~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 17:05+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:53+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
14
"Language: hu\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
 
 
21
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
22
#: categoriesxml.cpp:2
 
23
msgctxt "Category"
 
24
msgid "Accessories"
 
25
msgstr "Kellékek"
 
26
 
 
27
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
28
#: categoriesxml.cpp:4
 
29
msgctxt "Category"
 
30
msgid "Accessibility"
 
31
msgstr "Akadálymentesítés"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
34
#: categoriesxml.cpp:6
 
35
msgctxt "Category"
 
36
msgid "Developer Tools"
 
37
msgstr "Fejlesztőeszközök"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
40
#: categoriesxml.cpp:8
 
41
msgctxt "Category"
 
42
msgid "Debugging"
 
43
msgstr "Hibakeresés"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
46
#: categoriesxml.cpp:10
 
47
msgctxt "Category"
 
48
msgid "Graphic Interface Design"
 
49
msgstr "Grafikus felhasználóifelület-tervezés"
 
50
 
 
51
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
52
#: categoriesxml.cpp:12
 
53
msgctxt "Category"
 
54
msgid "Haskell"
 
55
msgstr "Haskell"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
58
#: categoriesxml.cpp:14
 
59
msgctxt "Category"
 
60
msgid "IDEs"
 
61
msgstr "Integrált fejlesztőkörnyezetek"
 
62
 
 
63
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
64
#: categoriesxml.cpp:16
 
65
msgctxt "Category"
 
66
msgid "Java"
 
67
msgstr "Java"
 
68
 
 
69
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
70
#: categoriesxml.cpp:18
 
71
msgctxt "Category"
 
72
msgid "Localization"
 
73
msgstr "Honosítás"
 
74
 
 
75
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
76
#: categoriesxml.cpp:20
 
77
msgctxt "Category"
 
78
msgid "Perl"
 
79
msgstr "Perl"
 
80
 
 
81
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
82
#: categoriesxml.cpp:22
 
83
msgctxt "Category"
 
84
msgid "Profiling"
 
85
msgstr "Profilozás"
 
86
 
 
87
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
88
#: categoriesxml.cpp:24
 
89
msgctxt "Category"
 
90
msgid "Python"
 
91
msgstr "Python"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
94
#: categoriesxml.cpp:26
 
95
msgctxt "Category"
 
96
msgid "Version Control"
 
97
msgstr "Verziókezelés"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
100
#: categoriesxml.cpp:28
 
101
msgctxt "Category"
 
102
msgid "Web Development"
 
103
msgstr "Webfejlesztés"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
106
#: categoriesxml.cpp:30
 
107
msgctxt "Category"
 
108
msgid "Education"
 
109
msgstr "Oktatás"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
112
#: categoriesxml.cpp:32
 
113
msgctxt "Category"
 
114
msgid "Science & Engineering"
 
115
msgstr "Tudományos és műszaki"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
118
#: categoriesxml.cpp:34
 
119
msgctxt "Category"
 
120
msgid "Astronomy"
 
121
msgstr "Csillagászat"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
124
#: categoriesxml.cpp:36
 
125
msgctxt "Category"
 
126
msgid "Biology"
 
127
msgstr "Biológia"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
130
#: categoriesxml.cpp:38
 
131
msgctxt "Category"
 
132
msgid "Chemistry"
 
133
msgstr "Kémia"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
136
#: categoriesxml.cpp:40
 
137
msgctxt "Category"
 
138
msgid "Computer Science & Robotics"
 
139
msgstr "Számítógéptudomány és robotika"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
142
#: categoriesxml.cpp:42
 
143
msgctxt "Category"
 
144
msgid "Electronics"
 
145
msgstr "Elektronika"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
148
#: categoriesxml.cpp:44
 
149
msgctxt "Category"
 
150
msgid "Engineering"
 
151
msgstr "Műszaki"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
154
#: categoriesxml.cpp:46
 
155
msgctxt "Category"
 
156
msgid "Geography"
 
157
msgstr "Földrajz"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
160
#: categoriesxml.cpp:48
 
161
msgctxt "Category"
 
162
msgid "Geology"
 
163
msgstr "Geológia"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
166
#: categoriesxml.cpp:50
 
167
msgctxt "Category"
 
168
msgid "Mathematics"
 
169
msgstr "Matematika"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
172
#: categoriesxml.cpp:52
 
173
msgctxt "Category"
 
174
msgid "Physics"
 
175
msgstr "Fizika"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
178
#: categoriesxml.cpp:54
 
179
msgctxt "Category"
 
180
msgid "Fonts"
 
181
msgstr "Betűkészletek"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
184
#: categoriesxml.cpp:56
 
185
msgctxt "Category"
 
186
msgid "Games"
 
187
msgstr "Játékok"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
190
#: categoriesxml.cpp:58
 
191
msgctxt "Category"
 
192
msgid "Arcade"
 
193
msgstr "Arcade"
 
194
 
 
195
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
196
#: categoriesxml.cpp:60
 
197
msgctxt "Category"
 
198
msgid "Board Games"
 
199
msgstr "Táblajátékok"
 
200
 
 
201
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
202
#: categoriesxml.cpp:62
 
203
msgctxt "Category"
 
204
msgid "Card Games"
 
205
msgstr "Kártyajátékok"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
208
#: categoriesxml.cpp:64
 
209
msgctxt "Category"
 
210
msgid "Puzzles"
 
211
msgstr "Kirakósok"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
214
#: categoriesxml.cpp:66
 
215
msgctxt "Category"
 
216
msgid "Role Playing"
 
217
msgstr "Szerepjáték"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
220
#: categoriesxml.cpp:68
 
221
msgctxt "Category"
 
222
msgid "Simulation"
 
223
msgstr "Szimuláció"
 
224
 
 
225
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
226
#: categoriesxml.cpp:70
 
227
msgctxt "Category"
 
228
msgid "Sports"
 
229
msgstr "Sportok"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
232
#: categoriesxml.cpp:72
 
233
msgctxt "Category"
 
234
msgid "Graphics"
 
235
msgstr "Grafika"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
238
#: categoriesxml.cpp:74
 
239
msgctxt "Category"
 
240
msgid "3D"
 
241
msgstr "3D"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
244
#: categoriesxml.cpp:76
 
245
msgctxt "Category"
 
246
msgid "Drawing"
 
247
msgstr "Rajzolás"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
250
#: categoriesxml.cpp:78
 
251
msgctxt "Category"
 
252
msgid "Painting & Editing"
 
253
msgstr "Festés és szerkesztés"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
256
#: categoriesxml.cpp:80
 
257
msgctxt "Category"
 
258
msgid "Photography"
 
259
msgstr "Fényképészet"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
262
#: categoriesxml.cpp:82
 
263
msgctxt "Category"
 
264
msgid "Publishing"
 
265
msgstr "Kiadványszerkesztés"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
268
#: categoriesxml.cpp:84
 
269
msgctxt "Category"
 
270
msgid "Scanning & OCR"
 
271
msgstr "Szkennelés és OCR"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
274
#: categoriesxml.cpp:86
 
275
msgctxt "Category"
 
276
msgid "Viewers"
 
277
msgstr "Megjelenítők"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
280
#: categoriesxml.cpp:88
 
281
msgctxt "Category"
 
282
msgid "Internet"
 
283
msgstr "Internet"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
286
#: categoriesxml.cpp:90
 
287
msgctxt "Category"
 
288
msgid "Chat"
 
289
msgstr "Csevegés"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
292
#: categoriesxml.cpp:92
 
293
msgctxt "Category"
 
294
msgid "File Sharing"
 
295
msgstr "Fájlmegosztás"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
298
#: categoriesxml.cpp:94
 
299
msgctxt "Category"
 
300
msgid "Mail"
 
301
msgstr "Levelezés"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
304
#: categoriesxml.cpp:96
 
305
msgctxt "Category"
 
306
msgid "Web Browsers"
 
307
msgstr "Webböngészők"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
310
#: categoriesxml.cpp:98
 
311
msgctxt "Category"
 
312
msgid "Multimedia"
 
313
msgstr "Multimédia"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
316
#: categoriesxml.cpp:100
 
317
msgctxt "Category"
 
318
msgid "Office"
 
319
msgstr "Iroda"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
322
#: categoriesxml.cpp:102
 
323
msgctxt "Category"
 
324
msgid "System & Settings"
 
325
msgstr "Rendszer és beállítások"
 
326
 
21
327
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
22
328
msgctxt "@info"
23
329
msgid "<title>History</title>"
136
442
msgstr[0] "Ez a művelet egy másik csomag módosítását kéri:"
137
443
msgstr[1] "Ez a művelet más csomagok módosítását kéri:"
138
444
 
139
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
445
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
446
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
447
msgid "All"
 
448
msgstr "Összes"
 
449
 
 
450
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
451
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
452
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
453
msgid "Waiting"
 
454
msgstr "Várakozás"
 
455
 
 
456
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
457
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
458
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
459
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
460
msgid "Done"
 
461
msgstr "Kész"
 
462
 
 
463
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
464
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
465
msgctxt "@info:status"
 
466
msgid "Downloading"
 
467
msgstr "Letöltés"
 
468
 
 
469
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
470
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
471
msgctxt "@info:status"
 
472
msgid "Installing"
 
473
msgstr "Telepítés"
 
474
 
 
475
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
476
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
477
msgctxt "@info:status"
 
478
msgid "Changing Addons"
 
479
msgstr "Bővítmények módosítása"
 
480
 
 
481
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
482
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
483
msgctxt "@info:status"
 
484
msgid "Removing"
 
485
msgstr "Eltávolítás"
 
486
 
 
487
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
488
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
489
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
490
msgstr "Bejelentkezés az Ubuntu SSO szolgáltatásba"
 
491
 
 
492
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
140
493
msgctxt "@label"
141
494
msgid ""
142
495
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
145
498
"Kijelölt változtatások vannak, amiket még nem alkalmazott. Menti a "
146
499
"változtatásokat, vagy eldobja őket?"
147
500
 
148
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
501
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
149
502
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
150
503
msgid "Check for Updates"
151
504
msgstr "Frissítések keresése"
152
505
 
153
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
506
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
154
507
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
155
508
msgid "Unmark All"
156
509
msgstr "A jelölés megszüntetése"
157
510
 
158
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
511
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
159
512
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
160
513
msgid "Configure Software Sources"
161
514
msgstr "Szoftverforrások beállítása"
162
515
 
163
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
516
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
164
517
msgctxt "@info:status"
165
518
msgid "Muon is making system changes"
166
519
msgstr "A Muon változtatásokat hajt végre a rendszeren"
167
520
 
168
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
521
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
169
522
msgctxt "@label"
170
523
msgid ""
171
524
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
173
526
msgstr ""
174
527
"A csomagrendszer nem inicializálható, a beállítások valószínűleg sérültek."
175
528
 
176
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
529
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
177
530
msgctxt "@title:window"
178
531
msgid "Initialization error"
179
532
msgstr "Inicializálási hiba"
180
533
 
181
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
534
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
182
535
msgctxt "@label"
183
536
msgid ""
184
537
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
188
541
"Úgy tűnik, hogy már fut egy másik csomagkezelő. Zárjon be minden egyéb "
189
542
"csomagkezelőt csomagok telepítéséhez vagy eltávolításához."
190
543
 
191
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
544
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
192
545
msgctxt "@title:window"
193
546
msgid "Unable to obtain package system lock"
194
547
msgstr "A csomagrendszer nem zárolható"
195
548
 
196
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
549
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
197
550
#, kde-format
198
551
msgctxt "@label"
199
552
msgid ""
203
556
"Nincs elegendő szabad hely a művelet folytatásához a következő könyvtárban: "
204
557
"%1."
205
558
 
206
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
559
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
207
560
msgctxt "@title:window"
208
561
msgid "Low disk space"
209
562
msgstr "Kevés a lemezterület"
210
563
 
211
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
564
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
212
565
msgctxt "@label"
213
566
msgid ""
214
567
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
215
568
msgstr "A változtatások nem alkalmazhatók, mert néhány csomag nem tölthető le."
216
569
 
217
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
570
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
218
571
msgctxt "@title:window"
219
572
msgid "Failed to Apply Changes"
220
573
msgstr "A változtatások alkalmazása meghiúsult"
221
574
 
222
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
575
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
223
576
msgctxt "@label"
224
577
msgid ""
225
578
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
226
579
msgstr "A művelet megfelelő jogosultságok hiányában nem folytatható"
227
580
 
228
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
581
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
229
582
msgctxt "@title:window"
230
583
msgid "Authentication error"
231
584
msgstr "Hitelesítési hiba"
232
585
 
233
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
586
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
234
587
msgctxt "@label"
235
588
msgid ""
236
589
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
239
592
"Úgy tűnik, hogy a QApt munkaszál összeomlott, vagy eltűnt. Jelentse a hibát "
240
593
"a QApt karbantartóinak"
241
594
 
242
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
595
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
243
596
msgctxt "@title:window"
244
597
msgid "Unexpected Error"
245
598
msgstr "Váratlan hiba"
246
599
 
247
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
600
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
248
601
msgctxt "@label"
249
602
msgid ""
250
603
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
259
612
"A szerzők nem ellenőrizték a következő csomagokat. A jelenlegi beállítások "
260
613
"nem engedélyezik a megbízhatatlan csomagok letöltését."
261
614
 
262
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
615
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
263
616
msgctxt "@title:window"
264
617
msgid "Untrusted Packages"
265
618
msgstr "Nem megbízható csomagok"
266
619
 
267
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
620
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
268
621
msgctxt "@label"
269
622
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
270
623
msgstr "A letöltött elemek mérete nem egyezik a várt mérettel."
271
624
 
272
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
625
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
273
626
msgctxt "@title:window"
274
627
msgid "Size Mismatch"
275
628
msgstr "Méreteltérés"
276
629
 
277
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
630
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
278
631
msgctxt "@title:window"
279
632
msgid "Media Change Required"
280
633
msgstr "Adathordozó-csere szükséges"
281
634
 
282
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
635
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
283
636
#, kde-format
284
637
msgctxt "@label Asks for a CD change"
285
638
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
286
639
msgstr "Helyezze be a(z) %1-t ide: <filename>%2</filename>"
287
640
 
288
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
641
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
289
642
msgctxt "@title:window"
290
643
msgid "Warning - Unverified Software"
291
644
msgstr "Figyelmeztetés - nem ellenőrzött szoftver"
292
645
 
293
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
646
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
294
647
msgctxt "@label"
295
648
msgid ""
296
649
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
313
666
"szoftverek jelenléte illetéktelen módosítás jele lehet.</warning> Kívánja "
314
667
"folytatni?"
315
668
 
316
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
669
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
317
670
msgctxt "@label"
318
671
msgid "Unable to download the following packages:"
319
672
msgstr "Az alábbi csomagok nem tölthetők le:"
320
673
 
321
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
674
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
322
675
#, kde-format
323
676
msgctxt "@label"
324
677
msgid ""
330
683
"%2\n"
331
684
"\n"
332
685
 
333
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
686
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
334
687
msgctxt "@title:window"
335
688
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
336
689
msgstr "Néhány csomag nem tölthető le"
337
690
 
338
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
691
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
339
692
msgctxt "@label"
340
693
msgid "An error occurred while applying changes:"
341
694
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
342
695
msgstr[0] "Hiba történt a változtatások alkalmazása során:"
343
696
msgstr[1] "Hibák történtek a változtatások alkalmazása során:"
344
697
 
345
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
698
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
346
699
#, kde-format
347
700
msgctxt "@label Shows which package failed"
348
701
msgid "Package: %1"
349
702
msgstr "Csomag: %1"
350
703
 
351
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
704
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
352
705
#, kde-format
353
706
msgctxt "@label Shows the error"
354
707
msgid "Error: %1"
355
708
msgstr "Hiba: %1"
356
709
 
357
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
710
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
358
711
msgctxt "@title:window"
359
712
msgid "Commit error"
360
713
msgstr "Végrehajtási hiba"
361
714
 
362
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
715
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
363
716
msgctxt "@title:window"
364
717
msgid "Save Markings As"
365
718
msgstr "Jelölések mentése másként"
366
719
 
367
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
368
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
720
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
721
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
369
722
#, kde-format
370
723
msgctxt "@label"
371
724
msgid ""
381
734
"Ellenőrizze, hogy jogosult-e a fájl írására, vagy elérhető-e elég szabad "
382
735
"lemezterület."
383
736
 
384
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
737
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
385
738
msgctxt "@title:window"
386
739
msgid "Save Installed Packages List As"
387
740
msgstr "Csomaglita mentése másként"
388
741
 
389
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
742
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
390
743
msgctxt "@title:window"
391
744
msgid "Save Download List As"
392
745
msgstr "Letöltési lista mentése másként"
393
746
 
394
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
747
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
395
748
msgctxt "@title:window"
396
749
msgid "Open File"
397
750
msgstr "Fájl megnyitása"
398
751
 
399
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
752
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
400
753
msgctxt "@label"
401
754
msgid ""
402
755
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
405
758
"Nem jelölhetők ki a változtatások. Ellenőrizze, hogy a fájl egy, a Muon vagy "
406
759
"a Synaptic csomagkezelő által létrehozott jelölőfájl-e."
407
760
 
408
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
761
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
409
762
msgctxt "@title:window"
410
763
msgid "Choose a Directory"
411
764
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
412
765
 
413
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
766
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
414
767
#, kde-format
415
768
msgctxt "@label"
416
769
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
418
771
msgstr[0] "%1 csomag sikeresen hozzáadva a gyorsítótárhoz"
419
772
msgstr[1] "%1 csomag sikeresen hozzáadva a gyorsítótárhoz"
420
773
 
421
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
774
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
422
775
msgctxt "@label"
423
776
msgid ""
424
777
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
427
780
"Nem találhatók érvényes csomagok a könyvtárban. Ellenőrizze, hogy a csomagok "
428
781
"kompatibilisek-e a számítógépével, és hogy a legújabb verziójúak-e."
429
782
 
430
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
783
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
431
784
msgctxt "@title:window"
432
785
msgid "Packages Could Not be Found"
433
786
msgstr "A csomagok nem találhatók"
434
787
 
435
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
788
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
436
789
msgctxt "@label Easter Egg"
437
790
msgid "This Muon has super cow powers"
438
791
msgstr "A Muon a Szupertehén erejével rendelkezik"
439
792
 
440
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
793
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
441
794
msgctxt ""
442
795
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
443
796
msgid "System Administration"
444
797
msgstr "Rendszeradminisztráció"
445
798
 
446
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
799
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
447
800
msgctxt ""
448
801
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
449
802
msgid "Base System"
450
803
msgstr "Alaprendszer"
451
804
 
452
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
805
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
453
806
msgctxt ""
454
807
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
455
808
"\""
456
809
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
457
810
msgstr "Mono/CLI infrastruktúra"
458
811
 
459
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
812
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
460
813
msgctxt ""
461
814
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
462
815
msgid "Communication"
463
816
msgstr "Kommunikáció"
464
817
 
465
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
818
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
466
819
msgctxt ""
467
820
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
468
821
"\""
469
822
msgid "Databases"
470
823
msgstr "Adatbázisok"
471
824
 
472
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
825
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
473
826
msgctxt ""
474
827
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
475
828
msgid "Development"
476
829
msgstr "Fejlesztés"
477
830
 
478
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
831
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
479
832
msgctxt ""
480
833
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
481
834
msgid "Documentation"
482
835
msgstr "Dokumentáció"
483
836
 
484
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
837
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
485
838
msgctxt ""
486
839
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
487
840
msgid "Debug"
488
841
msgstr "Hibakeresés"
489
842
 
490
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
843
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
491
844
msgctxt ""
492
845
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
493
846
"\""
494
847
msgid "Editors"
495
848
msgstr "Szerkesztők"
496
849
 
497
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
850
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
498
851
msgctxt ""
499
852
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
500
853
"\"electronics\""
501
854
msgid "Electronics"
502
855
msgstr "Elektronika"
503
856
 
504
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
857
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
505
858
msgctxt ""
506
859
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
507
860
"\""
508
861
msgid "Embedded Devices"
509
862
msgstr "Beágyazott eszközök"
510
863
 
511
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
864
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
512
865
msgctxt ""
513
866
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
514
867
msgid "Fonts"
515
868
msgstr "Betűkészletek"
516
869
 
517
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
870
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
518
871
msgctxt ""
519
872
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
520
873
msgid "Games and Amusement"
521
874
msgstr "Játék és szórakozás"
522
875
 
523
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
876
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
524
877
msgctxt ""
525
878
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
526
879
msgid "GNOME Desktop Environment"
527
880
msgstr "GNOME asztali környezet"
528
881
 
529
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
882
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
530
883
msgctxt ""
531
884
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
532
885
"\""
533
886
msgid "Graphics"
534
887
msgstr "Grafika"
535
888
 
536
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
889
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
537
890
msgctxt ""
538
891
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
539
892
msgid "GNU R Statistical System"
540
893
msgstr "GNU R statisztikai rendszer"
541
894
 
542
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
895
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
543
896
msgctxt ""
544
897
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
545
898
"\""
546
899
msgid "Gnustep Desktop Environment"
547
900
msgstr "Gnustep asztali környezet"
548
901
 
549
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
902
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
550
903
msgctxt ""
551
904
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
552
905
"\""
553
906
msgid "Amateur Radio"
554
907
msgstr "Amatőr rádiózás"
555
908
 
556
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
909
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
557
910
msgctxt ""
558
911
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
559
912
"\""
560
913
msgid "Haskell Programming Language"
561
914
msgstr "Haskell programozási nyelv"
562
915
 
563
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
916
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
564
917
msgctxt ""
565
918
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
566
919
msgid "Web Servers"
567
920
msgstr "Webkiszolgálók"
568
921
 
569
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
922
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
570
923
msgctxt ""
571
924
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
572
925
"\"interpreters\""
573
926
msgid "Interpreted Computer Languages"
574
927
msgstr "Értelmezett programozási nyelvek"
575
928
 
576
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
929
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
577
930
msgctxt ""
578
931
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
579
932
msgid "Java Programming Language"
580
933
msgstr "Java programozási nyelv"
581
934
 
582
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
935
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
583
936
msgctxt ""
584
937
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
585
938
msgid "KDE Software Compilation"
586
939
msgstr "KDE Software Compilation"
587
940
 
588
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
941
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
589
942
msgctxt ""
590
943
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
591
944
msgid "Kernel and Modules"
592
945
msgstr "Kernel és modulok"
593
946
 
594
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
947
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
595
948
msgctxt ""
596
949
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
597
950
"\""
598
951
msgid "Libraries - Development"
599
952
msgstr "Fejlesztői függvénytárak"
600
953
 
601
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
954
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
602
955
msgctxt ""
603
956
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
604
957
msgid "Libraries"
605
958
msgstr "Függvénytárak"
606
959
 
607
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
960
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
608
961
msgctxt ""
609
962
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
610
963
msgid "Lisp Programming Language"
611
964
msgstr "Lisp programozási nyelv"
612
965
 
613
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
966
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
614
967
msgctxt ""
615
968
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
616
969
"\"localization\""
617
970
msgid "Localization"
618
971
msgstr "Honosítás"
619
972
 
620
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
973
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
621
974
msgctxt ""
622
975
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
623
976
msgid "Email"
624
977
msgstr "E-mail"
625
978
 
626
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
979
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
627
980
msgctxt ""
628
981
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
629
982
msgid "Mathematics"
630
983
msgstr "Matematika"
631
984
 
632
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
985
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
633
986
msgctxt ""
634
987
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
635
988
msgid "Miscellaneous - Text-based"
636
989
msgstr "Egyéb - szöveg-alapú"
637
990
 
638
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
991
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
639
992
msgctxt ""
640
993
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
641
994
msgid "Networking"
642
995
msgstr "Hálózatkezelés"
643
996
 
644
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
997
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
645
998
msgctxt ""
646
999
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
647
1000
msgid "Newsgroups"
648
1001
msgstr "Hírcsoportok"
649
1002
 
650
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
1003
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
651
1004
msgctxt ""
652
1005
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
653
1006
msgid "OCaml Programming Language"
654
1007
msgstr "OCaml programozási nyelv"
655
1008
 
656
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
1009
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
657
1010
msgctxt ""
658
1011
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
659
1012
"\""
660
1013
msgid "Libraries - Old"
661
1014
msgstr "Elavult függvénytárak"
662
1015
 
663
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
1016
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
664
1017
msgctxt ""
665
1018
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
666
1019
"\"otherosfs\""
667
1020
msgid "Cross Platform"
668
1021
msgstr "Keresztplatform"
669
1022
 
670
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
1023
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
671
1024
msgctxt ""
672
1025
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
673
1026
msgid "Perl Programming Language"
674
1027
msgstr "Perl programozási nyelv"
675
1028
 
676
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1029
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
677
1030
msgctxt ""
678
1031
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
679
1032
msgid "PHP Programming Language"
680
1033
msgstr "PHP programozási nyelv"
681
1034
 
682
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1035
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
683
1036
msgctxt ""
684
1037
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
685
1038
msgid "Python Programming Language"
686
1039
msgstr "Python programozási nyelv"
687
1040
 
688
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1041
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
689
1042
msgctxt ""
690
1043
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
691
1044
msgid "Ruby Programming Language"
692
1045
msgstr "Ruby programozási nyelv"
693
1046
 
694
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1047
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
695
1048
msgctxt ""
696
1049
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
697
1050
"\""
698
1051
msgid "Science"
699
1052
msgstr "Tudomány"
700
1053
 
701
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1054
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
702
1055
msgctxt ""
703
1056
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
704
1057
msgid "Shells"
705
1058
msgstr "Parancsértelmezők"
706
1059
 
707
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1060
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
708
1061
msgctxt ""
709
1062
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
710
1063
msgid "Multimedia"
711
1064
msgstr "Multimédia"
712
1065
 
713
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1066
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
714
1067
msgctxt ""
715
1068
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
716
1069
msgid "TeX Authoring"
717
1070
msgstr "TeX-szerkesztés"
718
1071
 
719
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1072
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
720
1073
msgctxt ""
721
1074
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
722
1075
msgid "Word Processing"
723
1076
msgstr "Szövegszerkesztés"
724
1077
 
725
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1078
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
726
1079
msgctxt ""
727
1080
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
728
1081
msgid "Utilities"
729
1082
msgstr "Segédprogramok"
730
1083
 
731
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1084
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
732
1085
msgctxt ""
733
1086
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
734
1087
msgid "Version Control Systems"
735
1088
msgstr "Verziókezelő rendszerek"
736
1089
 
737
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1090
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
738
1091
msgctxt ""
739
1092
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
740
1093
msgid "Video Software"
741
1094
msgstr "Videoszoftverek"
742
1095
 
743
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1096
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
744
1097
msgctxt ""
745
1098
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
746
1099
msgid "Internet"
747
1100
msgstr "Internet"
748
1101
 
749
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1102
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
750
1103
msgctxt ""
751
1104
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
752
1105
msgid "Miscellaneous - Graphical"
753
1106
msgstr "Egyéb - grafikus"
754
1107
 
755
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1108
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
756
1109
msgctxt ""
757
1110
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
758
1111
msgid "Xfce Desktop Environment"
759
1112
msgstr "Xfce asztali környezet"
760
1113
 
761
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1114
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
762
1115
msgctxt ""
763
1116
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
764
1117
msgid "Zope/Plone Environment"
765
1118
msgstr "Zope/Plone-környezet"
766
1119
 
767
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1120
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
768
1121
msgctxt ""
769
1122
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
770
1123
"\""
771
1124
msgid "Unknown"
772
1125
msgstr "Ismeretlen"
773
1126
 
774
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1127
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
775
1128
msgctxt ""
776
1129
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
777
1130
msgid "Converted from RPM by Alien"
778
1131
msgstr "RPM-ből átalakítva Aliennel"
779
1132
 
780
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1133
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
781
1134
msgctxt ""
782
1135
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
783
1136
"\"translations\""
784
1137
msgid "Internationalization and Localization"
785
1138
msgstr "Nemzetköziség és honosítás"
786
1139
 
787
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1140
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
788
1141
msgctxt ""
789
1142
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
790
1143
"\"metapackages\""
791
1144
msgid "Meta Packages"
792
1145
msgstr "Metacsomagok"
793
1146
 
794
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1147
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
795
1148
msgctxt ""
796
1149
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
797
1150
"be shipped in the US"
798
1151
msgid "Restricted On Export"
799
1152
msgstr "Exportkorlátozás alatti"
800
1153
 
801
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1154
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
802
1155
msgctxt ""
803
1156
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
804
1157
"\""
805
1158
msgid "Non-free"
806
1159
msgstr "Nem szabad"
807
1160
 
808
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1161
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
809
1162
msgctxt ""
810
1163
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
811
1164
"\""
812
1165
msgid "Contrib"
813
1166
msgstr "Külső"
814
1167
 
815
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1168
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1169
msgctxt ""
 
1170
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1171
"\"education\""
 
1172
msgid "Education"
 
1173
msgstr "Oktatás"
 
1174
 
 
1175
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1176
msgctxt ""
 
1177
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1178
"\"introspection\""
 
1179
msgid "GObject Introspection Data"
 
1180
msgstr "GObject betekintési adatok"
 
1181
 
 
1182
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
816
1183
msgctxt "@info:status Package state"
817
1184
msgid "Not Installed"
818
1185
msgstr "Nem telepített"
819
1186
 
820
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1187
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
821
1188
msgctxt "@info:status Package state"
822
1189
msgid "Installed"
823
1190
msgstr "Telepített"
824
1191
 
825
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1192
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
826
1193
msgctxt "@info:status Package state"
827
1194
msgid "Upgradeable"
828
1195
msgstr "Frissíthető"
829
1196
 
830
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1197
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
831
1198
msgctxt "@info:status Package state"
832
1199
msgid "Broken"
833
1200
msgstr "Törött"
834
1201
 
835
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1202
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
836
1203
msgctxt "@info:status Package state"
837
1204
msgid "Residual Configuration"
838
1205
msgstr "Beállításra vár"
839
1206
 
840
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1207
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
841
1208
msgctxt "@info:status Package state"
842
1209
msgid "Installed (auto-removable)"
843
1210
msgstr "Telepített (automatikusan eltávolítható)"
844
1211
 
845
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1212
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
846
1213
msgctxt "@info:status Package state"
847
1214
msgid "No Change"
848
1215
msgstr "Nincs változás"
849
1216
 
850
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1217
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
851
1218
msgctxt "@info:status Requested action"
852
1219
msgid "Install"
853
1220
msgstr "Telepítésre"
854
1221
 
855
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1222
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
856
1223
msgctxt "@info:status Requested action"
857
1224
msgid "Upgrade"
858
1225
msgstr "Frissítésre"
859
1226
 
860
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1227
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
861
1228
msgctxt "@info:status Requested action"
862
1229
msgid "Remove"
863
1230
msgstr "Eltávolításra"
864
1231
 
865
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1232
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
866
1233
msgctxt "@info:status Requested action"
867
1234
msgid "Purge"
868
1235
msgstr "Teljes eltávolításra"
869
1236
 
870
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1237
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
871
1238
msgctxt "@info:status Requested action"
872
1239
msgid "Reinstall"
873
1240
msgstr "Újratelepítésre"
874
1241
 
875
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1242
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
876
1243
msgctxt "@info:status Requested action"
877
1244
msgid "Downgrade"
878
1245
msgstr "Visszalépés alacsonyabb verzióra"
879
1246
 
880
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1247
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
881
1248
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
882
1249
msgid "Locked"
883
 
msgstr "zárolt"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1250
msgstr "zárolt"
 
1251
 
 
1252
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1253
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1254
msgid "Common"
 
1255
msgstr "Általános"
 
1256
 
 
1257
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1258
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1259
msgid "32-bit"
 
1260
msgstr "32 bit"
 
1261
 
 
1262
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1263
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1264
msgid "64-bit"
 
1265
msgstr "64 bit"
 
1266
 
 
1267
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1268
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1269
msgid "Power PC"
 
1270
msgstr "PowerPC"
 
1271
 
 
1272
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1273
msgid "Applications"
 
1274
msgstr "Alkalmazások"
 
1275
 
 
1276
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1277
msgctxt "@info license"
 
1278
msgid "Open Source"
 
1279
msgstr "Nyílt forrású"
 
1280
 
 
1281
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1282
msgctxt "@info license"
 
1283
msgid "Proprietary"
 
1284
msgstr "Zárt"
 
1285
 
 
1286
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1287
msgctxt "@info license"
 
1288
msgid "Unknown"
 
1289
msgstr "Ismeretlen"
 
1290
 
 
1291
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgctxt "@info app size"
 
1294
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1295
msgstr "%1 letöltendő, %2 a lemezen"
 
1296
 
 
1297
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1298
#, kde-format
 
1299
msgctxt "@info app size"
 
1300
msgid "%1 on disk"
 
1301
msgstr "%1 a lemezen"
 
 
b'\\ No newline at end of file'