~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
5
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: \n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:45+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 10:57+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
12
13
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
13
14
"Language: es\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
20
 
 
21
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
22
#: categoriesxml.cpp:2
 
23
msgctxt "Category"
 
24
msgid "Accessories"
 
25
msgstr "Accesorios"
 
26
 
 
27
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
28
#: categoriesxml.cpp:4
 
29
msgctxt "Category"
 
30
msgid "Accessibility"
 
31
msgstr "Accesibilidad"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
34
#: categoriesxml.cpp:6
 
35
msgctxt "Category"
 
36
msgid "Developer Tools"
 
37
msgstr "Herramientas de desarrollo"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
40
#: categoriesxml.cpp:8
 
41
msgctxt "Category"
 
42
msgid "Debugging"
 
43
msgstr "Depuración"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
46
#: categoriesxml.cpp:10
 
47
msgctxt "Category"
 
48
msgid "Graphic Interface Design"
 
49
msgstr "Diseño de interfaces gráficas"
 
50
 
 
51
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
52
#: categoriesxml.cpp:12
 
53
msgctxt "Category"
 
54
msgid "Haskell"
 
55
msgstr "Haskell"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
58
#: categoriesxml.cpp:14
 
59
msgctxt "Category"
 
60
msgid "IDEs"
 
61
msgstr "IDE"
 
62
 
 
63
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
64
#: categoriesxml.cpp:16
 
65
msgctxt "Category"
 
66
msgid "Java"
 
67
msgstr "Java"
 
68
 
 
69
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
70
#: categoriesxml.cpp:18
 
71
msgctxt "Category"
 
72
msgid "Localization"
 
73
msgstr "Localización"
 
74
 
 
75
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
76
#: categoriesxml.cpp:20
 
77
msgctxt "Category"
 
78
msgid "Perl"
 
79
msgstr "Perl"
 
80
 
 
81
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
82
#: categoriesxml.cpp:22
 
83
msgctxt "Category"
 
84
msgid "Profiling"
 
85
msgstr "Análisis de rendimiento"
 
86
 
 
87
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
88
#: categoriesxml.cpp:24
 
89
msgctxt "Category"
 
90
msgid "Python"
 
91
msgstr "Python"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
94
#: categoriesxml.cpp:26
 
95
msgctxt "Category"
 
96
msgid "Version Control"
 
97
msgstr "Control de versiones"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
100
#: categoriesxml.cpp:28
 
101
msgctxt "Category"
 
102
msgid "Web Development"
 
103
msgstr "Desarrollo web"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
106
#: categoriesxml.cpp:30
 
107
msgctxt "Category"
 
108
msgid "Education"
 
109
msgstr "Educación"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
112
#: categoriesxml.cpp:32
 
113
msgctxt "Category"
 
114
msgid "Science & Engineering"
 
115
msgstr "Ciencia e ingeniería"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
118
#: categoriesxml.cpp:34
 
119
msgctxt "Category"
 
120
msgid "Astronomy"
 
121
msgstr "Astronomía"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
124
#: categoriesxml.cpp:36
 
125
msgctxt "Category"
 
126
msgid "Biology"
 
127
msgstr "Biología"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
130
#: categoriesxml.cpp:38
 
131
msgctxt "Category"
 
132
msgid "Chemistry"
 
133
msgstr "Química"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
136
#: categoriesxml.cpp:40
 
137
msgctxt "Category"
 
138
msgid "Computer Science & Robotics"
 
139
msgstr "Informática y robótica"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
142
#: categoriesxml.cpp:42
 
143
msgctxt "Category"
 
144
msgid "Electronics"
 
145
msgstr "Electrónica"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
148
#: categoriesxml.cpp:44
 
149
msgctxt "Category"
 
150
msgid "Engineering"
 
151
msgstr "Ingeniería"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
154
#: categoriesxml.cpp:46
 
155
msgctxt "Category"
 
156
msgid "Geography"
 
157
msgstr "Geografía"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
160
#: categoriesxml.cpp:48
 
161
msgctxt "Category"
 
162
msgid "Geology"
 
163
msgstr "Geología"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
166
#: categoriesxml.cpp:50
 
167
msgctxt "Category"
 
168
msgid "Mathematics"
 
169
msgstr "Matemáticas"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
172
#: categoriesxml.cpp:52
 
173
msgctxt "Category"
 
174
msgid "Physics"
 
175
msgstr "Física"
 
176
 
 
177
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
178
#: categoriesxml.cpp:54
 
179
msgctxt "Category"
 
180
msgid "Fonts"
 
181
msgstr "Tipos de letra"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
184
#: categoriesxml.cpp:56
 
185
msgctxt "Category"
 
186
msgid "Games"
 
187
msgstr "Juegos"
 
188
 
 
189
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
190
#: categoriesxml.cpp:58
 
191
msgctxt "Category"
 
192
msgid "Arcade"
 
193
msgstr "Arcade"
 
194
 
 
195
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
196
#: categoriesxml.cpp:60
 
197
msgctxt "Category"
 
198
msgid "Board Games"
 
199
msgstr "Juegos de tablero"
 
200
 
 
201
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
202
#: categoriesxml.cpp:62
 
203
msgctxt "Category"
 
204
msgid "Card Games"
 
205
msgstr "Juegos de cartas"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
208
#: categoriesxml.cpp:64
 
209
msgctxt "Category"
 
210
msgid "Puzzles"
 
211
msgstr "Rompecabezas"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
214
#: categoriesxml.cpp:66
 
215
msgctxt "Category"
 
216
msgid "Role Playing"
 
217
msgstr "Juegos de rol"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
220
#: categoriesxml.cpp:68
 
221
msgctxt "Category"
 
222
msgid "Simulation"
 
223
msgstr "Simulación"
 
224
 
 
225
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
226
#: categoriesxml.cpp:70
 
227
msgctxt "Category"
 
228
msgid "Sports"
 
229
msgstr "Deportes"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
232
#: categoriesxml.cpp:72
 
233
msgctxt "Category"
 
234
msgid "Graphics"
 
235
msgstr "Gráficos"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
238
#: categoriesxml.cpp:74
 
239
msgctxt "Category"
 
240
msgid "3D"
 
241
msgstr "3D"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
244
#: categoriesxml.cpp:76
 
245
msgctxt "Category"
 
246
msgid "Drawing"
 
247
msgstr "Dibujo"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
250
#: categoriesxml.cpp:78
 
251
msgctxt "Category"
 
252
msgid "Painting & Editing"
 
253
msgstr "Pintura y edición"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
256
#: categoriesxml.cpp:80
 
257
msgctxt "Category"
 
258
msgid "Photography"
 
259
msgstr "Fotografía"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
262
#: categoriesxml.cpp:82
 
263
msgctxt "Category"
 
264
msgid "Publishing"
 
265
msgstr "Autoedición"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
268
#: categoriesxml.cpp:84
 
269
msgctxt "Category"
 
270
msgid "Scanning & OCR"
 
271
msgstr "Escáner y OCR"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
274
#: categoriesxml.cpp:86
 
275
msgctxt "Category"
 
276
msgid "Viewers"
 
277
msgstr "Visores"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
280
#: categoriesxml.cpp:88
 
281
msgctxt "Category"
 
282
msgid "Internet"
 
283
msgstr "Internet"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
286
#: categoriesxml.cpp:90
 
287
msgctxt "Category"
 
288
msgid "Chat"
 
289
msgstr "Charla"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
292
#: categoriesxml.cpp:92
 
293
msgctxt "Category"
 
294
msgid "File Sharing"
 
295
msgstr "Intercambio de datos"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
298
#: categoriesxml.cpp:94
 
299
msgctxt "Category"
 
300
msgid "Mail"
 
301
msgstr "Correo"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
304
#: categoriesxml.cpp:96
 
305
msgctxt "Category"
 
306
msgid "Web Browsers"
 
307
msgstr "Navegadores web"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
310
#: categoriesxml.cpp:98
 
311
msgctxt "Category"
 
312
msgid "Multimedia"
 
313
msgstr "Multimedia"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
316
#: categoriesxml.cpp:100
 
317
msgctxt "Category"
 
318
msgid "Office"
 
319
msgstr "Oficina"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
322
#: categoriesxml.cpp:102
 
323
msgctxt "Category"
 
324
msgid "System & Settings"
 
325
msgstr "Sistema y preferencias"
 
326
 
20
327
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
21
328
msgctxt "@info"
22
329
msgid "<title>History</title>"
132
439
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:49
133
440
msgid "This action requires a change to another package:"
134
441
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
135
 
msgstr[0] "Esta acción requiere un cambio a otro paquete:"
136
 
msgstr[1] "Esta acción requiere cambios a otros paquetes:"
137
 
 
138
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
442
msgstr[0] "Esta acción requiere cambiar otro paquete"
 
443
msgstr[1] "Esta acción requiere cambiar otros paquetes"
 
444
 
 
445
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
446
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
447
msgid "All"
 
448
msgstr "Todo"
 
449
 
 
450
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
451
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
452
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
453
msgid "Waiting"
 
454
msgstr "Esperando"
 
455
 
 
456
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
457
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
458
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
459
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
460
msgid "Done"
 
461
msgstr "Hecho"
 
462
 
 
463
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
464
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
465
msgctxt "@info:status"
 
466
msgid "Downloading"
 
467
msgstr "Descargando"
 
468
 
 
469
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
470
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
471
msgctxt "@info:status"
 
472
msgid "Installing"
 
473
msgstr "Instalando"
 
474
 
 
475
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
476
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
477
msgctxt "@info:status"
 
478
msgid "Changing Addons"
 
479
msgstr "Cambiar complementos"
 
480
 
 
481
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
482
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
483
msgctxt "@info:status"
 
484
msgid "Removing"
 
485
msgstr "Eliminando"
 
486
 
 
487
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
488
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
489
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
490
msgstr "Inicio de sesión en el servicio SSO de Ubuntu"
 
491
 
 
492
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
139
493
msgctxt "@label"
140
494
msgid ""
141
495
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
144
498
"Hay cambios marcados que aún no se han aplicado. ¿Desea guardar sus cambios "
145
499
"o descartarlos?"
146
500
 
147
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
501
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
148
502
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
149
503
msgid "Check for Updates"
150
504
msgstr "Comprobar actualizaciones"
151
505
 
152
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
506
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
153
507
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
154
508
msgid "Unmark All"
155
509
msgstr "Desmarcar todo"
156
510
 
157
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
511
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
158
512
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
159
513
msgid "Configure Software Sources"
160
514
msgstr "Configurar las fuentes del software"
161
515
 
162
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
516
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
163
517
msgctxt "@info:status"
164
518
msgid "Muon is making system changes"
165
519
msgstr "Muon está haciendo cambios en el sistema"
166
520
 
167
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
521
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
168
522
msgctxt "@label"
169
523
msgid ""
170
524
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
173
527
"El sistema de paquetes no se ha podido iniciar. Su configuración puede estar "
174
528
"defectuosa."
175
529
 
176
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
530
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
177
531
msgctxt "@title:window"
178
532
msgid "Initialization error"
179
533
msgstr "Error de inicio"
180
534
 
181
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
535
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
182
536
msgctxt "@label"
183
537
msgid ""
184
538
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
189
543
"momento. Debe cerrar todos los demás gestores de paquetes antes de poder "
190
544
"instalar o eliminar cualquier paquete."
191
545
 
192
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
546
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
193
547
msgctxt "@title:window"
194
548
msgid "Unable to obtain package system lock"
195
549
msgstr "No se ha podido obtener el paquete. Sistema bloqueado"
196
550
 
197
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
551
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
198
552
#, kde-format
199
553
msgctxt "@label"
200
554
msgid ""
204
558
"No tiene suficiente espacio en disco en el directorio de %1 para continuar "
205
559
"con esta operación."
206
560
 
207
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
561
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
208
562
msgctxt "@title:window"
209
563
msgid "Low disk space"
210
564
msgstr "Poco espacio en disco"
211
565
 
212
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
566
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
213
567
msgctxt "@label"
214
568
msgid ""
215
569
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
217
571
"No se han podido aplicar los cambios debido a que algunos paquetes no han "
218
572
"podido descargarse."
219
573
 
220
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
574
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
221
575
msgctxt "@title:window"
222
576
msgid "Failed to Apply Changes"
223
577
msgstr "Fallo al aplicar los cambios"
224
578
 
225
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
579
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
226
580
msgctxt "@label"
227
581
msgid ""
228
582
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
230
584
"Esta operación no puede continuar, ya que no se ha proporcionado una "
231
585
"identificación adecuada"
232
586
 
233
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
587
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
234
588
msgctxt "@title:window"
235
589
msgid "Authentication error"
236
590
msgstr "Error de autenticación"
237
591
 
238
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
592
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
239
593
msgctxt "@label"
240
594
msgid ""
241
595
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
244
598
"Parece que el trabajador de QApt ha fallado o ha desaparecido. Por favor, "
245
599
"informe del fallo a los mantenedores de QApt."
246
600
 
247
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
601
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
248
602
msgctxt "@title:window"
249
603
msgid "Unexpected Error"
250
604
msgstr "Error inesperado"
251
605
 
252
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
606
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
253
607
msgctxt "@label"
254
608
msgid ""
255
609
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
264
618
"Los siguientes paquetes no han sido verificados por sus autores. La descarga "
265
619
"de paquetes no fiables se ha deshabilitado en su configuración actual."
266
620
 
267
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
621
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
268
622
msgctxt "@title:window"
269
623
msgid "Untrusted Packages"
270
624
msgstr "Paquetes no confiables"
271
625
 
272
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
626
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
273
627
msgctxt "@label"
274
628
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
275
629
msgstr ""
276
630
"El tamaño de los elementos descargados no es igual que el tamaño esperado."
277
631
 
278
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
632
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
279
633
msgctxt "@title:window"
280
634
msgid "Size Mismatch"
281
635
msgstr "No hay concordancia de tamaño"
282
636
 
283
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
637
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
284
638
msgctxt "@title:window"
285
639
msgid "Media Change Required"
286
640
msgstr "Se requiere el cambio del medio"
287
641
 
288
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
642
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
289
643
#, kde-format
290
644
msgctxt "@label Asks for a CD change"
291
645
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
292
646
msgstr "Por favor, inserte %1 en <filename>%2</filename>"
293
647
 
294
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
648
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
295
649
msgctxt "@title:window"
296
650
msgid "Warning - Unverified Software"
297
651
msgstr "Advertencia - Software no verificado"
298
652
 
299
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
653
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
300
654
msgctxt "@label"
301
655
msgid ""
302
656
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
319
673
"software no verificable puede ser una señal de manipulación.</warning> "
320
674
"¿Desea continuar?"
321
675
 
322
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
676
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
323
677
msgctxt "@label"
324
678
msgid "Unable to download the following packages:"
325
679
msgstr "Imposible descargar los siguientes paquetes:"
326
680
 
327
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
681
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
328
682
#, kde-format
329
683
msgctxt "@label"
330
684
msgid ""
336
690
"%2\n"
337
691
"\n"
338
692
 
339
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
693
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
340
694
msgctxt "@title:window"
341
695
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
342
696
msgstr "Algunos paquetes no se han podido descargar"
343
697
 
344
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
698
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
345
699
msgctxt "@label"
346
700
msgid "An error occurred while applying changes:"
347
701
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
348
702
msgstr[0] "Ha ocurrido un error al aplicar los cambios:"
349
703
msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores al aplicar los cambios:"
350
704
 
351
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
705
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
352
706
#, kde-format
353
707
msgctxt "@label Shows which package failed"
354
708
msgid "Package: %1"
355
709
msgstr "Paquete: %1"
356
710
 
357
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
711
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
358
712
#, kde-format
359
713
msgctxt "@label Shows the error"
360
714
msgid "Error: %1"
361
715
msgstr "Error: %1"
362
716
 
363
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
717
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
364
718
msgctxt "@title:window"
365
719
msgid "Commit error"
366
720
msgstr "Enviar error"
367
721
 
368
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
722
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
369
723
msgctxt "@title:window"
370
724
msgid "Save Markings As"
371
725
msgstr "Guardar marcas como"
372
726
 
373
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
374
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
727
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
728
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
375
729
#, kde-format
376
730
msgctxt "@label"
377
731
msgid ""
387
741
"Compruebe que tiene permisos de escritura en este archivo o que hay "
388
742
"disponible suficiente espacio en el disco."
389
743
 
390
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
744
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
391
745
msgctxt "@title:window"
392
746
msgid "Save Installed Packages List As"
393
747
msgstr "Guardar la lista de paquetes instalados como"
394
748
 
395
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
749
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
396
750
msgctxt "@title:window"
397
751
msgid "Save Download List As"
398
752
msgstr "Guardar lista de descargas como"
399
753
 
400
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
754
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
401
755
msgctxt "@title:window"
402
756
msgid "Open File"
403
757
msgstr "Abrir archivo"
404
758
 
405
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
759
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
406
760
msgctxt "@label"
407
761
msgid ""
408
762
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
412
766
"es un archivo de marcas creado bien por el gestor de paquetes de Muon o por "
413
767
"el gestor de paquetes de Synaptic."
414
768
 
415
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
769
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
416
770
msgctxt "@title:window"
417
771
msgid "Choose a Directory"
418
772
msgstr "Elija un directorio"
419
773
 
420
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
774
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
421
775
#, kde-format
422
776
msgctxt "@label"
423
777
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
425
779
msgstr[0] "Se ha añadido con éxito %1 paquete a la caché"
426
780
msgstr[1] "Se han añadido con éxito %1 paquetes a la caché"
427
781
 
428
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
782
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
429
783
msgctxt "@label"
430
784
msgid ""
431
785
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
435
789
"asegúrese de que los paquetes son compatibles con su equipo y que están en "
436
790
"la última versión."
437
791
 
438
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
792
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
439
793
msgctxt "@title:window"
440
794
msgid "Packages Could Not be Found"
441
795
msgstr "No se han podido encontrar los paquetes"
442
796
 
443
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
797
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
444
798
msgctxt "@label Easter Egg"
445
799
msgid "This Muon has super cow powers"
446
800
msgstr "Este Muon tiene poderes de súper vaca"
447
801
 
448
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
802
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
449
803
msgctxt ""
450
804
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
451
805
msgid "System Administration"
452
806
msgstr "Administración del sistema"
453
807
 
454
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
808
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
455
809
msgctxt ""
456
810
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
457
811
msgid "Base System"
458
812
msgstr "Sistema base"
459
813
 
460
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
814
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
461
815
msgctxt ""
462
816
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
463
817
"\""
464
818
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
465
819
msgstr "Infraestructura Mono/CLI"
466
820
 
467
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
821
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
468
822
msgctxt ""
469
823
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
470
824
msgid "Communication"
471
825
msgstr "Comunicación"
472
826
 
473
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
827
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
474
828
msgctxt ""
475
829
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
476
830
"\""
477
831
msgid "Databases"
478
832
msgstr "Bases de datos"
479
833
 
480
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
834
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
481
835
msgctxt ""
482
836
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
483
837
msgid "Development"
484
838
msgstr "Desarrollo"
485
839
 
486
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
840
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
487
841
msgctxt ""
488
842
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
489
843
msgid "Documentation"
490
844
msgstr "Documentación"
491
845
 
492
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
846
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
493
847
msgctxt ""
494
848
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
495
849
msgid "Debug"
496
850
msgstr "Depurar"
497
851
 
498
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
852
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
499
853
msgctxt ""
500
854
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
501
855
"\""
502
856
msgid "Editors"
503
857
msgstr "Editores"
504
858
 
505
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
859
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
506
860
msgctxt ""
507
861
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
508
862
"\"electronics\""
509
863
msgid "Electronics"
510
864
msgstr "Electrónica"
511
865
 
512
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
866
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
513
867
msgctxt ""
514
868
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
515
869
"\""
516
870
msgid "Embedded Devices"
517
871
msgstr "Dispositivos integrados"
518
872
 
519
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
873
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
520
874
msgctxt ""
521
875
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
522
876
msgid "Fonts"
523
877
msgstr "Fuentes"
524
878
 
525
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
879
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
526
880
msgctxt ""
527
881
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
528
882
msgid "Games and Amusement"
529
883
msgstr "Juegos y diversión"
530
884
 
531
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
885
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
532
886
msgctxt ""
533
887
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
534
888
msgid "GNOME Desktop Environment"
535
889
msgstr "Entorno de escritorio GNOME"
536
890
 
537
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
891
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
538
892
msgctxt ""
539
893
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
540
894
"\""
541
895
msgid "Graphics"
542
896
msgstr "Gráficos"
543
897
 
544
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
898
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
545
899
msgctxt ""
546
900
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
547
901
msgid "GNU R Statistical System"
548
902
msgstr "Sistema estadístico R de GNU"
549
903
 
550
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
904
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
551
905
msgctxt ""
552
906
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
553
907
"\""
554
908
msgid "Gnustep Desktop Environment"
555
909
msgstr "Entorno de escritorio Gnustep"
556
910
 
557
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
911
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
558
912
msgctxt ""
559
913
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
560
914
"\""
561
915
msgid "Amateur Radio"
562
916
msgstr "Radio amateur"
563
917
 
564
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
918
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
565
919
msgctxt ""
566
920
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
567
921
"\""
568
922
msgid "Haskell Programming Language"
569
923
msgstr "Lenguaje de programación Haskell"
570
924
 
571
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
925
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
572
926
msgctxt ""
573
927
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
574
928
msgid "Web Servers"
575
929
msgstr "Servidores web"
576
930
 
577
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
931
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
578
932
msgctxt ""
579
933
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
580
934
"\"interpreters\""
581
935
msgid "Interpreted Computer Languages"
582
936
msgstr "Lenguajes informáticos interpretados"
583
937
 
584
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
938
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
585
939
msgctxt ""
586
940
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
587
941
msgid "Java Programming Language"
588
942
msgstr "Lenguaje de programación Java"
589
943
 
590
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
944
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
591
945
msgctxt ""
592
946
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
593
947
msgid "KDE Software Compilation"
594
948
msgstr "Compilación de software KDE"
595
949
 
596
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
950
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
597
951
msgctxt ""
598
952
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
599
953
msgid "Kernel and Modules"
600
954
msgstr "Kernel y módulos"
601
955
 
602
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
956
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
603
957
msgctxt ""
604
958
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
605
959
"\""
606
960
msgid "Libraries - Development"
607
961
msgstr "Bibliotecas - Desarrollo"
608
962
 
609
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
963
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
610
964
msgctxt ""
611
965
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
612
966
msgid "Libraries"
613
967
msgstr "Bibliotecas"
614
968
 
615
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
969
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
616
970
msgctxt ""
617
971
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
618
972
msgid "Lisp Programming Language"
619
973
msgstr "Lenguaje de programación Lisp"
620
974
 
621
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
975
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
622
976
msgctxt ""
623
977
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
624
978
"\"localization\""
625
979
msgid "Localization"
626
980
msgstr "Localización"
627
981
 
628
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
982
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
629
983
msgctxt ""
630
984
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
631
985
msgid "Email"
632
986
msgstr "Correo electrónico"
633
987
 
634
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
988
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
635
989
msgctxt ""
636
990
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
637
991
msgid "Mathematics"
638
992
msgstr "Matemáticas"
639
993
 
640
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
994
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
641
995
msgctxt ""
642
996
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
643
997
msgid "Miscellaneous - Text-based"
644
998
msgstr "Varios - Basados en texto"
645
999
 
646
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
1000
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
647
1001
msgctxt ""
648
1002
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
649
1003
msgid "Networking"
650
1004
msgstr "Redes"
651
1005
 
652
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
1006
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
653
1007
msgctxt ""
654
1008
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
655
1009
msgid "Newsgroups"
656
1010
msgstr "Grupos de noticias"
657
1011
 
658
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
1012
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
659
1013
msgctxt ""
660
1014
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
661
1015
msgid "OCaml Programming Language"
662
1016
msgstr "Lenguaje de programación OCaml"
663
1017
 
664
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
1018
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
665
1019
msgctxt ""
666
1020
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
667
1021
"\""
668
1022
msgid "Libraries - Old"
669
1023
msgstr "Bibliotecas - Antiguas"
670
1024
 
671
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
1025
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
672
1026
msgctxt ""
673
1027
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
674
1028
"\"otherosfs\""
675
1029
msgid "Cross Platform"
676
1030
msgstr "Multiplataforma"
677
1031
 
678
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
1032
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
679
1033
msgctxt ""
680
1034
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
681
1035
msgid "Perl Programming Language"
682
1036
msgstr "Lenguaje de programación Perl"
683
1037
 
684
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1038
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
685
1039
msgctxt ""
686
1040
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
687
1041
msgid "PHP Programming Language"
688
1042
msgstr "Lenguaje de programación PHP"
689
1043
 
690
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1044
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
691
1045
msgctxt ""
692
1046
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
693
1047
msgid "Python Programming Language"
694
1048
msgstr "Lenguaje de programación Python"
695
1049
 
696
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1050
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
697
1051
msgctxt ""
698
1052
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
699
1053
msgid "Ruby Programming Language"
700
1054
msgstr "Lenguaje de programación Ruby"
701
1055
 
702
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1056
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
703
1057
msgctxt ""
704
1058
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
705
1059
"\""
706
1060
msgid "Science"
707
1061
msgstr "Ciencia"
708
1062
 
709
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1063
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
710
1064
msgctxt ""
711
1065
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
712
1066
msgid "Shells"
713
1067
msgstr "Shells"
714
1068
 
715
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1069
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
716
1070
msgctxt ""
717
1071
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
718
1072
msgid "Multimedia"
719
1073
msgstr "Multimedia"
720
1074
 
721
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1075
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
722
1076
msgctxt ""
723
1077
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
724
1078
msgid "TeX Authoring"
725
1079
msgstr "Autoría de TeX"
726
1080
 
727
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1081
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
728
1082
msgctxt ""
729
1083
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
730
1084
msgid "Word Processing"
731
1085
msgstr "Proceso de texto"
732
1086
 
733
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1087
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
734
1088
msgctxt ""
735
1089
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
736
1090
msgid "Utilities"
737
1091
msgstr "Utilidades"
738
1092
 
739
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1093
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
740
1094
msgctxt ""
741
1095
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
742
1096
msgid "Version Control Systems"
743
1097
msgstr "Sistemas de control de versiones"
744
1098
 
745
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1099
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
746
1100
msgctxt ""
747
1101
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
748
1102
msgid "Video Software"
749
1103
msgstr "Software de vídeo"
750
1104
 
751
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1105
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
752
1106
msgctxt ""
753
1107
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
754
1108
msgid "Internet"
755
1109
msgstr "Internet"
756
1110
 
757
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1111
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
758
1112
msgctxt ""
759
1113
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
760
1114
msgid "Miscellaneous - Graphical"
761
1115
msgstr "Varios - Gráficos"
762
1116
 
763
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1117
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
764
1118
msgctxt ""
765
1119
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
766
1120
msgid "Xfce Desktop Environment"
767
1121
msgstr "Entorno de escritorio Xfce"
768
1122
 
769
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1123
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
770
1124
msgctxt ""
771
1125
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
772
1126
msgid "Zope/Plone Environment"
773
1127
msgstr "Entorno Zope/Plone"
774
1128
 
775
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1129
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
776
1130
msgctxt ""
777
1131
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
778
1132
"\""
779
1133
msgid "Unknown"
780
1134
msgstr "Desconocido"
781
1135
 
782
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1136
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
783
1137
msgctxt ""
784
1138
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
785
1139
msgid "Converted from RPM by Alien"
786
1140
msgstr "Convertido de RPM mediante Alien"
787
1141
 
788
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1142
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
789
1143
msgctxt ""
790
1144
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
791
1145
"\"translations\""
792
1146
msgid "Internationalization and Localization"
793
1147
msgstr "Internacionalización y localización"
794
1148
 
795
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1149
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
796
1150
msgctxt ""
797
1151
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
798
1152
"\"metapackages\""
799
1153
msgid "Meta Packages"
800
1154
msgstr "Metapaquetes"
801
1155
 
802
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1156
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
803
1157
msgctxt ""
804
1158
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
805
1159
"be shipped in the US"
806
1160
msgid "Restricted On Export"
807
1161
msgstr "Restringido en la exportación"
808
1162
 
809
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1163
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
810
1164
msgctxt ""
811
1165
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
812
1166
"\""
813
1167
msgid "Non-free"
814
1168
msgstr "No libre"
815
1169
 
816
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1170
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
817
1171
msgctxt ""
818
1172
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
819
1173
"\""
820
1174
msgid "Contrib"
821
1175
msgstr "Contrib"
822
1176
 
823
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1177
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1178
msgctxt ""
 
1179
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1180
"\"education\""
 
1181
msgid "Education"
 
1182
msgstr "Educación"
 
1183
 
 
1184
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1185
msgctxt ""
 
1186
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1187
"\"introspection\""
 
1188
msgid "GObject Introspection Data"
 
1189
msgstr "Datos de Introspección de GObjet"
 
1190
 
 
1191
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
824
1192
msgctxt "@info:status Package state"
825
1193
msgid "Not Installed"
826
1194
msgstr "No instalado"
827
1195
 
828
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1196
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
829
1197
msgctxt "@info:status Package state"
830
1198
msgid "Installed"
831
1199
msgstr "Instalado"
832
1200
 
833
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1201
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
834
1202
msgctxt "@info:status Package state"
835
1203
msgid "Upgradeable"
836
1204
msgstr "Actualizable"
837
1205
 
838
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1206
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
839
1207
msgctxt "@info:status Package state"
840
1208
msgid "Broken"
841
1209
msgstr "Roto"
842
1210
 
843
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1211
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
844
1212
msgctxt "@info:status Package state"
845
1213
msgid "Residual Configuration"
846
1214
msgstr "Configuración residual"
847
1215
 
848
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1216
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
849
1217
msgctxt "@info:status Package state"
850
1218
msgid "Installed (auto-removable)"
851
1219
msgstr "Instalado (autoeliminable)"
852
1220
 
853
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1221
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
854
1222
msgctxt "@info:status Package state"
855
1223
msgid "No Change"
856
1224
msgstr "Sin cambios"
857
1225
 
858
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1226
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
859
1227
msgctxt "@info:status Requested action"
860
1228
msgid "Install"
861
1229
msgstr "Instalar"
862
1230
 
863
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1231
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
864
1232
msgctxt "@info:status Requested action"
865
1233
msgid "Upgrade"
866
1234
msgstr "Actualización"
867
1235
 
868
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1236
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
869
1237
msgctxt "@info:status Requested action"
870
1238
msgid "Remove"
871
1239
msgstr "Eliminar"
872
1240
 
873
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1241
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
874
1242
msgctxt "@info:status Requested action"
875
1243
msgid "Purge"
876
1244
msgstr "Purgar"
877
1245
 
878
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1246
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
879
1247
msgctxt "@info:status Requested action"
880
1248
msgid "Reinstall"
881
1249
msgstr "Reinstalar"
882
1250
 
883
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1251
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
884
1252
msgctxt "@info:status Requested action"
885
1253
msgid "Downgrade"
886
1254
msgstr "Desactualizar"
887
1255
 
888
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1256
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
889
1257
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
890
1258
msgid "Locked"
891
 
msgstr "Bloqueado"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1259
msgstr "Bloqueado"
 
1260
 
 
1261
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1262
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1263
msgid "Common"
 
1264
msgstr "Común"
 
1265
 
 
1266
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1267
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1268
msgid "32-bit"
 
1269
msgstr "32 bits"
 
1270
 
 
1271
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1272
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1273
msgid "64-bit"
 
1274
msgstr "64 bits"
 
1275
 
 
1276
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1277
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1278
msgid "Power PC"
 
1279
msgstr "Power PC"
 
1280
 
 
1281
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1282
msgid "Applications"
 
1283
msgstr "Aplicaciones"
 
1284
 
 
1285
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1286
msgctxt "@info license"
 
1287
msgid "Open Source"
 
1288
msgstr "Código abierto"
 
1289
 
 
1290
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1291
msgctxt "@info license"
 
1292
msgid "Proprietary"
 
1293
msgstr "Propietario"
 
1294
 
 
1295
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1296
msgctxt "@info license"
 
1297
msgid "Unknown"
 
1298
msgstr "Desconocido"
 
1299
 
 
1300
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgctxt "@info app size"
 
1303
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1304
msgstr "%1 para descargar, %2 en disco"
 
1305
 
 
1306
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgctxt "@info app size"
 
1309
msgid "%1 on disk"
 
1310
msgstr "%1 en disco"
 
1311
 
 
1312
 
 
1313
 
 
1314
 
 
1315
 
 
1316
 
 
1317
 
 
1318
 
 
1319
 
 
1320
 
 
1321
 
 
1322
 
 
1323
 
 
1324
 
 
1325
 
 
1326
 
 
1327
 
 
1328
 
 
1329
 
 
1330
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'