#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 
26880
#~ msgstr "Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista."
 
26881
 
 
26882
#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
 
26883
#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy väärään verkkoon"
 
26884
 
 
26885
#~ msgid ""
 
26886
#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
 
26887
#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
 
26888
#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
 
26889
#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
 
26890
#~ "do the following:"
 
26891
#~ msgstr ""
 
26892
#~ "Kun käynnistät tietokoneen tai siirrät sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
 
26893
#~ "yrittää automaattisesti löytää tunnettuja (aikaisemmin käytettyjä) "
 
26894
#~ "langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää sinut joka "
 
26895
#~ "kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:"
 
26896
 
 
26897
#~ msgid ""
 
26898
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
 
26899
#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
 
26900
#~ msgstr ""
 
26901
#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-välilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
 
26902
#~ "halua</em> käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen."
 
26903
 
 
26904
#~ msgid ""
 
26905
#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 
26906
#~ "computer won't try to connect to that network any more."
 
26907
#~ msgstr ""
 
26908
#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
 
26909
#~ "Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon."
 
26910
 
 
26911
#~ msgid ""
 
26912
#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
 
26913
#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
 
26914
#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
 
26915
#~ "other wireless network."
 
26916
#~ msgstr ""
 
26917
#~ "Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, "
 
26918
#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
 
26919
#~ "yläpaneelista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon."
 
26920
 
 
26921
#~ msgid ""
 
26922
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
 
26923
#~ "action blank"
 
26924
#~ msgstr ""
 
26925
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
 
26926
#~ "action blank"
 
26927
 
 
26928
#~ msgid ""
 
26929
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
 
26930
#~ "blank"
 
26931
#~ msgstr ""
 
26932
#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
 
26933
#~ "blank"
 
26934
 
 
26935
#~ msgid ""
 
26936
#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
 
26937
#~ "the option to change this."
 
26938
#~ msgstr ""
 
26939
#~ "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
 
26940
#~ "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
 
26941
 
 
26942
#~ msgid ""
 
26943
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
 
26944
#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
 
26945
#~ msgstr ""
 
26946
#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
 
26947
#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
 
26948
 
 
26949
#~ msgid ""
 
26950
#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
 
26951
#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
 
26952
#~ msgstr ""
 
26953
#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
 
26954
#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
 
26955
 
 
26956
#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
 
26957
#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitään."
 
26958
 
 
26959
#~ msgid ""
 
26960
#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
 
26961
#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
 
26962
#~ msgstr ""
 
26963
#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun "
 
26964
#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
 
26965
 
 
26966
#~ msgid ""
 
26967
#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
 
26968
#~ "step."
 
26969
#~ msgstr ""
 
26970
#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
 
26971
#~ "tämän vaiheen."
 
26972
 
 
26973
#~ msgid ""
 
26974
#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
 
26975
#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
 
26976
#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
 
26977
#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
 
26978
#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
 
26979
#~ msgstr ""
 
26980
#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä "
 
26981
#~ "tietoja. Ubuntu käyttää <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
 
26982
#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda "
 
26983
#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
 
26984
#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiä."
 
26985
 
 
26986
#~ msgid ""
 
26987
#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
 
26988
#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
 
26989
#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
 
26990
#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
 
26991
#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
 
26992
#~ "I need to report a new bug</gui>."
 
26993
#~ msgstr ""
 
26994
#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
 
26995
#~ "vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua "
 
26996
#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
 
26997
#~ "valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata  vikailmoitukseen "
 
26998
#~ "liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
 
26999
#~ "ei löydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiä."
 
27000
 
 
27001
#~ msgid ""
 
27002
#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
 
27003
#~ "important that you specify three things:"
 
27004
#~ msgstr ""
 
27005
#~ "Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
 
27006
#~ "tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
 
27007
 
 
27008
#~ msgid "What you expected to happen"
 
27009
#~ msgstr "Mitä oletit tapahtuvan"
 
27010
 
 
27011
#~ msgid "What actually happened"
 
27012
#~ msgstr "Mitä lopulta oikeasti tapahtui"
 
27013
 
 
27014
#~ msgid ""
 
27015
#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
 
27016
#~ "step 1 is \"start the program\""
 
27017
#~ msgstr ""
 
27018
#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
 
27019
#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. Käynnistä sovellus\"."
 
27020
 
 
27021
#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
 
27022
#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
 
27023
 
 
27024
#~ msgid ""
 
27025
#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
 
27026
#~ "language to the top of the list."
 
27027
#~ msgstr ""
 
27028
#~ "Valitse ensisijainen käyttökielesi <gui>Kieli</gui>-välilehdellä. Vedä "
 
27029
#~ "kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä."
 
27030
 
 
27031
#~ msgid ""
 
27032
#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
 
27033
#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
 
27034
#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
 
27035
#~ "of your computer."
 
27036
#~ msgstr ""
 
27037
#~ "Sisäänkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
 
27038
#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lähteenä on toiminut afrikkalaiseen "
 
27039
#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
 
27040
#~ "pois päältä."
 
27041
 
 
27042
#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
 
27043
#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
 
27044
 
 
27045
#~ msgid "Disable the login sound for all users"
 
27046
#~ msgstr "Poista sisäänkirjautumisääni kaikilta käyttäjiltä"
 
27047
 
 
27048
#~ msgid ""
 
27049
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
 
27050
#~ "authentication window."
 
27051
#~ msgstr ""
 
27052
#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
 
27053
#~ "ikkunaan."
 
27054
 
 
27055
#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
 
27056
#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisääni</gui>."
 
27057
 
 
27058
#~ msgid "Security security"
 
27059
#~ msgstr "Tietoturva ja vielä kerran tietoturva"
 
27060
 
 
27061
#~ msgid ""
 
27062
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
 
27063
#~ "\">dash</link> onto the launcher."
 
27064
#~ msgstr ""
 
27065
#~ "Vedä sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
 
27066
#~ "link> käynnistimeen."
 
27067
 
 
27068
#~ msgid ""
 
27069
#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
 
27070
#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
 
27071
#~ msgstr ""
 
27072
#~ "Kun sovellus on käynnissä, napsauta sen kuvaketta hiiren "
 
27073
#~ "kakkospainikkeella (yleensä oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnitä "
 
27074
#~ "käynnistimeen</gui>."
 
27075
 
 
27076
#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
 
27077
#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkäynnistys."
 
27078
 
 
27079
#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
 
27080
#~ msgstr "Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
 
27081
 
 
27082
#~ msgid ""
 
27083
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
 
27084
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
 
27085
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
 
27086
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
 
27087
#~ msgstr ""
 
27088
#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
 
27089
#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
 
27090
#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Tämä ominaisuus on "
 
27091
#~ "käytettävissä aina riippumatta siitä, kuka on koneelle kirjautuneena."
 
27092
 
 
27093
#~ msgid ""
 
27094
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
 
27095
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
 
27096
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
 
27097
#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
 
27098
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
 
27099
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
 
27100
#~ msgstr ""
 
27101
#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeäsi <gui>yläpaneelissa</gui> ja "
 
27102
#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee oman istuntosi "
 
27103
#~ "(käyttäjätilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi käyttää muiden "
 
27104
#~ "käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
 
27105
#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
 
27106
#~ "yhteydessä. Jokaisella kerralla käyttäjätili on siis siisti ja raikas, "
 
27107
#~ "sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
 
27108
 
 
27109
#~ msgid ""
 
27110
#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
 
27111
#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
 
27112
#~ "the appearance and behavior."
 
27113
#~ msgstr ""
 
27114
#~ "Löydät lisätietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
 
27115
#~ "mukaan englanninkielisestä oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/"
 
27116
#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
 
27117
 
 
27118
#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
 
27119
#~ msgstr "Tuo esiin <gui>käynnistimen</gui>."
 
27120
 
 
27121
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
 
27122
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
 
27123
 
 
27124
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
 
27125
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
 
27126
 
 
27127
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
 
27128
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
27129
 
 
27130
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
 
27131
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
 
27132
 
 
27133
#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
 
27134
#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
27135
 
 
27136
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
 
27137
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
 
27138
 
 
27139
#~ msgid "<key>Alt</key>"
 
27140
#~ msgstr "<key>Alt</key>"
 
27141
 
 
27142
#~ msgid ""
 
27143
#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
 
27144
#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
 
27145
#~ msgstr ""
 
27146
#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
 
27147
#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellä "
 
27148
#~ "Gnome-työpöydällä."
 
27149
 
 
27150
#~ msgid "<key>F10</key>"
 
27151
#~ msgstr "<key>F10</key>"
 
27152
 
 
27153
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
27154
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
27155
 
 
27156
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
27157
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
27158
 
 
27159
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
 
27160
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
27161
 
 
27162
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
 
27163
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
27164
 
 
27165
#~ msgid ""
 
27166
#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
 
27167
#~ "workspaces\">workspaces</link>."
 
27168
#~ msgstr "Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä."
 
27169
 
 
27170
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
 
27171
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
 
27172
 
 
27173
#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
 
27174
#~ msgstr ""
 
27175
#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
 
27176
#~ "työtiloista."
 
27177
 
 
27178
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
27179
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
27180
 
 
27181
#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
 
27182
#~ msgstr ""
 
27183
#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä "
 
27184
#~ "työtilasta."
 
27185
 
 
27186
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
 
27187
#~ msgstr ""
 
27188
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinäppäimet</key></keyseq>"
 
27189
 
 
27190
#~ msgid ""
 
27191
#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
 
27192
#~ msgstr ""
 
27193
#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa käyttöjärjestelmissä."
 
27194
 
 
27195
#~ msgid "Minimize"
 
27196
#~ msgstr "Pienennä"
 
27197
 
 
27198
#~ msgid ""
 
27199
#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
 
27200
#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
 
27201
#~ msgstr ""
 
27202
#~ "Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
 
27203
#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
 
27204
#~ "kuvaketta."
 
27205
 
 
27206
#~ msgid ""
 
27207
#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
 
27208
#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
 
27209
#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
 
27210
#~ "switch to."
 
27211
#~ msgstr ""
 
27212
#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään "
 
27213
#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
 
27214
#~ "jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman "
 
27215
#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
 
27216
 
 
27217
#~ msgid ""
 
27218
#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
 
27219
#~ "reach the window you want."
 
27220
#~ msgstr ""
 
27221
#~ "Paina <key>Sarkain</key>-näppäintä niin monta kertaa, kunnes pääset "
 
27222
#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
 
27223
 
 
27224
#~ msgid ""
 
27225
#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
 
27226
#~ "windows zoomed out."
 
27227
#~ msgstr ""
 
27228
#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
 
27229
#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvät esiin samaan tapaan, jolla näytetään "
 
27230
#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
 
27231
 
 
27232
#~ msgid "Click the window you want to switch to."
 
27233
#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
 
27234
 
 
27235
#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
 
27236
#~ msgstr "Voit siirtää ikkunoita työtilojen välillä:"
 
27237
 
 
27238
#~ msgid ""
 
27239
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
 
27240
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
 
27241
#~ msgstr ""
 
27242
#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimeen</link> ja "
 
27243
#~ "napsauta <gui>Työtilanvaihdinta</gui> käynnistimen alaosasta."
 
27244
 
 
27245
#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose."
 
27246
#~ msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
 
27247
 
 
27248
#~ msgid ""
 
27249
#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
 
27250
#~ "keyboard:"
 
27251
#~ msgstr ""
 
27252
#~ "Ikkunoita voi siirrellä työtiloista toiseen myös nopeammin näppäimistöllä:"
 
27253
 
 
27254
#~ msgid ""
 
27255
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</key></"
 
27256
#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
 
27257
#~ "workspace."
 
27258
#~ msgstr ""
 
27259
#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle "
 
27260
#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</"
 
27261
#~ "key></keyseq>."
 
27262
 
 
27263
#~ msgid ""
 
27264
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</key></"
 
27265
#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
 
27266
#~ "workspace."
 
27267
#~ msgstr ""
 
27268
#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle "
 
27269
#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</"
 
27270
#~ "key></keyseq>."
 
27271
 
 
27272
#~ msgid ""
 
27273
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
 
27274
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
 
27275
#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
 
27276
#~ "change the number of workspaces easily:"
 
27277
#~ msgstr ""
 
27278
#~ "Avaa <gui>Työtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
 
27279
#~ "\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
 
27280
#~ "näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
 
27281
#~ "muuttaa työtilojen määrää helposti:"
 
27282
 
 
27283
#~ msgid ""
 
27284
#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
 
27285
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
 
27286
#~ msgstr ""
 
27287
#~ "Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
 
27288
#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
 
27289
 
 
27290
#~ msgid ""
 
27291
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
 
27292
#~ "vsize 2</code>"
 
27293
#~ msgstr ""
 
27294
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
 
27295
#~ "vsize 2</code>"
 
27296
 
 
27297
#~ msgid ""
 
27298
#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
 
27299
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
 
27300
#~ msgstr ""
 
27301
#~ "Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
 
27302
#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
 
27303
 
 
27304
#~ msgid ""
 
27305
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
 
27306
#~ "hsize 2</code>"
 
27307
#~ msgstr ""
 
27308
#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
 
27309
#~ "hsize 2</code>"
 
27310
 
 
27311
#~ msgid ""
 
27312
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
 
27313
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
 
27314
#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
 
27315
#~ "button again to return to your previous workspace."
 
27316
#~ msgstr ""
 
27317
#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta "
 
27318
#~ "<gui>Työtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä "
 
27319
#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja "
 
27320
#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa."
 
27321
 
 
27322
#~ msgid ""
 
27323
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move "
 
27324
#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
 
27325
#~ msgstr ""
 
27326
#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
 
27327
#~ "key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>."
 
27328
 
 
27329
#~ msgid ""
 
27330
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
 
27331
#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
 
27332
#~ msgstr ""
 
27333
#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
 
27334
#~ "key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>."
 
27335
 
 
27336
#~ msgid ""
 
27337
#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
 
27338
#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
 
27339
#~ msgstr ""
 
27340
#~ "Avaa <gui>äänivalikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
 
27341
#~ "<gui>Ääniasetukset...</gui>."
 
27342
 
 
27343
#~ msgid ""
 
27344
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
 
27345
#~ "Terminal."
 
27346
#~ msgstr ""
 
27347
#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
 
27348
#~ "<app>Pääte</app>."
 
27349
 
 
27350
#~ msgctxt "_"
 
27351
#~ msgid ""
 
27352
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
27353
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
27354
#~ msgstr ""
 
27355
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
27356
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
27357
 
 
27358
#~ msgctxt "_"
 
27359
#~ msgid ""
 
27360
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
 
27361
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
27362
#~ msgstr ""
 
27363
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
 
27364
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
27365
 
 
27366
#~ msgctxt "_"
 
27367
#~ msgid ""
 
27368
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
27369
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
27370
#~ msgstr ""
 
27371
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
27372
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
27373
 
 
27374
#~ msgctxt "_"
 
27375
#~ msgid ""
 
27376
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
 
27377
#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
27378
#~ msgstr ""
 
27379
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
 
27380
#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
27381
 
 
27382
#~ msgctxt "_"
 
27383
#~ msgid ""
 
27384
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
 
27385
#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
 
27386
#~ msgstr ""
 
27387
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
 
27388
#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
 
27389
 
 
27390
#~ msgctxt "_"
 
27391
#~ msgid ""
 
27392
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
27393
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
27394
#~ msgstr ""
 
27395
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
27396
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
27397
 
 
27398
#~ msgid ""
 
27399
#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
 
27400
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
 
27401
#~ "\">Message icon</media>"
 
27402
#~ msgstr ""
 
27403
#~ "<em>Viestintävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
 
27404
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
 
27405
#~ "\">Viestintäkuvake</media>"
 
27406
 
 
27407
#~ msgid ""
 
27408
#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27409
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
 
27410
#~ "media>"
 
27411
#~ msgstr ""
 
27412
#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27413
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
 
27414
#~ "media>"
 
27415
 
 
27416
#~ msgid ""
 
27417
#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
 
27418
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
 
27419
#~ "\">Bluetooth icon</media>"
 
27420
#~ msgstr ""
 
27421
#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
 
27422
#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
 
27423
#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
 
27424
 
 
27425
#~ msgid ""
 
27426
#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27427
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
 
27428
#~ "network icon</media>"
 
27429
#~ msgstr ""
 
27430
#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
 
27431
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
 
27432
#~ "yhteydettömässä tilassa -kuvake</media>"
 
27433
 
 
27434
#~ msgid ""
 
27435
#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27436
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
 
27437
#~ "\">Volume icon</media>"
 
27438
#~ msgstr ""
 
27439
#~ "<em>Äänivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27440
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
 
27441
#~ "\">Äänikuvake</media>"
 
27442
 
 
27443
#~ msgid ""
 
27444
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
 
27445
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
 
27446
#~ "<app>Banshee</app>."
 
27447
#~ msgstr ""
 
27448
#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">äänenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
 
27449
#~ "xref=\"media\">ääniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
 
27450
#~ "<app>Banshee</app>."
 
27451
 
 
27452
#~ msgid "<em>Clock</em>"
 
27453
#~ msgstr "<em>Kello</em>"
 
27454
 
 
27455
#~ msgid "Access the current time and date."
 
27456
#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja päivä."
 
27457
 
 
27458
#~ msgid ""
 
27459
#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27460
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
 
27461
#~ "offline icon</media>"
 
27462
#~ msgstr ""
 
27463
#~ "<em>Käyttäjävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
 
27464
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
 
27465
#~ "\">Käyttäjä poissa linjoilta -kuvake</media>"
 
27466
 
 
27467
#~ msgid ""
 
27468
#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
 
27469
#~ "between user accounts without logging out."
 
27470
#~ msgstr ""
 
27471
#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
 
27472
#~ "nopeasti käyttäjätilien välillä kirjautumatta ulos."
 
27473
 
 
27474
#~ msgid ""
 
27475
#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
 
27476
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
 
27477
#~ "cog icon</media>"
 
27478
#~ msgstr ""
 
27479
#~ "<em>Järjestelmävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
 
27480
#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
 
27481
#~ "\">Järjestelmävalikon kuvake</media>"
 
27482
 
 
27483
#~ msgid ""
 
27484
#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
 
27485
#~ "status of the application."
 
27486
#~ msgstr ""
 
27487
#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
 
27488
#~ "sovellusten tilasta."
 
27489
 
 
27490
#~ msgid ""
 
27491
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
 
27492
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
 
27493
#~ "results from other lenses."
 
27494
#~ msgstr ""
 
27495
#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissä olevia painikkeita vaihtaaksesi "
 
27496
#~ "<gui>linssien</gui> välillä. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
 
27497
#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jättämisen."
 
27498
 
 
27499
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
27500
#~ msgstr ""
 
27501
#~ "Viimeinen näkymä näyttää kappaleet ja levyt, joita olet äskettäin "
 
27502
#~ "kuunnellut."
 
27503
 
 
27504
#~ msgid ""
 
27505
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
 
27506
#~ "the Home button."
 
27507
#~ msgstr ""
 
27508
#~ "Palaa Unity-valikon päänäkymään napsauttamalla alarivin ensimmäistä "
 
27509
#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
 
27510
 
 
27511
#~ msgctxt "_"
 
27512
#~ msgid ""
 
27513
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
27514
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
 
27515
#~ msgstr ""
 
27516
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
27517
#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
 
27518
 
 
27519
#~ msgctxt "_"
 
27520
#~ msgid ""
 
27521
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
27522
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 
27523
#~ msgstr ""
 
27524
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
27525
#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
 
27526
 
 
27527
#~ msgid ""
 
27528
#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
 
27529
#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
 
27530
#~ "app>."
 
27531
#~ msgstr ""
 
27532
#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
 
27533
#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
 
27534
 
 
27535
#~ msgid ""
 
27536
#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
 
27537
#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
 
27538
#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
 
27539
#~ "link>."
 
27540
#~ msgstr ""
 
27541
#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
 
27542
#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
 
27543
#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
 
27544
 
 
27545
#~ msgid ""
 
27546
#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
 
27547
#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 
27548
#~ msgstr ""
 
27549
#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
 
27550
#~ "<gui>yläpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
 
27551
#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
27552
 
 
27553
#~ msgid ""
 
27554
#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
 
27555
#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
 
27556
#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
 
27557
#~ msgstr ""
 
27558
#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>Työpöytä</gui> napsauta "
 
27559
#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
 
27560
#~ "välilehdelle."
 
27561
 
 
27562
#~ msgid ""
 
27563
#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
 
27564
#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
 
27565
#~ msgstr ""
 
27566
#~ "Pienennä <gui>käynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtämällä "
 
27567
#~ "<gui>Käynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusäädintä."
 
27568
 
 
27569
#~ msgid ""
 
27570
#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
 
27571
#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
 
27572
#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
 
27573
#~ msgstr ""
 
27574
#~ "Tekemäsi muutokset tulevat käyttöön saman tien. Sulje lopuksi "
 
27575
#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
 
27576
#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
 
27577
 
 
27578
#~ msgid ""
 
27579
#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
 
27580
#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
 
27581
#~ "after a brief delay."
 
27582
#~ msgstr ""
 
27583
#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan laitaan. Käynnistin ilmestyy esiin."
 
27584
 
 
27585
#~ msgid ""
 
27586
#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
 
27587
#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
 
27588
#~ msgstr ""
 
27589
#~ "Valitse käyttäjä, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
 
27590
#~ "tyyppi</gui> -kentän vieressä olevaa tekstiä."
 
27591
 
 
27592
#~ msgid ""
 
27593
#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
 
27594
#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
 
27595
#~ msgstr ""
 
27596
#~ "Valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>, jos haluat sallia käyttäjän pystyvän tehdä "
 
27597
#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
 
27598
 
 
27599
#~ msgid ""
 
27600
#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
 
27601
#~ "perform admin tasks."
 
27602
#~ msgstr ""
 
27603
#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estää käyttäjää tekemästä "
 
27604
#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia."
 
27605
 
 
27606
#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
 
27607
#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
 
27608
 
 
27609
#~ msgid "I forgot my password!"
 
27610
#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
 
27611
 
 
27612
#~ msgid ""
 
27613
#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
 
27614
#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
 
27615
#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
 
27616
#~ "can follow the following steps to reset it."
 
27617
#~ msgstr ""
 
27618
#~ "Pelkästään <link xref=\"user-goodpassword\">hyvän ja turvallisen "
 
27619
#~ "salasanan</link> valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti "
 
27620
#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa "
 
27621
#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
 
27622
 
 
27623
#~ msgid ""
 
27624
#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
 
27625
#~ "forgotten password."
 
27626
#~ msgstr ""
 
27627
#~ "Jos käytössäsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
 
27628
#~ "ei ole mahdollista."
 
27629
 
 
27630
#~ msgid ""
 
27631
#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
 
27632
#~ "changepassword\"/>."
 
27633
#~ msgstr ""
 
27634
#~ "Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
 
27635
#~ "changepassword\"/>."
 
27636
 
 
27637
#~ msgid "Reset password using Grub"
 
27638
#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
 
27639
 
 
27640
#~ msgid ""
 
27641
#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
 
27642
#~ "get into the Grub menu."
 
27643
#~ msgstr ""
 
27644
#~ "Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä  "
 
27645
#~ "<key>Shift</key>-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon."
 
27646
 
 
27647
#~ msgid ""
 
27648
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
 
27649
#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
 
27650
#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
 
27651
#~ msgstr ""
 
27652
#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan "
 
27653
#~ "käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket "
 
27654
#~ "pitäisikään <key>Shift</key>-näppäintä pohjassa."
 
27655
 
 
27656
#~ msgid ""
 
27657
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
 
27658
#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
 
27659
#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
 
27660
#~ "link>."
 
27661
#~ msgstr ""
 
27662
#~ "Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän "
 
27663
#~ "takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
 
27664
#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llä</link>."
 
27665
 
 
27666
#~ msgid ""
 
27667
#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
 
27668
#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
 
27669
#~ msgstr ""
 
27670
#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
 
27671
#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen "
 
27672
#~ "<key>Enter</key>."
 
27673
 
 
27674
#~ msgid ""
 
27675
#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
 
27676
#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
 
27677
#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
 
27678
#~ msgstr ""
 
27679
#~ "Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
 
27680
#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin "
 
27681
#~ "monta kertaa, että kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
 
27682
#~ "<key>Enter</key>."
 
27683
 
 
27684
#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
 
27685
#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
 
27686
 
 
27687
#~ msgid ""
 
27688
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
 
27689
#~ "username of the account you're changing the password for."
 
27690
#~ msgstr ""
 
27691
#~ "<cmd>passwd <var>käyttäjänimi</var></cmd>, missä <var>käyttäjänimi</var> "
 
27692
#~ "on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
 
27693
 
 
27694
#~ msgid ""
 
27695
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
 
27696
#~ "password."
 
27697
#~ msgstr "Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
 
27698
 
 
27699
#~ msgid "Then type:"
 
27700
#~ msgstr "Tämän jälkeen kirjoita:"
 
27701
 
 
27702
#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
 
27703
#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
 
27704
 
 
27705
#~ msgid ""
 
27706
#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
 
27707
#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
 
27708
#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
 
27709
#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
 
27710
#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
 
27711
#~ msgstr ""
 
27712
#~ "Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa "
 
27713
#~ "salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa "
 
27714
#~ "salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
 
27715
#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis <link "
 
27716
#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdä uusi."
 
27717
 
 
27718
#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
 
27719
#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
 
27720
 
 
27721
#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
 
27722
#~ msgstr "Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä."
 
27723
 
 
27724
#~ msgid "Mount your drive."
 
27725
#~ msgstr "Liitä asemasi."
 
27726
 
 
27727
#~ msgid ""
 
27728
#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
 
27729
#~ "privileges."
 
27730
#~ msgstr ""
 
27731
#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> käynnistääksesi tiedostonhallinnan "
 
27732
#~ "pääkäyttäjän oikeuksin."
 
27733
 
 
27734
#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 
27735
#~ msgstr ""
 
27736
#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
 
27737
#~ "<gui>Liitä</gui>."
 
27738
 
 
27739
#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
 
27740
#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai"
 
27741
 
 
27742
#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
27743
#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
27744
 
 
27745
#~ msgid ""
 
27746
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
 
27747
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
 
27748
#~ msgstr ""
 
27749
#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
 
27750
#~ "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
 
27751
 
 
27752
#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
 
27753
#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
 
27754
 
 
27755
#~ msgid ""
 
27756
#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
 
27757
#~ "networks password."
 
27758
#~ msgstr ""
 
27759
#~ "Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään "
 
27760
#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
 
27761
 
 
27762
#~ msgid ""
 
27763
#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
 
27764
#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
 
27765
#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
 
27766
#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
 
27767
#~ msgstr ""
 
27768
#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivät ole samat, et pysty "
 
27769
#~ "toistamaan levyä. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
 
27770
#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enää "
 
27771
#~ "pysty vaihtamaan."
 
27772
 
 
27773
#~ msgid ""
 
27774
#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
 
27775
#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
27776
#~ msgstr ""
 
27777
#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltä <link href=\"apt:"
 
27778
#~ "regionset\">regionset</link>."
 
27779
 
 
27780
#~ msgid ""
 
27781
#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
 
27782
#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
 
27783
#~ "the use of decryption software in order to play them."
 
27784
#~ msgstr ""
 
27785
#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
 
27786
#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
 
27787
#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
 
27788
 
 
27789
#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
 
27790
#~ msgstr "Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
 
27791
 
 
27792
#~ msgid ""
 
27793
#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
 
27794
#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
 
27795
#~ "should be legal to use in all countries."
 
27796
#~ msgstr ""
 
27797
#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
 
27798
#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
 
27799
#~ "kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa."
 
27800
 
 
27801
#~ msgid "Use alternative decryption software"
 
27802
#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
 
27803
 
 
27804
#~ msgid ""
 
27805
#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
 
27806
#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
 
27807
#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
 
27808
#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
 
27809
#~ msgstr ""
 
27810
#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
 
27811
#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
 
27812
#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
 
27813
#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
 
27814
 
 
27815
#~ msgid ""
 
27816
#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
 
27817
#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
 
27818
#~ msgstr ""
 
27819
#~ "Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus "
 
27820
#~ "yläpuolella), avaa Dash, etsi <app>Pääte</app> ja avaa se."
 
27821
 
 
27822
#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
 
27823
#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
 
27824
 
 
27825
#~ msgid ""
 
27826
#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
 
27827
#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
 
27828
#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
 
27829
#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 
27830
#~ msgstr ""
 
27831
#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
 
27832
#~ "\">tiedostonhallintaa</link> käyttäen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
 
27833
#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
 
27834
#~ "gui>. Siirry <gui>Ääni/video</gui>-välilehdelle ja tarkista videon muoto "
 
27835
#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
 
27836
 
 
27837
#~ msgctxt "_"
 
27838
#~ msgid ""
 
27839
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
27840
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
 
27841
#~ msgstr ""
 
27842
#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
 
27843
#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
 
27844
 
 
27845
#~ msgctxt "_"
 
27846
#~ msgid ""
 
27847
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
27848
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
27849
#~ msgstr ""
 
27850
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
27851
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
27852
 
 
27853
#~ msgid ""
 
27854
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
 
27855
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
 
27856
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
 
27857
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
 
27858
#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
 
27859
#~ msgstr ""
 
27860
#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
 
27861
#~ "löytämistä sekä avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
 
27862
#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
 
27863
#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash näyttää myös hakuehtoon "
 
27864
#~ "liittyvät tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin käyttänyt."