~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: muon\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:30+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:37+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: pt\n"
13
13
"X-POFile-SpellExtra: Muon QApt Jonathan CLI Lisp OCaml Gnustep Alien\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
15
"X-POFile-SpellExtra: Haskell Ubuntu Zope Xfce Plone Launchpad Synaptic\n"
16
 
"X-POFile-SpellExtra: Kubuntu Sitter Harald\n"
 
16
"X-POFile-SpellExtra: Kubuntu Sitter Harald GObject SSO Power\n"
 
17
 
 
18
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
19
#: categoriesxml.cpp:2
 
20
msgctxt "Category"
 
21
msgid "Accessories"
 
22
msgstr "Acessórios"
 
23
 
 
24
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
25
#: categoriesxml.cpp:4
 
26
msgctxt "Category"
 
27
msgid "Accessibility"
 
28
msgstr "Acessibilidade"
 
29
 
 
30
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
31
#: categoriesxml.cpp:6
 
32
msgctxt "Category"
 
33
msgid "Developer Tools"
 
34
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
 
35
 
 
36
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
37
#: categoriesxml.cpp:8
 
38
msgctxt "Category"
 
39
msgid "Debugging"
 
40
msgstr "Depuração"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
43
#: categoriesxml.cpp:10
 
44
msgctxt "Category"
 
45
msgid "Graphic Interface Design"
 
46
msgstr "Desenho de Interfaces Gráficas"
 
47
 
 
48
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
49
#: categoriesxml.cpp:12
 
50
msgctxt "Category"
 
51
msgid "Haskell"
 
52
msgstr "Haskell"
 
53
 
 
54
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
55
#: categoriesxml.cpp:14
 
56
msgctxt "Category"
 
57
msgid "IDEs"
 
58
msgstr "IDE's"
 
59
 
 
60
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
61
#: categoriesxml.cpp:16
 
62
msgctxt "Category"
 
63
msgid "Java"
 
64
msgstr "Java"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
67
#: categoriesxml.cpp:18
 
68
msgctxt "Category"
 
69
msgid "Localization"
 
70
msgstr "Localização"
 
71
 
 
72
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
73
#: categoriesxml.cpp:20
 
74
msgctxt "Category"
 
75
msgid "Perl"
 
76
msgstr "Perl"
 
77
 
 
78
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
79
#: categoriesxml.cpp:22
 
80
msgctxt "Category"
 
81
msgid "Profiling"
 
82
msgstr "Performance"
 
83
 
 
84
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
85
#: categoriesxml.cpp:24
 
86
msgctxt "Category"
 
87
msgid "Python"
 
88
msgstr "Python"
 
89
 
 
90
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
91
#: categoriesxml.cpp:26
 
92
msgctxt "Category"
 
93
msgid "Version Control"
 
94
msgstr "Controlo de Versões"
 
95
 
 
96
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
97
#: categoriesxml.cpp:28
 
98
msgctxt "Category"
 
99
msgid "Web Development"
 
100
msgstr "Desenvolvimento Web"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
103
#: categoriesxml.cpp:30
 
104
msgctxt "Category"
 
105
msgid "Education"
 
106
msgstr "Educação"
 
107
 
 
108
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
109
#: categoriesxml.cpp:32
 
110
msgctxt "Category"
 
111
msgid "Science & Engineering"
 
112
msgstr "Ciência & Engenharia"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
115
#: categoriesxml.cpp:34
 
116
msgctxt "Category"
 
117
msgid "Astronomy"
 
118
msgstr "Astronomia"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
121
#: categoriesxml.cpp:36
 
122
msgctxt "Category"
 
123
msgid "Biology"
 
124
msgstr "Biologia"
 
125
 
 
126
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
127
#: categoriesxml.cpp:38
 
128
msgctxt "Category"
 
129
msgid "Chemistry"
 
130
msgstr "Química"
 
131
 
 
132
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
133
#: categoriesxml.cpp:40
 
134
msgctxt "Category"
 
135
msgid "Computer Science & Robotics"
 
136
msgstr "Informática & Robótica"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
139
#: categoriesxml.cpp:42
 
140
msgctxt "Category"
 
141
msgid "Electronics"
 
142
msgstr "Electrónica"
 
143
 
 
144
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
145
#: categoriesxml.cpp:44
 
146
msgctxt "Category"
 
147
msgid "Engineering"
 
148
msgstr "Engenharia"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
151
#: categoriesxml.cpp:46
 
152
msgctxt "Category"
 
153
msgid "Geography"
 
154
msgstr "Geografia"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
157
#: categoriesxml.cpp:48
 
158
msgctxt "Category"
 
159
msgid "Geology"
 
160
msgstr "Geologia"
 
161
 
 
162
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
163
#: categoriesxml.cpp:50
 
164
msgctxt "Category"
 
165
msgid "Mathematics"
 
166
msgstr "Matemática"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
169
#: categoriesxml.cpp:52
 
170
msgctxt "Category"
 
171
msgid "Physics"
 
172
msgstr "Física"
 
173
 
 
174
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
175
#: categoriesxml.cpp:54
 
176
msgctxt "Category"
 
177
msgid "Fonts"
 
178
msgstr "Tipos de Letra"
 
179
 
 
180
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
181
#: categoriesxml.cpp:56
 
182
msgctxt "Category"
 
183
msgid "Games"
 
184
msgstr "Jogos"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
187
#: categoriesxml.cpp:58
 
188
msgctxt "Category"
 
189
msgid "Arcade"
 
190
msgstr "Jogos de Arcada"
 
191
 
 
192
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
193
#: categoriesxml.cpp:60
 
194
msgctxt "Category"
 
195
msgid "Board Games"
 
196
msgstr "Jogos de Tabuleiro"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
199
#: categoriesxml.cpp:62
 
200
msgctxt "Category"
 
201
msgid "Card Games"
 
202
msgstr "Jogos de Cartas"
 
203
 
 
204
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
205
#: categoriesxml.cpp:64
 
206
msgctxt "Category"
 
207
msgid "Puzzles"
 
208
msgstr "'Puzzles'"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
211
#: categoriesxml.cpp:66
 
212
msgctxt "Category"
 
213
msgid "Role Playing"
 
214
msgstr "Jogos de Personagens"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
217
#: categoriesxml.cpp:68
 
218
msgctxt "Category"
 
219
msgid "Simulation"
 
220
msgstr "Simulação"
 
221
 
 
222
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
223
#: categoriesxml.cpp:70
 
224
msgctxt "Category"
 
225
msgid "Sports"
 
226
msgstr "Desporto"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
229
#: categoriesxml.cpp:72
 
230
msgctxt "Category"
 
231
msgid "Graphics"
 
232
msgstr "Gráficos"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
235
#: categoriesxml.cpp:74
 
236
msgctxt "Category"
 
237
msgid "3D"
 
238
msgstr "3D"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
241
#: categoriesxml.cpp:76
 
242
msgctxt "Category"
 
243
msgid "Drawing"
 
244
msgstr "Desenho"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
247
#: categoriesxml.cpp:78
 
248
msgctxt "Category"
 
249
msgid "Painting & Editing"
 
250
msgstr "Pintura & Edição"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
253
#: categoriesxml.cpp:80
 
254
msgctxt "Category"
 
255
msgid "Photography"
 
256
msgstr "Fotografia"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
259
#: categoriesxml.cpp:82
 
260
msgctxt "Category"
 
261
msgid "Publishing"
 
262
msgstr "Publicações"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
265
#: categoriesxml.cpp:84
 
266
msgctxt "Category"
 
267
msgid "Scanning & OCR"
 
268
msgstr "Digitalização & OCR"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
271
#: categoriesxml.cpp:86
 
272
msgctxt "Category"
 
273
msgid "Viewers"
 
274
msgstr "Visualizadores"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
277
#: categoriesxml.cpp:88
 
278
msgctxt "Category"
 
279
msgid "Internet"
 
280
msgstr "Internet"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
283
#: categoriesxml.cpp:90
 
284
msgctxt "Category"
 
285
msgid "Chat"
 
286
msgstr "Conversa"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
289
#: categoriesxml.cpp:92
 
290
msgctxt "Category"
 
291
msgid "File Sharing"
 
292
msgstr "Partilha de Ficheiros"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
295
#: categoriesxml.cpp:94
 
296
msgctxt "Category"
 
297
msgid "Mail"
 
298
msgstr "Correio"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
301
#: categoriesxml.cpp:96
 
302
msgctxt "Category"
 
303
msgid "Web Browsers"
 
304
msgstr "Navegadores Web"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
307
#: categoriesxml.cpp:98
 
308
msgctxt "Category"
 
309
msgid "Multimedia"
 
310
msgstr "Multimédia"
 
311
 
 
312
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
313
#: categoriesxml.cpp:100
 
314
msgctxt "Category"
 
315
msgid "Office"
 
316
msgstr "Escritório"
 
317
 
 
318
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
319
#: categoriesxml.cpp:102
 
320
msgctxt "Category"
 
321
msgid "System & Settings"
 
322
msgstr "Sistema & Configuração"
17
323
 
18
324
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
19
325
msgctxt "@info"
130
436
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:49
131
437
msgid "This action requires a change to another package:"
132
438
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
133
 
msgstr[0] "Esta acção necessita de uma alteração noutro pacote:"
134
 
msgstr[1] "Esta acção necessita de alterações noutros pacotes:"
135
 
 
136
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
439
msgstr[0] "Esta acção necessita de uma mudança noutro pacote:"
 
440
msgstr[1] "Esta acção necessita de mudanças noutros pacotes:"
 
441
 
 
442
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
443
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
444
msgid "All"
 
445
msgstr "Todos"
 
446
 
 
447
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
448
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
449
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
450
msgid "Waiting"
 
451
msgstr "À espera"
 
452
 
 
453
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
454
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
455
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
456
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
457
msgid "Done"
 
458
msgstr "Pronto"
 
459
 
 
460
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
461
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
462
msgctxt "@info:status"
 
463
msgid "Downloading"
 
464
msgstr "A Transferir"
 
465
 
 
466
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
467
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
468
msgctxt "@info:status"
 
469
msgid "Installing"
 
470
msgstr "A Instalar"
 
471
 
 
472
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
473
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
474
msgctxt "@info:status"
 
475
msgid "Changing Addons"
 
476
msgstr "A Mudar as Extensões"
 
477
 
 
478
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
479
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
480
msgctxt "@info:status"
 
481
msgid "Removing"
 
482
msgstr "A Remover"
 
483
 
 
484
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
485
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
486
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
487
msgstr "Autenticar-se no serviço SSO da Ubuntu"
 
488
 
 
489
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
137
490
msgctxt "@label"
138
491
msgid ""
139
492
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
142
495
"Existem alterações marcadas que não foram ainda aplicadas. Deseja gravar as "
143
496
"suas alterações ou eliminá-las?"
144
497
 
145
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
498
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
146
499
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
147
500
msgid "Check for Updates"
148
501
msgstr "Procurar Actualizações"
149
502
 
150
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
503
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
151
504
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
152
505
msgid "Unmark All"
153
506
msgstr "Desmarcar Tudo"
154
507
 
155
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
508
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
156
509
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
157
510
msgid "Configure Software Sources"
158
511
msgstr "Configurar as Fontes de Aplicações"
159
512
 
160
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
513
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
161
514
msgctxt "@info:status"
162
515
msgid "Muon is making system changes"
163
516
msgstr "O Muon está a efectuar modificações no sistema"
164
517
 
165
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
518
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
166
519
msgctxt "@label"
167
520
msgid ""
168
521
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
171
524
"Não foi possível inicializar o sistema de pacotes; a sua configuração poderá "
172
525
"estar inválida."
173
526
 
174
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
527
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
175
528
msgctxt "@title:window"
176
529
msgid "Initialization error"
177
530
msgstr "Erro de inicialização"
178
531
 
179
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
532
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
180
533
msgctxt "@label"
181
534
msgid ""
182
535
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
187
540
"Terá de fechar todos os outros gestores de pacotes antes de poder instalar "
188
541
"ou remover qualquer pacote."
189
542
 
190
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
543
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
191
544
msgctxt "@title:window"
192
545
msgid "Unable to obtain package system lock"
193
546
msgstr "Não foi possível obter o bloqueio do sistema de pacotes"
194
547
 
195
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
548
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
196
549
#, kde-format
197
550
msgctxt "@label"
198
551
msgid ""
202
555
"Não tem espaço em disco suficiente na pasta em %1 para continuar com esta "
203
556
"operação."
204
557
 
205
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
558
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
206
559
msgctxt "@title:window"
207
560
msgid "Low disk space"
208
561
msgstr "Espaço em disco baixo"
209
562
 
210
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
563
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
211
564
msgctxt "@label"
212
565
msgid ""
213
566
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
215
568
"Não foi possível aplicar as alterações, porque não foi possível transferir "
216
569
"alguns pacotes."
217
570
 
218
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
571
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
219
572
msgctxt "@title:window"
220
573
msgid "Failed to Apply Changes"
221
574
msgstr "Impossível Aplicar as Alterações"
222
575
 
223
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
576
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
224
577
msgctxt "@label"
225
578
msgid ""
226
579
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
228
581
"Esta operação não pode continuar, dado não ter sido dada qualquer "
229
582
"autorização adequada"
230
583
 
231
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
584
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
232
585
msgctxt "@title:window"
233
586
msgid "Authentication error"
234
587
msgstr "Erro de autenticação"
235
588
 
236
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
589
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
237
590
msgctxt "@label"
238
591
msgid ""
239
592
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
242
595
"Parece que o utilitário do QApt estoirou ou desapareceu. Por favor comunique "
243
596
"um erro aos programadores do QApt"
244
597
 
245
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
598
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
246
599
msgctxt "@title:window"
247
600
msgid "Unexpected Error"
248
601
msgstr "Erro Inesperado"
249
602
 
250
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
603
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
251
604
msgctxt "@label"
252
605
msgid ""
253
606
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
262
615
"Os seguintes pacotes não foram verificados pelos seus autores. A obtenção de "
263
616
"pacotes não-fidedignos está proibida pela sua configuração actual."
264
617
 
265
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
618
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
266
619
msgctxt "@title:window"
267
620
msgid "Untrusted Packages"
268
621
msgstr "Pacotes Não-Fidedignos"
269
622
 
270
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
623
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
271
624
msgctxt "@label"
272
625
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
273
626
msgstr "O tamanho dos itens transferidos não é igual ao tamanho esperado."
274
627
 
275
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
628
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
276
629
msgctxt "@title:window"
277
630
msgid "Size Mismatch"
278
631
msgstr "Incoerência de Tamanhos"
279
632
 
280
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
633
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
281
634
msgctxt "@title:window"
282
635
msgid "Media Change Required"
283
636
msgstr "Mudança de Disco Necessária"
284
637
 
285
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
638
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
286
639
#, kde-format
287
640
msgctxt "@label Asks for a CD change"
288
641
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
289
642
msgstr "Introduza por favor o %1 em <filename>%2</filename>"
290
643
 
291
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
644
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
292
645
msgctxt "@title:window"
293
646
msgid "Warning - Unverified Software"
294
647
msgstr "Atenção - Aplicações Não-Verificadas"
295
648
 
296
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
649
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
297
650
msgctxt "@label"
298
651
msgid ""
299
652
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
316
669
"dado que a presença de aplicações não-fidedignas pode ser um sinal de "
317
670
"intromissão. Deseja continuar?</warning>"
318
671
 
319
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
672
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
320
673
msgctxt "@label"
321
674
msgid "Unable to download the following packages:"
322
675
msgstr "Não foi possível obter os seguintes pacotes:"
323
676
 
324
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
677
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
325
678
#, kde-format
326
679
msgctxt "@label"
327
680
msgid ""
333
686
"%2\n"
334
687
"\n"
335
688
 
336
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
689
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
337
690
msgctxt "@title:window"
338
691
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
339
692
msgstr "Não Foi Possível Obter Alguns Pacotes"
340
693
 
341
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
694
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
342
695
msgctxt "@label"
343
696
msgid "An error occurred while applying changes:"
344
697
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
345
698
msgstr[0] "Ocorreu um erro ao aplicar as alterações:"
346
699
msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros ao aplicar as alterações:"
347
700
 
348
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
701
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
349
702
#, kde-format
350
703
msgctxt "@label Shows which package failed"
351
704
msgid "Package: %1"
352
705
msgstr "Pacote: %1"
353
706
 
354
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
707
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
355
708
#, kde-format
356
709
msgctxt "@label Shows the error"
357
710
msgid "Error: %1"
358
711
msgstr "Erro: %1"
359
712
 
360
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
713
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
361
714
msgctxt "@title:window"
362
715
msgid "Commit error"
363
716
msgstr "Erro de confirmação"
364
717
 
365
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
718
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
366
719
msgctxt "@title:window"
367
720
msgid "Save Markings As"
368
721
msgstr "Gravar as Marcações Como"
369
722
 
370
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
371
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
723
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
724
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
372
725
#, kde-format
373
726
msgctxt "@label"
374
727
msgid ""
384
737
"Certifique-se que tem acesso de escrita a este ficheiro, ou que tem espaço "
385
738
"em disco suficiente."
386
739
 
387
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
740
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
388
741
msgctxt "@title:window"
389
742
msgid "Save Installed Packages List As"
390
743
msgstr "Gravar a Lista de Pacotes Instalados Como"
391
744
 
392
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
745
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
393
746
msgctxt "@title:window"
394
747
msgid "Save Download List As"
395
748
msgstr "Gravar a Lista de Transferências Como"
396
749
 
397
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
750
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
398
751
msgctxt "@title:window"
399
752
msgid "Open File"
400
753
msgstr "Abrir um Ficheiro"
401
754
 
402
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
755
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
403
756
msgctxt "@label"
404
757
msgid ""
405
758
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
408
761
"Não foi possível marcar as alterações. Certifique-se que o ficheiro contém "
409
762
"marcações criadas pelo Gestor de Pacotes Muon ou pelo Synaptic."
410
763
 
411
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
764
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
412
765
msgctxt "@title:window"
413
766
msgid "Choose a Directory"
414
767
msgstr "Escolher uma Pasta"
415
768
 
416
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
769
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
417
770
#, kde-format
418
771
msgctxt "@label"
419
772
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
421
774
msgstr[0] "Foi adicionado %1 pacote com sucesso à 'cache'"
422
775
msgstr[1] "Foram adicionados %1 pacotes com sucesso à 'cache'"
423
776
 
424
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
777
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
425
778
msgctxt "@label"
426
779
msgid ""
427
780
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
430
783
"Não foram encontrados pacotes válidos nesta pasta. Certifique-se por favor "
431
784
"que os pacotes são compatíveis com o seu computador e são a última versão."
432
785
 
433
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
786
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
434
787
msgctxt "@title:window"
435
788
msgid "Packages Could Not be Found"
436
789
msgstr "Não Foi Possível Encontrar os Pacotes"
437
790
 
438
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
791
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
439
792
msgctxt "@label Easter Egg"
440
793
msgid "This Muon has super cow powers"
441
794
msgstr "Este Muon tem super-poderes"
442
795
 
443
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
796
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
444
797
msgctxt ""
445
798
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
446
799
msgid "System Administration"
447
800
msgstr "Administração do Sistema"
448
801
 
449
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
802
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
450
803
msgctxt ""
451
804
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
452
805
msgid "Base System"
453
806
msgstr "Sistema de Base"
454
807
 
455
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
808
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
456
809
msgctxt ""
457
810
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
458
811
"\""
459
812
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
460
813
msgstr "Infra-Estrutura Mono/CLI"
461
814
 
462
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
815
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
463
816
msgctxt ""
464
817
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
465
818
msgid "Communication"
466
819
msgstr "Comunicações"
467
820
 
468
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
821
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
469
822
msgctxt ""
470
823
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
471
824
"\""
472
825
msgid "Databases"
473
826
msgstr "Bases de Dados"
474
827
 
475
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
828
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
476
829
msgctxt ""
477
830
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
478
831
msgid "Development"
479
832
msgstr "Desenvolvimento"
480
833
 
481
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
834
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
482
835
msgctxt ""
483
836
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
484
837
msgid "Documentation"
485
838
msgstr "Documentação"
486
839
 
487
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
840
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
488
841
msgctxt ""
489
842
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
490
843
msgid "Debug"
491
844
msgstr "Depuração"
492
845
 
493
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
846
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
494
847
msgctxt ""
495
848
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
496
849
"\""
497
850
msgid "Editors"
498
851
msgstr "Editores"
499
852
 
500
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
853
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
501
854
msgctxt ""
502
855
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
503
856
"\"electronics\""
504
857
msgid "Electronics"
505
858
msgstr "Electrónica"
506
859
 
507
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
860
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
508
861
msgctxt ""
509
862
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
510
863
"\""
511
864
msgid "Embedded Devices"
512
865
msgstr "Dispositivos Embebidos"
513
866
 
514
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
867
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
515
868
msgctxt ""
516
869
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
517
870
msgid "Fonts"
518
871
msgstr "Tipos de Letra"
519
872
 
520
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
873
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
521
874
msgctxt ""
522
875
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
523
876
msgid "Games and Amusement"
524
877
msgstr "Jogos e Entretenimento"
525
878
 
526
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
879
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
527
880
msgctxt ""
528
881
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
529
882
msgid "GNOME Desktop Environment"
530
883
msgstr "Ambiente de Trabalho GNOME"
531
884
 
532
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
885
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
533
886
msgctxt ""
534
887
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
535
888
"\""
536
889
msgid "Graphics"
537
890
msgstr "Gráficos"
538
891
 
539
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
892
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
540
893
msgctxt ""
541
894
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
542
895
msgid "GNU R Statistical System"
543
896
msgstr "Sistema Estatístico R da GNU"
544
897
 
545
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
898
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
546
899
msgctxt ""
547
900
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
548
901
"\""
549
902
msgid "Gnustep Desktop Environment"
550
903
msgstr "Ambiente de Trabalho Gnustep"
551
904
 
552
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
905
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
553
906
msgctxt ""
554
907
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
555
908
"\""
556
909
msgid "Amateur Radio"
557
910
msgstr "Rádio Amador"
558
911
 
559
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
912
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
560
913
msgctxt ""
561
914
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
562
915
"\""
563
916
msgid "Haskell Programming Language"
564
917
msgstr "Linguagem de Programação Haskell"
565
918
 
566
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
919
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
567
920
msgctxt ""
568
921
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
569
922
msgid "Web Servers"
570
923
msgstr "Servidores Web"
571
924
 
572
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
925
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
573
926
msgctxt ""
574
927
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
575
928
"\"interpreters\""
576
929
msgid "Interpreted Computer Languages"
577
930
msgstr "Linguagens de Computador Interpretadas"
578
931
 
579
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
932
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
580
933
msgctxt ""
581
934
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
582
935
msgid "Java Programming Language"
583
936
msgstr "Linguagem de Programação Java"
584
937
 
585
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
938
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
586
939
msgctxt ""
587
940
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
588
941
msgid "KDE Software Compilation"
589
942
msgstr "Compilação de 'Software' KDE"
590
943
 
591
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
944
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
592
945
msgctxt ""
593
946
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
594
947
msgid "Kernel and Modules"
595
948
msgstr "'Kernel' e Módulos"
596
949
 
597
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
950
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
598
951
msgctxt ""
599
952
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
600
953
"\""
601
954
msgid "Libraries - Development"
602
955
msgstr "Bibliotecas - Desenvolvimento"
603
956
 
604
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
957
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
605
958
msgctxt ""
606
959
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
607
960
msgid "Libraries"
608
961
msgstr "Bibliotecas"
609
962
 
610
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
963
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
611
964
msgctxt ""
612
965
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
613
966
msgid "Lisp Programming Language"
614
967
msgstr "Linguagem de Programação Lisp"
615
968
 
616
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
969
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
617
970
msgctxt ""
618
971
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
619
972
"\"localization\""
620
973
msgid "Localization"
621
974
msgstr "Localização"
622
975
 
623
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
976
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
624
977
msgctxt ""
625
978
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
626
979
msgid "Email"
627
980
msgstr "E-Mail"
628
981
 
629
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
982
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
630
983
msgctxt ""
631
984
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
632
985
msgid "Mathematics"
633
986
msgstr "Matemática"
634
987
 
635
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
988
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
636
989
msgctxt ""
637
990
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
638
991
msgid "Miscellaneous - Text-based"
639
992
msgstr "Diversos - Aplicações de Consola"
640
993
 
641
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
994
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
642
995
msgctxt ""
643
996
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
644
997
msgid "Networking"
645
998
msgstr "Rede"
646
999
 
647
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
1000
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
648
1001
msgctxt ""
649
1002
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
650
1003
msgid "Newsgroups"
651
1004
msgstr "Grupos de Notícias"
652
1005
 
653
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
1006
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
654
1007
msgctxt ""
655
1008
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
656
1009
msgid "OCaml Programming Language"
657
1010
msgstr "Linguagem de Programação OCaml"
658
1011
 
659
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
1012
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
660
1013
msgctxt ""
661
1014
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
662
1015
"\""
663
1016
msgid "Libraries - Old"
664
1017
msgstr "Bibliotecas - Antigas"
665
1018
 
666
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
1019
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
667
1020
msgctxt ""
668
1021
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
669
1022
"\"otherosfs\""
670
1023
msgid "Cross Platform"
671
1024
msgstr "Multi-Plataformas"
672
1025
 
673
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
1026
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
674
1027
msgctxt ""
675
1028
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
676
1029
msgid "Perl Programming Language"
677
1030
msgstr "Linguagem de Programação Perl"
678
1031
 
679
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1032
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
680
1033
msgctxt ""
681
1034
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
682
1035
msgid "PHP Programming Language"
683
1036
msgstr "Linguagem de Programação PHP"
684
1037
 
685
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1038
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
686
1039
msgctxt ""
687
1040
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
688
1041
msgid "Python Programming Language"
689
1042
msgstr "Linguagem de Programação Python"
690
1043
 
691
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1044
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
692
1045
msgctxt ""
693
1046
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
694
1047
msgid "Ruby Programming Language"
695
1048
msgstr "Linguagem de Programação Ruby"
696
1049
 
697
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1050
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
698
1051
msgctxt ""
699
1052
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
700
1053
"\""
701
1054
msgid "Science"
702
1055
msgstr "Ciências"
703
1056
 
704
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1057
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
705
1058
msgctxt ""
706
1059
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
707
1060
msgid "Shells"
708
1061
msgstr "Linhas de Comando"
709
1062
 
710
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1063
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
711
1064
msgctxt ""
712
1065
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
713
1066
msgid "Multimedia"
714
1067
msgstr "Multimédia"
715
1068
 
716
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1069
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
717
1070
msgctxt ""
718
1071
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
719
1072
msgid "TeX Authoring"
720
1073
msgstr "Publicação em TeX"
721
1074
 
722
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1075
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
723
1076
msgctxt ""
724
1077
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
725
1078
msgid "Word Processing"
726
1079
msgstr "Processamento de Texto"
727
1080
 
728
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1081
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
729
1082
msgctxt ""
730
1083
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
731
1084
msgid "Utilities"
732
1085
msgstr "Utilitários"
733
1086
 
734
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1087
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
735
1088
msgctxt ""
736
1089
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
737
1090
msgid "Version Control Systems"
738
1091
msgstr "Sistemas de Controlo de Versões"
739
1092
 
740
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1093
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
741
1094
msgctxt ""
742
1095
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
743
1096
msgid "Video Software"
744
1097
msgstr "'Software' de Vídeo"
745
1098
 
746
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1099
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
747
1100
msgctxt ""
748
1101
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
749
1102
msgid "Internet"
750
1103
msgstr "Internet"
751
1104
 
752
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1105
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
753
1106
msgctxt ""
754
1107
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
755
1108
msgid "Miscellaneous - Graphical"
756
1109
msgstr "Diversos - Gráficos"
757
1110
 
758
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1111
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
759
1112
msgctxt ""
760
1113
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
761
1114
msgid "Xfce Desktop Environment"
762
1115
msgstr "Ambiente de Trabalho Xfce"
763
1116
 
764
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1117
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
765
1118
msgctxt ""
766
1119
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
767
1120
msgid "Zope/Plone Environment"
768
1121
msgstr "Ambiente Zope/Plone"
769
1122
 
770
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1123
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
771
1124
msgctxt ""
772
1125
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
773
1126
"\""
774
1127
msgid "Unknown"
775
1128
msgstr "Desconhecido"
776
1129
 
777
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1130
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
778
1131
msgctxt ""
779
1132
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
780
1133
msgid "Converted from RPM by Alien"
781
1134
msgstr "Convertido a partir de RPM pelo Alien"
782
1135
 
783
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1136
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
784
1137
msgctxt ""
785
1138
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
786
1139
"\"translations\""
787
1140
msgid "Internationalization and Localization"
788
1141
msgstr "Internacionalização e Localização"
789
1142
 
790
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1143
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
791
1144
msgctxt ""
792
1145
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
793
1146
"\"metapackages\""
794
1147
msgid "Meta Packages"
795
1148
msgstr "Meta-Pacotes"
796
1149
 
797
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1150
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
798
1151
msgctxt ""
799
1152
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
800
1153
"be shipped in the US"
801
1154
msgid "Restricted On Export"
802
1155
msgstr "Restritos para Exportação"
803
1156
 
804
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1157
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
805
1158
msgctxt ""
806
1159
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
807
1160
"\""
808
1161
msgid "Non-free"
809
1162
msgstr "Não-Livres"
810
1163
 
811
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1164
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
812
1165
msgctxt ""
813
1166
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
814
1167
"\""
815
1168
msgid "Contrib"
816
1169
msgstr "Contribuições"
817
1170
 
818
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1171
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1172
msgctxt ""
 
1173
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1174
"\"education\""
 
1175
msgid "Education"
 
1176
msgstr "Educação"
 
1177
 
 
1178
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1179
msgctxt ""
 
1180
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1181
"\"introspection\""
 
1182
msgid "GObject Introspection Data"
 
1183
msgstr "Dados de Introspecção do GObject"
 
1184
 
 
1185
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
819
1186
msgctxt "@info:status Package state"
820
1187
msgid "Not Installed"
821
1188
msgstr "Não Instalado"
822
1189
 
823
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1190
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
824
1191
msgctxt "@info:status Package state"
825
1192
msgid "Installed"
826
1193
msgstr "Instalado"
827
1194
 
828
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1195
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
829
1196
msgctxt "@info:status Package state"
830
1197
msgid "Upgradeable"
831
1198
msgstr "Actualizável"
832
1199
 
833
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1200
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
834
1201
msgctxt "@info:status Package state"
835
1202
msgid "Broken"
836
1203
msgstr "Com Problemas"
837
1204
 
838
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1205
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
839
1206
msgctxt "@info:status Package state"
840
1207
msgid "Residual Configuration"
841
1208
msgstr "Configuração Residual"
842
1209
 
843
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1210
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
844
1211
msgctxt "@info:status Package state"
845
1212
msgid "Installed (auto-removable)"
846
1213
msgstr "Instalado (auto-removível)"
847
1214
 
848
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1215
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
849
1216
msgctxt "@info:status Package state"
850
1217
msgid "No Change"
851
1218
msgstr "Sem Alterações"
852
1219
 
853
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1220
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
854
1221
msgctxt "@info:status Requested action"
855
1222
msgid "Install"
856
1223
msgstr "Instalar"
857
1224
 
858
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1225
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
859
1226
msgctxt "@info:status Requested action"
860
1227
msgid "Upgrade"
861
1228
msgstr "Actualizar"
862
1229
 
863
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1230
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
864
1231
msgctxt "@info:status Requested action"
865
1232
msgid "Remove"
866
1233
msgstr "Remover"
867
1234
 
868
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1235
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
869
1236
msgctxt "@info:status Requested action"
870
1237
msgid "Purge"
871
1238
msgstr "Eliminar"
872
1239
 
873
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1240
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
874
1241
msgctxt "@info:status Requested action"
875
1242
msgid "Reinstall"
876
1243
msgstr "Reinstalar"
877
1244
 
878
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1245
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
879
1246
msgctxt "@info:status Requested action"
880
1247
msgid "Downgrade"
881
1248
msgstr "Recuar a Versão"
882
1249
 
883
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1250
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
884
1251
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
885
1252
msgid "Locked"
886
 
msgstr "Bloqueado"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1253
msgstr "Bloqueado"
 
1254
 
 
1255
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1256
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1257
msgid "Common"
 
1258
msgstr "Comum"
 
1259
 
 
1260
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1261
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1262
msgid "32-bit"
 
1263
msgstr "32-bits"
 
1264
 
 
1265
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1266
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1267
msgid "64-bit"
 
1268
msgstr "64-bits"
 
1269
 
 
1270
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1271
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1272
msgid "Power PC"
 
1273
msgstr "Power PC"
 
1274
 
 
1275
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1276
msgid "Applications"
 
1277
msgstr "Aplicações"
 
1278
 
 
1279
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1280
msgctxt "@info license"
 
1281
msgid "Open Source"
 
1282
msgstr "Software Livre"
 
1283
 
 
1284
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1285
msgctxt "@info license"
 
1286
msgid "Proprietary"
 
1287
msgstr "Proprietário"
 
1288
 
 
1289
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1290
msgctxt "@info license"
 
1291
msgid "Unknown"
 
1292
msgstr "Desconhecida"
 
1293
 
 
1294
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgctxt "@info app size"
 
1297
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1298
msgstr "%1 a transferir, %2 no disco"
 
1299
 
 
1300
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgctxt "@info app size"
 
1303
msgid "%1 on disk"
 
1304
msgstr "%1 no disco"
 
 
b'\\ No newline at end of file'