1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2
# This file is distributed under the same license as the muon package.
4
4
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2011, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
7
"Project-Id-Version: muon\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:06+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:17+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:13+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 23:35+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
42
42
msgid "Notifications"
45
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:52
45
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
46
46
msgid "Ask to confirm changes that affect other packages"
47
47
msgstr "Chiedi la conferma delle modifiche che coinvolgono altri pacchetti"
49
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
49
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
50
msgid "Show foreign-architecture packages that are available natively"
53
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
50
54
msgid "Treat recommended packages as dependencies"
51
55
msgstr "Tratta come dipendenze i pacchetti raccomandati"
53
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
57
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:56
54
58
msgid "Treat suggested packages as dependencies"
55
59
msgstr "Tratta come dipendenze i pacchetti suggeriti"
57
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
61
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:57
58
62
msgid "Allow the installation of untrusted packages"
59
63
msgstr "Permetti l'installazione di pacchetti non affidabili"
61
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:64
65
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:68
62
66
msgid "Delete obsolete cached packages every:"
63
67
msgstr "Elimina i vecchi pacchetti in cache ogni:"
65
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:81
69
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:86
66
70
msgid "Number of undo operations:"
67
71
msgstr "Numero di operazioni annullabili:"
69
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:154
73
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:162
71
75
msgid_plural " days"
72
76
msgstr[0] " giorno"
73
77
msgstr[1] " giorni"
75
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:38
80
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
81
msgctxt "@item:inlistbox"
82
msgid "Dependencies of the Current Version"
83
msgstr "Dipendenze dell'attuale versione"
85
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
86
msgctxt "@item:inlistbox"
87
msgid "Dependencies of the Latest Version"
88
msgstr "Dipendenze dell'ultima versione"
90
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
91
msgctxt "@item:inlistbox"
92
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
93
msgstr "Richiesto da (dipendenze inverse)"
95
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:44
96
msgctxt "@item:inlistbox"
97
msgid "Virtual Packages Provided"
98
msgstr "Pacchetti virtuali forniti"
100
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:70 muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:77
102
msgid "This package does not have any dependencies"
103
msgstr "Questo pacchetto non ha dipendenze"
105
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:84
107
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
108
msgstr "Questo pacchetto non ha dipendenze (nulla dipende da esso)."
110
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:91
112
msgid "This package does not provide any virtual packages"
113
msgstr "Questo pacchetto non fornisce pacchetti virtuali"
79
#: muon/FilterWidget/CategoryFilter.cpp:58
80
#: muon/FilterWidget/OriginFilter.cpp:43 muon/FilterWidget/StatusFilter.cpp:44
81
#: muon/FilterWidget/ArchitectureFilter.cpp:48 muon/ManagerWidget.cpp:68
82
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
86
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:47
87
msgctxt "@title:window"
91
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:56
94
msgstr "Per categoria"
96
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:62
101
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:68
106
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:74
108
msgid "By Architecture"
115
111
#: muon/DetailsTabs/InstalledFilesTab.cpp:33
116
112
msgctxt "@title:tab"
173
169
"Canonical non fornisce aggiornamenti critici per %1. Alcuni aggiornamenti "
174
170
"possono essere rilasciati dalla comunità di Ubuntu."
172
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:41
177
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:44
179
msgid "Available versions:"
180
msgstr "Versioni disponibili:"
182
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:62
185
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
186
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
189
"Muon seleziona sempre la versione disponibile più adatta. Se forzi una "
190
"versione diversa da quella predefinita, si potrebbero verificare errori "
191
"nella gestione della dipendenza."
193
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:70
194
msgctxt "@action:button"
195
msgid "Force Version"
196
msgstr "Forza versione"
176
198
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:45
177
199
msgctxt "@title:tab"
178
200
msgid "Technical Details"
199
221
msgstr "Origine:"
201
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:94
223
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:92
224
msgctxt "@label The package archive component that this package comes from"
228
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:102
202
229
msgctxt "@title:group"
203
230
msgid "Installed Version"
204
231
msgstr "Versione installata"
206
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:100
207
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:122
233
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:108
234
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:130
208
235
msgctxt "@label Label preceding the package version"
210
237
msgstr "Versione:"
212
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:106
213
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:128
239
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:114
240
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:136
214
241
msgctxt "@label Label preceding the package size"
215
242
msgid "Installed Size:"
216
243
msgstr "Dimensione installata:"
218
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:116
245
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:124
219
246
msgctxt "@title:group"
220
247
msgid "Available Version"
221
248
msgstr "Versione disponibile"
223
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:134
250
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:142
224
251
msgctxt "@label Label preceding the package's download size"
225
252
msgid "Download Size:"
226
253
msgstr "Dimensione scaricamento:"
228
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:41
233
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:44
235
msgid "Available versions:"
236
msgstr "Versioni disponibili:"
238
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:62
241
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
242
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
245
"Muon seleziona sempre la versione disponibile più adatta. Se forzi una "
246
"versione diversa da quella predefinita, si potrebbero verificare errori "
247
"nella gestione della dipendenza."
249
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:70
250
msgctxt "@action:button"
251
msgid "Force Version"
252
msgstr "Forza versione"
254
255
#: muon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:42
255
256
msgctxt "@title:tab"
256
257
msgid "Changes List"
271
272
msgid "The list of changes is not yet available."
272
273
msgstr "L'elenco delle modifiche non è ancora disponibile."
275
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:37
280
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
281
msgctxt "@item:inlistbox"
282
msgid "Dependencies of the Current Version"
283
msgstr "Dipendenze dell'attuale versione"
285
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
286
msgctxt "@item:inlistbox"
287
msgid "Dependencies of the Latest Version"
288
msgstr "Dipendenze dell'ultima versione"
290
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
291
msgctxt "@item:inlistbox"
292
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
293
msgstr "Richiesto da (dipendenze inverse)"
295
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
296
msgctxt "@item:inlistbox"
297
msgid "Virtual Packages Provided"
298
msgstr "Pacchetti virtuali forniti"
300
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:71 muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:78
302
msgid "This package does not have any dependencies"
303
msgstr "Questo pacchetto non ha dipendenze"
305
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:85
307
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
308
msgstr "Questo pacchetto non ha dipendenze (nulla dipende da esso)."
310
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:92
312
msgid "This package does not provide any virtual packages"
313
msgstr "Questo pacchetto non fornisce pacchetti virtuali"
274
315
#: muon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:73
275
316
#: muon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:84
276
317
msgctxt "@info:status Progress text when done"
303
344
msgstr "Avanzamento"
305
#: muon/DownloadWidget.cpp:76
306
msgctxt "@action:button Cancels the download"
310
#: muon/DownloadWidget.cpp:103
312
msgctxt "@label Download rate"
313
msgid "Download rate: %1/s"
314
msgstr "Velocità scaricamento: %1/s"
316
#: muon/DownloadWidget.cpp:112
318
msgctxt "@item:intext Remaining time"
320
msgstr "%1 rimanente"
322
#: muon/FilterWidget/CategoryFilter.cpp:58
323
#: muon/FilterWidget/OriginFilter.cpp:43 muon/FilterWidget/StatusFilter.cpp:44
324
#: muon/ManagerWidget.cpp:68
325
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
329
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:46
330
msgctxt "@title:window"
334
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:55
337
msgstr "Per categoria"
339
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:61
344
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:67
349
346
#: muon/PackageModel/PackageModel.cpp:83
351
348
msgstr "Pacchetto"
366
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:157
363
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:159
367
364
msgctxt "@action:inmenu"
368
365
msgid "Mark for Installation"
369
366
msgstr "Seleziona per l'installazione"
371
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:162
368
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:164
372
369
msgctxt "@action:button"
373
370
msgid "Mark for Removal"
374
371
msgstr "Seleziona per la rimozione"
376
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:167
373
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:169
377
374
msgctxt "@action:button"
378
375
msgid "Mark for Upgrade"
379
376
msgstr "Seleziona per l'aggiornamento"
381
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:172
378
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:174
382
379
msgctxt "@action:button"
383
380
msgid "Mark for Reinstallation"
384
381
msgstr "Seleziona per la re-installazione"
386
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:177
383
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:179
387
384
msgctxt "@action:button"
388
385
msgid "Mark for Purge"
389
386
msgstr "Seleziona per la pulizia"
391
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:188
388
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:190
392
389
msgctxt "@action:button"
393
390
msgid "Lock Package at Current Version"
394
391
msgstr "Blocca il pacchetto alla versione attuale"
396
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:320
393
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:322
397
394
msgctxt "@action:button"
398
395
msgid "Unlock package"
399
396
msgstr "Sblocca il pacchetto"
401
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:324
398
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:326
402
399
msgctxt "@action:button"
403
400
msgid "Lock at Current Version"
404
401
msgstr "Blocca alla versione attuale"
406
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:357
403
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:373
409
406
"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove "
445
442
"dipendenza e mai caricato, è stato reso obsoleto o non è disponibile nei "
446
443
"depositi attualmente abilitati."
448
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:639
445
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:655
450
447
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
451
448
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
452
449
msgstr "%1: %2 %3, ma %4 è da installare"
454
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:645
451
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:661
456
453
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
457
454
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
458
455
msgstr "oppure %1 %2, ma %3 è da installare"
460
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:664
457
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:680
462
459
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
463
460
msgid "%1: %2, but it is not installable"
464
461
msgstr "%1: %2, ma non è installabile"
466
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:670
463
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:686
468
465
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
469
466
msgid "or %1, but is not installable"
470
467
msgstr "oppure %1, ma non è installabile"
472
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:689
469
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:705
474
471
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
475
472
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
476
473
msgstr "%1: %2, ma è un pacchetto virtuale"
478
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:695
475
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:711
480
477
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
481
478
msgid "or %1, but it is a virtual package"
550
547
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
551
548
msgstr "%1 da scaricare, %2 di spazio da utilizzare"
550
#: muon/DownloadWidget.cpp:76
551
msgctxt "@action:button Cancels the download"
555
#: muon/DownloadWidget.cpp:103
557
msgctxt "@label Download rate"
558
msgid "Download rate: %1/s"
559
msgstr "Velocità scaricamento: %1/s"
561
#: muon/DownloadWidget.cpp:112
563
msgctxt "@item:intext Remaining time"
565
msgstr "%1 rimanente"
553
567
#: muon/main.cpp:30
554
568
msgid "A package manager"
555
569
msgstr "Gestore di pacchetti"
566
580
msgid "Jonathan Thomas"
567
581
msgstr "Jonathan Thomas"
569
#: muon/MainWindow.cpp:160
583
#: muon/MainWindow.cpp:163
570
584
msgctxt "@action"
571
585
msgid "Read Markings..."
572
586
msgstr "Leggi i contrassegni..."
574
#: muon/MainWindow.cpp:165
588
#: muon/MainWindow.cpp:168
575
589
msgctxt "@action"
576
590
msgid "Save Markings As..."
577
591
msgstr "Salva contrassegni come..."
579
#: muon/MainWindow.cpp:170
593
#: muon/MainWindow.cpp:173
580
594
msgctxt "@action"
581
595
msgid "Save Package Download List..."
582
596
msgstr "Salva elenco di scaricamento pacchetti..."
584
#: muon/MainWindow.cpp:175
598
#: muon/MainWindow.cpp:178
585
599
msgctxt "@action"
586
600
msgid "Download Packages From List..."
587
601
msgstr "Scarica i pacchetti dall'elenco..."
589
#: muon/MainWindow.cpp:184
603
#: muon/MainWindow.cpp:187
590
604
msgctxt "@action"
591
605
msgid "Add Downloaded Packages"
592
606
msgstr "Aggiungi i pacchetti scaricati"
594
#: muon/MainWindow.cpp:189
608
#: muon/MainWindow.cpp:192
595
609
msgctxt "@action"
596
610
msgid "Save Installed Packages List..."
597
611
msgstr "Salva elenco dei pacchetti installati..."
599
#: muon/MainWindow.cpp:194
613
#: muon/MainWindow.cpp:197
600
614
msgctxt "@action Marks upgradeable packages for upgrade"
601
615
msgid "Cautious Upgrade"
602
616
msgstr "Aggiornamento prudente"
604
#: muon/MainWindow.cpp:200
618
#: muon/MainWindow.cpp:203
606
620
"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove new "
608
622
msgid "Full Upgrade"
609
623
msgstr "Aggiornamento completo"
611
#: muon/MainWindow.cpp:206
625
#: muon/MainWindow.cpp:209
612
626
msgctxt "@action Marks packages no longer needed for removal"
613
627
msgid "Remove Unnecessary Packages"
614
628
msgstr "Rimuovi i pacchetti non necessari"
616
#: muon/MainWindow.cpp:211
630
#: muon/MainWindow.cpp:214
617
631
msgctxt "@action Takes the user to the preview page"
618
632
msgid "Preview Changes"
619
633
msgstr "Anteprima delle modifiche"
621
#: muon/MainWindow.cpp:216
635
#: muon/MainWindow.cpp:219
622
636
msgctxt "@action Applys the changes a user has made"
623
637
msgid "Apply Changes"
624
638
msgstr "Applica le modifiche"
626
#: muon/MainWindow.cpp:223
640
#: muon/MainWindow.cpp:226
627
641
msgctxt "@action::inmenu"
628
642
msgid "History..."
629
643
msgstr "Cronologia..."
631
#: muon/MainWindow.cpp:238
645
#: muon/MainWindow.cpp:241
634
648
"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages to "
655
669
"avere dipendenze non soddisfatte, al momento, o essere state manualmente "
658
#: muon/MainWindow.cpp:315
672
#: muon/MainWindow.cpp:318
660
674
msgid "<title>Updating software sources</title>"
661
675
msgstr "<title>Aggiornamento delle fonti software</title>"
663
#: muon/MainWindow.cpp:342
677
#: muon/MainWindow.cpp:345
665
679
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
666
680
msgstr "<title>Scaricamento dei pacchetti</title>"
668
#: muon/MainWindow.cpp:350
682
#: muon/MainWindow.cpp:353
670
684
msgid "<title>Committing Changes</title>"
671
685
msgstr "<title>Invio delle modifiche</title>"
673
#: muon/MainWindow.cpp:383
687
#: muon/MainWindow.cpp:386
674
688
msgctxt "@action:intoolbar Return from the preview page"
676
690
msgstr "Indietro"
678
#: muon/MainWindow.cpp:397
692
#: muon/MainWindow.cpp:400
679
693
msgctxt "@action"
680
694
msgid "Preview Changes"
681
695
msgstr "Anteprima delle modifiche"
683
#: muon/MainWindow.cpp:534
697
#: muon/MainWindow.cpp:537
684
698
msgctxt "@title:window"
685
699
msgid "Package History"
686
700
msgstr "Cronologia dei pacchetti"
b'\\ No newline at end of file'